magazine rutas del vino de españa › bd › archivos › archivo... · 2020-06-29 · tierra de...

37
Magazine Julio 2020

Upload: others

Post on 05-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MagazineJulio 2020

Reportaje:

Ruta del Vino de El Bierzo

Escápate a:

Ruta del Vino de La Mancha

Ruta del Vino Rías Baixas

No te puedes perder:

- Sorteo #RinconesConRiojaOriental (Ruta del Vino de Rioja Oriental)

- ¿Te VieRnes de Vinos? (Ruta del Vino Montilla-Moriles)

- Cata Flight: Conociendo Murua (Ruta del Vino de Rioja Alavesa)

- Nuevas Experiencias Bodegas Valdemar (Ruta del Vino Rioja Alavesa)

- Sarmiento Party (Ruta del Vino Rioja Alavesa)

- Domingo de Tapeo en Valdemar (Ruta del Vino Rioja Alavesa)

- Maridaje Estelar (Ruta del Vino Rioja Alavesa)

- “Secretos de Villabuena” Sobre Ruedas (Ruta del Vino Rioja Alavesa)

Destacado:

Ruta del Vino Cigales

Feature article:

El Bierzo Wine Route

A getaway to:

La Mancha Wine Route

Rías Baixas Wine Route

Don’t miss it!:

- #RinconesConRiojaOriental Contest (Rioja Oriental Wine Route)

- Sunsets Between Wines (Montilla-Moriles Wine Route)

- Flight Tasting: Discovering Murua (Rioja Alavesa Wine Route)

- New Experiences Bodegas Valdemar (Rioja Alavesa Wine Route)

- Sarmiento Party (Rioja Alavesa Wine Route)

- Tapas Sunday at Valdemar (Rioja Alavesa Wine Route)

- Stellar Pairing (Rioja Alavesa Wine Route)

- “Secrets of Villabuena” By E-bike (Rioja Alavesa Wine Route)

Special:

Cigales Wine Route

INDEX

5

14

16

19

22

24

25

26

27

28

29

31

ÍNDICE

5

15

17

20

22

24

25

26

27

28

29

33

ReportajeFeature Article

Tierra de intensas emociones.

Paisajes que respiran un misterio insondable; monasterios ycastillos arrodillados ante la inmensa belleza de bosquescentenarios. Un lugar donde el silencio pervive entre el ecolejano de los primeros eremitas y las huellas de los caminantesde hoy, los que han decidido descartar los senderos de la rutinapara sosegarse entre pequeñas emociones inesperadas.

HISTORIA Y CULTURA

4

Land of intense emotions.

Landscapes that breathe deep mysteries; monasteries and castleswithin the immense beauty of centuries-old forests. A place wheresilence survives between the distant echo of the first steps and thefootprints of today's walkers, those who have decided to discardroutine for unexpected emotions.

HISTORY AND CULTURE

Ruta del Vino de El Bierzo

El Bierzo Wine Route

5

Un terreno ideal para la vid.

El Bierzo está unido a la cultura del vino desde la época romana. Fue entonces cuando nació una cadenageneracional que ha ido transmitiendo el arte del cultivo de la vid y de la obtención del vino hasta nuestros días.Es este saber tradicional el que hace que los vinos del Bierzo se encuentren entre los mas valorados en losmercados nacionales e internacionales.El Bierzo es una gran hoya tectónica regada por numerosos ríos y rodeada por una corona montañosa que laprotege y delimita geográficamente. Cuenta con unas características geográficas, morfológicas y climatológicasque, en conjunto, hacen que sea una zona única, con grandes contrastes entre la montaña y el valle. Las viñas sesitúan en terrazas próximas a los ríos y terrenos con una altitud media entre los 450 y los 1.000 metros. Elmicroclima, sin grandes fluctuaciones durante el año, a medio camino entre el clima continental y el atlántico,favorece notablemente el cultivo de la vid. Situado en pleno Camino de Santiago, el Consejo Regulador de losVinos del Bierzo vela por mantener los estándares de calidad y promociona sus vinos en los mercados.

EL VINO

7

An ideal land for vine.

