la prensa magazine abril - mayo

25

Upload: la-prensa-magazine

Post on 22-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Somos una revista gratuita de circulación mensual dirigida en particular al público hispano de Carolina del Norte y Carolina del Sur con el fin de informarlo, divertirlo y educarlo en aspectos muy propios de su cotidianidad.

TRANSCRIPT

Page 1: La prensa magazine abril - mayo
Page 2: La prensa magazine abril - mayo

2 www.prensacarolinas.com

Ya Casi termina el mes de Abril, de pronto pienso que no lo sentí, pasó vo-lando y ya entramos al mes de Mayo, una de las fechas más celebradas mundialmente por todos los seres humanos, en al-gunos países se celebran el 10 en otros el 13, el 27 y en Estados Unidos se celebra el segundo Do-mingo del mes. El Día de la Madre se celebra con alegría y me parece muy justo que así lo sea.

La madre es la base prin-cipal en el arco familiar; ellas, por proyecto divi-no, ejercen una influen-cia edificante y espiritual en el hogar. El sacrificio

InmigraciónPag. 4

Reportera globalPag. 6

OpiniónPag. 8

Rincón espiritualPag. 10

Los que brillanPag. 11

Belleza al díaPag. 12

SocialesPag. 13 A su saludPag. 14

y trabajo que las madres hacen por nosotros es im-presionante.

En el hogar, las madres desempeñan el papel más importante para fortalecer a toda la familia, educar y criar con integridad a sus hijos.

A las madres de la actuali-dad, las que trabajan fuera de la casa, por la necesi-dad que las obliga a con-tribuir al sustento de la fa-milia. Cuando lo ideal sería que las madres se queda-ran en el hogar, mientras los hijos están pequeños; ya que en nuestra cultura y en el pasado era parte de nuestras tradiciones,

Oficina:Tel: (910) 538-5214

E-mails:[email protected]

[email protected]

http://www.facebook.com/lapre-nsacarolinas

Dirección:2211 Klein Rd

Wilmington - NC - 28405

Dirección General:Editor & PublisherJanett Adams

Diseño ydiagramación:Eliana Zapata Ortiz

Fotografía/Reportaje:Charlene Eckels

Publicidad/Advertising(910)-538-5214

Colaborators/ ColaboradoresCarola RubenIsrael OrtegaJorge RiveraFernando TrulinPadre Bob K

La Prensa no se hace responsable por el contenido ni las consecuen-cias de sus anuncios. Los Artículos escritos por los colaboradores no reflejan el punto de vista de la opin-ion de los redactores y editores de la misma.

Los Derechos Reservados son La Prensa, ninguna parte de esta in-formacion puede ser reproducida de manera, forma o por mediio al-guno sin previa autorizacion de La Prensa los avisos o anuncios y sus rspectivos diseños publicados son propiedad de La Prensa a exception de los avisos que han sido propor-cionados por los anunciantes. “Any opinions, findings, and con-clusions or recommendations ex-pressed in this publication are those of the author(s) and do not neces-sarily reflect the views of La Prensa.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means with-out prior written permission by the publisher. The ads and their de-signs displayed in this publication are property of La Prensa, unless provided ready to print by the ad-vertiser.

Sazón CaseroPag. 15

Biografía Ingrid HoffmanPag. 16

Rincón de la familiaPag. 17

Mundo cibernéticoPag. 18

Está sonandoPag. 19-20

Movida deportivaPag. 21

Lo de aquíPag. 22

HoróscopoPag. 23

Portada/Covercortesía de:

Por favor, considere hacer negocios con nuestros

clientes.

www.prensacarolinas.com

sabemos de la importancia de la ternura, el cariño y el calor propio de una ma-dre hacia sus hijos, eso no puede ser sustituído por nadie.

A los esposos e hijos de to-dos los hogares donde tie-nen madres que trabajan para contribuir al sostén de su familia, les pido ser comprensivos y colaborar con las tareas del hogar.

A todas las madres y a la mia, Dios las Bendiga Siempre!! que nunca po-dremos pagar su sacrificio y amor por nosotros.

¡Feliz Día de las Madres!

Janett

Una hermosa razón para celebrar

Page 3: La prensa magazine abril - mayo

3www.prensacarolinas.com

Page 4: La prensa magazine abril - mayo

4 www.prensacarolinas.com

Inmigración

Una madre contrató a una niñera y no sabía que la niñera le pegaba a su hijo, porque lloraba mucho. Un día la niñera le pegó tan fuerte que el niño murió a consecuencia de los golpes. La madre la reportó a la po-licía y calificó por la visa U, como victima del asesinato de su hijo.

6.- Una madre Hondureña con 18 hijos ciudadanos america-nos. Inmigración la iba a depor-tar, pero cómo iba a dejar a sus 18 hijos solos en los Estados Unidos. Ella logró que pararan su deportación con la ayuda de un abogado. Por eso es impor-tante tener una buena represen-tación legal.

8.- Un caso bién común de pa-dres Hondureños con el TPS que mandaron a traer a sus hi-jos por la frontera con coyotes. Al final se logró cerrar el caso de deportación de los hijos, pero los padres pusieron la vida de sus hijos en peligro, al traerlos de esa manera.

10.- Un Mejicano que vino indo-cumentado hace 10 años, aho-ra es dueño de una cadena de restaurants Mexicanos. El va a pedir que detengan su deporta-ción porque si lo deportan, se tendrían que cerrar todos los restaurantes y los empleados quedarían sin trabajo.

Un residente andaba de compras cuando le ofrecie-ron registrarse para votar. El, inocentemente dejó que lo registraran, pero cuando aplicó para la ciudadania, lo descubrieron y no solo le negaron la ciudadania, sino que le quitaron la residencia. Es mejor tener un buen abo-gado.

5.- Una Mejicana que por años sufrió violencia domés-tica, pero por miedo, nunca llamó a la policia. Un día su esposo la iba a matar y ella en defensa propia le corto el dedo. El llamó a la policia, la arrestaron y la deportaron. Víctimas de violencia, tie-nen que pedir ayuda.

Un Mejicano contó en un evento que aplicó para un asilo, le negaron el caso y apeló a la Corte Suprema. El gastó $40.000 y nunca ob-tuvo ningún beneficio de in-migración. Este caso es una gran estafa porque el nunca tendría que haber aplicado por asilo de México, porque nunca sufrió persecución.

4.- Un niño de 5 años que fué abusado sexualmente por el hombre que sentaba a los niños en el bus. Cuan-do los padres se quejaron, la escuela no quería llamar a la policía porque eran indocu-mentados, hasta que se hizo un reportaje en televisión, ellos calificaron por la visa U.

7.- Hoy les quiero contar un caso tremendo. Una joven fué abusada sexual-mente por su propio her-mano, pero ella por miedo nunca dijo nada. Ahora que la van a deportar, la policía no quiere hacer un reporte porque han pasa-do muchos años y por eso no califica para la visa U.

9.- Una joven llamó a la radio y dijo que era víctima de prostitu-ción y que había un grupo gran-de de mujeres que estaban sien-do obligadas a prostituirse con amenazas de que iban a llamar a inmigración. Lo que no sabían es que las leyes de inmigración las protejen como víctimas de un crimen y puede obtener la visa U.

11

13

15

12

14 19

20

17

16

18

Para las personas que necesiten una consulta de inmigración, pueden comunicarse en el tel: (888) 578-2276. Si desea asistir a un foro educativo del abogado Jorge Rivera en la ciudad de Wilmington, donde podrá hacer preguntas sobre su estatus o sus derechos en este país, llama al: (910) 538-5214

Page 5: La prensa magazine abril - mayo

5www.prensacarolinas.com

www.espanol.everywomannc.com

Tomar multivitaminas hoy es amar a tu bebé

mañana.

Para más información llama al 1-800-232-4636.

Toma una multivitamina con 400 mcg de ácido fólico todos los días para ayudar a prevenir algunos defectos de nacimiento en la columna vertebral y el cerebro.

“Yo tomo la mía cuando cenamos junto con mi familia. Tengo el frasco en la cocina.”cocina.”

“Yo tomo una multivitamina con ácido fólico todas las mañanas. las mañanas. Tengo un frasco al lado de la cama.”

“Yo tomo una multivitamina con ácido fólico todas las noches después de cepillarme los dientes.”dientes.”

Estas tres mujeres quieren ser madres algún día. Por eso toman una multivitamina con ácido fólico todos los

días, como parte de su vida diaria.

Page 6: La prensa magazine abril - mayo

6 www.prensacarolinas.com

En frente de montañas cubiertas de selva, Mutalib da pescados a los cocodrilos en Langkawi, Malaysia. Cada cocodrilo recibe apenas un bocado, unos 10 pes-cados. Antes del frenesí de comida en la Granja de Cocodrilos de Lan-gkawi, los turistas enfocaron sus cámaras en un show. El d.j. Udat anunció cada movimiento coco-driliano al sonido de la música disco en inglés. El cocodrilo más grande de la granja, que mide más de 20 pies y pesa una tonelada, fue un exi-tazo salpicado cuando Kholil lo convenció de salir de una pisci-na. Kholil acarició la cabezota del animal mientras los turistas sus-piraraban con emoción, “o…ay..,” y sus asistentes, Mutalib y

Khairul, observaban la rutina con mucha calma. Habían unos 10 turistas de Tailandia, una familia de India y unos pocos turistas de tez blanca, posiblemente de Australia o de Europa. Además de sus presentaciones, los más de 1000 cocodrilos en la granja abastecen pieles y carne para la venta. Ellos viven entre caminos con árboles de plata-nos, palmeras y flores, una vista común en Langkawi. Al fin y al cabo, la isla ha sido nombrada un “geoparque” por la Organización Educacional, Cien-tífico y Cultural de las Naciones Unidas (UNESCO.) El verdor cubre la isla con selva, monta-ñas, manglares y arbustos (como el 60 por ciento) y tierra agrícola (como el 20 por ciento), según la pagina web, langkawi-gazette.com. Unas 64.000 personas vi-ven en la isla, la más grande en un archipielogo de 99 islas. La isla encantada aparentemen-

te estaba bajo la maldición de Mahsuri. Según la leyanda, su maldición duró siete generacio-nes. La dama con “labios como la dulce y jugosa fruta granada” era la amante del Ministro al Sultan de Kedah en Langkawi, según la información en las pa-redes del museu de la Tumba Mahsuri. Ella fue condenada a la muerte por adulterio, por haber traído a su amante, el Ministro al Sultán de Kedah. Sin embargo, cuan-do ella murió, le salió sangre blanca, que fue la prueba de su inocencia, según la leyenda. “Su sangre, tan blanca como la leche brotó de su herida, dejando todo el pueblo de Langkawi en un si-lencio total.” Desde la muerte de Mahsuri en 1819, las siete generaciones malditas ya han pasado por Lan-gkawi. El nombre de la isla se refiere en el idioma malayo a Langkawi,

una águila de color café. Ahora las pequeñas águilas de color café vuelan pacíficamente arri-ba de las montañas, cataratas playas y cocodrilos de la isla. Aparentemente “Sumpahan Ma-hsuri” (la Maldición Mahsuri) ya se acabó.

