estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
DESCRIPTION
AUTOR:JUAN MANUEL ROSA PINOTUTOR:DR. D. JUAN FRADRIQUE FERNANDEZ MARTINEZDEPARTAMENTO:FILOLOGÍA ALEMANAÁREA DE CONOCIMIENTO:FILOLOGIA ALEMANARESUMEN:El presente proyecto de fin de grado, se procederá a investigar en síntesis la gramática alemana de los elementos empleados en un extracto web del turismo en el idioma Alemán. El recorte versa sobre las localizaciones turísticas de Alemania. En armonía con el castellano, la dificultad radica en la correcta interpretación de todos los componentes sintácticos para los no-nativos, por lo que cada ejemplo citado para la práctica, será traducido contextualmente.Finalmente es así como con base teórica, el trabajo rehúye de plasmar la teoría para en su lugar abastecer de una forma practica y esquematica el análisis en cuestión.PALABRAS CLAVE:Texto; Análisis gramatical; Elementos; Información; Alemán.TRANSCRIPT
FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS
GRADO EN TURISMO
ESTUDIO GRAMATICAL APLICADO A UN TEXTO TURÍSTICO
ALEMÁN
Trabajo Fin de Grado presentado por Juan Manuel Rosa Pino, siendo el tutor del
mismo el profesor Juan Fadrique Fernández Martínez.
Vº. Bº. del Tutor: Alumno:
D. D.
Sevilla. Mayo de 2015
GRADO EN TURISMO
FACULTAD DE TURISMO Y FINANZAS
TRABAJO FIN DE GRADO
CURSO ACADÉMICO [2014-2015]
TÍTULO:
ESTUDIO GRAMATICAL APLICADO A UN TEXTO TURÍSTICO ALEMÁN
AUTOR:
JUAN MANUEL ROSA PINO
TUTOR:
DR. D. JUAN FRADRIQUE FERNANDEZ MARTINEZ
DEPARTAMENTO:
FILOLOGÍA ALEMANA
ÁREA DE CONOCIMIENTO:
FILOLOGIA ALEMANA
RESUMEN:
El presente proyecto de fin de grado, se procederá a investigar en síntesis la
gramática alemana de los elementos empleados en un extracto web del turismo en el
idioma Alemán. El recorte versa sobre las localizaciones turísticas Top-18 de
Alemania. En armonía con el castellano, la dificultad radica en la correcta
interpretación de todos los componentes sintácticos para los no-nativos, por lo que
cada ejemplo citado para la práctica, será traducido contextualmente.
Finalmente es así como con base teórica, el trabajo rehúye de plasmar la teoría
para en su lugar abastecer de una forma practica y esquematica el análisis en
cuestión.
PALABRAS CLAVE:
Texto; Análisis gramatical; Elementos; Información; Alemán.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 3 -
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................................................................................................................... 5
TEMA SELECCIONADO Y OBJETIVOS ........................................................................................................................................................ 5
METODOLOGÍA.......................................................................................................................................................................................................................................... 5
PRÓLOGO: CASOS ............................................................................................................................................................................................................................. 7
1. EL ARTÍCULO .............................................................................................................................................................................................................................. 9
1.1 ARTICULO DETERMINADO ........................................................................................................................................... 9
1.2 ARTICULO INDETERMINADO ................................................................................................................................... 9
1.3 OMISIÓN ...................................................................................................................................................................................................... 10
1.4 DEMOSTRATIVOS ............................................................................ 11
2. EL SUSTANTIVO ............................................................................................................................................................................................................... 13
2.1 PERCEPCIONES GENERALES .......................................................................................................................... 13
2.2 GENERO ...................................................................................................................................................................................................... 13
2.2.1. Masculino..................................................................................................................................................................................... 13
2.2.2. Neutro ................................................................................................................................................................................................ 14
2.2.3. Femenino ..................................................................................................................................................................................... 14
2.3 NÚMERO ..................................................................................................................................................................................................... 15
2.3.1. Singular ...................................................................................... 15
2.3.2. Plural .......................................................................................... 15
2.4 SUSTANTIVOS PROPIOS ................................................................ 16
2.5 FORMACION DE SUSTANTIVOS ..................................................... 16
2.5.1. Sustantivos compuestos .................................................................................................................................... 16
2.5.2. Siglas, abreviaciones y prestamos léxicos .......................................................................... 20
3. EL ADJETIVO .......................................................................................................................................................................................................................... 23
3.1 FUNCION PREDICATIVA ............................................................................................................................................... 23