El Bierzo is linked to the culture of wine since Roman times. It was when a generational chain was born that has been transmittingthe art of growing grapes and obtaining wine up to the present day. It is this traditional knowledge that makes the wines of Bierzoto be among the most valued in national and international markets.El Bierzo is a large tectonic basin watered by many rivers and surrounded by mountains that protect and delimit it geographically. Ithas geographical, morphological and climatological characteristics that, together, make it a unique area, with great contrastsbetween the mountains and the valley. The vineyards are located on terraces close to rivers and terrains with an average altitudebetween 450 and 1,000 meters. The microclimate, without major fluctuations during the year, halfway between the continental andthe Atlantic climate, favors notably the cultivation of the vine. Bierzo is located on the Camino de Santiago. The Wine RegulatingCouncil of Bierzo is committed to maintain quality standards and promoting its wines in the markets.

THE WINE

6

Donde la belleza es obra de la naturaleza y del hombre quela mima.

El Bierzo conjuga todo -o casi todo- lo que un viajero delsiglo XXI anhela: ríos que se precipitan desde los monteshasta los grandes valles; viñedos herederos de una tradiciónmilenaria; una historia marcada por los romanos y susgrandes obras civiles, por la cultura mozárabe y el sabermonacal.

Tierra de templarios, cruzada por el Camino de Santiago,donde la belleza es obra de la naturaleza, y también delhombre que la mima. ¡Podrás seguir, detenerte… o perderte!

EL Bierzo es: enología, gastronomía, Camino de Santiago,naturaleza, arquitectura medieval, grandes villas…

RECURSOS

Amazing landscapes.

El Bierzo conjugates everything - or almost everything - of what a traveler of the 21st century wants: rivers that rush from themountains to the great valleys; vineyards heirs of a millenary tradition; a history marked by the Romans and their great civilworks, buildings and other manifestations of Mozarabic culture and monacal art and knowledge.

Land of templars, crossed by the Camino de Santiago, where beauty is the work of nature. You can continue your road, stop...or lose yourself!

El Bierzo is: enology, gastronomy, Santiago's road, nature, medieval architecture, large villas.

RESOURCES

8

10

GASTRONOMÍA

Tradición y vanguardia.

La excelencia de la gastronomía berciana viene dada por dosfactores que la hacen única: la gran riqueza de sus huertas yfrutales, y el carácter de sus vinos, elaborados con lasvariedades autóctonas el Godello y la Mencía. Todos ellosestán protegidos como “figuras de calidad”. La gastronomíadel Bierzo avanza hacia la vanguardia con productostradicionales de altísima calidad. El Botillo.- Es el producto máspeculiar y el protagonista de la gastronomía de la comarca.Pimientos asados del Bierzo.- Constituyen la guarniciónperfecta para numerosos platos de carne y pescado, y uno delos platos tradicionales más afamados es la empanada. Laternera del Bierzo.- Está reconocida como Marca de Garantía.

Tradition and vanguard.

The excellence of Bercian gastronomy is given by two factorsthat make it unique: the great richness of its orchards and fruittrees, and the character of its wines, made with the nativevarieties Godello and Mencía. All of them are protected as"quality figures". The gastronomy of Bierzo advances towardsthe vanguard with traditional products of the highest quality. ElBotillo.- It is the most peculiar product and the protagonist ofthe gastronomy of the region. Roasted peppers from Bierzo.-they are the perfect garnish for many meat and fish dishes,and one of the most famous traditional dishes is empanada.The beef of Bierzo.- It is recognized as a Guarantee Mark.

GASTRONOMY

Diversidad de festividades: romerías, mercadosmedievales, fiestas patronales y gastronomía.

La Ruta del vino de El Bierzo ofrece a lo largo del añodiferentes festividades para disfrutar de la historia ytradición de esta tierra, como la Feria Agroalimentaria Villade Bembibre o las Jornadas Gastronómicas y de TapasMineras en febrero, la Feria del Vino en abril, la Feria de laCruz de Mayo, la Romería del Camino de Santiago y laFiesta de la Vendimia en agosto, entre otras muchasfestividades.

FESTIVIDADES

A host of festivals: processions, mediaeval markets,saint’s days and cuisine.

