expocultur #27

60

Upload: rho-delta-ediciones

Post on 12-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Revista Expocultur / Edición Noviembre - Diciembre 2008

TRANSCRIPT

Page 1: Expocultur #27
Page 2: Expocultur #27

ORGANIZA:

descubrenuevasperspectivas

La feria más grande del circuitointernacional te invita a disfrutardel mejor destino para tu negocio

13.530 empresas participantes

170 países / regiones

157.299 profesionales participantes

8.332 periodistas

98.518 público fin de semana

FITUR, donde el turismosignifica negocio

Page 3: Expocultur #27

3 / EXPOCULTUR

PortadaSecciones

Miscelánea ......................................................................................... 4Congresos y Convenciones .......................................... 6Hostelería ............................................................................................ 8Ferias ......................................................................................................... 10Agenda Cultural ........................................................................... 14Gastronomía .................................................................................... 24Nombre propio ........................................................................... 28Salud y Belleza ............................................................................. 46Transporte .......................................................................................... 52Publicaciones ................................................................................. 56Equipamiento ................................................................................. 58

ReportajesHumoristas por la Libertad de prensa ............. 12Talasoponiente. Disfrutar del mar todo el año ........ 16En la Cuidad China.Miradas sobre las transformaciones de un imperio ....... 20Caminos del Vino.Aromas y sabores de La Mancha .................................................. 25Ruta cinematográfica Almodóvar ............................. 30Tierras de Pontevedra. Tesoro del Tiempo ............ 36Alemania. Más allá del Muro ...................................................... 40El Espíritu de la Navidad llega a Disneyland . 44República Checa.Un país que se describe en partituras .................................. 47Bérgamo. Ciudad y Provincia de Abundancia................. 53

Más información.apunte 600

en Tarjeta Lector.

Edita: Rho Delta Ediciones, S.L. - c/. Valencia, 54. 28100 Alcobendas(Madrid). Teléfono: 91 663 70 07. Fax: 91 663 68 77correo electrónico: [email protected] - www.expocultur.comDirección: Rosa Durán. Coordinación: Antonio D. Rey.Redacción: Noemí de Diego, Raúl de la CerdaImprime: Soluciones Gráficas Koala, S.L. - Depósito Legal: M-31419-2004

12Humoristas

16Talasoponiente

25 Caminosdel Vino

20 En laCiudad China

30 Ruta deAlmodóvar

36 Tierras dePontevedra

40Alemania

44Disneyland

47 RepúblicaCheca

53Bérgamo

����� Más información, apunte 601 en Tarjeta Lector.

Page 4: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 4 Más información, apunte 605 en Tarjeta Lector

Con la intención de seguir fortaleciendo y diversificando lapresencia de visitantes españoles en sus 118 islas, la oficinade turismo de Tahití en España presentó en Madrid una seriede nuevas propuestas para el mercado español. Opcionespara los amantes de la naturaleza; circuitos entre los archi-piélagos de la Sociedad y de Taumotu; la ampliación de laoferta de Petite Hotellerie, como una opción alternativa para

conocer el destino; viajes específicamente diseñados paraparejas, incluyendo lunas de miel; experiencias diferenciadasque van desde espacios de relajación y Spa´s hasta submari-nismo, cruceros privados, celebraciones con ritos tahitianos yexperiencias gourmet; forman parte de lo que ahora proponeTahití. Además, durante la edición 2009 de FITUR, este desti-no estará presentando una nueva ruta de senderismo queincluye tres islas.

Más información, apunte 6050 en Tarjeta Lector.

tahití presenta nuevas propuestas para el mercado español

articketbcn también en madrid

Dentro del ciclo de presentaciones de nuevos productos que organiza Turismede Catalunya, tuvo lugar, en el Centro Cultural Blanquerna de Madrid, una pre-sentación de ArticketBCN, la multientrada que por sólo 20 E permite visitar los

siete principales centros de arte deBarcelona. El grupo Articket-BCN,promotor de esta multientrada y delas estrategias de comunicación ydifusión conjunta de los centros quela integran, anunció que a partir de2009 la multientrada podrá adquirir-se también en Madrid, concretamen-te en el Punto de Información deTurisme de Catalunya del CentroCultural Blanquerna, en La Centraldel Museo Nacional Centro de ArteReina Sofía, y en La Central de laFundación Mapfre.

Más información, apunte 6051 en Tarjeta Lector.

los principales mensajes delituania para el 2009

2009 será muy especial para Lituania, yaque conmemorará el milésimo aniversario desu primera mención histórica y Vilnius será laCapital Europea de la Cultura 2009. El lemade Vilnius 2009 es Cultura del Vivo, el primerprograma de creación artística de tal amplitudy que contará con la participación no sólo deartistas profesionales, pero también de resi-dentes comunes y corrientes y de huéspedes dela ciudad. Vilnius contará con más de 300eventos culturales, artísticos y sociales, más del90% de ellos estrenos y la mitad gratuitos. Entodo caso, Lituania ofrece un rico patrimoniohistórico y una amplia diversidad natural, asícomo servicios de primera línea y opcionespara todos los presupuestos.

Más información, apunte 6052 en Tarjeta Lector.

La Consejera de Cultura y Turismo del Principado deAsturias, Encarna Rodríguez Cañas, encabezó a una delega-ción de funcionarios y empresarios de Oviedo, Gijón y Aviléspara presentar en Ma-drid la agenda culturalde las Ciudades de Astu-rias. En el acto tambiénestuvo presente la Direc-tora General de Turismo,Elisa Llaneza Álvarez, yel subsecretario de Esta-do de Medio Ambiente,Santiago Menéndez deLuarca. Ahí se pudieroncomprobar las innume-rables posibilidades que

ofrece la Asturias más urbana como destino cultural y denegocios, así como la colaboración entre ayuntamientos,empresarios y cámaras de comercio en el diseño de un inten-

so programa que permi-tirá visualizar la vitalidadcreativa de los tres desti-nos. Estos programas seconsideran el germen dela candidatura conjuntade Oviedo, Gijón yAvilés para optar a laCapitalidad Europea dela Cultura en el año2016.

Más información, apunte

6053 en Tarjeta Lector.

presentación de la programación cultural de oviedo, gijón y avilés

Page 5: Expocultur #27

primeros datos de rutas del vino

Rutas del Vino de Es-paña presentó en Va-lladolid los primerosdatos del ObservatorioTurístico de Rutas delVino de España, uninforme que evalúa laoferta y la demandadel turismo del vino ennuestro país. Este pri-mer informe arrojó da-tos sobre la generaciónde puestos de trabajoque produce el enotu-rismo, las inversionesen bodega o en desti-no dedicadas a estetipo de turismo, el gas-

to medio del visitante, la valoración por parte del turista de losestablecimientos integrados en una Ruta y la oferta de las agen-cias receptivas, y ha permitido conformar un primer perfil delturista del vino. Nuevas encuestas permitirán establecer compa-rativas que aportarán datos consolidados, aún más representa-tivos del impacto económico del enoturismo.

Más información, apunte 6054 en Tarjeta Lector.

entrega de premios el país-aguilar

La fotografía “Señales”, de Aarón Ramos, ganó la primera edicióndel premio de fotografía de viajes convocado por El País-Aguilar. Laeditorial recibió casi ochocientas fotografías, y sus textos correspon-dientes, sobre temas y lugares diversos. El jurado, integrado porJoan Mesquida, Secretario de Estado de Turismo, Jordi Socías, fotó-grafo y Responsable de Fotografía de El País Semanal, AndrésFernández Rubio, jefe del suplemento El Viajero de El País, ConchitaArregui, directora Comercial de la revista Viajeros, Enrique Sancho,director de la agencia Open News, en representación del GrupoPestana Pousadas, patrocinadores de los premios, y Sonia PérezMoreno, coordinadora de marketing y atención al cliente paraEspaña de TAP Portugal, también patrocinadores de los premios,valoró la originalidad, la creatividad y el ingenio de las propuestas.

Más información, apunte 6055 en Tarjeta Lector.

Page 6: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 6 Más información, apunte 606 en Tarjeta Lector

puerto antilla sigue ganando terreno

El Centro de Con-gresos de Puerto Anti-lla Grand Hotel hareunido a más de3.200 profesionalesen diversos eventosdurante el último año.Este hotel cuatro estre-llas, ubicado en pri-mera línea de playa, en Islantilla, Huelva, recibió eventos comolas Jornadas del Instituto Andaluz de la Mujer, EncuentrosAgrícolas y Comerciales de CajaSol, y el VI Simposium Inter-nacional de la Fresa, entre otros. Además de sus siete salonesdiáfanos y más de 2.000 m2 totales, acompañados por todos losservicios necesarios, el Puerto Antilla Grand Hotel cuenta tam-bién con un área de Spa, Fitness y Beauty Center de 1.000 m2 ycon tres restaurantes.

Más información, apunte 6019 en Tarjeta Lector.

más y mejor información en la nueva webde murcia

La Oficina de Congresos de la Concejalía de Turismo delAyuntamiento de Murcia estrenó página Web: www.murciacon-gresos.com, con el objetivo de promocionar la ciudad comolugar de celebración de eventos. En la página, los usuarios pue-den informarse fácilmente acerca de los atractivos, infraestruc-

tura, noticias y prestadores deservicios especializados queMurcia ofrece para la organiza-ción de todo tipo de eventos,así como de los eventos quetendrán lugar en la ciudad.Además, se ha realizado con laopción del inglés como segun-do idioma y tiene un apartadoespecial (intranet) para que lossocios de la Oficina de Con-

gresos puedan acceder a contenidos específicos y privados.Más información, apunte 6021 en Tarjeta Lector.

cádiz recibirá a las agencias de viajesindependientes en 2009

La provincia de Cádiz acogerá, en febrero de 2009, alcongreso de la Asociación de Agencias de ViajesIndependientes. Cerca de 300 agentes de viajes estaránparticipando en el evento y podrán, además, conocer laoferta turística de la provincia de Cádiz. Este evento seenmarca dentro de las estrategias del Patronato Provincialde Turismo de la Diputación de Cádiz, que pretende que losagentes de viajes conozcan in situ la oferta turística de laprovincia como mejor forma de llegar a los clientes. LaConvención de GEA en la provincia cuenta con el apoyo dela empresa pública Turismo Andaluz, entidad que buscapotenciar el turismo nacional en su comunidad.

Más información, apunte 6020 en Tarjeta Lector.

colombia presenta su oferta para elsegmento de eventos e incentivos

En conferencia deprensa, Nubia StellaMartínez, Vicepresi-denta de Turismo deColombia, y AgustínArango, Director Ge-neral para Europade la aerolínea Avian-ca, presentaron laoferta colombianapara el segmento decongresos y viajes de incentivo. Ciudades como Bogotá,Medellín y Cartagena de Indias, entre otros, cuentan no sólocon infraestructuras de primera línea sino con un encantoparticular que ya atrae a un número importante de eventosa este país sudamericano. Además, Avianca ofrece hoy nue-vos aviones y más y mejores frecuencias que conectanMadrid y Barcelona con varios destinos en Colombia. Losfuncionarios colombianos insistieron también en que lasituación del país ha cambiado, y hoy es posible realizareventos de manera totalmente segura.

Más información, apunte 6022 en Tarjeta Lector.

primera piedra del centro internacional de convenciones de madrid

Encabezado por el Alcalde de Madrid, Alberto Ruíz-Gallardón, se llevó a caboel acto de colocación de la primera piedra del nuevo centro de convenciones deMadrid, situado junto a las cuatro torres de La Castellana. El centro dispondráde tres auditorios, con capacidad hasta para 6.300 espectadores; el área deexposición será de más de 15.000 m2, distribuidos en tres niveles; ascensorespanorámicos recorrerán la fachada hasta el Mirador, un gran espacio diáfanocon vistas panorámicas, un restaurante y un patio-jardín; y el edificio contará con3.000 plazas de aparcamiento. En el exterior se erigirá un auditorio al aire libre,con capacidad para 1.000 personas, y terrazas para realizar eventos. La apues-ta de Madrid Espacios y Congresos, quien gestiona el proyecto, es por un edifi-cio que admita tanto la celebración de grandes eventos, como de reunionesmenores de manera simultánea; un recinto que sirva para reforzar la posiciónestratégica de Madrid en el sector del turismo de negocios.

Más información, apunte 6023 en Tarjeta Lector.

Page 7: Expocultur #27
Page 8: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 8

paradores presenta plan estratégico

Paradores invertirá 168,9 millones, en los próximoscuatro años, para modernizar un total de 19 hoteles ycreará 550 empleos fijos directos, apostando por la sos-tenibilidad en sus establecimientos. “Innovación y mo-dernización de la Red”, ese es el lema que resume elespíritu y los objetivos del Plan Estratégico 2009-2012de Paradores de Turismo, que pretende preservar y

potenciar el va-lor que tienenlos edificios his-tóricos y monu-mentales en losque se ubicanmuchos parado-res pero tambiénapuesta por do-tarlos de las últi-mas tecnologíasy de los últimosavances en con-fort. El Plan inclu-ye dos ejes trans-versales que im-pregnan toda la

estrategia para este periodo: la innovación tecnológica yla sostenibilidad (proyecto ‘Parador Verde’). El marco dereferencia para fijar el rumbo del nuevo compromiso esel Plan de Turismo Español Horizonte 2020, que com-parte el sector turístico nacional.

Más información, apunte 6044 en Tarjeta Lector.

arts barcelona ofrece propuestasgastronómicas para nochevieja

La cocina de complicidad deArola, la esencia del producto dePaco Pérez y la noche de las vani-dades del Gran Saló Gaudí, sonlas propuestas del Hotel ArtsBarcelona para despedir el 2008.Además, el hotel ha abierto laspuertas de un original showroompara que los clientes puedanconocer anticipadamente sus ofer-tas gastronómicas navideñas. Losamantes de la cocina de vanguar-dia y de grandes toques creativos,

podrán deleitarse con la gastro-nomía de Sergi Arola. Para losque prefieran apreciar la interpre-tación de la cocina actual contoques tradicionales e innovado-res, podrán deleitarse con la gas-tronomía de Paco Pérez. Otra delas flamantes opciones del HotelArts es despedir el año por todo loalto en la Gala de Fin de Año quetendrá lugar en el Gran Saló Gaudí.En este escenario, los espectado-res podrán saborear exquisitosplatos elaborados por Roberto

Holz, el chef ejecutivo del hotel. Más información, apunte 6045 en Tarjeta Lector.

La reciente apertura del Complejo de Ocio Aldeaduero ubi-cado dentro del Parque Natural de Arribes del Duero, enSalamanca, y colindante con el Parque Douro Internacional,ya en territorio portugués, ha dotado a toda esta zona de lainfraestructura hotelera necesaria para posibilitar un desarro-llo turístico que hasta ahora se había visto muy condicionadopor la escasez de capacidad hotelera. El hecho de que esteComplejo tenga una capacidad de más de 200 plazas entresus 26 casas de alquiler completo, su hospedería y su hotel de4 estrellas permite la comercialización turística de esta zona,no sólo para individuales, sino también para grupos a través

de las más importantes touroperadores. Gracias a los acuer-dos de colaboración entre Castilla y León y Portugal, por pri-mera vez se ha traducido toda esta oferta turística en paque-tes comerciales de fin de semana, que pretenden ser unimportante impulso económico para todo la zona fronteriza ypara los diferentes tipos de público que buscan productosturísticos vinculados no sólo a la naturaleza, al turismo rural oal turismo activo, sino también a otro tipo de productos emer-gentes, como el turismo ornitológico o el turismo arqueológi-co, así como el atractivo cultural, patrimonial y gastronómicode la zona.

Más información, apunte 6046 en Tarjeta Lector.

paquete turístico internacional en arribes del duero

Page 9: Expocultur #27

Más información, apunte 607 en Tarjeta Lector

planes para navidades enhyatt regency la manga

Hyatt Regency La Manga propone este año hasta 12 planesdiferentes para que todos puedan disfrutar de la Nochebuena yel Fin de Año al sol de la costa murciana y con todas las como-didades que ofrece este resort. Para la Nochebuena, HyattRegency La Manga ofrece una deliciosa cena mediterránea ensu restaurante Amapola. El día de Navidad, el restaurante Ama-pola ofrece también un sofisticado buffet, amenizado con músi-ca en directo para los más mayores, o bien celebrar el día en elGran Salón Hyatt Regency La Manga, donde además de un deli-cioso buffet para toda la familia, los más pequeños disfrutaráncon la visita de Papa Noel. En Nochevieja el abanico de posibi-lidades se amplía hasta siete espacios diferentes, por lo quecada cliente podrá estrenar el 2009 en el ambiente que mejorse adecue a sus gustos.

Más información, apunte 6047 en Tarjeta Lector.

hotasa puerto resort: dos hotelesen un mismo complejo

Hotasa Hoteles ofrece enTenerife un complejo turístico for-mado por dos establecimientosde cuatro estrellas: el Hotel Cana-rife Palace y el Bonanza Palace, quese comercializan bajo la marcaHotasa Puerto Resort y suman390 habitaciones, cuyas instalaciones comunes pueden ser uti-lizadas por los clientes vacacionales y de negocio, independien-temente del hotel que elijan para alojarse. Ubicados entre jar-dines tropicales en la exclusiva zona de La Paz, en Puerto de laCruz, entre sus instalaciones destacan dos restaurantes buffet,dos snack bar, tres piscinas exteriores, miniclub, gimnasio, spacon piscina interior, pista de tenis, sala de juegos, varios bares ysalas de reuniones con capacidad para acoger hasta 220 per-sonas, además de sus programas de animación nocturnos, diur-nos e infantiles.

Más información, apunte 6048 en Tarjeta Lector.

best western reconoce el valor desu marca

Los hoteleros independientes integrados en la cadena BestWestern en España y Portugal han podido aprovechar del poderde la marca y de todos sus valores para sortear estos momen-tos de crisis económica generalizada. Así señala la propia cade-na como gracias a la fuerza de su marca ha logrado mantenera sus 123 millones de clientes anuales, así como el número dereservas. En España, según una reciente encuesta interna desatisfacción, el 90% de los hoteleros integrados recomienda aotros hoteleros independientes unirse a la cadena y durante esteaño se han incorporado ocho nuevos establecimientos indepen-dientes. En todo caso, la cadena Best Western es líder interna-cional por número de hoteles de la Península Ibérica, dondecuenta con más de 40 establecimientos, de los que 9 se encuen-tran en Portugal y el resto en España.

Más información, apunte 6049 en Tarjeta Lector.

vacaci nes

23 - 26 ABRIL '09PAÍS INVITADO CROACIA

VUELVE LA FERIA DEL TURISMO Y DEL OCIO

750 expositores25 países2.270 profesionales267.468 visitantes

EXPOSSIBLE!

Tel.: (+34) 94 404 00 00Fax: (+34) 94 404 00 01e-mail: [email protected]

www.bilbaoexhibitioncentre.com

¡Más de 250.000 visitantes!