Against the backdrop of moun-tains covered with rainforest, Mutalib feeds fish dinners to crocodiles in Langkawi, Malay-sia. The crocodiles receive just a mouthful, about 10 fish each. Before the feeding frenzy at the Langkawi Crocodile Farm, tourists focused on a show. Udat the d.j. announced every crocodi-le move to the beat of disco, Afri-can drums, and the theme song from the movie, “Exodus.“ The farm’s largest crocodile, more than 20 feet long and weighing a ton, made a splash hit as it was coaxed out of a pool by Kholil. Head showman, Kholil, stroked the animal’s huge head while tourists gasped, “o..ay !”, and his assistants, Mutalib and Khairul, calmly watched the daily routine. There were 10 or so Thai tourists,

a family from India, and a few whi-te tourists, perhaps from Australia or Europe. In addition to their shows, the more than 1000 crocodiles on the farm provide pelts and meat. They live among paths lined with bana-na and palm trees and flowers, par for the course in Langkawi, designated as a “geopark” by the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organi-zation ( UNESCO). Mostly green covers the island, about 60% forest, mountains, mangroves, and shrubs, and 20% agricultural land, according to langkawi-ga-zette.com. Some 64,000 people live on the island, the largest one in an archipelago of 99 islands. This enchanted island was appa-rently cursed for seven genera-tions by Mahsuri. The lady with “lips akin to the sweet and lus-cious pomegranate ” was the consort of the sole Minister to the Sultan of Kedah in Langkawi, ac-

cording to information on plaques at the museum of the Mahsuri Mausoleum. Mahsuri was executed for adul-tery for betraying her lover, the Minister to the Sultan. When she was killed, she bled white blood, which proved her innocence, ac-cording to the legend. “Her blood, white as that of milk, gushed from her wound, leaving all of Lan-gkawi in silent numbness.” The seven generations cursed by Mahsuri have already passed through the island since she was put to death in 1819.

The island gets its name from a small brown eagle called langkawi in the Malay language. Now small brown eagles glide peacefully above the mountains, waterfalls, beaches and crocodiles of Lan-gkawi. It is apparent that “Sumpa-han Mahsuri “ (the Mahsuri curse) has ended.

Por: Carola C. Reuben,La Reportera Global

earthyreporter.blogspot.com

By: Carola C. Reuben,earthyreporter.blogspot.com

Reportera Global

6

Kholil acaricia el cocodrilo mientras sus asistentes observan la rutina con mucha calma

Mutalib da apenas un bocado, unos 10 pescados, a cada cocodrilo en la Granja de Cocodrilos de Langkawi.

Los cocodrilos viven entre árboles, flores y vistas de montañas

Fue un exitazo salpicado cuando el cocodrilo de una tonelada salió del agua

Page 7: La prensa magazine abril - mayo

7www.prensacarolinas.com

Page 8: La prensa magazine abril - mayo

8 www.prensacarolinas.com

Opinión

Por : Mike Brownfield

Tras las elecciones primarias republicanas en Wisconsin, Maryland y Washington D.C., la temporada de primarias presidenciales de 2012 está llegando a un punto de in-flexión y las miradas se están volviendo hacia la decisión definitiva de Estados Unidos en el Día de las Elecciones de noviembre. Mientras los en-tendidos y los encuestadores especulan sobre la competi-ción y sobre quién cautivará los corazones y las mentes del pueblo americano, un segmento del electorado está cosechando cada vez más atención: los americanos de origen hispano.

Sin lugar a dudas se trata de una población que continúa creciendo en tamaño, voz e importancia. En las elecciones de 2008, los hispanos se con-virtieron en una fuerza electo-ral: 9.7 millones de hispanos votaron y se estima que ese número aumente hasta situar-se entre 11.8 y 12.2 millones en 2012, con particular impor-tancia en los campos de bata-lla presidenciales de Colorado y Nevada, según un informe del Wall Street Journal.

El pasado mayo, el presiden-te Barack Obama se dirigió a los votantes hispanos en El Paso, Texas, y pronunció un discurso sobre la reforma de inmigración y puntos de vista sobre la seguridad fronteriza. En julio, el presidente se acer-có a la comunidad hispana en

una reunión organizada por el Consejo Nacional de la Raza, con una cuestión polémica, asignando a los conservado-res el papel antiinmigración por estar en contra de la inmi-gración ilegal.

Está claro que él ve que hay trabajo que hacer para reafir-mar su base electoral. Desde 2005 hasta 2009, la riqueza del hogar promedio entre los hispanos cayó un 66%, com-parado con una caída del 53% entre la población negra y del 16% entre la población blanca no hispana; la tasa de desempleo entre los hispa-nos en marzo fue del 10.3%, comparado con el 8.2% en-tre la población en general y entre 2006 y 2010, la tasa de pobreza entre los hispanos se incrementó más que entre cualquier otro grupo pobla-cional, desde un 20.6% hasta el 26.6%, todo esto según el Centro Pew Hispano. Y una mayoría de hispanos cree que la crisis económica ha sido más dura para ellos que para otros grupos de población de Estados Unidos. Luego no es sorprendente que los hispa-nos sitúen al “empleo” y no a la inmigración como el asunto número uno de las elecciones de 2012. Además, el 56% está insatisfecho con la dirección hacia la que se dirige el país.

Nada de esto es para decir que haya alguna ideología que tenga la llave irrefutable de la lealtad de los hispanos. De hecho, entre los hispanos registrados como votantes, el

35% dice que es conservador, el 32% se ve a sí mismo como moderado y el 28% se descri-be como progresista. Sin em-bargo, lo que eso realmente significa es que los conserva-dores tienen un mensaje con-vincente para la comunidad hispana y un punto de vista que defender.

¿Y cuál es el mensaje progre-sista? Que los hispanos son las víctimas en una sociedad racista e injusta y que necesi-tan al gobierno para darles un estatus protegido. ¿Es este un mensaje inspirador para el más reciente grupo en hacer realidad el Sueño Americano y subirse al tren del éxito?

Además, los conservadores deben defender su punto de vista sobre el asunto del em-pleo, la empresa y el mercado libre. Como todos los ameri-canos, los hispanos están su-friendo altas tasas de desem-pleo, un desempleo que ya ha durado demasiado y unos ni-veles económicos estancados en sus hogares. La promesa del presidente de la gran ayu-da gubernamental (tres billo-nes de dólares en estímulos, Obamacare y su montaña de regímenes reguladores) no ha llevado una vida mejor a nin-gún americano, hispano o de cualquier otro origen. Mien-tras tanto, la deuda de Esta-dos Unidos continúa crecien-do y las generaciones futuras de todas las procedencias estarán sometidas a la carga de tener que cubrir el costo de los cheques que el presidente

está firmando hoy en día. Por otro lado, los conservadores piden un gobierno que viva dentro de sus posibilidades, que empodere al pueblo y ali-gere las cargas a los creado-res de empleo de modo que puedan crecer y prosperar.

La página web en español de la Fundación Heritage, Liber-tad.org, transmite la investiga-ción y el análisis políticos de la Fundación Heritage a la au-diencia hispana que prefiere leer en su lengua materna. Su objetivo es educar a una cre-ciente comunidad en los idea-les conservadores y cómo un gobierno limitado (no un gobierno grande) puede ayu-darles a alcanzar el Sueño Americano.

Los hispanos son una parte importante y en crecimiento del tejido social de Estados Unidos. Aquellos que inmi-gran a Estados Unidos lo hacen en busca de una vida mejor y quieren ser recom-pensados por los frutos de su trabajo, igual que querría cualquier otro americano. Son también una voz política en crecimiento y deberían oír el mensaje de la libre empre-sa, el gobierno limitado, la li-bertad individual, los valores americanos tradicionales y una fuerte defensa nacional. Esos conceptos son vitales para asegurar un futuro fuer-te para todos los americanos, sin importar su herencia cul-tural.

Page 9: La prensa magazine abril - mayo

9www.prensacarolinas.com

Page 10: La prensa magazine abril - mayo

10 www.prensacarolinas.com

Espiritual

Por: Padre Bob, Párroco de la Parroquia Santa María en Wilmington, NC.

Stanley Rother vino de una familia de granjeros de Oklahoma. Después de la preparatoria, él fue al semi-nario para ser sacerdote. Pero, desafortunadamente, no pudo aprender latín, que era un requisito para los se-minaristas en ese tiempo. En lugar de darse por ven-cido, el obispo lo envió a un seminario donde pudiera tener un tutor personal. Con el tiempo, Stanley fue orde-nado como sacerdote en 1963.

El sirvió como vicario en cuatro parroquias en la Ar-quidiócesis de la Ciudad de Oklahoma. Luego en 1968, fue a la misión de la arquidiócesis en Santiago Atitlán, Guatemala. Ahí, él trabajó con los indios Maya Tzutujil. Por su experiencia en granjas, el Padre Rother pudo trabajar con la gente y aprender su idioma, de he-cho, él lo aprendió tan bien, que transcribió el Nuevo Tes-tamento al lenguaje Tzutujil, un dialecto muy difícil de aprender.

Por: Robert J. Kus

Padre StanleyRother

En los días en que el Padre Rother sirvió en Guatemala, escuadrillas de asesinos iban a los pueblos de noche, y en el día, mucha gente era encontrada muerta en los caminos. En su carta de Navidad

de 1980, el Padre Rother escribió a la gente de la Ciudad de Oklahoma, que un líder de la iglesia y el pue-blo, se estaba quejando de que

el Padre Rother estaba de-fendiendo a la gente. De esta manera el enemigo del Padre Rother quería que lo deportaran. El Padre Ro-ther dijo en su carta de Na-vidad que, “Esta es una de las razones que tengo para quedarme frente al peligro físico. El pastor no puede huir al primer signo de peli-gro. Oren para que nosotros seamos un signo del amor de Cristo por nuestra gente, que nuestra presencia entre ellos, los fortalezca para so-portar estos sufrimientos en preparación por el Reino.”