Here is a selection of the festivals that visitors can findthroughout the year along the Route: the Produce andAgricultural Fair at Villa de Bembibre or Gastronomic andTapas Days in February, the Wine Fair in April, the Fair ofthe Cross of May, the Procession of the Way of SaintJames and the Harvest Festival in August, among manyother festivities.

FESTIVALS

11

<Cómo llegar

Ruta del Vino de El BierzoTeléfono: 987 049 [email protected]

Contacto

12

La comarca de El Bierzo está situadaal noroeste de la provincia de León.

La autovía A-6 atraviesa El Bierzo deeste a oeste, conectando Madrid yGalicia. Además, existen conexionesferroviarias diarias con las ciudadesgallegas más importantes, así comocon Barcelona, Irún, Madrid y León.Por otra parte, el aeropuerto de Leóntiene conexiones diarias con Madridy Barcelona. Más alejados, el deValladolid, Asturias y el aeropuertointernacional de Lavacolla, enSantiago de Compostela, a menos de250 km de Ponferrada, permitenenlazar cómodamente con losprincipales destinos nacionales einternacionales.

The El Bierzo region is located in thenorth-west of the province of León.

The A-6 dual carriageway crosses ElBierzo from east to west, the mainMadrid to Galicia route. There arealso daily railway connections withall the main Galician cities, andothers to Barcelona, Irún, Madrid andLeón. León Airport has daily flights toMadrid and Barcelona. Further away,Valladolid, Asturias airports andLavacolla international airport inSantiago de Compostela, less than250 km from Ponferrada, provideaccess to major national andinternational destinations.

<How to get there

El Bierzo Wine RoutePhone Number: 0034 987 049 [email protected]

Contact Info

Escápate a A getaway to

A great choice for all kind of travellers.

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

13

La Mancha, un lugar para vivirlo.

Un sinfín de actividades para disfrutar de la Ruta del Vino de LaMancha. Concurso de Vino de la Tierra del Quijote, Feria de losSabores o la Jornada gastronómica del Guiso de la Bodas deCamacho, en la localidad de Alcázar de San Juan. Manchavino(Museo Torre del Vino), la Fiesta de la Vendimia, el Concurso deGachas, el Concurso de Pintura Rápida al Aire Libre, el Festivalde Folclore, el Patio del Vino y el Concurso Nacional deCatadores de Vino, en la localidad de Socuéllamos, así como losconcursos populares de tractores, zurra, pisada de uva y deracimos, que se celebran en el parque de Loreto.

14

ACTIVIDADES

Ruta del Vino de La Mancha

Cómo llegar

Contacto

Ruta del Vino de La ManchaTeléfono: 926 552 [email protected]

En el corazón de la Mancha.

Hay diferentes formas de llegar a la Ruta del Vino de la Mancha.El aeropuerto más cercano es el de Madrid y se puede llegar alos diferentes municipios en coche, autobús o en tren. Losmunicipios que tienen estación de tren son: Alcázar de SanJuan, Campo de Criptana, Socuéllamos y Villarrobledo.Los municipios que forman parte de la Ruta del vino de LaMancha se encuentran muy próximos entre ellos por lo que lomás cómodo para poder recorrerlos es en coche o en tren.También puedes contratar transporte privado en nuestrasempresas de servicios turísticos.

How to get there

La Mancha Wine RoutePhone Number: 0034 926 552 [email protected]

Contact Info

La Mancha, a land to live it.

Endless activities to enjoy in the La Mancha Wine Route. WineCompetition of the Land of Don Quixote, Flavors Fair andGastronomic Day of the Stew of the Wedding of Camacho, in thetown of Alcázar de San Juan. Manchavinos (Torre del VinoMuseum), the Harvest Festival, Porridge Contest, the Fast OutdoorPainting Contest, the Folklore Festival, the Wine Patio and theNational Contest of Wine Tasters, in the town of Socuéllamos, aswell as the popular competitions of tractors, zurra, grape tread andof clusters, which are held in Loreto Park.

ACTIVITIES

La Mancha Wine Route

15

In the heart of La Mancha.