Page 10: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 10 Más información, apunte 608 en Tarjeta Lector

vuelve tendencias creativas a bilbao

Bilbao Exhibition Centre será sede, del 29 de enero al 1 defebrero de 2009, de Tendencias Creativas, el salón de manua-lidades. Con una oferta variada de productos y materiales,demostraciones en directo, ta-lleres para niños y adultos ynuevas iniciativas, el evento pre-tende sorprender y estimular laimaginación de sus visitantespor tercer año consecutivo.Tendencias Creativas se presen-ta, en todo caso, como unpunto de intercambio comercialpara todas las disciplinas rela-cionadas con el trabajo manualy las artes decorativas, dondeprofesionales, comercios, creadores y distribuidores podránacercarse a un público amplio. Además, la cita organizará talle-res de confección de disfraces, patchwork, bordado, punto decruz, mosaicos y bisutería, entre otros.

Más información, apunte 6035 en Tarjeta Lector.

finaliza la duodécima edición de intur

Con la que participaron 1.300 expositores y 43.800 visitantes,nacionales e internacionales, cerró sus puertas la duodécima edi-ción de Intur en Valladolid. Entre los más destacado se puede men-cionar la iniciativa de Intur Rural, en la que participaron 54 esta-blecimientos, e Intur Negocios, jornadas de carácter profesional enlas que se realizaron 4.320 entrevistas. Compradores de Gran

Bretaña, Alemania, Brasil,Holanda, Japón, México, Ita-lia, Noruega y Portugal, entreotros, participaron en estasjornadas. En la vertiente pro-fesional, se llevaron a cabouna serie de conferencias,seminarios, mesas redondas ydebates. En el marco de Inturse celebraron también reunio-

nes de carácter técnico y presentaciones de empresas y productos. Más información, apunte 6037 en Tarjeta Lector

galerías de 15 comunidadespresentes en art madrid

Art Madrid 09 se celebrará, del 12 al 16 de febrero de2009, en el Pabellón de Cristal de la Casa de Campo deMadrid. En su cuarta edición, este evento se mantienecomo un foro de expresión para el arte contemporáneoespañol; de las 78 galerías participantes en la feria, 64son españolas (casi el 80% del total). Junto a aquellas,estarán presentes otras 14 galerías internacionales (7europeas, 6 latinoamericanas y 1 coreana). Entre las euro-peas, cabe destacar la presencia de 5 importantes gale-rías portuguesas. Además, los nuevos programas YoungArt y Art Show darán cabida al arte joven. El Comité deSelección de la feria ha primado el alto nivel de calidad,

aplicando un riguroso control sobre las más de 180 gale-rías que han solicitado participar.

Más información, apunte 6036 en Tarjeta Lector.

cultour, nuevas fechas y sede

La tercera edición de CULTOUR, Global Cultural &Heritage Exhibition, se llevará a cabo el 15 y 16 de Abrilen Düsseldorf, Alemania. Dirigida exclusivamente a losprofesionales de viajes de turismo cultural y de patrimo-nio, CULTOUR se realiza por medio de citas individua-les preestablecidas entre expositores de todo el mundo,proveedores de viajes y turismo, y jefes de producto detouroperadores de Europa, América y Asia. En la últimaedición de CULTOUR, en Colonia, 216 delegadosexpositores completaron un total de 3,212 citas con 81hosted buyers –tour operadores mayoristas– de 31 paí-ses. Asistieron un total de 568 visitantes profesionales yse conpletaron un promedio de 43 citas por empresaexpositora.

Más información, apunte 6038 en Tarjeta Lector.

La Feria Internacional de Turismo ha presentado su vigésimanovena convocatoria, que se llevará a cabo del 28 de eneroal 1 de febrero de 2009 en elParque Ferial Juan Carlos I.Directivos del evento ofrecieronlas líneas generales de una edi-ción, que a pesar de enmarcar-se en un entorno económicodifícil, registra ya una ocupa-ción del 87% y un sustancialaumento de la presencia inter-nacional, que este año signifi-cará el 45% de la participación

total, además de la participación al completo de todas lasComunidades Autónomas y un importante número de empre-

sas del sector turístico. En estesentido, y según cifras de laorganización, 725 empresasdirectas han confirmado su asis-tencia. Además, la actividadcomercial de la Feria se com-plementará, como en otras edi-ciones, con un nutrido progra-ma de conferencias, actividadesy diversas jornadas. Más información, apunte 6039 en T.L.

fitur avanza hacia su vigésima novena edición

Page 11: Expocultur #27
Page 12: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 12

Humoristaspor la

Libertad de Prensa

La libertad deexpresión desdela perspectiva

del Humor Gráfico

Page 13: Expocultur #27

Desde el humor se puede abordar la realidadde una manera tan penetrante como crítica, abriendo bre-cha a la reflexión desde una dimensión que conjuga la visua-lidad del trazo con la contundencia de la síntesis para crearuna luz lo suficientemente fuerte como para sobresalir, en lamayoría de los casos, de la densa nube del universo de loscontenidos mediáticos.

Así, desde el 20 de noviembre y hasta el 6 de enero,Reporteros Sin Fronteras y el Centro Social de Caja Segovia enSanta María la Real de Nieva presentan la exposición“Humoristas por la libertad de prensa”; evento que ademásprotagoniza la reapertura del Centro tras las reformas realiza-das a la antigua sala capitular del Convento de Santa María laReal de Nieva, integrada en el Centro Social de Caja Segovia.

El trabajo periodístico discurre, aún hoy, entre dos veredas:por una lado se reafirman consistentemente los conceptos his-tóricos de “libertad de prensa”, “libertad de expresión” y liber-tad de opinión”, alcanzados tras años de lucha e interiorizadosde manera más o menos generalizada en las sociedades demo-cráticas y los distintos marcos que les dan sustento, incluida laDeclaración Universal de los DerechosHumanos. Pero también existe esaotra vereda en la que los periodistasse siguen viendo amenazados, intimi-dados, censurados, rechazados y, sí,por supuesto, asesinados. En todocaso, el periodista oscila entre unarealidad y la otra.

Es en este último escenario en el que la organizaciónReporteros Sin Fronteras lleva muchos años buscando la trans-formación definitiva, alzando la voz para poner en perspecti-va la mordaza que en tantas ocasiones impera. Desde 1985,año en que nació la organización, han muerto cientos deperiodistas en el ejercicio de su profesión, miles de ellos hansido agredidos o amenazados, y miles más han sido censura-dos; en algunos países un periodista puede pasar varios añosen la cárcel por una palabra o una foto. Pero, sin duda, muchosmás hubieran sufrido si esta organización no hiciera su trabajodía a día. A través de las más diversas iniciativas que formanparte del catálogo de acciones que realiza Reporteros SinFronteras, como la publicación del “Balance anual de la liber-tad de prensa en el mundo”, la “Clasificación mundial de lalibertad de prensa, la “lista de predadores de la libertad” y,por supuesto, de ejercicios creativos como “Humoristas por lalibertad de prensa”, se van recuperando los espacios perdi-dos o, inclusive, se logra abrir una primera ventana en un muroque ha estado ahí desde siempre.

Durante estos años de lucha, los periodistas han contadocon un arma sumamente poderosa: el humor gráfico. Es esamanera de ver el mundo la que lejos de banalizar una situaciónpor demás dramática, inyecta una buena dosis de brutal con-tundencia, de la más cáustica crítica, y hace uso de nuestra

fibra más sensible, la del humor, para poner en perspectiva,precisamente, la complejidad y la inevitable necesidad de nopostergar más el debate sobre el libre ejercicio del periodis-mo. Y eso es justamente lo que pretende “Humoristas por lalibertad de prensa”, haciendo uso del trabajo de algunos delos más relevantes autores españoles de este género.

90 artistas de diversa índole, entre dibujantes veteranos(Olmo, Edu, Kalikatres, Almarza o Soria), nuevos valores(Rodera, Santi Orue, Eneko, Bernal, Lola…) y humoristas consa-grados (Alfredo, Máximo, Gallego & Rey, Ferreres, Pinto &Chinto, Julio Cebrián, Néstor, Xim, Juan Ballesta, Ermengol, etc.)– entre estos últimos es especialmente significativa para CajaSegovia la participación de los segovianos José Orcajo yAntonio Madrigal – forman parte del elenco convocado porReporteros Sin Fronteras y el comisario de la exposición, LuisConde, para montar este esfuerzo de libertad y reflexión queseñala, entre otras cosas, la fragilidad del derecho universal a laopinión, a la crítica, a la libre difusión del pensamiento comoprincipal soporte de los derechos en las sociedades demo-cráticas y los individuos que las conforman.

Puntualmente, “Humoristas por lalibertad de prensa” refleja el esfuer-zo de todos los que cotidianamentese niegan a dejarse llevar por el enor-me caudal de esa inercia mediáticaque lejos de informar sólo deforma,que en lugar de hablar prefiere callar,que antes de señalar elude, quelejos de procurar un mundo quizá

más justo, más libre, más rico, en toda la amplitud de la acep-ción, se limita a repetir, como un eco sin sentido, las instruc-ciones de los peores arrebatos generados por lo más oscurodel poder establecido. “No espere a que le priven de la infor-mación para defenderla". Bajo este lema se construyen lasacciones de la organización y, apoyándonos en él, podríamosdecir, en esta ocasión: No dejemos que nos priven del humorpara defender nuestro derecho a la información.

Atilano Soto Rábanos, presidente de Caja Segovia, AlfredoMatesanz, presidente de la Asociación de la Prensa deSegovia, Rafael Jiménez Claudín, secretario general de RSF –España, y Luis Conde, comisario de la exposición, forman partede las personalidades que estuvieron presente en el arranquede “Humoristas por la libertad de prensa”. Así, la exposiciónpermanecerá en el Centro Social de Caja Segovia “Santa Maríala Real de Nieva” hasta el 6 de enero del año próximo, momen-to en que la muestra viajará a Cuéllar, en cuyo Centro Cultural“Cronista Herrera” se desarrollará entre el 15 de enero y el 28de febrero de 2009. Tanto en Segovia como en Cuéllar, se lle-varán a cabo, durante las fechas de exposición, “Talleres deHumor Gráfico” orientados hacia jóvenes, que serán imparti-dos por el comisario de la muestra.

Más información, apunte 6011 en Tarjeta Lector.

13 / EXPOCULTUR

Libertad de prensa,Libertad de expresión yLibertad de opinión

Page 14: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 14

circuitos turísticos teatrales paradescubrir el barrio de abasto

El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires está llevando acabo un Plan de Jerarquización y Fortalecimiento de la ofer-ta en barrios porteños.Dentro de esta estrategiase encuentran el CircuitoTurístico-Teatral en el Abasto,barrio donde nació CarlosGardel; un recorrido quese realiza todos los sába-dos a las 17 horas y queparte desde la Av. Corrientes3190. Con la voz de Gardelde fondo y un paseo por la zona del antiguo mercado deAbasto se representan en los circuitos escenas pintorescas,propias de la vida de un barrio de inmigrantes de principiosdel siglo XX. La actuación, a cargo de músicos y bailarines detango, se lleva a cabo en ocho zonas históricas, en compañíadel típico carro verdulero fileteado.

Más información, apunte 6025 en Tarjeta Lector.

diputación de valladolid organizaexposición de relojes de sol

El Centro de Recepción de Visitantes del Canal de Castilla,en Medina de Rioseco, será sede de la exposición itinerantede Relojes de Sol en Tierra de Campos, que podrá visitarsehasta el 15 de enero. Posteriormente, la muestra recorrerá losCentros Turísticos de la Diputación de Valladolid y quedarácomo exposición permanente en el CIN de Matallana. Se tra-ta de una exposición fotográfica que cuenta con una colec-ción de 56 relojes de sol que se encuentran en diferentesmunicipios de la provincia de Valladolid y que en conjuntorepresentan las diferentes tipologías de relojes de sol que exis-ten. Por último, la Diputación editará una guía: “Ruta de losRelojes de Sol por la Provincia de Valladolid”.

Más información, apunte 6027 en Tarjeta Lector.

holanda presentó en madrid la iniciativaart cities

Cuatro ciudades, diez museos y3 líneas temáticas, conforman lainiciativa Holland Art Cities, la cualfue presentada en Madrid pordiversos representantes de lamisma. Ámsterdam, Rotterdam, LaHaya y Utrecht, además de museos como el Van Gogh, elHermitage Ámsterdam y el Kunsthal, han logrado coordinarsepara ofrecer a Holanda como un destino cultural único duran-te 2009 y 2010. Una serie de exposiciones y eventos al airelibre, orientados bajo los temas: Influencias Internacionales,Arte y Diseño Contemporáneo y Moderno, y MaestrosHolandeses, forman parte de esta iniciativa y se entrelazancon la oferta cultural y turística de los cuatro destinos, queademás se localizan a una hora de viaje uno del otro.

Más información, apunte 6028 en Tarjeta Lector.

pacífico inédito viaja a utrecht

La muestra itinerante del Mu-seo Nacional de Ciencias Natu-rales estará expuesta en el Ins-tituto Cervantes de la ciudadholandesa desde el 13 de no-viembre de 2008 hasta el 16 deenero de 2009. A través de 91fotografías de extraordinariovalor documental, histórico yartístico, la exposición Pacíficoinédito mostrará a la gente y a los paisajes visitados por loscientíficos españoles de la Expedición de la ComisiónCientífica al Pacífico durante su viaje, desde Cádiz, hastaSudamérica y California, realizado en 1862, a bordo de lafragata Triunfo. El Museo Nacional de Ciencias Naturales y elInstituto Cervantes quieren dar a conocer esta expedición que,pese a su importancia, sigue siendo desconocida para lamayor parte del público internacional.

Más información, apunte 6026 en Tarjeta Lector.

festival kurayami – una fiesta deluz dedicada a la oscuridad

Del 30 de abril al 6 de mayo de 2009, se llevará a cabo laKurayami Matsuri, la Fiesta de la Oscuridad, en el santuariode Okunitama Jinja, en la localidad de Fuchu, en Tokio. El fes-tival celebra la fundación del templo, realizada por el empe-rador Keiko hace 1.900 años. La procesión principal – O-Mikoshi – tendrá lugar el 5 y el 6 de mayo, y será entoncescuando los 6 tambores taiko den la señal de partida y se pue-dan observar a los 8 pequeños templos portátiles, los Mikoshi,recorrer las calles hasta el templo de Otabisho, desde el cualpartirán al día siguiente, el 6, para volver a su casa enOkunitama. Fuegos artificiales, carreras de caballos, concur-sos de música y otros desfiles, también forman parte del pro-grama de esta tradicional fiesta japonesa.

Más información, apunte 6029 en Tarjeta Lector.

cy twombly en el guggenheim bilbao

Del 28 de octubre de 2008 al 15 de febrero de 2009 y coin-cidiendo con el 80 cumpleaños de Cy Twombly, el MuseoGuggenheim Bilbao presenta la exposición más importantededicada en España a uno de los artistas más influyentes de lasegunda mitad del s. XX y principios del XXI. Se trata de unaselección de casi 100 obras, comisariada por Carmen Giménez,y organizada en colaboración con la Tate Modern de Londres.Esta exposición enfatiza la especial relación del Museo con esteartista en los últimos años con la adquisición, en el año 2007,de la serie Nine Discourses on Commodus (Nueve discursos

sobre Cómodo, 1963), la pri-mera serie concebida comounidad por Twombly, y entorno a la cual gira la muestra.

Más información, apunte 6030 en

Tarjeta Lector.

Más información, apunte 609 en Tarjeta Lector

Page 15: Expocultur #27
Page 16: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 16

El mar tiene algo, un no sé qué, que nos llama.Debe ser que aún después de millones de años de evoluciónseguimos ligados, inquebrantablemente, al origen de todo: almar. Y entre sus infinitas bondades el mar también cura; preci-samente a esa capacidad es a la que los griegos llamaron ‘tha-lassa’ o curación por el mar. Hoy decimos talasoterapia.

Luego, hay lugares que siempre han tenido un vínculoespecial con el mar, constantemente ligados al vaivén de lasolas, a la sal, a la vida que oscila entre la tierra y el agua, y Gijónes uno de ellos. No es casualidad que puedan rastrearse losprimeros antecedentes de las prácticas de talasoterapia en esazona de la costa asturiana por lo menos hasta la época de las

SALUD Y BELLEZA

Talasoponiente: Disfrutar del mar todo el año

Page 17: Expocultur #27

termas romanas. Es por eso que ahí se encuentraTalasoponiente, un centro de talasoterapia, un gran com-plejo deportivo y un parque lúdico acuático, creado parael bienestar, la salud y la diversión. Dotado de una comple-ta oferta de servicios (talasoterapia, gimnasio, salas de acti-vidades, fisioterapia y parque lúdico, entre otras), este lugartiene muy claro su objetivo fundamental: hacer sentir losbeneficios del mar por dentro y por fuera.

El edificio de vidrio y pizarra, orientado al sur y asoma-do al Cantábrico, se integra en el entorno y ha sido cons-truido bajo estrictos estándares de sostenibilidad y eficien-cia energética. Talasoponiente se ubica a sólo dos minutosdel centro de la ciudad y define el perfil urbano delPoniente gijonés. Una instalación de tres plantas que actua-liza el espíritu de los antiguos balnearios – desde “LasCarolinas” hasta “La Sultana” – y en la que se resume la voca-ción marinera de la ciudad.

Talasoponiente y sus instalacionesse organizan en tres áreas, orientadasde acuerdo con el cuidado, la relaja-ción y la diversión, todas complemen-tarias entre sí:

Área de Talasoterapia Este espacio cuenta con distintas

opciones para relajarse, cuidarse y dis-frutar de los efectos del medio marino.Incluyendo:

- Piscina marina activa. Cuenta concamas de agua, cuellos de cisne,asientos de hidromasaje, asientos deburbujas, hidromasaje vertical y pasa-rela hidromasaje.

- Piscina hidromasaje. Agua y aire apresión efectúan un masaje relajante enlas zonas de aplicación.

- Pediluvio. Aplicación de agua fríaa presión en miembros inferiores a lolargo de un pasillo de cantos rodados:su efecto tonificante mejora la circula-ción en las piernas.

- Piscina marina relax. Piscina marina con ambientacióntenue que favorece la relajación.

- Piscina de agua hipersalina. El Flotarium es una piscinacon agua salada de mineralización extremadamente elevada,similar a la del Mar Muerto, y temperatura próxima a la cor-poral (36º). Una luz muy tenue anula los estímulos visuales.

Todo contribuye a eliminar el 90% delas señales enviadas al cerebro, pro-vocando aislamiento sensorial y unprofundo estado de relajación física,nerviosa y mental.

- Terraza exterior y piscina marinaactiva exterior climatizada. Si sebusca sensaciones diferentes enespacios personalizados, Talasoponienteofrece también circuitos temáticos:Finlandés, Romano, Japonés ySensorial. Estos circuitos alternan unaparte seca (sauna), una parte húme-da (baño de vapor), duchas de con-traste de diferentes tipos y zonas derelax. El circuito sensorial, por ejem-plo, consta de una piscina marinacon instalación de musicoterapia ycromoterapia y una zona relax paraconseguir una relajación total decuerpo y mente.