3.2 FUNCION ATRIBUTIVA ..................................................................................................................................................... 23
3.2.1. Declinación fuerte .......................................................................................................................................................... 23
3.2.2. Declinación débil ............................................................................................................................................................. 24
3.2.3. Declinación mixta ........................................................................................................................................................... 24
3.3 ADJETIVOS NUMERALES ........................................................................................................................................... 24
3.4 COMPOSICION DE LOS ADJETIVOS ..................................................................................................... 24
3.5 GRADOS DEL ADJETIVO ................................................................. 26
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 4 -
4. EL VERBO ..................................................................................................................................................................................................................................... 27
4.1 MODOS DEL VERBO............................................................................................................................................................. 27
4.2 VERBOS SEPARABLES ................................................................................................................................................... 28
4.3 VERBOS MODALES ......................................................................... 29
4.4 VOZ PASIVA ..................................................................................... 30
5. LAS PREPOSICIONES ........................................................................................................................................................................................... 33
6. CONJUNCIONES Y ORACIONES ....................................................................................................................................................... 37
6.1 ORACIONES COMPUESTAS COORDINADAS ....................................................................... 37
6.2 ORACIONES ADVERBIOS CONJUNCIONALES ................................................................ 38
6.3 ORACIONES COMPUESTAS SUBORDINADAS ................................................................... 38
6.3.1. Completivas ............................................................................................................................................................................. 38
6.3.2. Finales .............................................................................................................................................................................................. 38
6.3.3. Temporales ............................................................................................................................................................................... 39
6.3.4. Relativas........................................................................................................................................................................................ 39
6.3.5. Concesivas ............................................................................................................................................................................... 39
6.3.6. De infinitivo ............................................................................................................................................................................... 39
6.3.7. Causales ....................................................................................................................................................................................... 39
6.3.8. Interrogativas indirectas ...................................................................................................................................... 39
CONCLUSION FINAL DEL ANALISIS ............................................................................................................................................................. 41
BIBLIOGRAFÍA ........................................................................................................................................................................................................................................ 42
ANEXO: EXTRACTO WEB ................................................................................................................................................................................................. 43
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 5 -
INTRODUCCIÓN
El auge de internet, la capacidad de acceder a cierta información o concretamente la
tecnología y globalización ha facilitado la expansión del Turismo. Relacionándolo con
el presente proyecto, el visitante maneja y estudia la información captada, a su vez
divulgada por la entidad emisora (hotel, agencia, organismo…), para finalmente elegir
el destino vacacional.
Aquí comienza las preguntas que se haría uno mismo a raíz de un interés turístico,
¿Por qué visitar Alemania? ¿Me gusta la historia? ¿La cultura? ¿El ocio?... El presente
análisis abarcará el estudio de un recorte sobre los Top-100 monumentos o lugares de
interés, el extracto online en la lengua alemana implicará los Top-18 puntos de interés.
TEMA SELECCIONADO Y OBJETIVOS
Es sabido la magnitud e impacto económico y social del Turismo Alemán en nuestro
país. Es por eso, que se ha optado por conducir en la dirección contraria. La
información de un extranjero (puntualmente citado: lengua castellana) con propósito de
visita al país germano. De ahí, la relativa importancia gramatical (la sintaxis,
estructuras, vocabulario...) que se encuentra el receptor.
El argumento designado para dicho pasaje es asemejarse a la magnitud
multitemática del turismo y poseer en las 18 divisiones, diferentes puntos temáticos. La
gramática juega así un papel relacionado con el turismo.
Lo objetivo universal de la siguiente tesis es la comprensión del idioma Alemán en
su formato escrito extrayendo las conclusiones a raíz de una elaborada revisión de la
gramática presente en el extracto, que sobre todo es, un texto turístico.