There are different ways to get to the La Mancha WineRoute. The nearest airport is Madrid and you can reach thedifferent municipalities by car, bus or train. Themunicipalities that have a train station are: Alcázar de SanJuan, Campo de Criptana, Socuéllamos and Villarrobledo.They are very close to each other, so the most comfortableway to travel is by car or train. You can also get privatetransportation in one of our tourist services companies.

Cómo llegar

16

Contacto

Ruta del Vino Rías BaixasTeléfono: 986 091 [email protected]

Playas, talasos, spas o actividades culturales y deportivas.

Además de las actividades enoturísticas, son muchas lasactividades que se pueden realizar en la Ruta del Vino RíasBaixas, tanto en agua como en tierra. Entre las terrestresdestacan los paseos a pie, en bicicleta, a caballo, elsenderismo o el golf. Igualmente, las protegidas costas de lasrías y los caudalosos ríos permiten practicar vela, piragüismo,surf, windsurf, submarinismo o la pesca deportiva.

ACTIVIDADES

Ruta del Vino Rías Baixas

Entre Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela y Ourense.

La Ruta del vino Rías Baixas está perfectamente comunicadapor la autopista A-9 y la autovía Rías Baixas (A-52), Noroeste(A-6) y del Salnés (AG-41), así como numerosas vías rápidasque cubren el territorio. Por ferrocarril, a través de lasestaciones de Vilagarcía de Arousa, Pontevedra y Tui,mientras por avión, con compañías regulares y de bajo coste,a través de los aeropuertos de Santiago de Compostela y Vigo(a 45 minutos), y A Coruña y Oporto (a 60 minutos) con vuelosnacionales e internacionales. Por vía marítima poseenumerosos puertos deportivos, entre los que destacan los deSanxenxo, Vilagarcía y O Grove.

How to get there

Rías Baixas Wine RoutePhone Number: 0034 986 091 [email protected]

Contact Info

17

Beaches, thalasso spas and cultural and sporting activities.

Far from being restricted to wine tourism activities, there aremany other ideas to occupy you on the Rías Baixas Wine Route,on water and on land. Among the more terrestrial are walks,bike runs, horse riding, path walking and golf. The shelteredcoasts of the “rías” and their rushing rivers are also ideal forpractising sailing, canoeing, surfing, windsurfing, snorkel divingand sport fishing.

ACTIVITIES

Rías Baixas Wine Route

Between Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela andOurense.

The Rías Baixas Wine Route is easy to get to by the A-9motorway and the Rías Baixas (A-52), Northeast (A-6) andSalnés (AG-41) dual carriageways, or one of the many fastroads that run through the area. By rail, from the stations atVilagarcía de Arousa, Pontevedra and Tui, and by plane, withscheduled and low coast flights from Santiago de Compostelaand Vigo airports (45 min away), and A Coruña and Oporto (60min away) with national and international flights. For peoplecoming by sea there are many marinas, among them Sanxenxo,Vilagarcía and O Grove.

No te puedes perder Don’t miss it!

Festividades y tradiciones que te atraparán

Festivals and traditionsthat will catch you

20

Sorteo #RinconesConRiojaOriental

Ruta del Vino de Rioja Oriental. Del 12 de Junio al 12 de Julio.

La Ruta del Vino de Rioja Oriental lanza un nuevo sorteo enInstagram bajo el título “Rincones con Rioja Oriental”. Consiste enbuscar aquel rincón, tanto interior como exterior, en el que másdisfrutemos de nuestro brindis o de nuestra copa con vinos deRioja Oriental.El sorteo consiste en un lote de productos gastronómicos de lazona valorado en 100€. Para participar debéis colgar una o variasfotografías en Instagram de vuestro rincón favorito (máximo 2publicaciones por persona), desde un perfil público, con una copao un brindis con Rioja Oriental, mencionando a @riojaoriental enlos comentarios y utilizando el siguiente hashtag de la campaña:#RinconesConRiojaOriental.El plazo para participar comprende entre el 12 de junio y el 12 dejulio de 2020 y el sorteo se realizará el día 13 de julio. Durante esemismo día y los posteriores, la organización se pondrá encontacto con la persona ganadora para hacerle llegar el premio.Encontraréis las bases al completo en la sección de ‘noticias’ denuestra página web.¡Os animamos a todos a participar y a brindar con nuestroscaldos desde vuestros lugares favoritos! Comparte la experienciacon nosotros y con el resto de usuarios amantes del vino y elenoturismo.Para más información: 941 385 071 / 654 333 661info@rutadelvinoriojaoriental.comwww.rutadelvinoriojaoriental.com

No te puedes perderDon’t miss it!