A fin de cuentas, el área de talaso-terapia constituye un ambiente integralque va desde la relajación hasta la esti-mulación, un espacio para llevar al

cuerpo y a la mente a una serie de ‘viajes’, experiencias depleno confort, sensaciones de bienestar, que se ligan, una vezmás, a ese vínculo con el mar.

Parque Lúdico Acuático En el corazón del edificio, con vistas a la playa de

Poniente, se encuentra el parque lúdico acuático; un ambien-te de diversión para niños y mayores. Este espacio dispone detodo tipo de juegos y actividades basados en el agua: tobo-ganes, piscina hidromasaje, río contracorriente, cueva con cor-tina de agua y piscinas equipadas para el disfrute (piscinamarina activa, piscina para bebés y piscina exterior climatizadacon acceso desde el interior del edificio).

Así mismo, los más tranquilos pueden disfrutar de unasesión de sauna, baño de vapor, pediluvio y, como contraste,bien una ducha de cubo fría bien una ducha nebulizante.

17 / EXPOCULTUR

Page 18: Expocultur #27

El parque lúdico acuático es el claro ejemplo de que ladiversión, al igual que el agua, fluye. Un rencuentro con el ele-mento básico para recordar que, más allá de nuestra vertigi-nosa realidad y sus sofisticados artefactos, siempre podemosencontrar esa satisfacción fundamental en los detalles simples,en las cosas que han estado ahí desde siempre.

Área Sport Talasoponiente es también un complejo deportivo que

incluye una gran sala fitness (420 m2 con la más modernamaquinaria) y cuatro salas, en la cuales se llevan a cabo más de30 actividades dirigidas por personal especializado. Sesionesnovedosas, como el “Kinesis”, un nuevo método de entrena-miento personal con ejercicios para mejorar fuerza, flexibilidady estabilidad, que se basan en movimientos libres y naturales,forman parte del innovador catálogo de opciones disponiblesen esta área.

El complejo deportivo también cuenta con una piscina denado para entrenamientos libres o para actividades acuáticascolectivas. Rutinas y programas que, una vez más, utilizan el aguay sus propiedades como elemento principal para trabajar sobrela reconstitución y el fortalecimiento del cuerpo en su conjunto.

El Área Sport conjuga tierra y agua para conformar un aba-nico de posibilidades de diferente intensidad y objetivos biendefinidos, para procurar a fondo una estrecha relación con lasalud y el bienestar físico.

Más en TalasoponienteSin salir del centro, ya en la planta superior, las espléndidas

vistas a Cimadevilla, al Puerto deportivo y a la playa dePoniente invitan a disfrutar de la terraza exterior de su restau-rante, que cuenta con una rica oferta gastronómica. Además,la estancia en el centro se puede completar con un paseo porsu galería comercial o tomando algo en su cafetería interior.

Por otro lado, el área de belleza y bienestar complementala oferta de Talasoponiente: un emplazamiento para sentir los

beneficios del mar a través de manos expertas. Masajes y tra-tamientos para fomentar el bienestar físico y psicológico: des-contracturantes, relajantes, belleza, antiestrés… Ya sea que setrate de una buena recompensa para un arduo día de trabajoo de un programa continuo, agua, algas, esencias y otra buenacantidad de elementos forman parte del catálogo de trata-mientos disponibles en este centro.

Talasoponiente cuenta además con una clínica de fisioterapiaque utiliza esencialmente el agua del mar y algunos de sus ele-mentos, como el sodio, calcio, yodo y azufre, entre otros.Elementos que, junto con la temperatura y la presión del agua, ali-vian el dolor y mejoran la salud: hidrocolonterapia, fisioterapia, fisio-terapia acuática, quiropráctica, osteopatía... El corazón de la clínicalo constituye un circuito integral de talasoterapia con banco dearcillas, masaje local descontracturante, inhalador y piscina de aguamarina con máquinas de gimnasia y chorros subacuáticos.

Además, para facilitar las cosas, Talasoponiente cuenta conprácticas y sencillas opciones para abonarse a este centro. Poruna parte, está disponible el Abono Sport, con acceso al áreasport y parque lúdico acuático. También existe la opciónAbono Talaso, que incluye acceso al conjunto de servicios:área sport, parque lúcido acuático y área de talasoterapia. Unaopción más es disfrutar de forma puntual de todos o de algúnservicio, y Talasoponiente también ofrece esa posibilidad.

En todo caso, estas son las primeras gotas de lo que, segu-ramente, será un chorro de diversión, de cuidados, de vitalidady energía, de relajación, de salud… Talasoponiente abre la puer-ta o, mejor aún, el grifo, a la ‘thalassa’, a la curación por el mar, ylo hace de manera profesional e innovadora, para que tanto loshabitantes de Gijón como todos aquellos que los visiten puedanacercarse a ese llamado del mar y reencontrarse con todas lasbondades que desde siempre han estado ahí para nosotros.

Sin duda, el mar llama.

Más información, apunte 6018 en Tarjeta Lector.

EXPOCULTUR / 18 Más información, apunte 610 en Tarjeta Lector

Page 19: Expocultur #27
Page 20: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 20

EN LA CIUDAD CHINAMIRADAS SOBRE LAS TRANSFORMACIONES DE UN IMPERIO

“Cierra los ojos y el negror de los caracteres hará aparecer las luces de la ciudad”»Frase del libro “El chino del dolor”, del escritor austriaco Peter Handke,

sobre la que se inspira el proyecto general de la exposición.Fotos cedidas por: CCCB

Page 21: Expocultur #27

No existe recomposición mayor en el panora-ma actual que la que acontece en China, ese mito-misterio quepara occidente provoca desde fascinación hasta temor yduda, como señala Josep Ramoneda, Director del Centro deCultura Contemporánea de Barcelona (CCCB), institución quealberga, del 5 de noviembre de 2008 al 22 de febrero de2009, la exposición En la ciudad china. Miradas sobre las trans-formaciones de un imperio; una coproducción de la Cité del'Architecture et du Patrimoine (París) y el propio CCCB.

Comisariada por Frédéric Edelmann, con la colaboración deFrançoise Ged, responsa-ble de l’Observatoire del’architecture de la Chinecontemporaine (Ifa), ade-más de un importanteequipo de colaborado-res, incluyendo al arqui-tecto catalán Enric Massip,responsable de la elabo-ración de la escenografía,esta exposición muestralas transformaciones urba-nas y sus implicacionestanto en la cotidianeidadcomo en los más profun-dos recovecos de la Chi-na contemporánea y suforma de hacer, ver y en-tender el mundo.

La exposición estácompuesta por dos pie-zas fundamentales: la pri-mera de ellas “ilustra la his-toria de la China urbana ysu aceleración al siglo XXhasta su transformacióndurante los últimos diezaños”. En cuanto a sus segundo componente, se trata de laexploración de “6 ciudades – 6 megalópolis – conocidas,como Shanghai y Pequín; famosas, como Suzhou y Xi’an; o des-conocidas, como la conurbación que va desde Cantón aShenzhen, en el estrecho del río de las Perlas. Finalmente, la ciu-dad de todos los vértigos, Chongqing, cerca de la gigantescapresa de las Tres Gargantas”.

En cuanto a sus objetivos, la exposición pretende ofreceruna mirada a la ciudad china, actual y pretérita, atravesandocuatro dimensiones: urbanismo, arquitectura, paisaje e infraes-tructura. Pretende, del mismo modo, “confrontar esas realida-des con el imaginario chino y occidental, así como con meca-nismos cercanos a la información o la propaganda”.

Para alcanzar sus objetivos, este esfuerzo ha logrado reunir,e incluso generar, una cantidad significativa de materiales tanto

públicos como privados, incluyendo documentos arqueológi-cos, obras de arte, maquetas, imágenes de archivo y creacióncontemporánea. Un plano-relieve del Instituto de Urbanismode Pequín, que no había salido nunca de China, maquetas deconstrucción que han sido prestadas por la Universidad Tongjide Shanghai o por la Universidad de Tianjin, piezas que provie-nen de colecciones francesas públicas, como los museosGuimet y Cernuschi (París), el Musée Départamental Albert Kahn(Boulogne-Billancourt), o privadas (Dautresme, Fava...), así comoel trabajo de diversos fotógrafos chinos, son sólo algunas de laspiezas claves de esta exposición.

El recorrido expositi-vo, unificado por la nociónde cambio, se descom-pone en una docena deespacios autónomos, vin-culados ya sea a una pala-bra o un concepto chino,ya sea a una ciudad, pre-sentada a través de una desus principales característi-cas. Así, algunos de losámbitos de la exposiciónson: Jardín, Carácter, Tierra,Agua, Fengshui y Cons-trucción/Destrucción. Yentre las ciudades repre-sentadas encontramos:Suzhou, Xi'an, Chongqing,Canton, Shangái y Pekín.

La obra cinematográfi-ca toma, en este contexto,un relieve especial. Cincodirectores de cine chino,orquestados por Jia Zhan-gke, aportan a la exposi-ción un punto de vista de

cineasta sobre cinco ciudades-símbolo en lo que se refiere a lastransformaciones que experimenta la China de hoy y que marcanel itinerario de la muestra. Cada una de las cinco ciudades se ilus-tra desde la mirada de cada director, y estas miradas se entrelazancon el resto de la exposición para explorar, precisamente, la reali-dad cambiante que observan. El amor y sus escenarios, nuestrasreacciones y expectativas frente a una realidad cambiante, la espe-ranza puesta en el futuro, y el deseo acompañado de la eferves-cencia de los sueños, son sólo algunos de los temas que se abor-dan dentro de estos esfuerzos cinematográficos. Junto con laspropuestas anteriores, muchos otros elementos audiovisuales for-man parte de En la ciudad china.

“En la ciudad china, cada uno de nosotros, ya sea chino oextranjero, trabajador, hombre de negocios o turista, ve y com-prende lo que le gusta, lo que le conviene. China, y sobretodo sus megalópolis, ofrecen tantas caras que en nuestros

21 / EXPOCULTUR

Page 22: Expocultur #27

imaginarios hay sombras y luces”, señala Edelmann. Y es, preci-samente, la intención de desvelar, o por lo menos presentar,esta polifacética realidad urbana de la China contemporánea loque esta muestra pretende; haciendo valer la cualidad de lachina-mosaico y planteando las inquietudes que ella mismadespierta, sobre todo a la mirada occidental, pero sin lamenor intención de responder a nada, tan sólo de mostrar, deinvitar a comprender, se constituye esta mirada a las transfor-maciones de un imperio.

La exposición, tan caleidoscópica como la realidad quepretende mostrar, pero unificada por la noción de cambio, sedivide en unos quince espacios o salas de diferentes tamaños,autónomos, que corresponden al mismo número de capítulosde la muestra. Por una parte, ciertos apartados temáticos se rela-cionan con una palabra o un concepto chino; los demás apar-tados están relacionados con las ciudades, que se presentan através de una de sus características principales. Unos y otros sealternan en el recorrido museográfico de la exposición:

- Temáticos: Jardín, Carácter,Tierra, Agua, Feng-shui, Constru-cción, Familia, Modernización/Destrucción.

- Ciudades: Suzhou, Xi’An,Chongqing, Cantón, Shangai,Pequín

La estructuración de cadasala contribuye a conducir alpúblico hacia una atmósferafuerte, que, sin embargo, nobusca imitar o parafrasear eluniverso de China. Al significa-do simbólico del umbral en laestructura del espacio chino,aquí corresponden las rupturasde la mirada. La escenografía,por otro lado, diferencia cadamódulo, cada tema medianteun dispositivo singular y original.El grafismo de la exposición,realizado por el estudio catalán«mm!!, Mónica Mestanza»,marca el ritmo del recorrido

dando prioridad a la importancia de los caracteres chinos,cuya proyección anuncia y subraya cada tema.

Las cinco ciudades presentadas se han pensado comopuntos de referencia: cinco salas en cuyo interior se proyectauno de los cortometrajes de los cineastas chinos. Este recorri-do urbano acaba en el espacio final de la segunda planta delCCCB, donde se presenta el plano-relieve de Pequín, prestadopor el Instituto de Urbanismo de la ciudad, y que nunca anteshabía salido del país.

La exposición está ampliamente marcada por la transversa-lidad y trata temas como la escritura, la historia del arte y lasciencias, la religión, los problemas de hidrología y aprovecha-miento del agua, la vida cotidiana, entre muchos otros, en lamedida en que cada uno de ellos permite comprender lasdiversas dimensiones del patrimonio, la arquitectura y el urba-nismo. Cada espacio comprende una definición general yobjetos y documentos.

Entre estos espacios, porejemplo, se encuentra Jardín,una ambiente que rompe conla familiar atmósfera occidentaly abre las puertas a la experien-cia china haciendo uso, preci-samente, del jardín como lugarfuertemente simbólico. Tam-bién está Tierra, una sala quepone en perspectiva la fazchina, el rostro de la tierra y sustransformaciones a través deltiempo, desde la demografíahasta la geografía, pasando porel complejo impacto quedichos cambios han tenidosobre el entrono natural. Otroespacio temático es Shui(Agua), un elemento que nosólo modela la constitución dela urbe, sino que define igual-mente la vida cotidiana. El agua,presentada aquí tanto en sufunción de elemento vitalcomo en su cualidad de fuerzadevastadora, es un hilo con-

EXPOCULTUR / 22

Page 23: Expocultur #27

ductor, un pretexto, para explicar, una vez más, la realidad deChina. Familia, uno más de los espacios que incluye En la ciu-dad china, desmenuza la relación entre el núcleo social y lastransformaciones en curso, desde la modificación de los espa-cios tradicionales hasta el tema de los hijos únicos.

Dentro de los elementos que acompañan y dan forma aestos apartados se encuentran, por ejemplo, piezas como unaestela grabada de Xi’an, lápidas funerarias de barro, una serie desellos, una impresión del mapa de Pingjiang, una versión del rollo:«Paseo a lo largo del río eldía de la Fiesta Qingming»(Qingming Shanghetu),proveniente del MuseoNacional del Palacio deTaipei y realizada por lospintores de la corte impe-rial en el siglo XVIII, unabrújula geomántica y otrosinstrumentos de medida,y maquetas de estructurasy de edificios tradiciona-les, entre muchas otraspiezas significativas. Ade-más de los elementosarqueológicos e históricos,diversos materiales gráfi-cos, fotografías, audiovi-suales y multimedia com-ponen cada ambiente;montajes cuya vocaciónpedagógica no excluyeuna dimensión estética ylúdica.

Cada noción o apar-tado temático formaparte, independiente pe-ro articulada, del tejidoque la exposición ofrece,de ese esfuerzo que bus-ca acercarse a los ele-mentos que interactúanen la realidad cambiantede la China actual. No setrata de un recorrido ex-haustivo, sino de la de-construcción de unacomplejidad mucho másvasta, pero a la cual nospodemos aproximar des-de ese conjunto de mira-das específicas, de íconos y referencias.

En lo que se refiere a las ciudades, la primera en hacer actode presencia es Suzhou, ciudad imperial, sitio de transforma-ciones que se constituyen como referencia a la metamorfosisde la China contemporánea. A Suzhou le siguen Xi’an, juntocon sus famosos guerreros, Chongqing, y su impresionantecrecimiento, y Cantón, la fábrica del mundo. Luego aparece laseductora, la cosmopolita, la Sirena del Yangtze: Shanghai. Eldesfile lo cierra Pequín (Beijing), la ciudad de siempre que

adquirió nuevo rostro para recibir los Juegos Olímpicos, parasalpicarse de nuevos símbolos elaborados por los más desta-cados arquitectos occidentales, la que, tal y como las ciuda-des que la anteceden, continúa cambiando.

Oscilando entre sus más antiguos recuerdos y sus másmodernas ambiciones, estás urbes se desplazan dentro supropia historia, en unas ocasiones conjugando y en otras dis-locando los propios elementos que las componen. Así semuestran en esta exposición, desempeñándose como campo

de batalla, como escena-rio, como punto de par-tida, pero también comoobjeto de las transforma-ciones en curso, dejandover sus nuevas cicatrices.

En la ciudad chinaincluye también una seriede actividades paralelasy complementarias queabren aún más la visiónsobre la actualidad china.Entre las opciones disponi-bles se encuentra un ciclode debates titulado “China.Mirada sobre la transforma-ción de un imperio”, queaborda temas como laarquitectura y el urbanis-mo, la economía, y el tra-bajo y la educación, entreotros. También se llevan acabo un ciclo de cine,programado por Marie-Pierre Duhamel Muller, y unprograma educativo dirigi-do a grupos de 5º y 6º dePrimaria, 1º a 4º de la ESOy 1º y 2º Bachillerato. Valela pena consultar fechas yhorarios para acceder aestas actividades comple-mentarias.

En la ciudad china.Miradas sobre las trans-formaciones de un im-perio no es sólo unaexposición, se trata másbien de una aproxima-ción a la manera en que

el cambio es causa y efecto de la realidad y su devenir, parti-cularmente en una sociedad y en un entorno, en este caso lapropia China, que hoy en día es tan contrastante como enig-mática, tan atractiva como difícil de comprender. La arquitec-tura y el urbanismo, de la mano de ciertas nociones funda-mentales, abren la puerta a un esfuerzo de intuición y bús-queda que pretende, como señala Frédéric Edelmann, “vermejor para comprender mejor”.

Más información, apunte 6017 en Tarjeta Lector.

23 / EXPOCULTUR

Page 24: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 24

cocina de altura – condor renueva suoferta gastronómica

Una nueva colaboración gastronómica con Alan Ogden, elpremiado chef del King Kamehameha, el restaurante de modaen Frankfurt, permitirá a los pasajeros de las clases Comfort y

Premium de Condor, entodos sus vuelos saliendode Alemania, disfrutar deuna renovada oferta gas-tronómica a partir denoviembre de 2008. Entrelas propuestas de Ogdendestacan los desayunosbasados en fruta fresca,

repostería y panes especiales con quesos y embutidos condenominación de origen y platos principales, que incluyenensaladas y carnes ligeras con elaboradas salsas. Si se vuelaen Economy Class, se pueden solicitar los Menús Supremoscon antelación; el precio y el contenido de los menús varíandependiendo del vuelo.

Más información, apunte 6012 en Tarjeta Lector.

valle del loira: un placer para lospaladares más exigentes

Denominaciones de Origen en vinos, productos de la tierray quesos, y experiencias gastronómicas únicas en restaurantescomo Le Notaboo, Le Week-end o Le Georges, constituyen unrecorrido singular de sabor, cultura y belleza natural a travésdel Valle del Loira. La región cuenta con 24 vinos acogidos a

su denominación, como elBourgueil y el Menetou-Salon, entre otros. En elcaso de los quesos, haycinco en la región queestán calificados. Y encuanto a los productos

que se cultivan, las lentejas verdes de Berry, la Belle deFontenay, la remolacha roja de Orleáns y las aves de corralde Berry y de Touraine tienen la denominación AOC. Estosproductos son sólo una muestra de la riqueza culinaria de laregión. Sin duda, recorrer el Valle del Loira desde su gastro-nomía es un viaje por los sabores más auténticos.