En 1981, el Padre Stanley re-gresó a los Estados Unidos para estar en la ordenación de su primo. El obispo lo animó a que se quedara en los Estados Unidos, porque él sabía que la vida del Pa-dre Rother estaba en peligro en Guatemala. Pero, el Pa-dre Rother no hizo caso. Él dijo: “Si no hablo, ellos me matarán. Si me cayo, ¿que clase de párroco sería?” No necesito decir que el Padre regresó a Guatemala con su gente pobre, a la cual el amaba tanto.

En las primeras horas del 28 de Julio de 1981, tres hom-

bres enmascarados llegaron a su casa y lo mataron. Ellos lo odiaban porque predica-ba el mensaje de Jesucristo, porque él era el campeón de los pobres de este mundo. Él apoyaba los derechos huma-nos y condenaba la injusti-cia. Por eso fue martirizado.

La costumbre de los Tzutujil era que su corazón y sangre se quedaran en Guatema-la y se enterraran en el piso de la parroquia en Santiago Atitlán, Guatemala. El cuar-to en el que lo mataron, es ahora una capilla donde los visitantes pueden ver en las paredes, las manchas de la

sangre del Padre Rother.

Hoy, los líderes de la Iglesia en los Estados Unidos han abierto el caso para la cano-nización del Padre Stanley Rother, héroe americano, hé-roe Católico, párroco y már-tir.

Mientras haya gente de bue-na voluntad que apoye los derechos de los pobres y despreciados, siempre habrá enemigos de los pobres y poderosos. Ellos producirán mártires y su sangre será la semilla de renovación y creci-miento de nuestra fe.

Ministerio Hispano: (910)-762-5491 Ext. 122

Horario de Misas

Sábado: 5:30pm Inglés - 7pm EspañolDomingo: 8:00am Inglés - 9:30am Inglés - 11:00am Inglés -12:30 pm Español

PROGRAMAS

CatecismoR.I.C.A. (Rito de Iniciación Cristiana para Adultos en español)

*Tileston Outreach *Ministerio Social *Clínica Dental

Hmna Isaac Koening. Víveres, ropa, muebles y ayuda econó-mica.

Bautizos: Sábados 3:30pm. Pláticas bautismales el primer Jue-ves de cada mes a las 6:45pm.

Catecismo: Primera communión y confirmación (clases en in-glés).

Rosario: Domingos a las 12:00pm, antes de la Misa

*Bodas *Presentaciones *Quinceañeras *Coro

Grupo de jóvenes adultos Jesús Nuestra Esperanza (reunio-nes Sábados después de la misa).

Grupo de Oración: Sábados 8pm. (Edif. Tileston)

Grupo Misioneros Hispanos de Maryknoll de Santa María

Page 11: La prensa magazine abril - mayo

Los que brillan

11www.prensacarolinas.com

Nacida en la ciudad de Nue-va York el 9 de enero de 1966. Aunque quería ser si-cóloga terminó siendo actriz, durante su adolescencia es-tudió en la Escuela Libre de Música.

Su primer trabajo como ac-triz a los 14 años fue en la obra infantil “Puff, el fantas-mita”. En ese mismo año irrumpió en la televisión puertorriqueña en la teleno-vela “Ariana”, haciendo el papel de una joven minus-válida.

Hizo teatro infantil con la obra “Thymele” y con Teatro del Sesenta tuvo una par-ticipación especial en “La verdadera historia de Pedro Navaja”. Su primer rol prota-gónico fue en la telenovela “Julieta”.

La Participación de Gisse-lle en el programa matutino Despierta América, versión hispana de “Good Morning América” por 8 años la lle-va a ser reconocida y queri-da a nivel nacional.

Ha participado en progra-mas de televisión diferentes, telenovelas y miniseries, así como en algunas obras de teatro.

En el 2004, Blondet publicó su autobiografía “Con los Pies en la Tierra”, que fue parte de la lista de los me-jores vendidos. Ha hecho campañas con sus hijos para Got Milk? Para Dove, K-Mart, y Minue Maid tam-bién ha aparecido en un sinnúmero de revistas, que incluyendo a Vanidades, Harper’s Bazaar, Glamour, Buenhogar Caras, Selecta entre otras. Al año siguien-te, dejó Despierta América para recibir un nuevo pro-grama de televisión sobre tragedias verídicas, titulado: Historias para Contar, basa-do en entrevistas exclusi-vas con celebridades como Olga Tañon, Juanes, Vicen-te Fernández, Thalía, así como ser la anfitriona de la alfombra verde de Premios Lo Nuestro y otros eventos especiales de Univisión. En 2006, protagonizó una pelí-cula en español de Navidad junto a José Feliciano y Raúl de Molina, titulado: Feliz Na-vidad.

En el 2010, protagoniza en un episodio de Mujeres Ase-sinas 3, como Luz María, junto a Cynthia Klitbo en el episodio ‘Luz, Arrolladora’.

El pasado febrero de este año, Giselle formó parte de un grupo de celebridades que caminó la pasarela en vestido rojo para la colec-ción “Corazón Verdadero” de la Semana de la Moda en Nueva York. Llevó pues-to un vestido de Oscar de la Renta

Su principal prioridad actual es la exitosa serie, “Nues-tra Belleza Latina”, que co-menzó en 2007. Blondet es anfitriona de este reality show, con éxito, en su sexta temporada que ha pasado de episodios de una hora de duración a dos horas de-

bido a los altos índices de audiencia y popularidad. El espectáculo es una combi-nación de América Next Top Model, American Idol y un poco del sabor típico de con-curso de bellezas. Giselle Blondet siente que con este show puede cambiar positi-vamente vidas y motivar a muchachas en todas partes para perseguir sus sueños.

Sin enbargo, para esta actriz de respetada experiencia en el mundo del espectáculo, el mejor papel que le ha toca-do interpretar ha sido el de ser madre de sus hijos An-drea, 24 Gabriela 16 y Ha-rold Emmanuel, 13 , que son sagrados para ella. Giselle valora a su familia más que nada. ‘Tito’ Su padre Víctor Blondet falleció hace unos dos años y su madre, Alba Gómez, es la persona que la apoya más y es la mayor fuente de inspiración de Gi-selle, ya que está siempre a su lado.

LP ¿La pesada vida que lle-vas? Qué es lo que te mue-ve en la vida, lo que te hace levantarte día a día? GB. Amo la vida y mis hijos son mi mayor motivación! Soy como una hormiguita que siempre está pensando en como seguir adelante! Veo cada día como un nue-vo comienzo!!

LP. Desde tu perspectiva y experiencia, ¿te dejas atra-par por la fama, juegas con ella, o la fama te sorprende?GB. La verdad no pienso en la fama. Muchas veces me sorprende el cariño y el apo-yo de la gente cuando me encuentran en la calle y no sabes cuanto lo agradezco! Me consienten mucho!!

LP¿conservas amigos de tu adolescencia o ya solamen-te te codeas con artistas y

famosos?GB Tengo mis amigos de toda la vida y aunque me lle-vo bien con todo el mundo, sólo a algunos de mis com-pañeros considero como mis verdaderos amigos.

LP¿Cómo haces para con-ciliar vida familiar y profesio-nal?GB. Con mucho trabajo! A veces sufro y me siento culpable cuando no puedo estar en algo importante para ellos pero creo que la mejor manera de hacerlo es estableciendo la familia como prioridad y así aunque trabajes muy duro nunca ol-vidas lo importante que es sacar tiempo para ellos.

LP ¿Te sientes famosa? GB. Mas que famosa me siento querida y eso me en-canta y disfruto sin pensar en nada más.

LP ¿Cómo ves el mundo de la moda con la crisis actual?GB. Yo creo que hoy en día hay más conciencia y aunque nos muestran las marcas de los grandes di-señadores también nos muestran las opciones más económicas. Para mi lo me-jor no es lo más caro sino lo que te quede bien!!

LP. Un consejo o tip de be-lleza favorito?Creo que el mejor consejo de belleza es dormir las ho-ras suficientes, alimentarse bien y embellecer nuestro mundo interior, espiritual. Y a eso le podemos añadir un poco de ejercicio y algunas cremitas!! Jajaja.

Cortesía de:

Page 12: La prensa magazine abril - mayo

Belleza al día

CABELLO NORMALTu cabello es normal si tiene volumen natural, te resulta fácil peinarlo porque con cualquier peinado lo moldeas fácilmente, el cabello no es ni muy grueso ni muy fino, sino que tiene una textura normal y tiene elasticidad cuando lo peinas.1. Utiliza un champú con un ph neutro.2. Aplica siempre un acondicio-

CABELLO GRASOTienes el cabello graso si se te ensucia súper rápido, cuando te peinas no te duran nada los pei-nados, el pelo se te apelmaza y es difícil mantenerlo fijo.1. Lávatelo siempre que lo ten-gas sucio.2. Utiliza un champú especial para el pelo graso, evita los pro-ductos muy agresivos.3. Utiliza un acondicionador si se

a) Para evitar la molesta y antiestética caspa, después de lavar el cabello, enjuagar con una mezcla de agua y una aspirina eferves-cente.

b) Mojar el cabello, vaciar suavemente 1 vaso de listerine en el cuero cabelludo, remojar por 1 minuto luego lavar normalmente con champú y acondicionador.

Repetir este proceso cada dos días hasta que desaparezca la cas-pa y la comezón.

12 www.prensacarolinas.com

CABELLO SECOTienes un cabello seco si te re-sulta súper difícil peinarlo, siem-pre tienes nudos y se te encres-pa, no se te queda brillante, sino que tiene un aspecto apagado y deshidratado, además cuando lo peinas se te rompe con faci-lidad.1. Utiliza un champú hidratan-te especial para cabello seco y quebradizo, y si está teñido, entonces usa uno también para color y cabello seco.2. Aplícate siempre acondicio-nador, utiliza acondicionadores en crema, que sean especiales para tu pelo, con aceites hidra-tantes como el de oliva o el de almendra3. Utiliza una mascarilla nutritiva y extra hidratante todas las se-

manas, un buen truco es dejarla actuar durante un par de horas y ponerte un gorro de ducha o un papel transparente de la cocina para que el producto penetre mejor.4. Evita en la mayor manera po-sible el sol, el cloro o el salitre, lleva siempre contigo a la playa o piscina un producto protectorespecial.5. Cuando te seques el pelo con el secador, sécatelo en la tem-peratura más baja, para evitar dañarlo en lo posible.6. Para evitar que se encrespe utiliza siempre unas gotas de serum para el pelo en las pun-tas, esto te ayudará.7. Córtalo a menudo, sobre todo las puntas para sanearlo lo máximo posible.

nador suave, pon énfasis sobre todo en las puntas y date un lige-ro masaje en el cuero cabelludo.3. Lávatelo cada tres días o cuando lo tengas sucio, no es necesario lavarlo todos los días.4. Si te has teñido el pelo, utiliza productos especiales para cuidar el pelo teñido.5. No olvides ponerte una mas-carilla para tu tipo de pelo al me-nos una vez al mes.

te enreda mucho, pero recuerda, especial para tu tipo de cabello.4. Aplícate una mascarilla espe-cial para el pelo graso, astringen-tes para regular la producción de grasa del pelo y darte un brillo natural.5. Si se te ensucia mucho es me-jor llevarlo recogido en una cola o moño, intenta evitar que el pelo te caiga en la cara.6. Tíñelo o dale reflejos esto te ayudará a regular la grasa, con-sulta con tu peluquero.