20

#RinconesConRiojaOriental Contest

Rioja Oriental Wine Route. From 12th June to 12th July.

The Rioja Oriental Wine Route organizes a new contest onInstagram under the title “Rincones con Rioja Oriental". It consistsof looking for that corner, both interior and exterior areas, in whichwe most enjoy our glass of wine with Rioja Oriental wines.The draw consists of a pack with gastronomic products from theRioja land valued at €100. To participate you must post one orseveral photos on Instagram of your favourite corner (maximum 2posts per person), from a public profile, with a glass of wine fromRioja Oriental, mentioning @riojaoriental in the comments andusing the following hashtag of the campaign:#RinconesConRiojaOriental.The deadline to participate is between June 12th and July 12th

2020 and the draw will be held on July 13th. During that same dayand thereafter, the organization will contact the winner to sendhim/her the award. You will find the complete bases in the ‘news’section of our website.Participate with a glass of Rioja Oriental wine from your favouriteplace! Share the experience with us and with other users who lovewine and wine tourism.For more information: +34 941 385 071 / +34 654 333 661info@rutadelvinoriojaoriental.comwww.rutadelvinoriojaoriental.com

No te puedes perderDon’t miss it!

21

¿Te VieRnes de Vinos?

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 10 Julio al 7 Agosto.

Una experiencia donde podrás disfrutar cada viernes delanochecer entre vinos. A partir de las 21:00 horas, bodegas ylagares de Montilla abrirán sus puertas para vivir unaexperiencia diferente para tus sentidos.Precio: 12 euros por persona. Incluye la visita guiada y dosdegustaciones (previa reserva).Plazo de inscripción: Todos los viernes desde el 10 julio al 7de agosto de 2020.Más información: www.montillaturismo.es

Sunsets Between Wines

Montilla-Moriles Wine Route. From 10th July to 7th August.

An experience where you can enjoy every Friday nightfallbetween wines. Starting at 9:00 p.m., the Montilla wineriesand the wine presses in the Sierra receive you to live anunforgettable experience for your senses.Price: 12 euros per person. Includes the guided tour and twotastings (on request).Registrations: Every Friday from July 10th to August 7th 2020.More information: www.montillaturismo.es

24

Cata Flight: Conociendo Murua

Ruta del Vino de Rioja Alavesa.

Recorre a través de la degustación guiada de los vinos deBodegas Murua (Elciego) los paisajes de Rioja Alavesa,dejándote guiar para conocer los sutiles matices de la tradicióny los toques vanguardistas que dan a nuestros vinospersonalidad propia. El patio interior lleno de encanto o la zonaexterior con vistas a los viñedos serán la ubicación perfectapara disfrutar de los vinos elegidos y armonizados conproductos artesanos. Todos los días a las 13:00 h. (exceptodomingos y lunes). Imprescindible reserva previa.Información y reservas: [email protected] o671 483 542.

Flight Tasting: Discovering Murua

Rioja Alavesa Wine Route.

Through a guided tasting of the wines of Bodegas Murua(Elciego), tour the landscape of Rioja Alavesa and discover thesubtleties of tradition and the state-of-the-art touches thataward our wines their unique personality. The charminginterior patio and the outside area with views of the vineyardsare perfect places to enjoy the selected wines paired with localproducts. Everyday at 13:00 hours (except Sunday andMonday). Reservations only. Information and bookings:[email protected] or +34 671 483 542.

Nuevas Experiencias en Bodegas Valdemar

Ruta del Vino de Rioja Alavesa.