Más información, apunte 6014 en Tarjeta Lector.

degustaciones navideñas enpuerta real

El Restaurante Puerta Real, una propuesta de Grupo Riceubicada en la Plaza de la Catedral de Burgos, ofrece paraesta temporada navideña una nueva selección de menús,desde 50 euros por persona,con lo mejor de la cocina cas-tellana. Tres entrantes, carne,pescado y dulces navideños,incluyendo propuestas como elBombón de foie con gelatinade rabo y polvo de pistacho oel Carpaccio de lechazo conaceite de hongos y queso par-mesano; los Caprichos demerluza con dados de tomatey queso Media Luna de Sotillo o la Pierna de cordero lechalcon azúcar moscobado; además de una amplia selección devinos, cava, café y licores; forman parte de estos nuevosmenús, ideales para eventos familiares y empresariales.

Más información, apunte 6013 en Tarjeta Lector.

lufthansa – jornadas gastronómicasen vuelo

Desde mediados de octubre y hasta abril del 2009, enmuchas de sus rutas europeas, los pasajeros Business Classde Lufthansa podrán disfrutar deuna experiencia culinaria másvariada y apetitosa. Ocho nuevosmenús formarán parte de la cam-paña “Descubre el sabor”, cadauno de ellos basado en un temaespecifico que cambiará cada se-mana. Láminas de manzana fritascon mousse de hígado de pollo,láminas de bonito con tartar desalmón ahumado o queso decabra con chutney de tomate, sal-chichas de Frankfurt con salsa de finas hierbas, panache deverduras con cangrejo de río, y pudding de frutas del bos-que con salsa de vainilla, son sólo algunas de las opcionesque forman parte de esta nueva experiencia gastronómica.

Más información, apunte 6015 en Tarjeta Lector.

nueva temporada de la ruta del xató

El 19 de noviembre dio inicio, con una celebración realizada enel Palau Robert de Barcelona, la 12 temporada de la Ruta delXató. 90 restaurantes, ubicados en 3 comarcas distintas: Alt

Penedès, Baix Penedèsy Garraf, forman partede esta experienciaturística y gastronómi-ca basada en el tradi-cional plato de la coci-na catalana. Con lallegada de la escarola,

ingrediente fundamen-tal del xató, arrancanlas escapadas temáti-cas de esta Ruta, unaserie de propuestasque vinculan la oferta gastronómica con la oferta turística delterritorio, y que se relacionan con el enoturismo, el mar, la cultu-ra, el patrimonio y los espacios naturales, además, por supuesto,con la degustación xató en sus cinco variantes: El Vendrell, SantPere de Ribes, Sitges, Vilafranca del Penedès y Vilanova i la Geltrú.

Más información, apunte 6016 en Tarjeta Lector.

Page 25: Expocultur #27

25 / EXPOCULTUR

El vino nunca es sólo eso… siempre lo acompañan el lugar, la tierra, cadauva, las manos que transforman, aquel viejo puente que lleva al camino

del viñedo, la sonrisa del hombre de campo… Se va más allá de la bodega, se vive un territorio.

Aromas y sabores de La Mancha

Page 26: Expocultur #27

E l caleidoscopio decolores de los extensos campos man-chegos, encinares y pinares, yacimientosarqueológicos, desde los vestigios íbe-ros hasta el legado medieval y renacen-tista, pueblos que hablan de un pasadoesplendoroso, escenarios de una de lasnovelas más conocidas de todo elmundo, lomas adornadas con molinos ycastillos… Son los caminos de La Man-cha, escoltados siempre por viñedos ysalpicados de bodegas que hablan de laesencia de un pueblo que ha crecidoentre vides. Toda esta magia es la que sevive recorriendo los ‘Caminos del Vino’de La Mancha.

La Mancha: la superficie más extensade viñedos de Europa – más de 190.000 hectáreas –, cuyospueblos han estado ligados desde siempre al cultivo de la vidy a la elaboración del vino, creando una relación especial entreaquellos que trabajaron los campos y los caldos que nacen ensus bodegas. ‘Caminos del Vino’, la marca que identifica a laRuta del Vino de La Mancha, y que forma parte del Club deProducto Rutas del Vino de España, de ACEVIN, pretende tras-ladar este tipo de sensaciones a sus visitantes, por lo que acabade crear un nuevo catálogo que recoge diferentes programasdiseñados para descubrir el espectáculo de la tierra manchega.

El paisaje único de La Mancha‘Caminos del vino’ recorre los senderos que ya hicieran

famosos personajes de nuestra literatura más universal. Lossiete pueblos que actualmente forman parte de este proyec-to ofrecen una completa visión del espíritu de este territorio.En el corazón de La Mancha, Alcázar de San Juan es punto deencuentro de pueblos y culturas que la convierten en una ciu-dad moderna, donde sigue vivo el espíritu de Don Quijote;Campo de Criptana, incrustado en la ladera de una prolonga-da colina, encarama sus casas por un anfiteatro natural hastaalcanzar la cima sobre la que se yerguen los molinos de vien-to y desde donde la llanura manchega se muestra con gene-rosidad; Pedro Muñoz enseña al visitante el complejo lagunarcon un inmenso valor medioambiental y turístico que ostentala declaración de Reserva Natural y Zona de EspecialProtección de Aves; Socuéllamos, tierra de rojos atardeceresy posada de ilustres comendadores, se presenta plagado devides, recuerdo de antiguos privilegios medievales mediantelos que se concedían casa y viñas a quienes vinieran a poblar-lo; Tomelloso, cuna de grandes figuras del arte, como AntonioLópez, Francisco García Pavón, Eladio Cabañero o FélixGrande, muestra sus contrastes y su larga historia ligada al vinoy derivados; Villarrobledo, en Albacete, asentado sobre unafértil vega, se ha convertido en el municipio de mayor pro-ducción de uva del mundo y cuenta con una larga tradiciónvitivinícola con siglos de antigüedad, que ha dado como resul-

tado la elaboración de vinos de calidad con personalidadpropia; y San Clemente, en Cuenca, auténtica joya del Renaci-miento Manchego, que a través de sus calles jalonadas de igle-sias, conventos, pórticos y torres muestra uno de los conjun-tos monumentales e históricos más hermosos de La Mancha.

EXPOCULTUR / 26

Page 27: Expocultur #27

Además, 75 establecimientos de todo tipo (alojamientos,restaurantes, agencias de viajes, empresas de dinamizaciónturística y bodegas) completan la propuesta de ‘Caminos delVino’. Un proyecto que contempla el turismo enológico comoun acercamiento al territorio, queriendo llegar más allá de la

simple visita a las bodegas y trasladar alvisitante el espíritu de los pueblos y luga-res por los que transcurre la ruta, su pre-sente, su pasado, su Historia y sus histo-rias. Se trata, además, de una experienciadiversa, que incluye opciones paratodos los gustos: Ruta Nocturna, Ruta delas Lagunas, Ruta de la Piedra Seca, RutaLiteraria, son algunos de los itinerariospropuestos para conocer este territorioauténtico pero poco explorado, queesconde grandes tesoros y sobre todograndes vinos.

Una ruta con el certificado de ACEVIN‘Caminos del Vino’ es una iniciativa

integrada en el Club de Producto Rutasdel Vino de España, de la AsociaciónEspañola de Ciudades del Vino (ACE-VIN). Se trata de un proyecto que cuen-ta con el respaldo de la Secretaría deEstado de Turismo y del Ministerio deMedio Ambiente y Medio Rural y Marino,y cuya principal línea de trabajo es lapromoción de la cultura y el turismo del

vino como herramienta complementaria para el desarrollolocal. En total, Rutas del Vino de España agrupa 19 rutas delvino distintas de todo el país, que representan otras tantas for-mas de adentrarse en rincones de las provincias españolas,generalmente poco conocidos a nivel turístico, y en las que elvino y todo lo que le rodea está intrínsecamente vinculado ala cultura y la manera de vivir de esos lugares.

De esas 19 rutas, 11 están plenamente certificadas porACEVIN tras pasar por un proceso de examen en el que sonverificados los criterios de calidad y normas de autorregula-ción que la Asociación y la Secretaría de Estado de Turismohan fijado en el Manual de Producto Turístico Rutas del Vinode España. Es en el manual en donde se definen desde losrequisitos de su sistema de gestión, señalización, promocióny comercialización hasta los que deben cumplir todos losestablecimientos que forman parte de la Ruta. Dentro deestas 11 rutas certificadas se encuentra ‘Caminos del Vino’,la Ruta del Vino de La Mancha, acreditando así la calidad desu oferta.

Caminos del Vino es un viaje de los sentidos: maridajesde vino y queso manchego, cursos de cata, recorridos enbicicleta, actividades de ocio en la naturaleza, visita amuseos, paseos entre murallas y villas… una ventana desde laque se muestra lo mejor de esta tierra, su gente y sus cos-tumbres.

Descubrir y recorrer los ‘Caminos del Vino’ de La Mancha,es adentrarse en un proyecto enoturístico que no tarda endespertar emociones en aquel que forma parte de esta aven-tura, pues para el visitante, La Mancha, al igual que los mejoresvinos, es siempre aromática y compleja, y se va abriendo, seexpande, y se hace más expresiva a medida que se toma con-tacto con ella.

Más información, apunte 6010 en Tarjeta Lector.

27 / EXPOCULTUR

Page 28: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 28

Moncef Ben Dhahbi ha sido nombrado nuevo titular de larepresentación de Tunisair en España. Ben Dhahbi sustituye en elcargo a Hassine Zouaghi, que regre-sa a Túnez para ocupar el puesto deDirector de Ventas y Marketing. Elnuevo representante ejecutará tareasdestinadas a incentivar el mercadoespañol, el cuarto para la compañíay clave en sus planes de expansión.Ben Dhahbi, de 53 años, ha ocu-pado diferentes puestos de responsa-bilidad en Tunisair desde 1980, enespecial en el área comercial.

La compañía MSC Cruceros hanombrado a Isabel Navarro co-mo nueva Directora de Comunica-ción para España. Licenciada enPublicidad y Relaciones Públicas,Navarro asumirá la gestión de lasrelaciones con los medios de comu-nicación, así como las accionesencaminadas a fomentar la comuni-

cación interna de MSC Cruceros en España. Con más de 8 añosde experiencia, ha desarrollado su carrera profesional en Isofotón,en el Departamento de Comunicación y Relaciones Externas, y enAMT International Auctioneers, en el área de Marketing yRealización de Eventos.

La Agencia Nacio-nal Italiana para elTurismo en España,ha organizado, con lacolaboración de laEmbajada de Italia, laIV Edición del Premio de Periodismo y Fotografía al mejor artículoturístico y mejor fotografía sobre Italia y la II Edición de Dibujo yRelato Infantil. En la categoría de periodismo y fotografía los gana-dores fueron: Carlos Pascual, por su artículo “Vicenza, cincosiglos de armonía”, publicado por Cinco Días, y Luis Davilla,por sus fotografías en el artículo “Recorrido de cine por la CostaAmalfitana”, publicado por Hola Viajes. Los ganadores del con-curso de dibujo y relato infantil fueron: Lydia Peña, CarlosJiménez y Sara Sánchez Valverde.

Hilton Hotels Corporation anunció el nombramiento de CarlosMiró como Director de Desarrollo para España y Portugal. En su

nuevo puesto, Miró se centrará en laexpansión de la marca Hilton en lasciudades estratégicas del territoriopeninsular, así como en ampliar lapresencia de las demás marcas delgrupo en nuestro país. Miró cuentacon una amplia experiencia en lainversión en bienes inmobiliarios, laadministración hotelera y la direcciónde nuevos proyectos de expansión demarcas.

Con el objeto aportarnotoriedad a cocineroscuya trayectoria profesio-nal mantenga un paralelis-mo de universalidad connuestro afamado Don Qui-jote, se entregaron, en

Cuenca, los Premios Internacionales de Gastronomía DonQuijote y Dulcinea. Los chefs Ferrán Adrià y JöelRobuchon recibieron ex aequo el Premio Don Quijote; porsu parte, el Premio Dulcinea recayó sobre el más insigne chefconquense, Manuel de la Osa. El acto contó, además, conla presencia del Presidente de Castilla-La Mancha, José MaríaBarreda Fontes, y del Alcalde de Cuenca, Francisco JavierPulido, entre muchas otras personalidades relevantes.

Jean Monteiro fue nombradoResponsable de Restauración paralas marcas Ibis, Etap y Formule 1.Monteiro, de 39 años, se incorporóal grupo Accor en 1996. En 2004,llegó a España como asistente delrestaurante del Hotel Ibis en Irun y 2años después se convirtió en elDirector del Hotel Ibis ValenciaAeropuerto. Jean Monteiro se encargará de gestionar y desarrollarel producto restauración de estas marcas y sus prioridades se cen-trarán en el desarrollo de los conceptos y la formación de los cola-boradores, la gestión y la mejora del Prime-cost y las animacionesy acciones de marketing para desarrollar la cifra de ventas.

Go&Golf ha elegido a Luis Ferrer López como nuevoDirector de Marketing. Especialista en e-marketing y posicio-namiento de marca y producto, con experiencia en comercio

exterior y captación de nuevosmercados, Ferrer trabajó comoMarketing & PR Coordinator en laOficina Española de Turismo enLos Ángeles. A partir de ahora,Ferrer dirigirá el departamento deMarketing de esta mayorista espe-cializada en turismo de golf, que,desde 2008, es el touroperadoroficial de la APG y miembro de laIAGTO.

Air France y KLM han nombradoa Thierry de Bailleul comonuevo Director General de ambascompañías para la PenínsulaIbérica. De Bailleul ocupaba hastaahora el puesto de DirectorComercial de Air France para lazona Asia-Pacífico y ha sidoDirector General de esta compa-ñía en diferentes países. Thierrytiene ahora como objetivo consolidar la posición de AirFrance y KLM en la Península Ibérica.

Más información, apunte 611 en Tarjeta Lector

Page 29: Expocultur #27
Page 30: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 30

Castilla - La Mancha

Ruta cinematográfica

Almodóvar

Page 31: Expocultur #27

31 / EXPOCULTUR

“Cuando volví a mi pueblo para rodar ‘La flor de mi secreto’ tomé concienciade que pertenecía a aquel lugar. No importa donde viviera, ni la vida que hicie-ra, yo pertenecía a ese campo de tierra roja, casi sin árboles, que terminaba enun horizonte nítido, sin anécdotas, comparable a los áridos jardines de estéti-ca zen. Fui consciente de que había crecido marcado por aquellos grandes espa-cios diáfanos, aquellas calles rectas, de fachadas idénticas, formadas por pare-des blancas, sobre zócalos oscuros y grises, y dos ventanas a ambos lados de lapuerta (ahora se le llamaría minimalismo rural). El suelo empedrado. Lospatios, deliciosos, menos barrocos que los andaluces pero muy gratos, llenos deplantas y de gatos, y vecinas charlando mientras hacían encaje de bolillos,jabón con las grasas sobrantes de la cocina, o ‘embusaban’ chorizos, alrededorsiempre del omnipresente pozo, alegre y misterioso”.

Pedro Almodóvar.

Page 32: Expocultur #27

El cine, hoy, por lo menos para muchos, formaparte de nuestra vida cotidiana. Un sin fin de referencias sedesprenden de nuestras películas favoritas: estrellas de la granpantalla, frases memorables, escenarios legendarios… diversoscontextos y situaciones específicas que pasan a formar partedel acervo cultural colectivo.

En este sentido, Pedro Almodóvar ha logrado, tal vezcomo ningún otro cineasta español, inundar la cultura popular,nacional e internacional, con su particular lenguaje, sus muycaracterísticos personajes y con imágenes, a veces nostálgicas,a veces provocadoras, entre ellas las de su propia tierra:Castila-La Mancha.

Y es justamente en Castilla-La Mancha en donde hoy sepropone un itinerario diferente, un viaje que incluye tanto lariqueza cultural y natural de ese territorio, como una profundaintrospección en los rincones de Almodóvar. Desde Calzadade Calatrava, lugar de nacimiento del director, hasta Almagro,escenario de una de sus últimas películas, “Volver”, la RutaCinematográfica de Almodóvar es una mirada íntima a losestrechos lazos que existen entre un artista y su tierra.

Almodóvar ha conseguido crear una estética propia,inconfundible, transgresora, basada en la utilización de coloresvivos y fuertemente contrastados, un pop art propiamentesuyo que transciende fronteras. Sumado a ello, la temática desus películas es a la vez concreta y universal, por lo que con-

sigue que sus planteamientos se absorban dentro de cualquierrealidad. En todo caso, Pedro Almodóvar mantiene un vínculomuy especial con su tierra, convirtiendo ciertas localizacionespuramente manchegas en los escenarios de algunas de sus his-torias; es así como se forma la Ruta de Almodóvar.

AlmagroAlmagro entra en la historia de forma contundente cuando

los maestres de la Orden de Calatrava la eligen, en el siglo XIII,como lugar de residencia y centro gubernativo de sus pose-siones. Las calles de Almagro evocan la grandiosidad de supasado, pero también transmiten recuerdos de días de cine.

La casa de Agustina, en la Plaza Mayor, y frente a ella las puer-tas de su vecina Paula; la Calle Federico Relimpio, por donde pasael cortejo fúnebre de Paula ("Volver"); o la casa a la que llega de-sesperada Leo Macías, situada en la calle Ramón y Cajal (exteriory patio) y en la calle Feria (interior), ambas junto a la Plaza Mayor("La flor de mi secreto"); así, en Almagro, se van encontrando losescenarios que Almodóvar ha incorporado en su obra.

Pero Almagro es mucho más: en el lado este se encuentrael Ayuntamiento, y muy próximo a él, lo que queda de losPalacios Maestrales (residencia de los grandes maestres de laOrden de Calatrava), edificio actualmente convertido en elMuseo Nacional del Teatro, y que alberga interesantes y valio-sas colecciones. Así mismo, a un lado del Ayuntamiento mere-ce una visita la Iglesia de San Agustín, de estilo barroco y

Page 33: Expocultur #27

decorada con pinturas al temple, declarada Monumento deInterés Cultural y utilizada actualmente como sala de exposi-ciones temporales del Museo del Teatro; y el Convento deFranciscanos de Santa Catalina, cuyo edificio alberga el Para-dor Nacional de Turismo. Junto a la gran portada de la Casade Molina, en el flanco sur de la Plaza Mayor, se encuentra elCorral de Comedias, teatro que data de 1628 y constituye unimportante ejemplo de edificio teatral del Siglo de Oro. Másadelante, por la calle San Agustín, se llega al Teatro Municipal,de estilo neoclásico, levantado en 1863, ejemplo claro quelas salas decimonónicas.

El antiguo palacio de Medrano, el Teatro Hospital de SanJuan, la ermita de San Blas, la antigua iglesia de la Compañía, lasruinas de la Universidad de Rosario (que funcionó entre 1574y 1824), las casonas y palacetes de las calles de Neves yBernardas, como la Casa de Rosales, el Convento de Dominicasde Clausura, las Casas del Prior del Campo de Calatrava, la igle-sia Madre de Dios, son sólo algunos de los edificios más signi-ficativos de la ciudad.