Page 13: La prensa magazine abril - mayo

13www.prensacarolinas.com

Johnny Griffin Director de la co-misión de Cine de Carolina del

Norte y su esposa

Rhonda Bellamy Directora Interina del Consejo Cultral de las Artes de Wilminngton y el Alcalde de

Wilmington Bill Safo

Estudiantes de la Escuela de Baile Irlandes Walsh Kelly

Trío de niñas bailando baile tradicional de la China

Dr. Prabhakar Pendse y su esposa Lyn

Director, escritor y productor: Rob Underhill. Productor, escritor, actor Mike Willey y Productor: Aravind Ragupathi

de la película “Dar He”

Sociales

El 14 de Septiembre en el escenario del Festival de Culturas, parte del Festival de la Azalea de NC, se presentaron  di-versos grupos de bailes de diferentes países.

Page 14: La prensa magazine abril - mayo

A su salud

14 www.prensacarolinas.com

¡Se acerca el comienzo de la primavera, así que aproveche-mos para celebrar el renacer que vivimos cada año! Preservar la belleza, juventud y bienestar por más tiempo de-pende, en buena medida, de

seguir una alimentación sana, variada y rica en nutrientes que eviten la oxidación de las células de nuestro cuerpo. Sobre todo porque en el enve-jecimiento celular intervienen una buena cantidad de proce-sos químicos que se generan en el interior de nuestro orga-nismo. Y, de hecho, varios de ellos están relacionados con la producción de radicales li-bres que son el resultado de procesos fisiológicos propios de nuestro cuerpo tales como

el metabolismo de los ali-mentos, la respiración y el ejercicio, así como también de factores am-bientales como la conta-minación y la exposición al sol. Por fortuna, la naturaleza ofrece me-

canismos de defensa contra los radicales libres denomina-dos antioxidantes; elementos que están presentes en verduras, ole-aginosas frutas y sus derivados (jugos y néctares).

Incluso son reconocidos como protectores de las células, de-bido a que ayudan a retardar el envejecimiento y previe-nen enfermedades. Seguro que también has escuchado sobre el poder natural de los grados de ORAC, pero ¿qué significan y para qué son? Los grados ORAC son números asignados en una escala para medir la actividad antioxidante de un alimento. Cuanto mayor sea el numero ORAC, mayor el potencial antioxidante. Por ello, para que los antioxi-dantes siempre estén presen-tes en tu vida, es recomen-dable incluir en tu dieta frutas como Acai. Una forma rica y sencilla de integrarlo es inclu-yendo el jugo de Acai disponi-ble en Walmart en el área re-frigerada - para obtener todos los beneficios al máximo. El Acai es una fruta tropical del amazonas perteneciente a la

familia de moras. Contiene un grado de 3,000 ORAC, uno de los más altos en el mundo de lo natural. Y más allá de su de-licioso sabor, el Acai es la fruta con mayor poder antioxidante que puedes consumir diaria-mente gracias a su pigmento (purpura intenso) y otros 16 componentes que, en conjun-to, le otorgan un lugar privile-giado. Otros alimentos con altos ni-veles de antioxidantes son las fresas con un ORAC de 1,540, la espinaca con 1,260, el bró-coli con 890, las moras con 2,036 y los pimientos rojos con 710, entre otros. Para adquirir altos niveles de antioxidantes a diario, un licuado de jugo de Acai, moras, fresas y plátano permitirá incluir los máximos beneficios en una forma re-frescante y deliciosa. Empecemos esta primavera preparando nuestra piel para batallar el sol del verano y luchando contra el envejeci-miento prematuro agregando antioxidantes a nuestra dieta diaria. Cortesía de: Marta Velazco

Por: Erick Recinos, expertoen salud y nutricionista certificado

Page 15: La prensa magazine abril - mayo

15www.prensacarolinas.com

Sazón casero

Porciones: 4 a 6

Yield: 4-6 Servings

Preparación:1. Pon el pollo, la cebolla en cuartos, 1 taza del cal-do de pollo, la cerveza, el adobo, la salsa inglesa, la mitad del cilantro y el ajo en una cacerola o sartén grande a fuego alto. Deja que hierva el contenido, reduce el fuego a mediano-bajo. Tapa el recipiente y deja hervir a fuego lento hasta que el pollo se co-cine, de 30 a 35 minutos. Saca el pollo y déjalo en-friar en un plato. Cuando se enfríe, desmenuza las piezas, separando la carne del hueso. Deja la carne desmenuzada aparte. Descarta la piel y los huesos de pollo. Cuela el caldo por un colador fino, reserva el líquido y descarta los trozos de cebolla.

2. Pasa el líquido a una taza de medir y agrega la cantidad necesaria de las 3 tazas restantes para completar 4 tazas. Viértelo de nuevo en el recipiente

y agrega el arroz, las arvejas, la zanahoria, las ha-bichuelas, el ketchup y la sal. Revuelve bien y deja que hierva. Deja que el líquido se evapore justo de-bajo del nivel del arroz, alrededor de 10 minutos, y entonces reduce el fuego a nivel bajo, tapa y deja cocer hasta que el arroz se cocine y suavice, alrede-dor de 25 minutos.

3. Mientras tanto, derrite la mantequilla en una sar-tén grande a fuego mediano. Agrega los pimientos, la cebolla picadita y deja cocinar hasta que se suavi-cen, alrededor de 8 minutos. Incorpora el pollo des-menuzado a los vegetales. Deja cocer hasta que se caliente completamente, de 2 a 3 minutos. Revuelve el arroz con un tenedor y entonces agrega el pollo y los vegetales. Incorpora las aceitunas, espolvorea con el cilantro restante y sirve.

Directions:Place the chicken, quartered onions, 1 cup of chicken broth, beer, Delicioso Adobo, Wor-cestershire sauce, 1/2 of the cilantro, and garlic in a large pot or skillet over high heat. Bring to a boil, reduce the heat to medium-low, cover, and simmer until the chicken is co-oked through, 30 to 35 minutes. Remove the chicken to a plate and set aside to cool; once cool shred and set aside. Strain the broth into a bowl through a fine-mesh sieve discarding the onion pieces.

Pour the broth into a measuring cup and add water to make 4 cups of liquid. Return it to the pot or skillet and add the rice, peas, carrots,

green beans, ketchup, and salt. Stir well and bring to a boil. Let the liquid evaporate to just below the level of the rice, about 10 minutes, and then reduce the heat to low, cover, and cook until the rice is tender and fully cooked, 25 minutes.

Meanwhile, melt the butter in a large skillet over medium heat. Add the peppers and the remaining sliced onions and cook until they’re tender, 8 minutes. Shred the cooked chicken meat discarding the skin and bones, and add the chicken to the vegetables. Cook until it is heated through, 2 to 3 minutes. Fluff the rice with a fork and add the chicken and vege-tables to the rice mixture. Stir in the olives, sprinkle with the remaining cilantro and serve.

Ingredientes:·1 pollo de 3 a 4 libras, cortado en 8 piezas, enjuagado y seco·1 cebolla amarilla mediana, cortada en cuartos, más ½ cebo-lla amarilla picada finamente·4 tazas de caldo de pollo, hecho en casa o enlatado (bajo en sodio)·1 taza de cerveza light·3 cucharadas de Adobo Delicioso o adobo comprado ·3 cucharadas de salsa inglesa·1 taza de hojas de cilantro fresco picadas

·6 dientes de ajo picados·3 tazas de arroz blanco·1 taza de arvejas frescos o congelados·2 cebollas medianas, picadas finamente·8 onzas de habichuelas, sin las puntas y cortadas en trozos·1 taza de ketchup·1 cdta de sal·3 cucharadas de mantequilla sin sal·½ Pimiento rojo, sin semillas ni nervaduras en el centro, cor-tado en rodajas finas·1 taza de aceitunas rellenas con pimiento

Ingredients:1 (3 to 4-pound) chicken, cut in 8 serving pieces1 medium yellow onion, quartered, plus 1/2 yellow onion, thinly sliced4 cups chicken broth, homemade or canned low-sodium broth1 cup light beer, such as lager3 tablespoons Delicioso Adobo, recipe follows3 tablespoons Worcestershire sauce1 cup fresh chopped cilantro leaves6 garlic cloves, roughly chopped

3 cups white rice1 cup fresh or frozen peas2 medium carrots, finely diced8 ounces green beans, trimmed and quartered1 cup ketchup1 teaspoon salt3 tablespoons unsalted butter1/2 red bell pepper, cored, seeded, ribbed and thinly sliced1/2 green bell pepper, cored, seeded, ribbed and thinly sliced1 cup pimento stuffed olives

Por: Ingrid Hoffmann

Por: Ingrid Hoffmann

Page 16: La prensa magazine abril - mayo

15www.prensacarolinas.com

Sazón casero

Porciones: 4 a 6

Yield: 4-6 Servings

Preparación:1. Pon el pollo, la cebolla en cuartos, 1 taza del cal-do de pollo, la cerveza, el adobo, la salsa inglesa, la mitad del cilantro y el ajo en una cacerola o sartén grande a fuego alto. Deja que hierva el contenido, reduce el fuego a mediano-bajo. Tapa el recipiente y deja hervir a fuego lento hasta que el pollo se co-cine, de 30 a 35 minutos. Saca el pollo y déjalo en-friar en un plato. Cuando se enfríe, desmenuza las piezas, separando la carne del hueso. Deja la carne desmenuzada aparte. Descarta la piel y los huesos de pollo. Cuela el caldo por un colador fino, reserva el líquido y descarta los trozos de cebolla.

2. Pasa el líquido a una taza de medir y agrega la cantidad necesaria de las 3 tazas restantes para completar 4 tazas. Viértelo de nuevo en el recipiente

y agrega el arroz, las arvejas, la zanahoria, las ha-bichuelas, el ketchup y la sal. Revuelve bien y deja que hierva. Deja que el líquido se evapore justo de-bajo del nivel del arroz, alrededor de 10 minutos, y entonces reduce el fuego a nivel bajo, tapa y deja cocer hasta que el arroz se cocine y suavice, alrede-dor de 25 minutos.