Bodegas Valdemar abre de nuevo su terraza y Wine Bar contodas las medidas necesarias para disfrutar con seguridad deviñedos, tapas y vino en un marco inigualable. Además, vuelvenlas visitas a la bodega con nuevas experiencias para disfrutardel vino de una forma fácil y cercana. Visitas de martes adomingo; terraza y wine bar de lunes a jueves de 10h a 14h,viernes y sábados de 12h a 15h y de 19h a 21h, domingos de12h a 15h. Las nuevas propuestas, que se enmarcan en lainiciativa #MomentosValdemar, incluyen un Momento Viñedo,con un paseo entre viñas, un Momento Cata Sensorial paraaprender a disfrutar del vino y otro Momento Cata SensorialBIO para conocer sus vinos más eco-friendly: Finca delMarquesado. Más info en: www.momentosvaldemar.com

New Experiences at Bodegas Valdemar

Rioja Alavesa Wine Route.

Bodegas Valdemar reopens its terrace and Wine Bar with all thenecessary measures to safely enjoy the vineyard, tapas andwine in a unique setting. In addition, the winery visits return withnew experiences to enjoy the wine in an easy and close way.Visits on Tuesday to Sunday; terrace and wine bar on Mondayto Thrusday from 10 am 2 pm, Friday and Saturday from 12 pmto 3 pm and from 7 pm to 9 pm, Sunday from 12 pm to 3 pm.The new proposals, which are part of the #MomentosValdemarinitiative, include a Vineyard Moment, a walk through thevineyards, a Sensory Tasting Moment to learn how to enjoywine and another BIO Sensory Tasting Moment to discover itsmore ecological wines: Finca del Marquesado.More info at: www.momentosvaldemar.com

26

Sarmiento Party

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 3 de Julio a las 20 horas.

Bodegas Valdemar (Oyón) quiere dar la bienvenida al verano ynos propone unos planes muy apetecibles para reencontrarnoscon nuestros amigos y familiares, como esta fiesta que darácomienzo al atardecer.

Más información en: www.momentosvaldemar.com

Sarmiento Party

Rioja Alavesa Wine Route. On the 3rd of July at 8 pm.

Bodegas Valdemar (Oyón) wants to welcome the summer andproposes some very attractive plans to meet again with ourfriends and family, such as this party that will allow us to enjoya fabulous sunset.

More information at: www.momentosvaldemar.com

Domingo de Tapeo en Valdemar

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 12 de Julioa las 13:00 horas.

Bodegas Valdemar (Oyón) quiere dar labienvenida al verano y nos propone unos planesmuy apetecibles para reencontrarnos connuestros amigos y familiares. Disfruta de lagastronomía y el vino de Rioja Alavesa en lamejor compañía.Más información en:www.momentosvaldemar.com

Tapas Sunday at Valdemar

Rioja Alavesa Wine Route. On the 12th of Julyat 1 pm.

Bodegas Valdemar (Oyón) wants to welcomethe summer and proposes some very attractiveplans to meet again with our friends and family.Enjoy the gastronomy and wine of Rioja Alavesain the best environment.More information at:www.momentosvaldemar.com

28

Maridaje Estelar

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Días 11 y 25 de Julio a las19:30 horas.

Juan Jesús Valdelana, amante del mundo de los astros y delvino, ha fusionado en Bodegas Valdelana (Elciego) los doscampos que más admira. Serán cinco constelaciones las queatraparán para los asistentes, invitándoles a desvelar lasleyendas y misterios que contienen sus astros. Cada leyendaes acompañada por un vino de autor diferente, completando elrecorrido sensorial de la historia. Una noche única e inolvidable.Vino y estrellas, ¿será quizás el secreto de la felicidad?

Stellar Pairing

Rioja Alavesa Wine Route. On 11th and 25th of July at 7.30pm.

Juan Jesús Valdelana, a world of stars fan and wine lover, hasmerged at Bodegas Valdelana (Elciego) the two fields that headmires the most. There will be five constellations that he willcatch for the attendees, inviting them to reveal the legends andmysteries that the stars contain. Each legend is accompaniedby a different singular wine, completing the sensory journeythrough history. A unique and unforgettable night.Wine and stars. is it, perhaps, the secret of happiness?

“Secretos de Villabuena” Sobre Ruedas

Ruta del Vino de Rioja Alavesa.