Calzada de CalatravaCalzada de Calatrava es el lugar donde nació Pedro

Almodóvar y de donde es originaria su familia; este desti-no puede que sea el punto más cercano a corazón deldirector manchego.

La austeridad de las calles y las viviendas, típica de la zona,se disfruta paseando por el pueblo que tanto marcó al direc-tor en sus primeros años. Para reconocer el vínculo con el artis-ta, en 1990 fue inaugurado el Parque de Almodóvar, comohomenaje del pueblo al cineasta calzadeño. Además, cons-truido sobre un antiguo cine de verano vinculado a la infanciade Pedro, encontramos el Centro Cultural Rafael Serrano, quealberga el actual cine-teatro de la localidad, el Centro de

Interpretación y es sede de la Asociación Cultural de Cine dePedro Almodóvar. Así mismo, el Círculo Agrícola-Casino, salónrecreativo del S. XIX, fue elegido por los vecinos para seguir lasretransmisiones de los premios Oscar en las que participaría suconvecino; fue en la Ermita de San Isidro, donde se reunió elpueblo para desearle suerte al más internacional de sus paisa-nos, justo antes de recibir el premio.

Otra ermita importante en la localidad, situada a las afuerasy digna de una merecida visita, es la Ermita del Santísimo CristoSalvador del Mundo, del S. XVII, poseedora de obras del pin-tor toledano Juan Correa de Vivar. Igualmente, la ParroquiaNuestra Señora de la Asunción bien vale la visita. Tampoco sepuede pasar por alto el Castillo de Salvatierra, alzado sobre elCerro de la Atalaya, de origen musulmán y punto fundamentalen la historia de la Orden de Calatrava. Y antes de continuarpor la ruta, muy cerca de Calzada, en el término de Aldea delRey, hay que visitar el Sacro Convento de Calatrava la Nueva,sede de la Orden desde 1218 hasta bien entrado el S. XIX.Ambas construcciones fueron más que relevantes durante laEdad Media y en el devenir histórico de la Reconquista.

Granátula de CalatravaEn Granátula de Calatrava hallamos un municipio manchego

que rebosa historia, cultura, leyendas y tradiciones. Situado enel valle del río Jabalón y caracterizado por sus formacionesvolcánicas – Columba, Cuevas Negras y La Yezosa – y sus zonaspantanosas y fluviales de rica fauna, este punto en la Ruta deAlmodóvar incluye el cementerio en el que Sole, Raimunda yPaula limpian las tumbas el día de Todos los Santos, en la pri-mera escena de la película “Volver”.

En los alrededores de Granátula se pueden visitar tambiéndos importantes yacimientos arqueológicos: La Encantada,que conserva restos de murallas defensivas y viviendas de la

Page 34: Expocultur #27

Edad de Bronce, y el Yacimiento de Oreto y Zuqueca, quecontiene vestigios que van desde la época prerromana hastala Edad Media, incluyendo la necrópolis visigoda, el Baptisteriopaleocristiano y los baños islámicos más antiguos de laPenínsula Ibérica. Junto a este último yacimiento se encuentrael Santuario de la Virgen de Oreto y Zuqueca, ermita románicadel S. XIII, declarada Bien de Interés Cultural.

El Palacio de los Torrubia y la Casa Mudéjar, la iglesia de SantaAna, la Casa de la Inquisición, la Tercias, el Pósito, y la casa en

donde nació el General Espartero – Regente de España entreoctubre de 1840 y julio de 1843 –, son otros de los sitios rele-vantes de la localidad. Más allá del patrimonio arquitectónico,los armaos y las fiestas de la Semana Santa, junto con una deli-ciosa gastronomía y fina artesanía, forman parte de las ricas tra-diciones culturales de Granátula de Calatrava.

PuertollanoEl cuarto punto neurálgico de la ruta, al suroeste de la

provincia, es Puertollano, el lugar donde las llanuras manche-gas del Campo de Calatrava se unen con las estribaciones deSierra Morena y Sierra Madrona. Ciudad industrial y minera,este es uno de los núcleos de población más importantes dela zona.

Puertollano es la sede del Museo de la Minería, instaladoen el Parque del Pozo Norte, donde se encontraban las insta-laciones mineras más importantes del óvalo norte de la cuen-ca minera. El Museo Municipal, ubicado en el edificio del anti-guo Ayuntamiento, es otro punto destacado; ahí se exponenmuestras de arte y artesanía de la ciudad.

En cuanto a su patrimonio histórico, no se puede dejar devisitar la Casa de los Baños, la Iglesia de la Asunción, declaradaBien de Interés Cultura, y la Ermita de la Soledad, ligada a la his-toria de los visitadores de la Orden de Calatrava. Por otro lado,la Fuente Agria es considerada el símbolo más representativode la ciudad.

Aquí, el protagonista de la ruta es el Auditorio Municipal,uno de los principales escenarios del país gracias a su carácterpolivalente y recinto donde tuvo lugar el estreno mundial de lapelícula "Volver".

Page 35: Expocultur #27

AlrededoresSin duda, en el recorrido por la Ruta de Almodóvar se

pueden encontrar, también, distintos complementos, desde lonatural hasta lo histórico. Paisajes volcánicos, yacimientosarqueológicos, iglesias, conventos y ermitas, puentes y calza-das romanas, castillos y fortalezas, carnavales y gastronomía,aceite y vino; diversos puntos salpicados por la Comarca delCampo de Calatrava, desde Ciudad Real hasta Puertollano.

En Aldea del Rey, muy cerca de Calzada de Calatrava, seencuentra un patrimonio clave tanto en la historia de la Ordencomo en el devenir de la Reconquista. El Sacro Convento deCalatrava la Nueva y el Palacio de Clavería son sólo algunosejemplos de este importante acervo arquitectónico.

Ballesteros de Calatrava, Bolaños de Calatrava, Carrión deCalatrava, Miguelturra, Pozuelo de Calatrava, Torralba deCalatrava, Valenzuela de Calatrava, Villanueva de San Carlos yVillar del Pozo, son destinos que también forman parte de laComarca y que ofrecen un sinnúmero de riquezas históricas yculturales; prehistórica, medieval y moderna, desde la presen-cia constitutiva de la Orden de Calatrava hasta el éxodo ruralprovocado por la Guerra Civil, la región ha sido autora y testigodesde hace siglos y aun hoy continúa delineando su destino.

La tradición vinícola y oleícola del Campo de Calatrava es,sin duda, una parte fundamental de la riqueza de la zona y unaexperiencia obligada para los viajeros que la recorren.Bodegas y almazaras, algunas ahí desde la Edad Media, seesparcen por la región y ofrecen, junto con la gastronomíalocal, basada en matices moriscos y pastoriles, desde el quesohasta las berenjenas, un abanico de posibilidades para todoslos paladares.

Ya Cervantes reconocía, en el Quijote, la riqueza de la arte-sanía de la región, principalmente los encajes de bolillos. Desdeel S. XVI, esta industria artesanal ha estado presente, de maneradeterminante, en el quehacer de los distintos pueblos de laComarca. Trabajos en esparto, cerámica, pita y forja, formanparte también de la vida y de la historia del Campo de Calatrava.

En todo caso, es la riqueza de Castilla-La Mancha la queestá a disposición del viajero. Y así como Almodóvar va y vienedesde sí mismo hasta la tierra que lo vio nacer, a sus paisajes,sus calles, su cultura y su gente, queda en cada uno dejarseabrazar por esos rincones que tanto significan para Pedro.

Más información, apunte 6024 en Tarjeta Lector.

Page 36: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 36

Tierras de Tesoro de

Cuando en un destino turístico es posible dis-frutar de un verdadero mosaico de posibilidades, viajar seconvierte en un placer de dimensiones inmensas, y Terras dePontevedra es un destino que se caracteriza por la diversi-dad, por ser, precisamente, ese mosaico de opciones.

Los ocho municipios que conforman la región – Pontevedra,Barro, Campo Lameiro, Cotobade, Ponte Caldelas, Poio,Marín y Vilaboa – se articulan en torno a la capital de lasconocidas Rías Baixas, la ciudad de Pontevedra, y conformanun multidestino, perfectamente comunicado por carretera,por tren o por avión, que supone descanso, cultura, diver-sión, naturaleza, montaña, deporte, sol y playa, y gastrono-mía, entre otras opciones. Sierra y costa, campo y ciudad, unenorme legado prehistórico, contrastes paisajísticos y unariqueza cultural única, hacen de Terras de Pontevedra unaexperiencia más que interesante, pero sobre todo dinámica.

UN LUGAR DE HISTORIA… La historia de este destino turís-tico y de su capital viene determinada por su situaciónestratégica, rodeada de tierras fértiles y de mar. Terras dePontevedra ha sabido conservar la huella de sus antepasa-dos, desde la prehistoria, la romanización, el medievo...hasta la actualidad. Petroglifos, ‘mámoas’ y castros, comorecuerdos de tiempos remotos; mercaderes y noblezagallega, centros monásticos y conventuales, huellas de eselargo recorrido que va desde la presencia romana hasta laEdad Media; todo lo anterior convierte a este destino en unmagnífico mosaico cultural y permite conocer diversasmanifestaciones artísticas. Hoy, Terras de Pontevedra es unazona moderna en la que conviven lo rural, lo marinero y lourbano en perfecta armonía.

CONEXIÓN CON EL PAISAJE Y LA NATURALEZA…Situado entre la tierra y el mar, este lugar de contraste pai-

Page 37: Expocultur #27

37 / EXPOCULTUR

Pontevedrael Tiempo

sajístico ofrece múltiples posibilidades para la práctica deactividades y deportes al aire libre. Además, cuenta contres espacios naturales protegidos: en el interior, los LICsSerra do Cando y Río Lérez, y el LIC Ensenada de SanSimón, en el litoral. Junto a estos pequeños paraísos,Terras de Pontevedra dispone de un sinfín de espaciosnaturales de interés, atravesados por ríos pequeños ymedianos que van a dar al mar; el robledal de San Xusto,el lago de Castiñeiras, la finca de Lourizán, la isla de Tambo,la isla de Esculturas, el espacio natural Ría Barosa y el entor-no de Río Verdugo, los jardines Vicenti y la alameda dePontevedra, son todos testigos de la amplia relación deesta región con el agua.

ARENA DORADA Y CANTOS RODADOS… Junto a la ofer-ta de naturaleza, en Terras de Pontevedra también sepuede pasar una seductora jornada disfrutando de susplayas; muchas de ellas distinguidas con la Bandera Azul.La arena dorada y fina en el litoral, y los cantos rodados delos ríos, unido a sus tranquilas y cristalinas aguas, hacen delugares como Ponte Sampaio, en Pontevedra; A Cova,Lapamán, Loira y Mogor, en Marín; Cabeceira, Caeiro, Laño,Ouriceira, Pinela, Raxó y Xiorto, en Poio; Calzada, en PonteCaldelas; Deilán y Pousada, en Vilaboa; Cabanelas yCalvelo, en Cotobade; y Lodeiro, en Campo Lameiro; unaexperiencia única. Por supuesto, la situación estratégica deTerras de Pontevedra, con kilómetros de litoral en plenasRías Baixas, es idónea para la práctica de todo tipo dedeportes náuticos. Vela, pesca marina, submarinismo, rutasen barco… son algunas de las actividades náuticas que seofrecen en la región.

EL SABOR DE LA TIERRA… El patrimonio gastronómico deTerras de Pontevedra es, verdaderamente, un mosaico desabores. En el litoral, el marisco das Rías Baixas, junto con

Fotos cedidas por: Terras de Pontevedra

Page 38: Expocultur #27

el pescado fresco; almejas, mejillones, jibias, ostras o zam-buriñas, las famosas cigalas de Marín, pulpo… mero, merluza,rodaballo, lenguado, abadejo, lubina, sardina... En el interior,las carnes, la ternera gallega y el cerdo, estofadas, a la parri-lla, asadas, cocidas… Y para cerrar, tortas, roscones, cañas,filloas, leche frita, queso de tetilla con membrillo… Tampocose olvidan los aguardientes y los vinos locales, especialmen-te el Albariño, fruto de las peculiaridades del clima y delsuelo de la zona. Todos los ingredientes se funden en laespecial forma de cocinarlos, pausada, cariñosa y esmerada,respetando la esencia de cada elemento para mantener susabor natural, y hacen de la gastronomía uno de los princi-pales atractivos de la región.

EL TRABAJO DE MANOS EXPERTAS… La gran riqueza de mate-rias primas de la zona, unida a la idiosincrasia de su gente, halogrado crear una rica artesanía,que destaca por la calidad de susacabados. Piezas trabajadas en pie-dra, madera, cerámica, vidrio, forja,marroquinería, tejidos… se convier-ten en verdaderas obras de arte. Elsólido trabajo de la piedra de loscanteros y escultores contrasta conla delicadeza de las piezas devidrio y cerámica local; mientrastanto, la talla de madera generatodo tipo de artículos de decora-ción y mobiliario. En el trabajo textilse conjugan tradición y moderni-dad, aplicando a los tejidos tradi-cionales nuevas formas acorde a lastendencias actuales.

FIESTAS Y SONRISAS… La riquezacultural de Terras de Pontevedra semanifiesta en la diversidad de lascelebraciones que acoge. Historia,cultura y tradición dan lugar a un sin-fín de festividades: fiestas y romerí-as religiosas, celebraciones tradicio-nales paganas, recreaciones históri-cas, ferias gastronómicas… Laromería de San Benitiño de Lérez, laFesta da Troita, el Entroido deCobres, la Feira Franca de Ponte-vedra, la Festa dos Maios, las Festas do Carme, la romería de SanAntonio de Penalba, la de San Breixo y la del Santo da Remua,la Festa do Mar y la Peregrina, forman parte de ese mosaico fes-tivo que es la región.

DESTINO… PONTEVEDRA: Permanente cruce de caminos,surge en este territorio la capital de Terras de Pontevedra, liga-da a la romana Vía XIX que atravesaba el río Lérez por el anti-guo Puente del Burgo. Se trata de una ciudad amable, humana,que cuenta historias a través de sus monumentos, de sus pla-zas, de su centro histórico, declarado Conjunto Histórico-Artístico. El Museo Provincial – creado en 1927 y reconocidocomo uno de los museos más representativos de la historia, laarqueología y el arte gallegos –, la plaza da Leña, la plaza daVerdura, la plaza de Méndez Núñez, la plaza do Teucro y laplaza das Cinco Rúas, en donde se encuentra la casa en

donde vivió el ilustre escritor Valle-Inclán, el Convento de SanFrancisco, la iglesia de Santa Clara y la de San Bartolomé, laBasílica de Santa María la Mayor, y el Santuario de la Peregrina –con planta en forma de concha de vieira, símbolo de losCaminos Xacobeos –, recuerdan el pasado romano y medie-val de la ciudad. Pero Pontevedra no es sólo histórica y cultu-ral. En pleno centro dispone dos maravillas naturales: laAlameda y los jardines Vicenti; también ofrece la Illa dasEsculturas, la Finca de Lourizán y el Mirador de San Cibrán, asícomo los 6 km de la Senda do Lérez. Y luego, claro, una gas-tronomía más que singular.

DESTINO… MARÍN: La villa de Marín se abre a la ría dePontevedra, y surge de su relación con el mar. Los pescadosy mariscos más frescos se disputan a diario en la lonja deMarín, mientras desembarcan en el puerto todo tipo de mer-

cancías; a su vez, el Paseo Marítimoy las playas del Paseo de Portocelodelinean la costa. Pero si se prefie-re la montaña, no hay más queacercarse al Lago Castiñeiras. Marínes también un recorrido por la his-toria: los grabados de Mogor, laiglesia románica de San Tomé dePiñeiro, los pazos y casas grandesque se alzan en el rural, o el cascoantiguo de la villa, puerta de entra-da al Marín medieval, son muestrade ello.

DESTINO… POIO: Montañas roco-sas con caballos en semilibertad yplayas de arena fina y agua cristalinaconforman el paisaje de Poio,dominado por las caprichosas for-mas de la ría de Pontevedra, fuentede la enorme variedad de pesca-dos y mariscos que llegan a la mesa.La diversidad de este municipio serefleja además en su patrimonio cul-tural. Desde el monasterio de SanXoán de Poio, Monumento Histó-rico Artístico, y la villa marinera deCombarro, Conjunto de InterésArtístico y Pintoresco, hasta los his-tóricos petroglifos y la ruta de los

molinos de Samieira, son muchas las muestras de un rico lega-do arquitectónico las que se levantan por todo el municipio.

DESTINO… PONTE CALDELAS: La historia de Ponte Caldelascamina paralela al cauce del río Verdugo. Su propio nacimientoy topónimo llegan de la mano de esta relación, unida al manan-tial de aguas sulfuroso-sódicas que brotan en las inmediacionesdel río Verdugo. Visitar Ponte Caldelas es visitar sus pazos, suscascadas, su playa fluvial, sus molinos… Ponte Caldelas es tam-bién cultura: es la Festa da Troita, declarada de Interés Turístico;es el legado arquitectónico de las iglesias de Santa María deTourón, de Santa Eulalia y de Xustáns; es el Centro deInterpretación de Tourón, antesala de la visita a los petrogliflos deTourón, Forzáns y Xustáns, a los antiguos grabados rupestres deNaval de Martiño, Coto das Sombriñas, Laxe das Cruces y Cotoda Siribela, además de los vestigios de Castro Barbudo.

EXPOCULTUR / 38

Page 39: Expocultur #27

DESTINO… VILABOA: Abierta al LIC Ensenada de San Simóny coronada por el espacio natural Lago de Castiñeiras, Vilaboaes una tierra de contrastes de montaña y litoral. Sus monu-mentos y vestigios, constatan la presencia de antiguos pobla-dores desde los tiempos castreños, principalmente en elCastro de Monte da Croa. El legado medieval se manifiesta enlos restos del castillo de Ubeiras, que aun recuerdan la cruen-ta Batalla de Rande. Más tardía es la construcción del molinode mareas, en las salinas de Ulló; aunque sólo se conservan losrestos de esta actividad económica, no se ha perdido la belle-za de su paisaje. Vilaboa destaca, además, por sus fiestas yromerías, como el entroido de Cobres, con sus ‘madamas’ y‘galáns’ de raíces medievales.

DESTINO… COTOBADE: Sumergirse en Cotobade significaempaparse de naturaleza, no en vano concentra dos espaciosnaturales protegidos: el LIC Serra do Cando y el LIC Río Lérez,entre otros recursos paisajísticos de interés, como la carballei-ra de San Xusto, el mirador sobre el río Almofrei o el área deBaños de San Xusto. Este paisaje de sierra fue habitado desdetiempos remotos, conservando vestigios de antiguas culturasque llegan hasta la Edad de Bronce: petroglifos, mámoas, cas-tros y restos de una calzada romana se distri-buyen por todo el municipio. Completa estelegado paisajístico la gran oferta arquitectóni-ca de la zona, que incluye numerosas igle-sias, pazos, casas rectorales, puentes, ‘cru-ceiros’ y petos de ánimas.