METODOLOGÍA
La metodología usada en la ejecución del trabajo ha consistido en tratar los elementos
más pequeños, para ir porcentualmente ampliando el rango de estudio a mayor
escala.
Es decir se revisará la teoría dada en los manuales (Ver Bibliografía), para
posteriormente, proceder a extraer la máxima información que se puede del escrito
pero siempre desde una perspectiva practica de forma esquemática y prevaleciendo
para mayor entendimiento la traducción de las citas ejemplificadoras.
Respecto a la finalidad y desenlace, cada capítulo (por orden: el artículo, el sustantivo,
el adjetivo, el verbo, las preposiciones y conjunciones/oraciones) posee su particular
conclusión. El fin de la tesis, análisis gramatical alemán de un texto web turístico, se
recoge en el último capítulo aportando las ideas propias procedentes de las revisiones
hechas paso a paso según la dualidad texto web Top-18 y gramática alemana.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 6 -
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 7 -
PRÓLOGO CASOS
Como prólogo, se distingue los 4 casos que corona la principal característica y base
del idioma Alemán y, por supuesto, la particular visión de dificultad del idioma que se
obtiene. Tan implicado esta, directa o indirectamente con sus declinaciones en la
formación de una frase en alemán que se aclararán cada nuevo concepto en este
apartado, para su posterior entendimiento en los sucesivos puntos. Se esclarecerá
con más de atención en el <capitulo 1: El articulo> y < capitulo 2: El Sustantivo> y
posteriores puntos.
El caso alemán, detalla y vincula la función que realiza ese segmento de la frase.
Véase los 4 casos:
Nominativo- NOM:
Empleado para determinar el sujeto en las frases activas. ¿Qué? O ¿Quién realiza la
acción?
<Der Riese lässt kaum Wünsche offen >: Der Reise – El gigante, nominativo
masculino, realiza la acción de dejar apenas deseo abierto.
O <Von 1961 bis 1989 trennte die Berliner Mauer die Stadt in zwei Hälften>: Die
Berliner Mauer – El Muro de Berlin, nominativo femenino, realiza la acción de dividir la
ciudad en dos mitades.
Acusativo - AKK:
Concreta qué o quién recibe la acción directa del verbo, denota su paralelismo con el
Complemento Directo español.
<…sowie die leichte Erreichbarkeit mit zwei Seilbahnen und einer Zahnradbahn
machen einen Besuch auf der Zugspitze zum kompletten Bergerlebnis..> - einen
Besuch – una visita. Los elementos del sujeto hacen una visita al Zugspitze1 una
completa experiencia de montaña.
O < bekommt man sogar den selten gewordenen Steinadler zu Gesicht.> Den
selten gewordenen Steinadler, acusativo masculino, acción de que incluso puede
llegar a verse. Declinación der – den
Dativo - DAT:
Puntualiza qué o quién recibe la acción indirecta del verbo, denota su analogía con el
Complemento Indirecto español.
<Auch die Tierwelt entspricht ganz der landschaftlichen Vielfalt des
Berchtesgadener Landes> der landschaftlichen Vielfalt. Die – der. La diversidad
paisajística.
Es posible hallar multitud de ejemplos regidos / precedidos de preposiciones de
dativo, estos serán explicados desde el capítulo de las preposiciones
1 Zugspitze: Accidente geográfico de los Alpes Calizos del norte limite con Austria, 2962 metros
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 8 -
Genitivo -GEN
Establece el sentido de pertenencia, complemento del nombre. Equivalencia en ingles,
al Genitivo Sajón. Siendo un texto web turístico, se evita el uso de la preposición
<<von>> en equivalencia del genitivo en la lengua hablada. Dicho ejemplo comienza
con un pronombre y un extenso genitivo.
<Einer der berühmtesten und schönsten Spazierwege Heidelbergs ist der
Phiosophenweg.> der berühmtesten und schönsten Spazierwege Heidelbergs –
Genitivo plural, declinación die – der. A su vez, la misma frase posee el genitivo
<Spazierwege Heidelbergs> se le añade la –s como nombre propio geográfico y
pertenencia o lugar de donde se encuentra los caminos para pasear < Spazierwege>
Otro ejemplo de igual característica < eine der ganz großen Sehenswürdigkeiten
Berlins> o un Genitivo masculino < ein Werk des britischen Stararchitekten Norman
Foster> - Una obra del arquitecto estrella británico Norman Foster.