3. Mientras tanto, derrite la mantequilla en una sar-tén grande a fuego mediano. Agrega los pimientos, la cebolla picadita y deja cocinar hasta que se suavi-cen, alrededor de 8 minutos. Incorpora el pollo des-menuzado a los vegetales. Deja cocer hasta que se caliente completamente, de 2 a 3 minutos. Revuelve el arroz con un tenedor y entonces agrega el pollo y los vegetales. Incorpora las aceitunas, espolvorea con el cilantro restante y sirve.

Directions:Place the chicken, quartered onions, 1 cup of chicken broth, beer, Delicioso Adobo, Wor-cestershire sauce, 1/2 of the cilantro, and garlic in a large pot or skillet over high heat. Bring to a boil, reduce the heat to medium-low, cover, and simmer until the chicken is co-oked through, 30 to 35 minutes. Remove the chicken to a plate and set aside to cool; once cool shred and set aside. Strain the broth into a bowl through a fine-mesh sieve discarding the onion pieces.

Pour the broth into a measuring cup and add water to make 4 cups of liquid. Return it to the pot or skillet and add the rice, peas, carrots,

green beans, ketchup, and salt. Stir well and bring to a boil. Let the liquid evaporate to just below the level of the rice, about 10 minutes, and then reduce the heat to low, cover, and cook until the rice is tender and fully cooked, 25 minutes.

Meanwhile, melt the butter in a large skillet over medium heat. Add the peppers and the remaining sliced onions and cook until they’re tender, 8 minutes. Shred the cooked chicken meat discarding the skin and bones, and add the chicken to the vegetables. Cook until it is heated through, 2 to 3 minutes. Fluff the rice with a fork and add the chicken and vege-tables to the rice mixture. Stir in the olives, sprinkle with the remaining cilantro and serve.

Ingredientes:·1 pollo de 3 a 4 libras, cortado en 8 piezas, enjuagado y seco·1 cebolla amarilla mediana, cortada en cuartos, más ½ cebo-lla amarilla picada finamente·4 tazas de caldo de pollo, hecho en casa o enlatado (bajo en sodio)·1 taza de cerveza light·3 cucharadas de Adobo Delicioso o adobo comprado ·3 cucharadas de salsa inglesa·1 taza de hojas de cilantro fresco picadas

·6 dientes de ajo picados·3 tazas de arroz blanco·1 taza de arvejas frescos o congelados·2 cebollas medianas, picadas finamente·8 onzas de habichuelas, sin las puntas y cortadas en trozos·1 taza de ketchup·1 cdta de sal·3 cucharadas de mantequilla sin sal·½ Pimiento rojo, sin semillas ni nervaduras en el centro, cor-tado en rodajas finas·1 taza de aceitunas rellenas con pimiento

Ingredients:1 (3 to 4-pound) chicken, cut in 8 serving pieces1 medium yellow onion, quartered, plus 1/2 yellow onion, thinly sliced4 cups chicken broth, homemade or canned low-sodium broth1 cup light beer, such as lager3 tablespoons Delicioso Adobo, recipe follows3 tablespoons Worcestershire sauce1 cup fresh chopped cilantro leaves6 garlic cloves, roughly chopped

3 cups white rice1 cup fresh or frozen peas2 medium carrots, finely diced8 ounces green beans, trimmed and quartered1 cup ketchup1 teaspoon salt3 tablespoons unsalted butter1/2 red bell pepper, cored, seeded, ribbed and thinly sliced1/2 green bell pepper, cored, seeded, ribbed and thinly sliced1 cup pimento stuffed olives

Por: Ingrid Hoffmann

Por: Ingrid Hoffmann

Page 17: La prensa magazine abril - mayo

16 www.prensacarolinas.com

Ingrid Hoffmann (www.simplydelicioso.com) is pas-sionate about food and entertaining and spends each day sharing her enthusiasm and talent with an international audience. She hosts Simply Delicio-so on Cooking Channel while her Spanish-language show, Delicioso, a weekly one-hour cooking show, starts its new season on the top rated Spanish lan-guage network, Univision. The successful show ai-red on Telefutura prior to making the big move to Univision. Considering Ingrid’s loyal fanbase in the English and Spanish-speaking communities, she published her cookbook in both languages, SIMPLY DELICIOSO: A Collection of Everyday Recipes with a Latin Twist (Clarkson Potter/Random House) and DELICIOSO: Una Coleccion de Mis Recetas Favori-tas con Sabor Latino.

Ingrid’s fascination with food, cooking and style be-gan as a little girl. She started cooking with her mo-ther, a Cordon Bleu chef, at such a young age that she needed a stool to reach the stove. She discove-red not only a love of cooking, but a flair for entertai-ning, and in no time developed her own distinctive style.

Raised in Colombia and the Netherlands, Ingrid moved to Miami where she opened La Capricieu-se, a high fashion luxury boutique in Coconut Gro-ve. Ingrid also opened Rocca, the first restaurant to feature tabletop cooking on heated lava rocks. Appearing regularly on local TV, Ingrid was noticed by Hearst Entertainment who signed her for her first cooking show, Delicioso with Ingrid Hoffmann, which initially launched in Latin America. In 2006, the show moved to the Spanish language network, Galavision. Ingrid’s English show, Simply Delicioso, premiered on the Food Network in 2007 and mo-ved to the Cooking Channel in summer 2010. She writes a monthly column in People en Espanol and appears weekly on the #1 Spanish language mor-ning show Despierta America. Ingrid has also made appearances on Ellen, Oprah, Martha Stewart, Re-gis & Kelly, The Today Show, The Early Show, and Good Morning America.

Ingrid’s success has afforded her the opportunity to give back to the community. She is currently a board member of New York City’s Food and Education Fund and Miami’s Amigos for Kids, as well as an active supporter of Manhattan’s Food and Finance High School, Believe for Colombia Foundation and the Humane Society of Greater Miami.

Ingrid Hoffmann ha logrado convertirse en uno de los personajes más queridos de la televisión estadouni-dense con sus exitosos programas de cocina y estilo de vida, Simply Delicioso (Food Network/The Coo-king Chanel) y Delicioso (www.delicioso.com), que co-mienza una nueva etapa en Univision luego de su exi-tosa temporada en Telefutura. Actualmente, Delicioso es el único show de cocina que es transmitido a través de un canal abierto en Estados Unidos sin importar el idioma.

Tras ganarse el cariño tanto del mercado anglosajón, como del hispano, Ingrid publicó sus recetas favoritas en su primer libro SIMPLY DELICIOSO: A Collection of Everyday Recipes with a Latin Twist (febrero 2008, Clarkson Potter/Random House), al igual que una ver-sión es español, DELICIOSO: Una colección de mis recetas favoritas con sabor latino (noviembre 2008. Recientemente, fue reconocida como Master Chef of the Year 2011 (Flavors of Passion Awards).

La fascinación de Ingrid por la cocina y la decoración empezó cuando era apenas una niña. Aprendió a coci-nar de la mano de su madre, chef graduada de Cordon Bleu, en su Colombia natal, cuando aún no alcanzaba la estufa. Junto a su mamá, descubrió no sólo un amor por la cocina, sino también, una pasión por entretener,

y en poco tiempo desarrolló su propio estilo.

Criada en Colombia y el Caribe, Ingrid se mudó a Mia-mi donde abrió La Capricieuse, una boutique de alta costura en Coconut Grove. Su pasión por la comida era tal, que Ingrid decidió abrir el restaurante Rocca, iniciando el concepto de cocinar sobre piedras de lava calientes. Su éxito dentro del mundo culinario de Miami la llevó a obtener su propio programa de cocina, Deli-cioso con Ingrid Hoffmann. El programa fue lanzado en Latinoamérica en el 2004 con Hearst Entertainment y actualmente se transmite a través de Galavision, la #1 cadena hispana por cable, desde el 2006. Ese mismo año, Ingrid es invitada a participar en el programa de Martha Stewart y poco después el Food Network tocó a su puerta, lanzando así su programa, Simply Delicioso, en el 2007, participa regularmente en Despierta Ame-rica, el programa hispano con más audiencia matutina. También ha participado en Ellen, Oprah, The Bonnie Hunt Show, Martha Stewart, Regis & Kelly, The Today Show, The Early Show, y Good Morning America.

El éxito que Ingrid ha obtenido le ha dado la oportu-nidad de involucrarse en su comunidad. Actualmente, forma parte de la junta directiva del Food and Educa-tion Fund de la ciudad de Nueva York y Amigos for Kids (Miami), también apoya a fundaciones como Belive for Colombia y el Humane Society of Greater Miami.

Page 18: La prensa magazine abril - mayo

17www.prensacarolinas.com

Rincón de la familia

Hay un pasaje del Evangelio bastante interesante entre los apóstoles y Jesús. Ellos en su proceso de aprendi-zaje y absoluta confianza, le piden al Maestro que les au-mente su fe porque tal vez sienten o creen que no es suficiente con la que tienen. Jesús, por su parte cree que la fe que tienen ellos es me-nor al tamaño de un granito de mostaza, ya que si fue-ra asi, podrían mover hasta montañas.

Podríamos trasladar este pasaje bíblico al interior de nuestras familias a mane-ra de preguntas: ¿Qué tan grande es la fe de sus hijos o padres?, ¿Como padres les estamos enseñando a nuestros hijos el valor, sig-nificado y fortalecimiento de la fe en su vida interior?, ¿Como padre doy testimo-nio de fe en lo que digo y hago?, en conclusión, ¿qué

¿Qué tanta Féhay en mi familia?

tanta fe hay en mi familia?

La palabra fe, conocida tam-bién como una de las virtu-des teologales, proviene del latín fides, que significa creer. Es decir, la fe es la confianza absoluta que uno deposita desde lo espiritual en el Padre, Hijo y Espíritu Santo a través de los Sa-cramentos y demás actos ministeriales que tu parro-quia tiene para ti; y desde lo humano es aceptar la au-toridad (el derecho de ser creido) de aquel en quien se cree, que para efectos de esta reflexión, serán los padres.

La fe siempre será uno de los pilares fundamentales en la formación de los hijos, puesto que si desde tempra-na edad se le inculca a ellos que no existen proyectos o sueños imposibles, que no existe la frase “no puedo”,

que no existe la duda en la oración de petición que nace del corazón, que no existe ningún obstáculo (raza o pa-peles) para alcanzar todo lo que este en tu mente. Bas-ta con decirles y demostrar-les a nuestros hijos que la fe (creencia) del tamaño de un grano de mostaza puede trasladar la montaña de los sueños al mar de la realidad.