DESTINO… BARRO: Este pequeño munici-pio, de carácter rural, ha sido testigo de lahistoria del noroeste peninsular. Los primerosasentamientos lo vinculan a la cultura castre-ña. Más tarde es Roma la que deja su impron-ta al atravesarlo por la vía Aquis Celenis. Y enplena Edad Media, el Camino Portugués llevala cultura xacobea a este territorio, marcadopor los cruces y monumentos que se levan-tan durante este recorrido, a lo largo de lasparroquias de A Portela, Agudelo y Barro;sucesivamente aparecen al encuentro delcaminante antiguos ‘cruceiros’, regatos, áreas

de descanso, además del albergue dePeregrinos de A Portela. Barro tambiénsobresale por su riqueza paisajística, desta-cando el espacio natural Ría Barosa con suconjunto de molinos y ‘fervenzas’, y el monteAcibal, desde el que se divisa la ría dePontevedra, la ría de Arousa y los valles mar-cados por la depresión meridiana desdePontevedra hacia Compostela.

DESTINO… CAMPO LAMEIRO: VisitarCampo Lameiro es descubrir la ‘capital delarte rupestre’. Este pequeño territorio, de64 km2, presenta la mayor concentración depetroglifos de toda Galicia, declaradosMonumentos Histórico-Artísticos en 1974.Campo Lameiro destaca también por suspaisajes y espacios naturales, aptos para lapráctica de todo tipo de deportes al airelibre. El espacio protegido LIC Río Lérez

sirve como frontera natural del vecino municipio deCotobade, y atesora una rica variedad de flora y fauna. ElCastro de Penalba – erigido entre los siglos VIII y VII a.C., esuno de los ejemplos más antiguos de la cultura castreña enGalicia –, las iglesias de San Miguel do Campo, Santa Mariñade As Fragas y Santa María de Moimenta, el Mirador deMoraño, el Pazo de Formigueira, la Casa das Cruces, y el árearecreativa de Lodeiro, con su pequeña ruta de molinos, sonsólo una pequeña muestra del patrimonio histórico y arqui-tectónico de Campo Lameiro.

MOSAICO DE OPCIONES… Así aparece, en todo caso, unatierra como pocas, en el noroeste de España, en Galicia, en laprovincia de Pontevedra, entre los valles del río Verdugo y delrío Lérez, entre la Terra de Montes y la ría de Pontevedra; unmosaico que dispone ante el viajero su historia, su cultura, sunaturaleza, su vigorosa vida comercial, su rica gastronomía y sudelicado trabajo artesanal: una tierra que es, ante todo, lasuma de sus partes y, al mismo tiempo, la originalidad de cadauno de sus mágicos rincones.

Más información, apunte 6062 en Tarjeta Lector.

39 / EXPOCULTUR

Page 40: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 40

ALEMANIA MÁS ALLÁ DEL MURO

En el 2009 se cumplen 20 años de la caída del Muro de Berlín; dos décadas han transcurrido desde que ocu-rrió uno de los acontecimientos más significativos de la historia contemporánea. El próximo año, Alemania

volverá a festejar la caída de esa línea divisoria, pero no sólo eso. En el marco de este aniversario, tambiénse llevarán a cabo otras actividades realmente enriquecedoras, como los festejos del 90 aniversario de lafundación de la Bauhaus y la celebración del 250 aniversario de la muerte de Georg Friedrich Händel. Más

allá del muro, Alemania es un destino diverso, que ofrece experiencias para cada inquietud.

Foto: Apolda_KunsthausCopyright: Thüringer Tourismus GmbH. Fotógrafo: Barbara Neumann

Page 41: Expocultur #27

En el 250 aniversario de la muerte del músico barroco,Alemania conmemora a Händel con fuegos artificiales, con-ciertos, exposiciones y obras de teatro.

El hijo del cirujano jefe del marqués Johann Adolf I vonSachsen-Weißen-fels se convirtió en uno de los grandes de lamúsica barroca europea. Georg Friedrich Händel, nacidoen Halle an der Saale en 1685, y fallecido en Londres1759, se hizo famoso en el mundo entero como com-positor de óperas barrocas, oratorios y música instru-mental. Entre sus obras se cuentan “El Mesías”, “Músicapara los reales fuegos de artificio” y “Música acuática”.En este sentido, Alemania conmemora, el 19 de abrilde 2009, el 250 aniversario de su muerte con festi-vales, conciertos, exposiciones y obras de teatro.

Nueva exposición en la casa natal de Händelen Halle

En Halle, donde se encuentra la casa natalde Händel, museo desde el año 1948, y en laque el compositor pasó los primeros 18 añosde su vida, se ultiman los preparativos paraexponer los 200 objetos que mostrarán las eta-pas de la vida del compositor, desde Londreshasta Halle. Se dispondrán de 550 m2

de superficie para la exposición y deuna sala multimedia, donde se podrádisfrutar de representaciones virtua-les de ópera. La reinauguración delmuseo está prevista para el 15 deabril, coincidiendo justo con el 250aniversario de su muerte.(www.haendelhaus.de)

Festivales de Händel en HalleDel 4 al 14 de junio, durante el

festival, se interpretarán en Halleobras de Händel en diferentes luga-res, como la iglesia del mercado deHalle, en la que Händel fue bauti-zado y con cuyo órgano, queaún se conserva, practi-caba el compositor.Como colofón final

a estos actos, se realizará una representación al aire libre de laobra Música para los reales fuegos de artificio, acompañadade un espectáculo pirotécnico (www.haendel-in-halle.de)

“Special Day” el 19 de abril de 2009Una de las principales citas del año conmemorativo 2009

será el “Special Day” para recordar el día real de la muertede Händel: el 19 de abril. Más de 40 emisoras de radio,

pertenecientes a la European Broadcasting Union (EBU),retransmitirán ese día conciertos desde sus ciuda-

des. Halle, como ciudad natal del compo-sitor, inaugurará el “Special Day”

con un concierto en la iglesia delmercado.

Conciertos en Göttingen yDresde

Sin embargo, no sólo serecordará al compositor en

Halle. Por ejemplo, del 2 al 13 demayo tendrá lugar en Göttingen el

Festival Internacional de Händel con el lema“Händel – fascinación & integración”

(www.haendel-festspiele.de). Ya en elverano de 2008 se grabaron en la Iglesia

de Nuestra Señora de Dresde los ora-torios de Händel Samson y Jephta.Además, para 2009 está previsto unciclo sobre Händel en Dresde.

(www.frauenkirche-dresde.de)

Bach y Händel en KemptenLa compañía de teatro Kempf ironiza sobre la

relación de Händel con su coetáneo JohannSebastian Bach. El 13 de noviembre de 2008 seestrenará, en el teatro estatal de Kempten, enAlgovia, la obra de teatro acerca de un hipotéti-

co encuentro entre ambos compositores. Tambiénse realizarán representaciones en Finnentrop, en

Sauerland, Neu-Isenburg, en Fráncfort, y en la bávaraBad Kissingen. El último día de representación será el

31 de enero de 2009. (www.kempf-theater.de)

41 / EXPOCULTUR

Fuegos artificiales en memoria de Georg Friedrich Händel

Foto: Denkmal. Fotógrafo: Horst Fechner

Foto

: Hae

ndel

haus

Fotó

graf

o: T

hom

as M

olsb

erge

r

Page 42: Expocultur #27

El 21 de marzo de 1919, Walter Gropius fundó en Weimarla “Staatliche Bauhaus”, una de las escuelas de diseño, arte yarquitectura más importantes e influyentes del siglo XX. Aquícomenzaron sus carreras Oskar Schlemmer, Lyonel Feininger,Paul Klee, Johannes Itten, Wassily Kandinsky, László Moholy Nagyy muchos otros. En 1925 se trasladó la escuela a Dessau. Hoyen día, los edificios restaurados de la Bauhaus en ambas ciuda-des muestran la influencia de sus artistas a través de su arqui-tectura y de exposiciones especiales. En 2009 se conmemoraen toda Alemania el nacimiento, hace 90 años, de esta escue-la vanguardista con exposiciones y otros eventos.

Exposición en Weimar “Vuelve la Bauhaus”Del 1 de abril al 5 de julio de 2009, el Museo Bauhaus

de Weimar, en otros espacios, mostrarán la ciudad deWeimar como lugar de nacimiento de la Bauhaus con laexposición “Vuelve la Bauhaus”. La exposición presentará aWeimar como el laboratorio en el que se inició el movi-miento que posteriormente se desarrollaría en Dessau yBerlín, y que más tarde fue reconocido a nivel mundial.

“Bauhaus twenty-21” en FrancfortEn el Museo de Arquitectura de Francfort se podrá

contemplar, del 6 de marzo al 26 de abril, una exposicióninternacional itinerante sobre esta temática. Bajo el títuloBauhaus twenty 21, ‘An ongoing Legacy’, este proyecto,patrocinado por la UNESCO, reúne fotografías, arquitecturay diseño. Aquí no se retratará únicamente la historia de laBauhaus, sino también la filosofía que creó la Bauhaus y quesigue vigente hoy en día. Los vanguardistas de entoncesproclamaban el uso de piezas prefabricadas para hacer lascasas más asequibles y formularon ideas sobre la construc-ción ecológica. La exposición actual ha sido diseñada porel fotógrafo neoyorquino Gordon Watinson y el director delMuseo Bauhaus, Michael Siebenbrodt. Desde Francfort, laexposición Bauhaus twenty-21, ‘An ongoing Legacy’ viajaráa Cracovia, Ljubljana, Bruselas y Atenas; está previsto quetambién se muestre en otras ciudades de Europa y Asia.

“Modelo Bauhaus” en BerlínLa exposición Modell Bauhaus mostrará, del 22 de julio al

4 de octubre, en la Martin-Gropius-Bau de Berlín, los iconosdel diseño de comienzos del siglo XX. Esta presentación esun proyecto conjunto de la Fundación Clásica Weimar, laFundación Bauhaus Dessau y el Archivo Bauhaus de Berlín.

Exposición de DessauEn Dessau, la exposición se centra en el tiempo que

pasó allí la Bauhaus, es decir, entre los años 1925 y 1932. Através de trabajos de alumnos y profesores de todas lasáreas del taller y de la docencia, como, por ejemplo, car-pintería, metalurgia o construcción, se muestran diferentesenfoques sobre la evolución y la forma de trabajo de laEscuela Superior de Estructuración, la Bauhaus Dessau, quese dedicó a la experimentación, el aprendizaje y la pro-ducción. Se trataba, como se decía por aquel entonces,de la “estructuración de las etapas de la vida”.

EXPOCULTUR / 42

Más información, apunte 604 en Tarjeta Lector , o en www.alemania-turismo.com

“Vuelve la Bauhaus” – 90 años de la Bauhaus en Weimar

Foto: Weimar_Bauhausmuseum_innenCopyright: Thüringer Tourismus GmbH. Fotógrafo: Thomas Härtrich

Foto: Weimar_Bauhaus-TreppeCopyright y fotógrafo: Weimar GmbH

Foto: Weimar_Bauhaus-Uni_HauptgebäudeCopyright y fotógrafo: Weimar GmbH

Más información, apunte 612 en Tarjeta Lector

Page 43: Expocultur #27
Page 44: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 44

Disneyland Resort Paris se ha dejado inundar,una vez más, por el espíritu de la Navidad y de los cuentos dehadas. Así, una serie de experiencias, para toda la familia, reco-rrerán el Parque Disney del 8 de noviembre al 6 de enero.

El Castillo de la Bella Durmiente se transformará en un pala-cio de hielo, que será iluminado cada noche durante la cere-monia “Enchanted Candleabration”, un momento mágico diri-gido por Mickey y sus amigos, quienes encenderán, una a una,las 15 velas del Castillo. Música, baile, luz y fantasía serán los

elementos que darán vida a las noches de Disney. Para cerrarla ceremonia, Town Square y Main Street U.S.A. se verán coro-nadas al encenderse el enorme Abeto de Navidad.

Cada tarde, Main Street U.S.A. se vestirá de gala para reci-bir la cabalgata Once Upon a Dream, en la que los personajesde los momentos mágicos de varios clásicos de Disney reco-rrerán en sus carrozas esta pintoresca avenida. Al final, todo unbatallón de soldaditos de madera y el mismísimo Papá Noelestarán esperando a todos los visitantes.

El Espíritu de la Navidad y losCuentos de Hadas llega a

Page 45: Expocultur #27

45 / EXPOCULTUR

Al término de cada jornada, Disney’s Fantillusion dará vidaa cuentos y leyendas en una cabalgata nocturna que iluminaráMain Street U.S.A. Un viaje en tres actos, lleno de luz, color,sonido y efectos especiales estará presentando a los villanos ya los más queridos personajes de Disney.

Además de Cadelabration, Once Upon a Dream yFantillusion, Disney Paris pondrá en marcha el Taller de PapáNoel. Ahí, los visitantes tendrán la oportunidad de visitar eltaller en el que Papá Noel fabrica sus juguetes y los pequeñi-nes podrán entregarle personalmente la carta con todos susdeseos para estas Navidades.

Por supuesto, Disney traerá para esta temporada variosespectáculos, como el Minnie´s Jolly Holiday Show, que ten-drá lugar, en la Plaza Central, todos los sábados y domingos dediciembre y todos los días desde el día 20 del mismo meshasta el 6 de enero del 2009. Del mismo modo, los visitantespodrán disfrutar de Mickey’s Winter Wonderland, una comediamusical inolvidable que se presentará varias veces al día en elChaparral Theatre de Frontierland.

Disney, que siempre se ha caracterizado por crear momen-tos y lugares llenos de color y magia, ofrecerá también en estatemporada navideña diversos espacios y experiencias con todoel espíritu de la Navidad, como Goofy Papá Noel; este simpáticopersonaje, vestido de Papá Noel, estará esperando diariamente atodos los visitantes en Town Square para conocerlos en personay hacerse una foto con todos aquellos que así lo deseen. Porotro lado, la Bella y la Bestia, protagonistas de uno de los clásicosde Disney, recibirán a todos los visitantes en el Pueblo Navideñode Bella, justo en el corazón de Fantasyland. Estrechas calles danforma a esta acogedora aldea de alegres tabernas y pequeñascasas con sus tejados cubiertos de nieve.

Para todos los amantes de la Navidad, Disney ofrecerá esteaño una experiencia inolvidable: la Mickey’s Magical ChristmasDinner. Los días 6, 13 y 20 de Diciembre, de 19.00 a 21.00horas en el Pavillion, quienes los deseen podrán compartir unacena buffet, bailar y cantar en compañía de Mickey y los per-sonajes favoritos de Disney.

En la noche del 31 de diciembre, al momento en que elreloj marque la media noche, la fiesta de fin de año se verá col-mada de luz cuando desde el Castillo de la Bella Durmiente sellene el cielo de fuegos artificiales para dar la bienvenida alnuevo año 2009.

También durante la temporada navideña el Disney Village –la zona de ocio de Disneyland Resort Paris – se vestirá demagia. Desde el 12 de diciembre hasta el 6 de enero, elMercadillo Navideño de Disney Village ofrecerá pequeñosrecuerdos y una gran variedad de especialidades culinarias. Ylos días 24 y 25 de diciembre Papá Noel será el anfitrión deuna cena especial, con baile incluido, en la discotecaHurricanes. Para la noche de fin de año, el Disney Village ofre-cerá diversas opciones al más puro estilo de Hollywood pararecibir por todo lo alto al nuevo año.

Por supuesto, la magia navideña invadirá también las 5.800habitaciones de los siete hoteles Disney, y las 2.400 habitacio-nes de diversos hoteles asociados, todos ubicados en lasinmediaciones del parque, con miles de adornos navideños,árboles iluminados y todo lo necesario para crear una ambien-te como sólo Disney lo sabe hacer.

Algunos de los espectáculos y eventos especiales requie-ren reservación y tienen un precio de admisión, por lo que sesugiere consultar con antelación la información disponible.Consulte también con su agencia de viajes sobre las diversasopciones en paquetes, fechas y tarifas, para viajar en esta tem-porada a Disneyland Resort Paris.

En cualquier caso, y sobre todo ahora que se está cele-brando su 15 Aniversario, Disneyland Resort Paris, incluyendosus dos parques temáticos, siete hoteles y gran variedad derestaurantes, tiendas y espectáculos, se verá inundado estatemporada por el espíritu de la Navidad y los cuentos dehadas, ofreciendo una opción más que atractiva para todosaquellos que buscan en esta temporada de fiestas una expe-riencia mágica.

Más información, apunte 6009 en Tarjeta Lector.

Page 46: Expocultur #27

El Balneario de Mondariz ofrece un nuevo producto quetiene en los mayores de 55 años y en la prevención del enve-jecimiento su apuesta más clara. El pro-grama especial incluye una estancia detres noches en régimen de media pen-sión con programas de actividadescomplementarias exclusivo para perso-nas mayores de 55 años, y para estan-cias entre domingo y jueves. Palacio delagua: circuito termolúdico destinado ala relajación y a la tonificación del cuer-po; sesión termal: tratamiento basado

en el agua mineromedicinal y en un masaje de relajación;senderismo: diferentes rutas, adecuadas a las características

del grupo; iniciación al golf; aquagym:ejercicios en el agua para fortalecer ytonificar la musculatura de una formasuave y poco agresiva; cata de vinosgallegos; balneario celta: circuito termalguiado y exclusivo; y la joya del recorri-do: la sauna celta prerromana; sonparte de lo que ofrece este programapara mayores de 55 años.

Más información, apunte 6043 en T. L.

EXPOCULTUR / 46

hotel gala, unión entre el bienestar y el ocio

El Grupo Alexandre Hotels presentó el Hotel Gala, un estableci-miento de cuatro estrellas, ubicado en Playa de Las Américas, enTenerife, y recién remodelado. El hotel dispone de 308 habitaciones,dos restaurantes: el Kalahari y el Amazonas, piscinas con agua dulce,Mini Club para niños, programa diario de animación y shows noctur-nos; el hotel cuenta también con salas multiusos, con capacidad dehasta 320 personas. Además, ha inaugurado el Spa&Wellness“Natural” con más de 1.200 m2, incluyendo piscinas con circuito deaguas, sauna, hidroterapia, baño turco, cabinas de masaje, peluque-ría, tumbonas térmicas y gimnasio. La gama de tratamientos va desdecaviar, chocolate, oro, te verde y thalgo marino, hasta reflexología,geoterapia, shiatsu, envolturas, estética y belleza.

Más información, apunte 6040 en Tarjeta Lector.

algarve presenta en madridpropuestas de salud y belleza

La Asociación de Turismo de Algarve (ATA) presentó en Madridsu oferta de salud y belleza. El director de ATA, Daniel Queirós,y el responsable del producto Salud y Bienestar, Luis Coelho,dieron las claves que han hecho de Algarve un destino wellnessde referencia. La región cuenta con una amplia infraestructura,

que con sus instala-ciones y servicios, suubicación, junto almar o sierra adentro,y su cualificado per-sonal, constituye elescenario idóneo pa-ra el cuidado perso-nal. En tratamientosse ofrece desde pro-gramas de relajación,antiedad, adelgaza-miento, remodelaciónestética, posparto yantiestrés, hasta diver-sos masajes corpora-

les (relajantes, deportivos, con piedras, para golfistas, subacuá-ticos…) y terapias alternativas (shiatsu, tai chi, yoga, reiki y reti-ros budistas).