Bodegas Izadi se sitúa en Villabuena de Álava, una localidadque esconde numerosos rincones secretos escondidos al ojodel visitante. ¿Quieres descubrir alguno de ellos? Teproponemos un apasionante recorrido en bicicleta eléctrica de9,5 km por tres de nuestros parajes en los que realizaremostres paradas temáticas. Naturaleza, donde visitaremos el únicobosque de pino piñonero de la provincia de Álava. Historia, paraconocer el Dolmen del Montecillo que nos remontará a la edadde bronce. Viticultura, descubriendo la bonita historia que haydetrás de “Finca El Regalo”, viñedo singular y ecológico dondecelebraremos el final del recorrido con una cata comentada denuestros vinos Izadi Blanco e Izadi El Regalo, acompañados deun picnic en el viñedo. Más información: www.izadi.com

“Secrets of Villabuena” By E-bike

Rioja Alavesa Wine Route.

Bodegas Izadi is located in Villabuena de Álava, a village thathides numerous secret corners hidden from the eye of thevisitor. Do you want to discover them? We offer you an exciting9.5 km electric bicycle tour of three special places where wewill make three themed stops. Nature, where we will visit theonly pine wood in the province of Álava. History, to get to knowthe “Dolmen del Montecillo” that will take us back to the BronzeAge. Viticulture, discovering the beautiful history behind "FincaEl Regalo", a unique and ecological vineyard where we willcelebrate the end of the tour with a commented tasting of ourwines Izadi Blanco and Izadi El Regalo, accompanied by apicnic in the vineyard. More information: www.izadi.com

Rincones que te enamoran en la tierra del Rosado.

Charming corners in the land of Rosé.

30

DestacadoSpecial

31

En nuestra Ruta del Vino Cigales han estado personajeshistóricos tan relevantes como los Reyes Católicos, Felipe II oNapoleón Bonaparte, así como importantes noblescastellanos y las órdenes clericales cistercienses o trapenses.Desde el siglo X se elaboraba vino en la Ruta del vino deCigales. El vino es muy importante desde la Edad Media ennuestro territorio, con un fuerte arraigo cultural en sus gentes.Tal fue la celebridad de estos vinos, que cuando se instauró laCorte de Felipe III en Valladolid (1601-1606), se consumía en lacapital vino del ámbito de cigales alcanzando gran fama porello.

HISTORIA Y CULTURA

Ruta del Vino Cigales

PATRIMONIO

Un rico patrimonio con Castillos, Monasterios, grandes Iglesias,el Canal de Castilla y más de mil bodegas subterráneas.

En nuestra Ruta el vino ha estado muy vinculado a la historia ysu patrimonio cultural. El clero, la nobleza y la monarquía hansido grandes consumidores, de ahí que en la actualidad sigamosmanteniendo el patrimonio de su presencia. Impresionantes sonlos Castillos de Fuensaldaña y Trigueros del Valle, ambos delsiglo XV. Elementos para contemplar y perderse en su interior.No te puedes perder el Monasterio de Santa María dePalazuelos, de estilo cisterciense del primer tercio del siglo XIII,que llegó a ser la cabeza del Císter en Castilla y el Monasterio deSan Isidro de Dueñas; o la Iglesia de Cigales, denominadapopularmente como “la Catedral del Vino” debido a susdimensiones catedralicias y al vino como elemento que aportóimpuestos para su construcción.

Cómo llegar

32

Contacto

Ruta del Vino CigalesTeléfono: 652 484 [email protected]

En las provincias de Valladolid y Palencia, en el centro de Castillay León.

El área geográfica de la Ruta se extiende por el sector norte de laDepresión del Duero, a ambos márgenes del río Pisuerga. Se ubicaa diez minutos de las capitales de Valladolid y Palencia, con el ejevertebrador de la autovía A-62, el río Pisuerga, el Canal de Castilla yla línea ferroviaria Madrid-Irún. Muy cerca se encuentra elAeropuerto de Villanubla y la estación del AVE de Valladolid.La Ruta contempla once municipios de la Denominación de OrigenCigales: Cabezón de Pisuerga, Cigales, Corcos, Cubillas de SantaMarta, Fuensaldaña, Mucientes, San Martín de Valvení, Santoveniade Pisuerga, Trigueros del Valle y Valoria la Buena y la ciudadpalentina de Dueñas.

