las adaptaciones de clÂsicos a la escena actual

1
206 , , NICOLAS GONZALEZ RUIZ complete without some mention of the earliest contributors, several of whom have been good enough to write again in commemoration of our silver jubilee. In thefirst number, introduced by a foreword from the pen of the Marques de Merry del Val, then Spanish Ambassador in London, the main articles were by the late Don Angel Sanchez Rivero, for some time our chief contributor on art, the late Don Fernando de Arteaga, Lecturer (afterwards Professor) at Oxford, and Don Nicolas Gonzalez Ruiz, then a young lecturer at Liverpool, now a successful Madrid playwright. To no one more than to Sr. Gonzalez Ruiz, who for years wrote in nearly every number, do our early volumes owe their extreme readableness. In April, 1924, a Belfast University student won a prize offered for an essay entitled " Why learn Spanish ?" against the work of a runner-up with a Spanish pseudonym which, says the prize editor's report, "confines its eloquence within the reluctant bounds of one enormous paragraph, and almost bursts with the force of its climax." A few years later, the prize- winner, still young, was appointed to the Chair of Spanish at the University of Glasgow-not before he had written us a striking series of articles entitled II Studies in literary decadence "-and has been one of our most faithful supporters and regular contributors ever since. He, too, has written for our twenty-fifth, as well as for our first, volume. In the first volume appeared our earliest Valencian contribution, written by the well-known historian Don Jose Deleito y Pifiuela, and in the second appeared the work of three Hispanists who have all accom- panied us through the quarter-century: Professor W. ]. Entwistle (at that time lecturer in the University of Manchester); Mr. Aubrey F. G. Bell, who still writes as frequently from Canada as he wrote from Lisbon, and Don Pedro Penzol, whose first article was on his native Asturias, but who has more usually written on painting. To all of these, and to the many whom there is no spare to mention, I offer, at the end of these eventful twenty-five years, my most grateful thanks. E. ALl,ISDN PEERS. , LAS ADAPTACIONES DE CLASICOS A LA ESCENA ACTUAL Mi experiencia de adaptador de Shakespeare a la actual escena espanola comprende las que he llamado versiones escenicas de Macbeth, Romeo y }lI'zieta, Otelo, Sueiio de una neche de verano, Ricardo III y El Mercader de Venecia. La cifra de representaciones seguidas de una obra dramatica en Madrid, cuando esta obtiene exito, ha de pasar de 50, y si llega a 100, 0 supera esta cifra, el exito es verdaderamente grande. Las Copyright (c) 2004 ProQuest Information and Learning Company Copyright (c) Liverpool University Press

Upload: n

Post on 19-Dec-2016

214 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

206, ,

NICOLAS GONZALEZ RUIZ

complete without some mention of the earliest contributors, several ofwhom have been good enough to write again in commemoration of oursilver jubilee. In thefirst number, introduced by a foreword from the penof the Marques de Merry del Val, then Spanish Ambassador in London, themain articles were by the late Don Angel Sanchez Rivero, for some timeour chief contributor on art, the late Don Fernando de Arteaga, Lecturer(afterwards Professor) at Oxford, and Don Nicolas Gonzalez Ruiz, then ayoung lecturer at Liverpool, now a successful Madrid playwright. To noone more than to Sr. Gonzalez Ruiz, who for years wrote in nearly everynumber, do our early volumes owe their extreme readableness.

In April, 1924, a Belfast University student won a prize offered for anessay entitled " Why learn Spanish ? " against the work of a runner-upwith a Spanish pseudonym which, says the prize editor's report, "confinesits eloquence within the reluctant bounds of one enormous paragraph, andalmost bursts with the force of its climax." A few years later, the prize­winner, still young, was appointed to the Chair of Spanish at the Universityof Glasgow-not before he had written us a striking series of articlesentitled II Studies in literary decadence "-and has been one of our mostfaithful supporters and regular contributors ever since. He, too, haswritten for our twenty-fifth, as well as for our first, volume.

In the first volume appeared our earliest Valencian contribution,written by the well-known historian Don Jose Deleito y Pifiuela, and inthe second appeared the work of three Hispanists who have all accom­panied us through the quarter-century: Professor W. ]. Entwistle (atthat time lecturer in the University of Manchester); Mr. Aubrey F. G. Bell,who still writes as frequently from Canada as he wrote from Lisbon, andDon Pedro Penzol, whose first article was on his native Asturias, but whohas more usually written on painting. To all of these, and to the manywhom there is no spare to mention, I offer, at the end of these eventfultwenty-five years, my most grateful thanks.

E. ALl,ISDN PEERS.

,LAS ADAPTACIONES DE CLASICOS A LA ESCENA

ACTUALMi experiencia de adaptador de Shakespeare a la actual escena

espanola comprende las que he llamado versiones escenicas de Macbeth,Romeo y }lI'zieta, Otelo, Sueiio de una neche de verano, Ricardo III y ElMercader de Venecia. La cifra de representaciones seguidas de una obradramatica en Madrid, cuando esta obtiene exito, ha de pasar de 50, y sillega a 100, 0 supera esta cifra, el exito es verdaderamente grande. Las

Copyright (c) 2004 ProQuest Information and Learning CompanyCopyright (c) Liverpool University Press