Ahora, junto a la fe es impor-tante agregarle esfuerzo, sa-crificio y dedicación a cada objetivo trazado, ya que la responsabilidad no se la po-demos dejar en su totalidad al que todo lo puede. Quizas eso fue lo que pensaron los apóstoles, por eso el llama-do de atención que les hace Jesús.

¡Padres, recuerden que familia que cree unida per-manecerá unida!

William Cardona AriasCoordinator of Hispanic Life,Catechesis & Faith Formationwww.dioceseofraleigh.orgEmail:[email protected]://facebook.com/ministe-riohispanodioceseofraleighTwitter:@williamcardo17

Terminó su formación académica y pastoral en el Seminario Ma-yor de los Padres Redentoristas en Colombia. Realizó estudios superiores en la Fundación Uni-versitaria San Alfonso (Bogotá) y la Pontificia Universidad Urba-niana de Roma, obteniendo una maestría en Filosofía y Teología Pastoral.

Durante ocho años se desempe-ñó como profesor de Filosofía, Educación Religiosa y Director de Pastoral en varias parroquias en Colombia. Desde el año 2009 fue instructor en Teología y Pastoral en Catholic Informa-tion Center en Grand Rapids, MI; colaborando en formación para Adultos y Pastoral Familiar en la Diócesis de la misma ciudad.

Desde el mes de Octubre del 2011 hace parte del Equipo de la Ministerio Hispano Diocesano de la Diócesis de Raleigh, coor-dinando las Oficinas de Pastoral Familiar, Catequesis y Forma-ción de Adultos.

Page 19: La prensa magazine abril - mayo

Mundo Cibernético

18 www.prensacarolinas.com

En medio del toque de tambor de la guerra entre Irán e Is-rael, una pareja israelí ha lan-zado una campaña por la paz en línea en un esfuerzo por llegar a los iraníes y decir que no a un conflicto militar. Ron-ny Edry de 41 años de edad, diseñador gráfico y su pareja, de 36, Michal Tamir, lanzaron la iniciativa la semana pasa-da mediante la publicación de fotos de ellos mismos con sus hijos en una video en Youtu-be del canal “Israeliran Love”, con un mensaje simple: ”Los iraníes, nos encantan. No que-remos bombardear a su país”. “En las últimas 24 horas, los iraníes desde el interior de Irán han estado publicando en la página de Facebook fotos de sus caras, a veces mitad de la cara y en ocasiones su reflejo a través de los espejos”, Tamir

dice: “Ellos no quieren ser ex-puestos... Se sube en el mismo formato, que es la siguiente: ‘Israelíes, nunca vamos a bom-bardear su país…Te amamos”.

Los usuarios de las redes so-ciales dentro de Irán tienen miedo cualquier tipo de con-tacto abierto con el estado ju-dío, lo que podría resultar en cargos de espionaje contra ellos. Irán no reconoce a Israel y los ciudadanos iraníes tienen prohibido viajar a Israel. Algu-nas de las fotos publicadas por los iraníes parecen ser de los que viven fuera del país que no tienen miedo a las represa-lias, según publica rferl.org., sin embargo a pocos días de subir este video a youtube, esta pe-culiar iniciativa provocó que se registren más de medio millón de visitas.

Mary Madrigal es una ama de casa adulta que después de 30 años de ser profesora de arte-sanía y diseñadora de ropa en México; llegó a Estados Unidos sin hacer nada más, entrando en una fuerte depresión que suele ocurrirle a miles de per-sonas actualmente. Al encon-

trar oportunidades en las redes sociales, se dedicó a salir de la depresión creando su arte con accesorios tejidos y con ayu-da creó su tienda virtual Super Vintage Shop, donde decidió agregar sus productos hechos a mano y telas originales an-tiguas para coleccionistas en

línea, teniendo una buena aceptación y logrando al mismo tiempo tener ánimo de seguir a pesar de la actual situación económica. No cabe duda que no hay límite de edades para aprender el uso las redes so-

ciales como Facebook, Twitter y Etsy para lograr poco a poco su sueño de tener su propio negocio en casa. Para ver las nuevas creaciones y apoyar a los negocios artesanales visiten www.supervintageshop.com

Fernando Jiménez, joven ori-ginario de Guadalajara México y dueño de PLAI, es el crea-dor de Estylo 1.1, el primer y único lápiz stylus ergonómico y magnético de madera con capacidad para trabajar sobre todas las generaciones de pan-tallas táctiles (touch screens) del iPAD, iPAD2, iPhone, iPot Touch, Samsung Galaxy Tab, Droid y otros aparatos de tec-nología Android. Es excelente para dibujar, trazar, escribir, leer libros digitales, jugar y na-vegar en el internet. Los 2 la-

dos del lápiz Estylo 1.1 se pue-den utilizar según el detalle de requiera el proyecto trazado. La parte frontal trabaja ángulos de 5 a 70 grados y no requiere presión extra sobre la pantalla. Su diseño y materiales son ami-gables con el medio ambiente y son orgullosamente creados y fabricados en México. Próxi-mamente estará a la venta en tiendas especializadas en los Estados Unidos y a través del internet. Para mas información: visita www.plai.tv

Una pareja israelí crea campaña por la paz en youtube para llegar al pueblo de irán y decir jun-tos “no a la guerra”

Joven mexicano inventa “Estylo 1.1” el único lapiz stylus de madera ecológico con capacidad de dibujar sobre ipad, iphone y demás pantallas táctiles

Cómo salir de la depresión creandotu arte y utilizar las redes socialespara vender tus creaciones

Page 20: La prensa magazine abril - mayo

Está sonando

19www.prensacarolinas.com

Pitbull learned the power of words from a young age. His parents were first-generation Cuban immigrants, and his father taught him to recite the words of Cuban poet and in-dependence leader José Mar-tí in the bars in Miami’s Little Havana. After his parents split. His mother struggled to make ends meet, and Pitbull shuttled from one run-down home to another, even spen-ding time with a foster family in rural Roswell, Georgia. Inspired by Nas and The No-torious B.I.G., Pitbull began rapping in high school after his mother kicked him out for dealing drugs. He managed to graduate and began to fo-cus on his career, hanging out in clubs and performing wherever he could. Pit caught a break when Lil Jon invited him to appear on his 2002 album Kings of Crunk, and capitalized on the opportunity by following it up with several well-received mix tapes.

In 2004, Pitbull signed with TVT Records, which issued his three No. 1 independent albums, M.I.A.M.I.: Money Is A Major Issue (2004), El Ma-riel (2006), and The Boatlift (2007), earning Pitbull a re-

putation as rap’s most ver-satile leading man. Through collaborations with his mentor Lil Jon, Pit scored a number of club smashes, including “Krazy” and “The Anthem.” After signing to Polo Grounds Music/J Records, Pitbull con-tinued to be recognized for his work, winning the first-ever “Latin Digital Download Artist of the Year” award at the 2009 Billboard Latin Music Awards.

“I grew up with salsa, meren-gue, bachata, booty-shaking music, freestyle music, then came hip hop for me. So you throw all that in a pot, which we call a paella in Spanish, besides a way with rapid-fire rhymes, billion-dollar beats, and globally infectious hooks. Always impeccably dressed in a sharp suit and shades, Pitbull has the ability to make everyone he meets feel at home, addressing them as “Mama” or “Papo,” and asking if they need anything. He’s the consummate professio-nal: confident and charismatic — a true star.

Pitbull’s critically acclaimed sixth studio album, Planet Pit, named Best Party Album by Entertainment Weekly, fea-

Armando Christian Pérez (born January 15, 1981), better known by his stage name Pitbull, is an American rapper, pop singer-songwriter and record producer. Listening to his style, someone told him he had a pit bull style when rapping and was, at that time when he decided to take that name.Armando Christian Pérez (nacido 15 de enero, 1981), mejor conocido por su nombre artístico Pitbull, es un rapero estado-unidense, cantante y compositor y productor discográfico. Al escuchar su estilo, una persona le dijo que tenía el estilo de un pitbull al momento de rapear y fue en ese momento cuando decidió tomar ese nombre.

tures pop music luminaries such as Marc Anthony, En-rique Iglesias, Jamie Foxx, Chris Brown, T-Pain and Ke-lly Rowland as well as star-studded producers Dr. Luke, Redone, Max Martin, David Guetta and Benny Blanco

Truly “Mr. Worldwide,” Pitbull’s global Planet Pit tour has already seen sold out crowds across Australia, Canada and South America as well as an extensive U.S. tour. He will continue the glo-bal party when he takes the show through London, Stoc-kholm, Madrid, Milan and Toyko, amongst many other major international cities, later this year.

Pitbull took fans through his journey to the top on the season premiere episode of VH1’s music documentary se-ries Behind The Music, which aired on March 15.

Pitbull received the President’s Award at this

year’s BMI Latin Music Awards, the event’s top ho-nor, on March 30. He was also nominated for an outstanding 11 awards for this year’s Bi-llboard Latin Music Awards, airing April 26, including Song and Artist of the Year

Pitbull just released his new smash single “Back In Time,” an original song created ex-clusively for the highly an-ticipated action adventure comedy Men in Black™ 3. Coming later this summer, Pitbull will be featured on two anthems with superstars Jen-nifer Lopez (“Dance Again”) and Shakira (“Get It Started”).

Armando Christian Pérez (na-cido 15 de enero, 1981), me-jor conocido por su nombre artístico Pitbull, es un rapero estadounidense, cantante y compositor y productor dis-cográfico. Al escuchar su es-tilo, una persona le dijo que tenía el estilo de un pitbull al momento de rapear y fue, en ese momento cuando decidió tomar ese nombre.

Pitbull aprendió el poder de las palabras desde una tem-prana edad . Sus padres eran inmigrantes de primera gene-ración cubana, su padre le enseñó a recitar las palabras del poeta y líder de indepen-dencia cubano José Martí en los bares de la pequeña Ha-bana de Miami. Después de que sus padres se separaron. Su madre luchó para ganarse

la vida

Pitbull fue enviado de una casa a otra, incluso paso tiem-po con una familia adoptiva en la zona rural de Roswell, Georgia. Inspirado por Nas y The Notorious B.I.G, comen-zó a rapear en la escuela secundaria después de que su madre lo echó por vender drogas. Logró graduarse y

Page 21: La prensa magazine abril - mayo

Está sonando

Movida deportiva

20 www.prensacarolinas.com

comenzó a centrarse en su carrera pasando el tiempo en clubs y presentandose donde sea que se pudiera.