La consecuencia de estas funciones sintácticas yace en involucrar a una serie de
sufijos a los complementos de la frase como artículos, pronombres, determinantes,
adjetivos… según su género, número y caso. Implantando la dificultad de distinción
según un tipo u otro de sintagma que no se observa en simple lectura, sino se debe
poseer capacidad de comprensión.
Más adelante se comprobaran como ciertos elementos (verbos, preposiciones)
implican uno u otro caso, facilitando el entendimiento de las frases.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 9 -
CAPÍTULO 1
El ARTÍCULO
El artículo, que por regla general acompaña /precede al sustantivo, sirve para indicar,
expresar y aclarar, sobre todo, el género, número y caso del sustantivo.
En alemán el artículo, que puede usarse de manera dependiente y con capacidad
de omisión, posee 2 divisiones principales con sus correspondiente multitud de formas
dado por el caso. Son “El articulo determinado” y “El articulo indeterminado” en su
vertiente positiva y negativa.
1.1 ARTICULO DETERMINADO – BESTIMMTER ARTIKEL
A continuación se expondrán algunos usos del mismo, según la etimología del
sustantivo.
a) Precede a sustantivos de personas u objetos conocidos o ya mencionados
b) Para personas o cosas en singular que se consideran representativas de una
especie o clase
c) Antes de nombres de calles o plazas, así como accidentes geográficos.
d) Medios de transporte post-preposición.
Frente a una omisión en español, el artículo determinado en alemán se diferencia
usándose en:
e) Delante de nombres de regiones, provincias, comarcas y algunos países.
f) Post nombres en el que haya indicaciones de tiempo.
A continuación, frente a un excesivo número de artículos presentes en el texto, se
verá una tabla con ejemplos obtenidos del texto y la división última en el uso (visto
anteriormente) genero y caso:
Ejemplo Traducción Uso / Genero / Caso
Den schönen Künsten Las bellas artes b) Plural - Dat
Die Grotte La gruta c) Fem – Nom
Der Christianheit del cristianimo b) Fem - Gen
Dem Schutzpatron El patrón/santo a) Masc - Dat
Der Schäfter de los pastores a) Plural - Gen
Das Betonwerk La planta de hormigón a) Neutro - Nom
Den Besucher El visitante a) Masc - Akk
Tabla 1.1. El articulo determinado. Fuente: Elaboración propia a partir del extracto
web Top-18.
1.2 ARTÍCULO INDETERMINADO – UNBESTIMMTER ARTIKEL
La principal característica radica en la ausencia de plural. El alemán simplemente
recurre a la forma plural del nombre sin artículo. O a su vez uso de determinantes
como: etwas, < mit etwas Glück > o < etwas Zeit>. Por otra parte, cuando se quiere
recalcar una cantidad, hay que recurrir a un numeral indefinido (No encontrado en el
texto)
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 10
-
La negación a través de la particula– “Kein + Sustantivo”. Que poseyendo las
mismas terminaciones que el articulo indefinido, pero como particularidad, este, si
posee plural: “keine”, y se traduce por << no>> o <<ningún>>. (Cabe destacar que en
alemán no es posible negar dos veces – verbo y sustantivo- como en español).
Ejemplo: “kein Souverän”: Ningun soberano. Género masculino.
Es posible añadir más información a la comunicación en el uso de “keineinzig” <<ni
un solo>> “ gar” o “überhaupt” (en absoluto).
< gar keine Rolle > : “enteramente ningún papel”, único ejemplo visto en el
texto, femenino - Acusativo.
Véase la tabla con algunos ejemplos representativos del artículo indeterminado con
los ejemplos encontrados en el texto web Top-18:
Ejemplos Traducción Genero / Caso
einen Einblick un vistazo Masc - Akk
einer Kutsche un carruaje Fem - Dat
einem Entwurf un proyecto/borrador Masc - Dat
eine herrliche Aussicht una magnifica vista Fem - Akk
eines lateinischen Kreuzes2 de cruz latina Neutro - Gen
einer Tropfsteinhöhle una cueva de estalagmitas Fem - Gen
ein Werk una obra Nt - Aposición
Tabla 1.2. El articulo indeterminado. Fuente: Elaboración propia a partir del extracto
web Top-18.