Más información, apunte 6041 en Tarjeta Lector.

20 nuevos tratamientos endomus áurea

El Spa Balneario Domus Áurea del Hotel Comendador, ubi-cado en la localidad toledana de Carranque, ha presentadolas últimas novedades relacionadas con su Cheque-Regalo,un bono que se puedepersonalizar para obse-quiar a familiares y ami-gos o como incentivo pa-ra empleados y clientesde empresa, y que ahoraofrece la posibilidad deelegir uno de los nuevos20 paquetes de trata-mientos a un único preciode 59 euros. ExperienciaZen, Piel de Terciopelo,Terapia Antiestrés, DulceSensación, Brillo de Dio-ses, Placer de Baco o Re-flejo de Venus son algu-nos de los paquetes queincluyen envolturas de vino, oro y chocolate, y masajes shiat-su o aromáticos, entre otros tratamientos, que se combinancon circuitos hidrotermales en las instalaciones de este SpaBalneario de 900 m2.

Más información, apunte 6042 en Tarjeta Lector.

balneario de mondariz piensa en los mayores de 55 años

Page 47: Expocultur #27

47 / EXPOCULTUR

República ChecaUn país que se describe

en partiturasFotos cedidas por: Czech Tourism

Page 48: Expocultur #27

La República Checa disfruta de una rica herenciamusical. Existen salmos escritos, datados en el siglo XIII, en losque ya se utilizaba el checo. El nacionalismo inspiraría siglos mástarde a Bedrich Smetana y Antonín Dvorák, los autores másfamosos del grupo de compositores inusualmente amplio sur-gido, precisamente, de un país que se describe en partituras.

Entre las piezas musicales checas más antiguas que se con-servan, se incluyen temas corales de la liturgia cristiana combi-nados con melodías tradicionales del país. La composiciónmás antigua que se conoce es el salmo del siglo X-XIHospodine Pomiluj ny (Señor, ten piedad de nosotros).Durante el siglo XV, el movimiento reformista husita se opuso ala costumbre de cantar en latín en las iglesias del país, lo quepromovió la aparición de composiciones religiosas en checo.Las obras de husitas se publicaron en libros de himnos dentrodel país y en naciones vecinas, como Alemania. El desarrolloposterior de la música checa se produjo durante el periodorenacentista, cuando la vida artística se concentró en la corteimperial y los palacios de la nobleza.

La música ha desempeñado un papel destacado en eldesarrollo de la identidad nacional checa. El primer composi-tor de obras en defensa de las aspiraciones nacionalistas fueBedrich Smetana (1824-1884), que trabajó durante la revolu-ción de 1848 y, más tarde, en el movimiento de resurgimien-to nacional. Aunque el origen de su música radicaba en elromanticismo alemán, los temas procedían sobre todo de lasleyendas y la historia de su país. Smetana también tomó ele-mentos prestados del folclore checo. Las composiciones másfamosas de su amplia obra son: el ciclo de seis poemas sin-fónicos Má Vlast (Mi país), escrito entre 1874 y 1879 y cuyamelodía principal es una de las más populares de la músicacheca, y la ópera cómica La novia vendida (1866), que le diofama internacional.

Cuando Smetana murió, recogió la batuta Antonín Dvorák(1841-1904), con quien había trabajado en el teatro Nacional.El primer contacto de Dvorák con la música fue su participa-ción en la banda de su pueblo tocando el violín. A partir deestos humildes comienzos, Dvorák se convirtió en fuente deinspiración para una nueva generación de músicos checos y,mucho después, en el compositor checo más famoso delmundo. El alma campesina de Dvorák le empuja hacia la músi-ca tradicional de su tierra natal, que él combinó con influen-cias extranjeras, como Wagner o el folclore norteamericano.Este último influyó en su obra más famosa, la Sinfonía nº 9,subtitulada Del nuevo mundo, la cual escribió durante superiodo como director del conservatorio de Nueva York,entre 1892 y 1895.

A pocos kilómetros de Praga, en el corazón deCentroeuropa, existen rincones exclusivos que han recupera-do el esplendor de otros tiempos y responden a las expec-tativas de los viajeros más exquisitos. En esta ocasión les pro-

ponemos un recorrido, siguiendo las huellas de los grandescompositores checos, entre románticos castillos y palacios.Esta ruta recorre varias localidades de Bohemia Central yOriental, en las que encontramos vestigios de los prestigio-sos compositores de música clásica Smetana y Dvorák, paraterminar, cómo no, en la ciudad de oro, Praga, donde,como en las distintas localidades del país, palpita una vidacultural inagotable.

LitomyšlLa pequeña localidad de Litomyšl es una de las poblacio-

nes más antiguas de Bohemia, famosa por su palacio renacen-tista, el palacio Pernštejn, que se encuentra al noreste de laplaza principal y que se construyó entre 1568 y 1581, y queen 1999 fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad.El edificio está rematado por un pináculo y consta dedos patios; el patio principal cuenta con arqueríasen tres de sus flancos y hermosos esgrafiados enel cuarto. El esgrafiado exterior está considera-do como el más hermoso de su clase delantiguo imperio austrohúngaro.

Entre las numerosas salas con muebleshistóricos del palacio, destacan el salón dela Batalla y el Gran Comedor. Resulta espe-cialmente llamativo el teatro del siglo XVIII,uno de los más antiguos y mejor conserva-dos de Europa. Smetana debutó en esteescenario como pianista.

Frente al palacio se encuentra el lugar denacimiento de Bedrich Smetana, ahora con-vertido en un museo en su honor. El edificio perte-necía a una fábrica de cerveza, de la que el padredel compositor era el encargado. El museo poseenumerosos recuerdos y objetos de la infancia deSmetana, así como su primer piano.

Uno de los principales eventos de laciudad es el Festival Internacional deÓpera. Después del Festival Primaverade Praga, éste es el festival al aire librede música clásica más antiguo de laRepública Checa. Lleva celebrándosecasi ininterrumpidamente desde 1949,a finales de junio y principios de julio,durante una media de 10-15 días. Ensus conciertos, oratorios, óperas,cantatas y tardes musicales domina lavoz, y en él participan tanto artistaschecos como de otras nacionalida-des, así como distintas orquestas filar-mónicas. Su escenario principal es elsegundo patio del castillo, dotado deuna excelente acústica y techo abatible.

^

^

^

^

^

^

^

^

^

EXPOCULTUR / 48

Page 49: Expocultur #27

Entre las hermosas casas barrocas con soportales que ocu-pan la plaza principal, destaca la casa de los Caballeros, cuyafachada está adornada con figuras de caballeros, mercaderes yotras criaturas. Ahora, este inmueble alberga una galería de arte.

VraclavA treinta kilómetros de Litomyšl, se encuentra Vraclav, un

inquietante lugar sobre el que se cuentan diversas leyendasque hablan sobre vampiros, ascetas, persecuciones, aguasmilagrosas… Rodeado por una exuberante vegetación, nosadentramos en un recinto barroco, compuesto por la Iglesiade San Nicolás, el edificio del antiguo balneario y una ermitadel año 1692, llamada “fráteka” por el reloj que coronaba sutorre de madera. En la iglesia de San Nicolás se muestra unacolección de tallas barrocas que proceden del camino deperegrinación del monasterio de Hedec.

PardubiceLa historia de Pardubice, un gran centro industrial, comercial

y administrativo, se remonta al siglo XIV. Tras los devastadoresincendios de 1507 y 1538, la ciudad se reconstruyó con elaspecto que se ha conservado hasta hoy. Pardubice es famo-

sa por su arquitectura y muy conocida por los aficionadosa la hípica, puesto que en ella se celebra cada año,

desde 1874, una de las más importantes carrerasde obstáculos. Esta carrera, de 6.900m, incluye31 obstáculos; el más complicado de ellos, elfamoso Taxis, ha provocado tantas lesiones encaballos y jinetes que se decidió rediseñarlo;se trata de un obstáculo muy ancho, separa-do en su mitad por una barrera de mimbre,de manera que cuando el caballo salta no veel término del foso, convirtiendo estemomento en toda una muestra de maestría

del jinete. La Velká Pardibická está consideradamás dura que la Grand National de Aintree, aun-que no tan larga.

Como muchas otras ciudades bohemias,Pardu-bice está dominada por un castillo, la resi-

dencia favorita del emperador Fernando I y sucorte, que hoy alberga el museo del Este deBohemia. La ciudad conserva, además, unas 100casas góticas y renacentistas distribuidas alrede-dor de la plaza principal. La casa de Jonás, en el

número cincuenta, muestra un relieve querepresenta al profeta saliendo de unaballena. El ayuntamiento neorrenacen-tista, de 1894, exhibe en la partesuperior, entre las dos torres, la figuradel guardián de la ciudad. En la plazamoderna se alza la iglesia de San

Bartolomé, edificio gótico con undelgado chapitel en el centro deltejado. En su interior se puede verel hermoso sepulcro renacentistade Vojtech de Pernštejn y unamonumental escultura de 1736que representa el calvario. En laplaza también se encuentra el tea-tro Municipal (Metské divadlo), en

un atrevido estilo art nouveau.

En los alrededores, merece la pena visitar Los niños delbosque, un museo dedicado al pan de jengibre, donde sefabrica este apreciado producto. También, cuenta con unagran exposición de distintas figuras realizadas en pan de jengi-bre, que contiene series especiales dedicadas a la Navidad,San Valentín…

Otro alto en el camino, consiste en la visita a KunetickaHora, un castillo que fue construido por los husitas en el sigloXV y tomado por los suecos en la guerra de los Treinta Años.A principios del siglo XX, se inició su reconstrucción y en suinterior alberga un museo sobre su historia.

MelníkEsta pequeña localidad de la región de Bohemia Central

se encuentra a 35km. al norte de Praga, y se trata de un áreaeminentemente agrícola que destaca por sus viñedos. En1274 recibió el status de ciudad del rey Otaker II de Bohemiay más tarde se convirtió en ciudad real. Se localiza en la con-fluencia de los ríos Elba y Moldava, y es el mayor puerto flu-vial del país.

Melník es un punto de referencia en las tradiciones che-cas, porque se cree que Santa Ludmila nació en uno de losprimeros pueblos eslavos que se asentaron en la zona desdeel siglo V. Ludmila es una santa y mártir venerada por los orto-doxos y los romano-católicos; fue abuela de San Wenceslaoy principal causante de la conversión del rey al cristianismo. Laprincesa Ludmila introdujo el cultivo de la vid en Melník, y mástarde, el emperador romano y rey checo Carlos IV cogería eltestigo, importando cepas desde Borgoña. El vino local másfamoso, blanco y tinto, se llama, como no podría ser de otramanera, “Ludmila”.

Cada otoño, la ciudad celebra la vendimia con una oda ala uva en el Festival del Vino de Melník, en el que se realizanrecreaciones folclóricas de la llegada del rey Carlos IV, asícomo conciertos de música clásica y folclórica. Su palacio,que originalmente fue construido en estilo gótico, en el sigloXVI, fue reformado en estilo renacentista, de acuerdo a unproyecto del arquitecto J.B. Aostallis. Confiscado durante elcomunismo y más tarde devuelto a su última propietaria, laprincesa de Lobkowicz, en su interior aún guarda muebles ori-ginales y una colección de arte de la familia, así como unmuseo con exhibiciones de historia y etnografía de la regiónque explica el desarrollo de la viticultura checa. Su hermosopatio es utilizado para realizar conciertos de música clásica.

Mladá Boleslav Saliendo de la ciudad, camino de Praga, hacemos un alto

en la ciudad de Mladá Boleslav, situada en el margen izquierdodel río Jizera y dominada por un gran castillo de cuatro plan-tas. Esta construcción se alza sobre el emplazamiento e unaantigua fortaleza, Premyslid, de finales del siglo X. La silueta quehoy muestra es el resultado de su transformación en cuartelmilitar a mediados del siglo XVIII. En la actualidad alberga unmuseo local. Más interesante resulta la exposición con restosarqueológicos de la zona que se exhibe en el palacio góticoTemple, en la plaza de la ciudad.

En el norte de la ciudad se encuentra el museo Škoda, quereúne una interesante colección cuyo sonido “ruge” a través

^

^

^

^

^

^

^

49 / EXPOCULTUR

Page 50: Expocultur #27

de sus motores, sin duda, otro tipo de música. Desde quelos fabricantes de bicicletas y motocicletas Laurin y Klementconstruyeron su primer motor de coche en Mladá Bolestav,en 1905 – se trataba de un motor de un litro y siete caba-llos de potencia llamado Voiturette, que alcanzaba los 54km/h – se continuaron desarrollando y mejorando susmodelos hasta que en la década de 1920 se unieron a lacompañía Škoda, sinónimo de la industria del motor checa;desde 1991, Autos Škoda pertenece al grupo Volkswagen.La colección cuenta representaciones de todos los mode-los que se han fabricado a lo largo de su historia y resultamuy interesante, tanto para los amantes del motor comopara los menos entendidos en este campo.

PragaConocida como una de las capitales más fascinantes de

Europa, Praga es célebre por la belleza de sus calles, la ani-mada vida de la ciudad y su extensa programación cultural.Su ambiente bohemio invita a realizar románticos paseosrecorriendo los fastuosos jardines del Castillo, en los que ennumerosas ocasiones se realizan exposiciones al aire libre.Otros lugares que invitan a pasear son la colina de Petrin, laPlaza de la Ciudad Vieja o el histórico Puente de Carlos.

Entre los numerosos museos que podemos visitar enPraga, destacaremos en esta ocasión los de:

-Smetana.- Situado en una antigua depuradora neorrena-centista, junto al río Moldava, se ha convertido en un monu-mento conmemorativo dedicado al padre de la músicacheca, en la única sala del museo se muestra la vida y obradel compositor a través de documentos cartas, partituras einstrumentos musicales.

-Dvorák.- Ubicado en una villa de color rojo y ocre, unode los edificios civiles más hermosos de la Praga barroca,alberga partituras de este compositor, además de fotogra-fías y recuerdos, como su piano, su viola y su escritorio. Enél a menudo se celebran recitales.

-Mozart.- La veneración que sienten los checos porMozart les lleva a considerarle un compatriota. En está gran-ja del siglo XVII, transformada en el siglo XVIII en una cómo-da villa con jardines, Mozart y su esposa Constanza se alo-jaron, invitados por el compositor František Dušek, en 1787,justo cuando Mozart estaba trabajando en Don Giovanni. Laobertura de esta ópera la escribió en el pabellón del jardín,sólo unas horas antes del estreno en el teatro Nostitz, hoyteatro de los Estados. En verano se organiza recitales en laterraza.

Praga tiene tantos y tan bellos rincones, todos ellosamenizados por la música, desde pequeños o grandesconciertos de música clásica, hasta música interpretada porartistas callejeros, así como por los grandes intérpretes delelenco mundial. Casi todas las iglesias, por no decir todas,ofrecen un día a la semana un concierto de música.

El amor que tiene el pueblo checo a la música es claroy notorio, y se hace visible a todos los viajeros que se acer-can a este bello país europeo.

Más información, apunte 6063 en Tarjeta Lector.

^

EXPOCULTUR / 50

Page 51: Expocultur #27
Page 52: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 52

1,7 millones en el ave madrid–barcelona

Desde que el 20 de febrero, fecha en que inició el servicio,casi 1,7 millones de viajeros han utilizado los trenes AVE quecirculan, con una media de 25 frecuencias diarias por sentido,entre Madrid y Barcelona. El dato supone un incremento del210,3% y la incorporación de 1.146.381 viajeros respecto almismo periodo del año anterior. Por lo que respecta al conjun-to del corredor, el total de viajeros que se ha desplazado, entreel 20 de febrero y el 19 de noviembre, ha sido de 4.453.649,lo que supone un aumento del 90,75% respecto al mismoperiodo del año anterior. En este periodo han circulado 14.520trenes y una oferta total de 5.553.258 plazas.

Más información, apunte 6056 en Tarjeta Lector.

avianca incrementa sus vuelos a españa

A partir del 20 de diciembre, Avianca ofrecerá 4 vuelosdirectos semanales a Bogotá, con salida desde Barcelona. Laruta Madrid-Cali también aumentará a 6 frecuencias sema-nales. El aumento de frecuencias, junto con los vuelos diariosMadrid-Bogotá, permitirá a la compañía disponer de unaoferta total de 17 vuelos semanales desde España; vuelosoperados por aparatos Boeing B-767, con capacidad para178. Al finalizar la temporada de invierno, Avianca habrá

puesto a disposición de suspasajeros, en cada ruta, untotal de 10.502 asientos.Además, mediante su redde conexiones, la aerolíneaofrece vuelos directos a 21destinos en América yEuropa, y a 21 ciudades enColombia.

Más información, apunte 6058 en Tarjeta Lector.

sas incrementará su oferta en españa

A partir del próximo verano, la compañía SAS Denmarkincluirá nuevos vuelos entre Copenhague y Barcelona,Málaga y Alicante. En concreto, SAS unirá con vuelos diariosBarcelona y Copenhague, mientras que los vuelos a Málagatendrán una frecuencia de 4 semanales y 3 en Alicante. Estasrutas se unen a la conexión diaria que la compañía operaentre Madrid y la capital danesa. De esta forma, SAS Denmarkrefuerza aún más su posición en Copenhague, con el objeti-vo estratégico de realizar una expansión rentable, más aúncuando la quiebra, a finales del mes pasado, de uno de losprincipales operadores escandinavos ha provocado un cam-bio en las condiciones de su mercado natural.

Más información, apunte 6061 en Tarjeta Lector.

colaboración entre qatar airways yel museo islámico de doha

La línea aérea Qatar Airways, una de las seis líneas aéreasgalardonadas con el ranking “Cinco Estrellas” a la Excelencia,ha firmado un acuerdo con el Museo de Arte Islámico deDoha para su inauguración, con el fin de acercar a los mejo-res críticos de arte a la ciudad, desde los 83 destinos en losque tiene presencia. El Museo de Arte Islámico es bandera deQatar Museums Authority y su colección incluye manuscritos,cerámica, metal, cristal, mar-fil, textiles, madera y piedraspreciosas, que representantodo el ámbito del arte islá-mico. Los actos de la inaugu-ración durarán una semana,atrayendo una importantecantidad de celebridades,VIPs y medios de comunica-ción, del mundo entero.

Más información, apunte 6057 en Tarjeta Lector.

nueva clase premium economy decondor

Condor lanza la nueva Premium Economy Class en la que,por un pequeño suplemento, los clientes podrán disfrutar de15cm más de espacio para estirar sus piernas; 35 asientoscon una distancia de 91,4cm respecto al asiento delantero yque cuentan con un respaldo más inclinable y un reposapiésque mejoran la ergonomía de la postura. Además, la nuevaPremium Economy Class otorga otros privilegios, como serrecibido a bordo con unacopa y un snack, degustardurante el vuelo el Menú Su-premo con bebidas inclui-das, mantas y almohadasmás grandes y un Set Con-dor Supremo de Bienestar,que incluye un antifaz rela-jante, crema y cepillo dedientes.