Pitbull recibio una oportunidad cuando Lil Jon le invitó a apa-recer en su álbum del 2002 Reyes del Crunk y capitalizó la oportunidad siguiendo con va-rios mixtapes que fueron bien recibidos.

En 2004, Pitbull firmó con TVT Records, que emitió sus tres Nº 1 discos independien-tes, m.i.a.m.i..: dinero es una cuestión importante (2004), El Mariel (2006), y la operación (2007), Pitbull gana reputa-ción como hombre líder más versátil del rap. A través de co-laboraciones con su mentor Lil Jon, consigue un número de club hits, incluyendo “Krazy” y “El himno”.

Después de firmar con Polo Grounds Music / J Records, Pitbull siguió siendo reconocido por su trabajo, ganando el pri-mer “Artista Latino Descarga Di-gital del Año” en los Premiios Bi-llboard de Musica Latina 2009.

<”Crecí con salsa, merengue, bachata, meneando el botin , música estilo libre, luego vino el hip hop para mí. Por lo que si pones todo eso en una olla, le llamamos paella en español,>Además de una habilidad con las rimas rápidas, ritmos de mil millones de dólares y ganchos globalmente iconta-giosos, Siempre impecable-mente vestido con un traje de mucho estilo y gafas, Pitbull tiene la capacidad de hacer sentir a todo al que conoce en casa,dirigiendose a ellos como “Mama” o “Papa” y preguntan-do si necesitan algo. Él es un profesional consumado: confi-dente y carismático — una es-trella verdadera.

El sexto álbum de estudio crí-ticamente aclamado de Pitbull, Planeta Pit , nombrado como el Mejor Álbum de fiesta por Entertainment Weekly, cuenta con luminarias de la música

pop como Marc Anthony, Enri-que Iglesias, Jamie Foxx, Chris Brown, T-Pain y Kelly Rowland, así como los productores Dr. Luke, RedOne, Max Martin, David Guetta and Benny Blan-co.

Verdaderamente “Sr. mundial,” la gira planeta Pit global de Pitbull ha visto conciertos to-talmente vendidos a través de Australia, Canadá y América del Sur, así como una extensa gira por Estados Unidos. Se-guirá su gira mundial cuando lleve su espectáculo a través de Londres, Estocolmo, Ma-drid, Milán y Tokio, entre otras grandes ciudades internaciona-les, más tarde este año.

Pitbull llevo a sus fans a tra-ves de su viaje a la cima en el episodio estreno de temporada de la serie del canal VH1 do-cumental musical detrás de la música, que se emitió el 15 de

marzo.

Este año Pitbull recibió el Pre-mio Presidencial en los Pre-mios BMI de la Música Latina, el máximo galardón del evento, el pasado 30 de marzo. Tam-bién fue nominado para 11 destacados premios de los Premios Billboard de la Música Latina, de este año, incluyendo la cancion y artista del año que se transmitirá el 26 de abril.

Pitbull acaba de lanzar su nue-vo smash solo “Back In Time,” una canción original creada exclusivamente para la come-dia de acción y aventura muy esperada Hombres de Negro 3. Estrenandose este verano, Pitbull colaborará en dos can-ciones con las superestrellas Jennifer López (“dance Again”) y Shakira (“Get it started”).

Cortesía de: Tom Murquiz

El miércoles 2 de mayo a las 7 pm. En el estadio Legion, tendremos nuestra noche His-pana concepto del 5 de Mayo, animamos a los aficionados a llevar la bandera de su país y los colores de sus equipos favoritos y demostrar su orgullo. Nuestro servicio de catering VIP será proveido por Island Fresh Mex.Budweiser tendra un especial de cervezas con el concepto Cinco de Lime-O la Bud Light Limon para el partido.Por: Scott Rezendes, General ManagerWilmington Hammerheads

Los Wilmington Hammerheads se com-placen en anunciar otra adición a su lista de jugadores, el mediocampista Manny Guzmán para la temporada 2012.

Guzmán creció en Lakewood, Califor-nia. Antes de unirse a los Hammerheads, Guzmán jugó con el equipo La Brigada de Bakersfield 2007-2008 y los Fusions del Condado Ventura 2009-2010, durante el cual ganaron el Campeonato Nacional 2009 de la USL PDL

Emanuel “Manny” Guzmán hizo su de-but con los Wilmington Hammerheads el año pasado. Guzmán jugó en 21 partidos,contribuyendo en general con 3 goles y 1 asistencia al récord del equi-

po que obtuvo el 2 º lugar durante la tem-porada regular de la USL PRO.

Un jugador muy codiciado, quien reci-bió propuestas de varios equipos du-rante la pretemporada. Y después de considerar sus opciones, él llamará nue-vamente a Wilmington su casa.

Para obtener más informa-ción sobre la temporada 2012 y comprar boletos, vi-site nuestro sitio Web: www.wilmingtonhammerheads.com ó llame a nuestras ofi-cinas al: (910) 777-2111.

Si desea participar en nuestra rifa de boletos gratis llame a La Prensa al: (910) 538-5214.

Manny Guzmán

Page 22: La prensa magazine abril - mayo

www.prensacarolinas.com

Anthony Hudson y Harry Redknap Equipo Sub 23 de Bahrain

Anthony Hudson es un entre-nador de fútbol internacional joven, humilde, pero ambicio-so. Quien ha estado alrededor del fútbol toda su vida, hijo del ex jugador de Chelsea y estrella de Inglaterra Alan Hudson, él comenzó su ca-rrera en el West Ham United bajo Tony Carry y Harry Redk-napp. Firmando como un YTS y jugando para un equipo de academia famoso y exitoso que incluía a Michael Carrick, Joe Cole, Frank Lampard y Rio Ferdinand. Jugó cedido en Luton Town FC bajo Direc-tor Técnico Lenny Lawrence. Luego, se trasladó a Holanda, firmando profesionalmente para el equipo de 1ra división holandés NEC Nijmegen bajo el Director Técnico Jimmy Calderwood.

Su interés se dirigió a entre-nar cuando llegó a los EE.UU. y fue jugador y asistente en-trenador de los Wilmington Hammerheads de la liga USL. Posteriormente, asumió el cargo de Director Técnico del Real Maryland FC que esta-ban en la cola de la liga cuan-do ingresó llevándolos a las eliminatorias del 2008. Esto le ganó una nominación al mejor Director Técnico del año.

Sosteniendo la prestigiosa li-cencia UEFA “A” y después de haber estudiado con la Asociación de Fútbol Inglesa, convirtiéndose a los 25 años en el director técnico de fút-bol más joven en los Estados Unidos.

En 2010, regresó al Reino Unido y comenzó a entrenar bajo la tutoría de Harry Redk-napp en el Tottenham Hots-

Movida deportiva

purs. En 2011 fue nombrado entrenador del Condado de Newport. Redknap explicó que cree que Hudson tiene algo especial, proporcionándole la gran referencia como “el nuevo José Mourinho” <Estos jóvenes entrenadores tienen mucho entusiasmo, tienen ga-nas verdaderas y quieren tra-bajar y ganar arriba de todo y Mourinho era así> dijo.<quería ser Director Técnico y Anthony lo es, tiene esa pa-sión que no se puede enseñar a la gente. El es un trabajador, que posee el conocimiento y determinación de ponerse a la cima y pienso que él lo conse-guirá>.

Hudson está bien relacionado con una lista de referencias que incluyen a Harry Redk-napp, fue invitado por Sir Alex Ferguson, Jose Mourinho y Brendan Rodgers para pasar el tiempo con ellos mientras to-maba su licencia de Pro como Director Técnico.

En marzo de 2012 Hudson fue designado como Director Técnico del equipo de Bahrein Sub- 23

LP. ¿Considerando tus expe-riencias viviendo y estando involucrado en el juego tanto en el extranjero como en los EE.UU, ve usted alguna dife-rencia inherente entre jugado-res en el extranjero y jugado-res americanos?

AH. Sí. Mentalmente creo que los jugadores en los EE.UU. no son fuertes como los juga-dores en Europa, esta es una declaración en general, por supuesto, que hay jugadores que han ido a Europa y lo han hecho muy bien pero éstos son pocos y distantes entre sí. Tal

vez esto es porque el fútbol es un deporte de la clase media alta en Estados Unidos, donde la mentalidad suele ser suave. La vida muy agradable, buen coche, la familia tiene dinero, videojuegos etc. mientras que en otras partes del mundo en gran medida es el deporte de la clase humilde y trabajadora, donde esto se convierte en el sustento y vida de la gente, no hay opción al fracaso, ya que no hay lugar a donde ir, el fút-bol, es el único boleto.

Esta es la mentalidad contra la que se compite. He visto a demasiados jugadores en partidos tomar la opción fácil no les importa tanto. Suben a su bonito coche después del juego para luego ir a la casa de playa de la familia el fin de semana. Esa mentalidad es demasiado cerrada y no irán a ninguna parte.

LP. Cuál es tu idea del partido perfecto?

AH. Ganar bien, haciendo y pidiendo al equipo que hagan todas las cosas correctas y a los jugadores que estén en su mejor nivel.

LP. Cómo describirías tu filo-sofía y estilo de fútbol? AH. Mi filosofía está cambian-do constantemente, pero la base siempre es creativa pero con disciplina, trabajadora, or-ganizada y positiva.

LP. Quién es tu Director Técni-co favorito?

AH. Marcelo Bielsa – de Atle-tico de Bilbao. Gran Director Técnico, gran filosofía, estu-diante del juego y un ganador.

LP. ¿Qué equipo te gustaría dirigir en algún momento de tu carrera?

AH. Uno de los mejores equi-pos de Europa, compitiendo en la Liga de Campeones y ganar títulos

LP. Hablas algo de español .... ¿Considerarías entrenar a un equipo hispano / latino?

AH. 100% Eso sería un sue-ño. Esa es la razón principal por la cual empecé a apren-der el idioma.

LP. Actualmente te encuen-tras como Director Técnico de un equipo olímpico... ¿cuáles son las expectativas y deseos para esté equipo?

AH. Mi trabajo principal es desarrollar jugadores de todo el equipo nacional dirigido por Pedro Taylo, quien ha admi-nistrado en la Premier Lea-gue. Y a lo largo del camino, el objetivo es calificar para la AFC, los campeonatos de fútbol asiático (igual que los campeonatos de Europa) este próximo junio.

LP. ¿Existen desafíos con tu equipo actual?