Throughout history, such relevant figures as the CatholicMonarchs, Felipe II, Napoleon Bonaparte, as well asimportant Castilian nobles, Trappist and Cistercian clericalorders have traversed our Wine Route leaving behind theirinfluence and contributing to the legacy. With deep culturalroots engrained in the people, wine production has been atime-honored tradition of the Wine Route of Cigales since thetenth century and has retained its importance in our regionsince the Middle Ages.Such was the celebrity of our wines, that when the Court ofFelipe III was installed in Valladolid (1601-1606), thisviticultural product from Cigales was consumed regularly inthe capital, further contributing to its popularity at the time.

HISTORY AND CULTURE

33

Cigales Wine Route

HERITAGE

A rich heritage with castles, monasteries, large churches, theCanal de Castilla and over a thousand underground wine cellars!

Our wine route has been closely linked to the history and culturalheritage of the area. The clergy, the nobility and the monarchy ofpast times were large consumers, which is why today we maintainthe legacy of their presence. Pertaining to the fifteenth century, thecastles of Fuensaldaña and Trigueros del Valle are both equallyimpressive elements to discover while wandering freely within.You can’t miss the Monastery of Santa Maria de Palazuelos. ThisCistercian style building of Benedictine origin from the first third ofthe thirteenth century became the head of the Cistercian Order inCastile and the Monastery of San Isidro de Dueñas. And also theCigales Church, popularly known as "The Cathedral of Wine"because of its cathedral-size dimensions and the wine taxes thatserved as funding for its construction.

How to get there

34

Contact Info

Cigales Wine RoutePhone Number: 0034 652 484 [email protected]

In the provinces of Valladolid and Palencia, in the center of Castillaand Leon.

The geographical area of Route stretches along the northern sector ofthe Depression del Duero, on both sides of the river Pisuerga. Locatedten minutes from the capital of Valladolid and Palencia, with thebackbone of the A-62, the Pisuerga River, the Canal of Castilla andMadrid-Irun railway line. Villanubla Airport and the AVE railway stationin Valladolid are also nearby.The route covers eleven municipalities within the Designation of OriginCigales: Cabezón de Pisuerga, Cigales, Corcos, Cubillas de Santa Marta,Fuensaldaña, Mucientes, San Martín de Valvení, Santovenia dePisuerga, Trigueros del Valle and Valoria la Buena all of which pertain tothe province of Valladolid, not to mention the village of Dueñas in theProvince of Palencia.

26

0034 609 272 [email protected]

36

0034 923 100 [email protected]

Alacarta Wine & Gourmet Tours

Rioja In Style

Evadium

0034 911 795 121www.evadium.com

[email protected]

Los Cazaventuras

0034 676 925 [email protected]

Rutas de Vino – Vintage Spain

0034 947 310 [email protected]

Thabuca Wine Tours

0034 945 331 [email protected]

Viavinum

0034 607 517 [email protected]

Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero,Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda

Rutas / Routes: Rioja Alavesa; Rioja Alta; Rioja Oriental

Rutas / Routes: Alicante, Arlanza, Bullas, Calatayud, Cariñena, Cigales, El Bierzo,

Garnacha, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès,

Rías Baixas, Ribera del Duero, Ribera del Guadiana, Rioja Alavesa, Rioja Alta,

Ronda, Rueda, Sierra de Francia, Somontano, Utiel-Requena, Yecla

Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès

Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Ronda y Málaga

Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles,

Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda,

Ronda, Somontano, Utiel-Requena, Yecla

Rutas / Routes: Rioja AlavesaRutas / Routes: Alicante, Jumilla, Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès,

Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Somontano

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con nuestras agencias especializadas.

If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check

with our specialized agencies.

Edita: Rutas del Vino de EspañaDiseño: DINAMIZA Asesores

Textos: Rutas del Vino de EspañaFotografías: Rutas del Vino de España

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much moreare waiting for you in every region of Spain.

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.