Más información, apunte 6059 en Tarjeta Lector.

nueva clase business de iberia

Iberia ofrece una nueva clase business en sus vuelos nacio-nales. La compañía ha decidido no comercializar las butacascentrales en esta cabina y dejar el asiento del medio siemprelibre. La nueva configuración se incluye en todos los avionesde la familia A320, en las rutas peninsulares, y en vuelos aBaleares y Canarias. Así, Iberia equipara su servicio businessnacional con el que ofrece en vuelos con Europa, norte deÁfrica y Oriente Medio. Además, los clientes de esta claseobtienen más puntos Iberia Plus, pueden facturar en mostra-dores diferenciados, tienen acceso a salas VIP, mayor franqui-cia y prioridad en el equipaje, un cuidado servicio gastronó-mico y prensa a cualquier hora del día.

Más información, apunte 6060 en Tarjeta Lector.

Page 53: Expocultur #27

53 / EXPOCULTUR

Bérgamo

Ciudad y Provincia deAbundancia

Page 54: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 54

En el corazón de laLombardía, al pie de los Alpes y dandoinicio a una rica planicie, se ubica laprovincia de Bérgamo, una de laszonas más ricas, en todos los sentidos,del norte de Italia.

La ProvinciaPunto de conexión entre la

Lombardía y la región del Veneto, laprovincia de Bérgamo cuenta con unared amplia de accesos, tanto terrestres,incluyendo la famosa vía A4 que comu-nica Milán con Venecia, como aéreos,estos últimos principalmente concen-trados en el aeropuerto internacionalOrio al Serio, desde el cual diversasaerolíneas, incluidas las low cost comoRyan Air, vuelan directamente a Madridy otros destinos españoles.

En todo caso, dichas opciones deconectividad permiten entrar en unaregión salpicada de pintorescos y biendiversos destinos. Desde las villas demontaña que se ubican en las estriba-ciones de los Alpes hasta las granjas ycastillos –legado del periodo de domi-nio de la familia Visconti– que van po-blando la planicie, la provincia deBérgamo es una tierra de abundancia.

La CiudadLa leyenda dice que la ciudad fue

fundada por Cydano, hijo del fundadorde la familia Liguri, con el nombre deBarra. En este sentido, el desarrollo deBérgamo se puede rastrear hasta elsiglo VI a.C., cuando los Etruscos trans-forman la ciudad en una fortaleza.Desde ahí, y tras el paso de galos, roma-nos, longobardos, francos, venecianos yaustriacos, entre otros, Bérgamo ha veni-do acumulando historias que hoy cuen-ta a todos los que la visitan.

Organizada en dos partes, por unlado, la “ciudad alta” se constituye co-mo el núcleo histórico y artístico de lapoblación; la otra cara de la mismamoneda es “la ciudad baja”, que apa-rece como el área moderna, dinámica,de fuerte crecimiento comercial. Arri-ba, en la ciudad histórica, espacioscomo la Cittadella, la Piazza Vechia –elcorazón del viejo Bérgamo–, el PalazzoDella Ragione, la Biblioteca Cívica, lafuente Contarini, o el Duomo –la Basí-lica de Santa María Maggiore– y laCapilla Colleoni, son sólo una pequeñamuestra del amplio y rico patrimoniohistórico y arquitectónico que la ciu-dad ofrece.

Por su parte, en la ciudad baja seencuentra el Teatro Donizetti, dedica-do al gran compositor, originario de laciudad. También aparece ahí la Aca-demia Carrara, una galería de arte fun-dada en 1795 y considerada una delas colecciones más ricas de Italia;entre su acervo se incluyen trabajos delos maestros bergamascos, lombardosy venecianos, como Lotto, Moroni,Baschenis y Ceresa, entre otros.

La ciudad de Bérgamo es, en susdos partes, una abundante muestra delo que el norte italiano representa,incluyendo, entre otras cosas, una pu-jante vida económica y, por supuesto,un patrimonio artístico y cultural único.

ClusoneA 34 km. de Bérgamo, en el Valle

de Seriana, la villa de Clusone es unejemplo clásico de la vida rural y mon-tañesa de las zonas alpinas deBérgamo. Pero, además, es el lugar enel que se encuentra una pieza de inge-niería única en el mundo: el RelojPlanetario Fanzago. Construido en1583, por Pietro Fanzago, y ubicado

La provincia de Bérgamo es lu-gar de vinos, de aceites, de sabo-res, de tierra generosa. Y es aquí,justo en Carobbio Degli Angeli, endonde se encuentra Tenuta DegliAngeli, la tierra de los ángeles, unahacienda y bodega familiar queofrece a sus visitantes las mejoresmuestras de vinos blancos, dulcesy espumosos, aceites de oliva, ex-travírgenes, y vinagres balsámicos.

Productos elaborados con mé-todos tradicionales y meticulosa-mente vigilados, los vinos, aceites ybalsámicos de Tenuta Degli Angelison también una muestra de lariqueza gastronómica de la región,que incluye la polenta, las salchichasde puerco, las pastas y diversos.

Tenuta Deglo Angeli – De Vino, Aceite y Balsámicos

Page 55: Expocultur #27

55 / EXPOCULTUR

en la torre del reloj del Palazzo Comunale, esta pieza cuentacon un mecanismo único y genial – original en su mayoría –que señala con un sólo indicador las horas, los meses, los días,la duración del día y la noche, los signos del zodiaco, las faseslunares y la duración de la lunación.

Otra de las joyas de Clusone es el Oratorio de laDisciplina, construido a mediados del s.XIV; en la fachada deeste edificio destaca el Fresco de la Muerte, una impresio-nante obra medieval que representa los 3 temas de la muer-te: el triunfo, la danza macabra y el encuentro o contrasteentre vivos y muertos. Muy cerca del Oratorio se encuentra laBasílica de Santa María Assunta, edificada a finales del S. XVIIy en la que merecen especial atención el altar mayor, el púl-pito de Andrea Fantoni, la pila bautismal y las telas de Dizianiy de Vicentino.

Además, Clusone es punto de partida de diversas excur-siones que permiten apreciar el rico patrimonio natural del AltoValle de Seriana, los valles de Riso y Nossa, el monte Cimiero,la cuenca del río Serio, y el lago Iseo.

Lovere y el Lago IseoEntre la montaña y la planicie, la villa de Lovere y el Lago

Iseo forman parte también de la abundante riqueza de la pro-vincia de Bérgamo. Ubicado en el extremo norte del Iseo, estepintoresco pueblo ribereño ofrece no sólo un legado arqui-tectónico y cultural que se remonta a principios del milenio yque tuvo su esplendor en la Edad Media, hoy es también undestino turístico que combina lo mejor de la provincia deBérgamo, desde impresionantes escenarios naturales hasta lomás característico de la gastronomía regional y la modernainfraestructura de la marina del puerto.

Un paseo por Lovere no puede dejar de lado ciertospuntos clave, como la Plaza de los 13 Mártires o Plaza delPuerto, y la Plaza Vittorio Emanuele, corazón de la villa; laBasílica de Santa María y la iglesia de San Giorgio, que incluyela obra del pintor flamenco Jean de Herdt, Moisés haciendobrotar agua de la roca, y una Última Cena, de Paolo Cavagna,son también una buena muestra del patrimonio arquitectóni-co de Lovere. Por otro lado, el Palazzo Tadini, sede de laAcademia de Bellas Artes, es testigo del rico pasado y atrac-tivo presente de Lovere.

En última instancia, Lovere refleja la riqueza de la provinciade Bérgamo, los contrastes entre la montaña, el agua, las gran-jas y viñedos, la memoria de un pasado milenario, la sonrisa delos pueblos que se saben vivos.

Destino de AbundanciaDescribir la provincia de Bérgamo, su ciudad capital y sus

pintorescos pueblos, montañeses y ribereños, no es tarea fácil.Bérgamo es uno de esos destinos que se tienen que vivir, paraque entonces, tal vez, quien lo ha recorrido pueda decir quelleva consigo la memoria de un trocito de muralla, la sombra deun callejón, los colores, aun vivos, de una vieja pintura, el ins-tante en que la luz del sol acaricia la cara del agua, el aromapasajero de una mesa bien dispuesta… Destino de abundan-cia, Bérgamo, ciudad y provincia, florece hoy como siempre.

Más información, apunte 6064 en Tarjeta Lector.

Page 56: Expocultur #27

anteniendo su compromiso con la sostenibilidad y con la intención de pro-mover el acceso responsable a sus Parques Naturales, la Junta de Andalucía, a través de suConsejería de Turismo, Comercio y Deporte, ha publicado la Guía de Patrimonio Cultural delParque Natural Bahía de Cádiz y su entorno. En este documento se ofrece la información nece-saria para acercarse a los valores gastronómicos, naturales, culturales y turísticos de la zona,incluyendo la descripción detallada del parque, las diversas localidades que lo conforman, asícomo las rutas que permiten conocer sus riquezas y los servicios disponibles – restaurantes, apar-tamentos y casas rurales, museos, etc. – para hacer de la visita una experiencia placentera.Además, destaca en esta Guía un código de buenas prácticas con breves y sencillas recomen-daciones para realizar una visita respetuosa con el entrono.

Más información, apunte 6001 en Tarjeta Lector.

as 18 ciudades que conforman la Red de Ciudades Catedralicias presentaron unnuevo folleto informativo que incluye lo datos más relevante sobre sí mismas e invita a visitar estosinvaluables monumentos del patrimonio español. Divididos en tres rutas – norte, centro y sur –,estos históricos destinos ofrecen una experiencia cultural y estética única sobre su impresionanteacervo arquitectónico. Lugo, León, Burgos, El Burgo de Osma, Tudela, Zaragoza y Lleida confor-man la ruta norte. Coria, Plasencia, Salamanca, Ávila, Alcalá de Henares y Cuenca están com-prendidas en la ruta centro. Por su parte, Badajoz, Córdoba, Baeza, Jaén y Las Palmas de GranCanaria se incluyen en la ruta sur de la Red de Ciudades Catedralicias.

Más información, apunte 6003 en Tarjeta Lector.

l Patronato Provincial de Turismo y la Asociación de Campos de Golfde Huelva han puesto en marcha nuevas acciones para la promoción de la ofer-ta de golf onubense bajo la marca ‘Golf, Huelva la Luz’, entre las que se encuen-

tra la edición de la nueva guía de golf de la provincia, editada en español e inglés. Con la apertura el próximo año 2009 del Club deGolf La Monacilla, en Aljaraque, la oferta onubense sumará un total de 11 campos, después de haberse incorporado los dos recorridosde Costa Esuri Golf Club (Oeste y Este), así como el recorrido norte del Golf El Rompido en el término de Cartaya. La guía ofrece tam-bién información de interés sobre alojamientos y comunicaciones, así como todos los datos de los recorridos y servicios que los aficio-nados a este deporte pueden disponer en los actuales 10 campos de golf que recorren la provincia.

Más información, apunte 6002 en Tarjeta Lector.

l catálogo publicado por el Museo Etnográfico del Oriente de Asturias se titula“Un acercamiento al mundo rural del oriente de Asturias”, y el material incluye no sólo el per-fil de la institución, sino las características del inmueble en el que se encuentra – Casas deLlacín, en pueblo de Porrúa, Llanes – y los detalles del acervo que posee. La arquitectura, lasactividades productivas de la zona, las costumbres sociales y las necesidades básicas, así como

las preferencias estéticas dan sentido a las piezas que se exhiben en el museo y que, sobre todo, ilustran, desde dentro, el modode vida de la gente del campo asturiano. El queso, la teja, los cacharros de hierro, los textiles, las herramientas de carpintería, ellagar, son sólo algunos de los elementos que dan forma a esta íntima mirada al oriente asturiano.

Más información, apunte 6004 en Tarjeta Lector.

EXPOCULTUR / 56

Page 57: Expocultur #27

urismo de Aragón ha publicado un folleto para promover la provincia de Teruel. Estematerial incluye información sobre los destinos más interesantes de la zona, incluyendo detallessobre su naturaleza, su historia y su cultura. Joyas del arte mudéjar conviven con lo último en arqui-tectura y tecnología; el Castillo de Peracense y la Torre de San Martín, las Cuevas de Molinos y losÓrganos de Montoro; desde los pinares del Rodeno y su arte rupestre hasta las estaciones de esquíde Valdelinares y Javalambre; fiestas tradicionales, como las de La Vaquilla del Ángel o la “Rompidade la Hora”; Teruel capital, Albarracín y Valle del Jiloca, las cuencas mineras, el Bajo Aragón, elMatarraña, el Maestrazgo, Gúdar; la provincia de Teruel es un mosaico de opciones para todos losgustos y en este folleto de Turismo Aragón se vislumbra, precisamente, ese mosaico.

Más información, apunte 6005 en Tarjeta Lector.

dificado en 1475, en estilo gótico “Isabelino”, por Diego Hurtado de Mendoza,segundo Conde del Real de Manzanares, el Castillo de Manzanares El Real es una de las joyashistóricas y arquitectónicas más relevantes y mejor conservadas de la Comunidad de Madrid.Para promover este importante sitio y su nuevo montaje expositivo, la Consejería de Cultura yTurismo de la Comunidad de Madrid cuenta con un texto detallado sobre este hito del turismomadrileño. Dos ejes fundamentales, El Centro de Interpretación y Las Salas Palaciegas, inclu-yendo el Patio Porticado, el Zaguán, la Sala Santillana, la Sala Infantado, el Estrado de Damasy la Galería de Guas, entre otros espacios, agrupan el acervo histórico del sitio y el materialpublicado muestra precisamente la información básica de estos espacios.

Más información, apunte 6006 en Tarjeta Lector.

ás de 6.000 museos y 500 salas de exposiciones, más de 9.000 exposicionesespeciales organizadas anualmente, y más de 100 millones de visitantes al año, hacen de una visi-ta a Alemania mucho más que un viaje. En este sentido, la Oficina Nacional Alemana de Turismopublicó una guía práctica de museos que se encuentran a lo largo y ancho de su geografía.Arquitectura, historia, artes plásticas, música, diseño, ingeniería, navegación, tecnología, naturale-za, literatura, tradiciones, gastronomía… clásicos o vanguardistas, urbanos o rurales… desdeHamburgo hasta Munich… en Alemania hay un museo para casi todo y la guía de Museos es, sinduda, un buen punto de partida para descubrir y experimentar, para adentrarse, en ese universo dearte y cultura tan diverso como Alemania misma.

Más información, apunte 6008 en Tarjeta Lector.

escubre Rumania, así se titula el material informativo publicado por la AutoridadNacional para el Turismo de Rumania, en el que se incluye la información básica de los principales des-tinos y atractivos de este interesante país del sureste europeo. Desde los detalles de la identidad y lascostumbres del pueblo rumano hasta sus más relevantes joyas arquitectónicas y escenarios naturales,este material ofrece una rápida visión de la vasta riqueza artística, gastronómica, histórica, cultural yturística con que cuenta Rumania. En todo caso, Descubre Rumania representa un primer mapa másque adecuado para descubrir un destino lleno de experiencias diversas y, sobre todo, enriquecedoras;ya sea en Bucarest o bien en alguna pequeña comarca, Rumania es un buen lugar para descubrir.

Más información, apunte 6007 en Tarjeta Lector.

57 / EXPOCULTUR

Page 58: Expocultur #27

EXPOCULTUR / 58

Con el objetivo de abrir al mundoel creativo y original diseño perua-no, como una alternativa modernade estilo y decoración, PromPerú hadesarrollado una línea conceptualpara los productos manuales hechosen Perú, de manera que todos ellosconformen parte de un todo: “laCasa Peruana” – Perú Home. Natu-raleza, ritmo, refinamiento y vidason los cuatro pilares sobre los quese asienta Perú Home. Colores, tex-turas y formas singulares; cerámicay telares, tintes vegetales, técnicas y

materiales precolombinos y colonia-les; flores, la alpaca y la vicuña, lasmariposas y otros animales alados;las texturas del mar, la costa, laselva y sus elementos, como ríos ypiedras; la herencia de la arquitec-tura virreinal e incaica; la música, ladanza o la cocina; todos ellos ele-mentos que de forma estilizada seintegran armónicamente en la deco-ración y arquitectura moderna, yasea en hogares, oficinas, hoteles,restaurantes, etc.

Más información, apunte 6031 en T.L.

colores y texturas milenarios en diseños contemporáneos

para disfrutar del vino, fagor presenta sowine

Sowine, un novedoso siste-ma para conservar el vinouna vez abierto, es un pro-ducto exclusivo de Fagor que,además de sus funciones,también puede ser utilizadocomo vinoteca. Dispone dedos compartimentos indepen-dientes para seleccionar latemperatura dependiendo deltipo de vino: tinto, blanco orosado. Al introducir la bote-lla abierta en Sowine, éstaqueda sellada al vacío gra-cias a un corcho de conservación que se introduce por el cuellode la botella. Al volver a abrir la puerta, el corcho se elevadejando liberada la botella. En el exterior, sus puertas son decristal trasparentes y dispone de indicadores luminosos paracontrolar la temperatura. Gracias a su diseño, Sowine puede serutilizado como vinoteca simplemente manteniendo la tempera-tura más adecuada.

Más información, apunte 6032 en Tarjeta Lector.

nuevos accesorios de port designpara netbooks

Port Designs, fabricante de soluciones de transporte yergonomía para portátiles y otros dispositivos electrónicos,cuenta en su catálogo con varias soluciones de transporte yprotección especialmente pensadas para los nuevos ultra-portátiles o netbooks: el maletín MANHATTAN 10-12”, lasNETBOOK BAGS y la funda MIAMI 9-10”. Esta gama demaletines y fundas ha sido específicamente pensada paralos usuarios de netbooks, y combina dos característicasclave: diseño y funcio-nalidad. Nylon balísti-co de alta calidad,espuma reforzada,correas de alta resis-tencia, tejidos y mate-riales originales, comoel koskin o el nylonaterciopelado, el siste-ma Matt-System®, yneopreno, son algunosde los elemento queincluye esta línea.

Más información, apunte 6033 en Tarjeta Lector.

El sistema de combustión ěCO®, que Fondis presentará en elsalón SIREME, reduce entre 83% y 90% los contaminantes(gas y partículas) emitidos por la calefacción de leña, recono-cidos como nocivos para la salud. El sistema integra un cata-lizador que oxida las sustancias emitidas y las convierte en nocontaminantes. En condiciones normales, las emisiones demonóxido de carbono se reducen a un valor 4 veces inferior

al establecido por la norma austriaca (la más estricta enEuropa); también reduce las emisiones de polvos para res-ponder a la futura norma alemana BlmschV Feinstaub, entreotras. En España, algunas Comunidades subvencionan la ins-talación de aparatos de control de emisiones de CO2. A par-tir de enero de 2009, la nueva colección de hogares y chi-meneas de Fondis estará equipada con este dispositivo.

Más información, apunte 6034 en Tarjeta Lector.

fondis convierte la calefacción de leña en no contaminante

Page 59: Expocultur #27

�������������� ����������

�� ���������������������������������������������������

���������������������

�� ����

���!���������"�#��������$�

Page 60: Expocultur #27