AH. El primero es el idioma y el utilizar un traductor que es una experiencia nueva. La liga nacional y la cultura es muy diferente, me ha toma-do tiempo para adaptarme. Pero en general, tenemos un grupo de jóvenes jugadores dispuestos, que quieren ha-cer las cosas bien para ellos mismos y su país, será una experiencia muy positiva para todos.

21

Page 23: La prensa magazine abril - mayo

22 www.prensacarolinas.com

Lo de aquí

¿Busca una manera única para entretener a los niños este ve-rano? El Museo Cape Fear ofrece cortos de verano, una hora llena de diversión, educación y de aventu-ras prácticas para grupos de 10 o más niños y sus padres o acompa-ñantes adultos. Estos programas son una gran op-ción para guarderías, escuelas de todo el año, grupos de escuela en el hogar, así como campamentos de verano que buscan para com-plementar sus actividades con un componente educativo.

Comenzando el 12 de junio hasta el 17 de agosto, los niños tendrán la oportunidad para elegir entre cuatro diferentes y emocionantes aventuras de 60 minutos. Haga planes para pasar tiempo antes y después de su programa exploran-do el Museo con su grupo. No te pierdas nuestra exhibición especial de verano de Juegos y Juguetes! Este año, El Museo Cape Fear ofrece lo siguiente:

· Cape Fear Indians (Naticos de America de Cape Fear)Descubra a los primeros habitan-tes de nuestra región! Investigue las herramientas y artefactos nati-vos de América y examine el es-tilo de vida del cazador-recolector. Jugando un divertido juego de los nativos americanos y creando su propia joyería de concha y Perla.

· Bugs! (Insectos)Investigue criaturas y bichos del curso bajo del rio Cape Fear! Des-cubra cómo “canta” un grillo y por qué brilla la luciérnaga. Jugar un juego donde se aprende cómo dife-renciar entre un bicho y un insecto y construya su propio chasqueo de bicho que realmente “chasquee”! · Star Quest - (Busqueda Estelar)Entre al planetario Starlab del Mu-seo Cape Fear! Aprenda a identifi-car constelaciones y fases lunares. Participe en una historia de estre-llas interactivas, escuche a mitos inspirados por estrellas alrededor del mundo y crear su propio visor de constelación.

· Toys and Games - (Juegos y Ju-guetes)Comienza a jugar! Juega con ju-guetes populares y explora la ciencia que los hace tan diverti-dos. Demuestre sus habilidades matemáticas en el juego “Rey del césped”. Descubra la historia de varios juguetes antiguos y popu-lares y construya su propio jugue-te para llevar a casa.

Los cortos de verano se ofrecen los Martes, Miércoles, Jueves y Vier-nes a las 9:30 am, 11:00 am y 1:00 pm. Estos programas son apropia-dos para niños entre edades de 5 a 14 años y el costo es de $6 por cada niño. Llame hoy al (910) 798-4362 para registrar su grupo! Cortesía de: Amy Kilgore

Por: Dorothy hodder

Bienvenidos a la Biblioteca Pública del Condado de New Hanover! Se prestan libros, DVDs, y CDs para ni-ños y adultos, y ayudamos buscar información sobre casi cualquier asunto que desee. Además hay computadoras donde puede buscar el red, mandar email, o imprimir do-cumentos.

Uso de la biblioteca pública es gra-tis para los residentes del condado. Para obtener tarjeta para llevar ma-terias a casa o usar computadoras, favor de presenter identificación con foto y comprobante de su dirección de casa en New Hanover County.

Bibliotecas públicas de New Hano-ver:• Main Library, 201 Chestnut Street / 910-798-6301; se habla español en 910-798-6323 / La biblioteca principal en el centro de Wilmington tiene libros en español para niños y

adultos.

• Northeast Library, 1241 Military Cutoff Road / 798-6371 / cerca de Wrightsville Beach

• Myrtle Grove Library, 5155 South College Road / 798-6391 / Monkey Junction

• Carolina Beach Library, 300 Cape Fear Boulevard/ 798-6385 / Caroli-na Beach

Horario de Main, Northeast, y Myrtle Grove:• Lunes y martes: 9 de la mañana a 8 de la noche• Miércoles y jueves: 9 de la maña-na a 6 de la tarde• Viernes y sábado: 9 de la mañana a 5 de la tarde

Horario de Carolina Beach:• Lunes, miércoles, viernes y sába-do: 9 de la mañana a 1 de la tarde• Martes y jueves: 1 a 5 de la tarde

Bienvenidos a la Biblioteca Pública

de New Hanover

Page 24: La prensa magazine abril - mayo

23www.prensacarolinas.com

Horóscopo

Virgo: Visualiza y medita un rato cada día, porque de ese modo vas a ir

produciendo una mejor calidad de energía mental. De esa for-ma irás logrando realizar lo que tienes en mente. Imagina que lo que quieres ya lo tienes, ya lo has conseguido, porque esta es una forma de convocar a tus deseos y objetivos para que se hagan realidad. La suerte te acompaña en el: 12, 45, 95

Capricornio: Practica las afirma-ciones positivas. Por ejemplo: Mi re-

lación de pareja es feliz y armó-nica. Amo a mi cuerpo. Tengo el trabajo que amo y estoy más que conforme con lo que gano. Disfruto de cada segundo de mi día. La relación con mis hijos y seres queridos es ideal. Tengo la salud perfecta. La suerte te acompaña en el. 19, 49, 82

Libra: Si eres una persona que pien-sa en la escasez y no en la abundan-

cia, atraerás hacia ti situacio-nes de escasez, personas con carencias, etc. En cambio si tie-nes pensamientos de riqueza, atraerás hacia ti oportunidades de negocios, los contactos co-rrectos, el dinero que necesitas y estarás en el lugar exacto en el momento exacto. La suerte te acompaña en el 23, 63, 71

Acuario: Es importante que las emociones acom-pañen a los pensa-

mientos. O sea pensamiento y sentimiento unidos. Las palabras generan los pensamientos y estos nos hacen sentir de determinada forma. Luego vibramos de acuer-do a como nos sentimos y esa vibración es muy potente para atraer lo que queremos a nuestra realidad. La suerte te acompaña en el: 5, 57, 94

Aries: Todo en el Universo tiene un tiempo de ges-tación. Un árbol,

primero es arbusto, un bebe tarda 9 meses en nacer. Hay que plantar la semilla y espe-rar un tiempo para cosechar los frutos. Conocer esta ley de la naturaleza hace que no perdamos las esperanzas. Practica el pensamiento posi-tivo y ten paciencia que todo llega a su tiempo. La suerte te acompaña en el: 2, 29, 87

Tauro: Felicidades, el Sol está a tus pies y Júpiter, el astro de la suerte te está acompañando en tu signo así que te lloverán las opor-tunidades para ganar más dinero.

Es momento también de hacer inversiones para crecer y mejorar tu calidad de vida. Pon en tu altar una turquesa y una vela púrpura para invocar el poder de Júpiter y atraer la buena fortuna en esta tu etapa de cumpleaños. Piensa positivamente porque si te sientes derrotado de antemano, habrás programado tu mente para el fracaso. Re-cuerda que lo similar atrae lo similar o sea que los pensamientos luminosos atraen hechos positivos y luminosos a tu vida. Un buen ejercicio de atracción es escribir con letras rojas lo que deseas con todo tu cora-zón. La suerte te acompaña en el 11, 31, 75

Géminis: Ol-vídate del pa-sado, ya se fue y no se repetirá

a menos que te programes para ello. Deja ir todo lo que ya fue, deja ir todo eso que te ata y te demora! Desprén-dete también de todas esas cosas y pensamientos que ya no te sirven y que ocupan mucho lugar en tu casa y en tu mente. Camina libre y li-viano por la vida! La suerte te acompaña en el: 14, 32,77

Cáncer: Acep-ta tus errores y aprende de ellos. Los errores son

la posibilidad que nos trae la vida para aprender un poco más acerca de noso-tros mismos. No te juzgues tan duramente a ti mismo. Solo obsérvate de manera tranquila para aprender de tus errores y también de tus aciertos para seguir avan-zando. La suerte te acompa-ña en el: 29, 53, 89

Escorpio: La Ley de Atracción se ocupa de atraer a la vida cualquier cosa

a la que le des tu atención, energía y foco sea esta cosa positiva o negativa. Entonces practica la ley de atracción concentrando y focalizando los pensamientos para atraer lo positivo. Recuerda que lo que está dentro tuyo está afuera, tu creas tu realidad. La suerte te acompaña en el 18, 34, 80

Piscis: La Ley de Atracción responde a la vibración que estás enviando en

ese momento, manifestando más de lo mismo. Como resul-tado le das más atención a eso que ya recibes en tu vida, y si-gues recibiendo más de eso, por eso aprecia todo lo bueno que tienes, todo el amor que das y recibes y continua enviando vi-braciones amorosas y positivas. La suerte te acompaña en el 24, 42, 73

Leo: Aprovecha las oportunidades que la vida pone a tus pies, abre bien

los ojos para hacer que las cir-cunstancias que te rodean y la casualidad operen a tu favor. Y aprovecha también los obstá-culos que hay a tu paso porque cuando afrontas los desafíos te conviertes en una persona más fuerte y decidida. La suerte te acompaña en el: 10, 21, 69

Sagitario: Cuan-do pidas algo pídelo con un Si, de mane-ra afirmativa porque

tu cerebro no reconoce el No a la hora de vibrar y emitir sus on-das. No existe la No-vibración, el No-Pensamiento. Entonces evita decir que no tienes dinero o que te falta salud. Recuerda que siem-pre es mejor ver el vaso medio lle-no que medio vacío. La suerte te acompaña en el 3, 68, 93

Para saber mas sobre tu horóscopo personal, lectura del tarot y orientación espiritual co-municate personalmente con el famoso clarividente y astrologo Victor Florencio “El Niño Prodigio” que desde la edad de siete años ha sorprendido al mundo con sus predicciones y aciertos. Llama ya al 1 (718) 588 1407 o visita su pagina www.mundoespiritual.com

Despedimos el mes de abril bajo la influencia de la luna nueva en Tauro y de su regente Venus, que es el astro de la belleza, el amor y el glamour. Les damos la bien-venida al mes de mayo con el Festival del Buda llamado Wesak que une a personas de todas las creencias. Esta festividad coincide todos los años con la luna llena de Tauro, y que es una lunación muy poderosa para los grandes trabajos espirituales. Por eso hoy te traigo los consejos para atraer las vibraciones positivas y la buena fortuna usando la ley de atracción. Felicito a todas las madres en su mes...Bendiciones infinita Niño Prodigio.

Los números de la copa de la suerte

Page 25: La prensa magazine abril - mayo