La principal conclusión que se saca, es que un artículo determinado o indeterminado
debe de ser reconocido como parte específica de un conjunto, como es, la frase, y la
función que realiza, para comprobar la naturaleza del género y número. Y
esencialmente se manifiesta una clara evidencia de artículos determinados frente a
indeterminado, especialmente dado la temática del texto, siendo puntos concretos de
lugares conocidos o sustantivos propios, y positivos frente a negativos <kein>.
1.3. OMISIÓN
Dicho anteriormente en la presentación y para conocer cuándo se presenta omitido el
artículo en alemán, se detallará en cada apartado, ejemplos seleccionado del texto
web Top-18, evidenciando una mayor omisión respecto al castellano:
Con los títulos o profesiones <Seit 1864 König von Bayern> “ Desde 1864 Rey de
Bayern”. .
En las generalizaciones, en las que los pronombres, adjetivos, o numerales ya
aclaran el género y caso. < Drei Liter > “tres litros” <Zwei Säle> “dos salas”.
Plurales.
2 <Kreuzes> De la forma simple, kreuz, sustantivo neutro con una declinación fuerte –es.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 11
-
Algunos nombres abstractos, no encontrado al ser un texto real sin narración
metafísica.
Con “ganz”, “halb”, “nächst”, “alle”. < aus aller Welt> Femenino, declinación DAT –
er.
Enumeraciones <auf alpine Arten wie Steinbock, Murmeltier, Adler, Schneehasen
und Alpensalamander > o < mit Türmen, Brunnen, Toren, Wehranlagen, Magazinen
und Weinstuben>. El ejemplo más claro de omisión presente en el texto, pues
llegado el caso y por la característica del mismo, debe describir los objetos o
tipologías de un lugar en más de una ocasión.
1.4 DEMOSTRATIVOS
Son aquellos demostrativos, adjetivos o pronombres usados como acompañantes del
sustantivo. Algunos ejemplos: < dieser, jener, jeder, mancher, solcher, aller, welcher>,
todos facilitan el lenguaje especificando una característica más o añadiendo un sentido
más formal al escrito.
A continuación, sin mucha presencia, pero encontrándose 3 ejemplos en el texto
web Top-18.
Ejemplo Traducción
jeder Art cualquier tipo
dieser neue Stil este nuevo estilo
In aller Ruhe en toda calma
Tabla 1.3. Artículos demostrativos. Fuente: Elaboración propia a partir del extracto
web Top-18.
El articulo interrogativo: “Welch – was für ein”. No se encuentra presente en el texto,
las mismas características del mismo indica la fluidez de la información en una sola
dirección, sin búsqueda de respuesta por parte del lector.
El articulo posesivo, complemento para que se especifique la pertenencia del
sustantivo. Su declinación es igual a la vista anteriormente en el artículo determinado.
Más numeroso en el texto, y a destacar las personas que sobresalen en el texto. A
continuación una tabla explicativa:
Tabla 1.4. El articulo posesivo. Fuente: Elaboración propia a partir del extracto web
Top-18.
Cita Traducción
ihr blondes Haar Sus cabellos rubios
ihre Schönheit Su hermosura
seinen vier Türmen < Plural – Dat> Sus cuatro torres
seines Besitzers <Masc – Gen> De su poseedor
seine Schritte <Plural – Akk> Sus pasos
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 12
-
Obviamente, la 1 y 2 persona del singular y plural no se detectan en el texto, pues se
trata de una composición de un elemento abstracto en el que se plasma una simple
información, no se trata de una persona física hablando sobre pertenencias o
capacidades.
Se destaca la tercera persona, que según a quien se refiere es <ihr> para femenino
y <sein> para masculino, según objetos, edificios o personas.
Conclusiones:
En alemán, todos los artículos, como determinantes o pronombres, están supeditados
a la presencia del caso, por eso mismo, se ve multitud de variaciones durante el
condensado texto web Top-18 y de su narrativa más descriptiva.
Por otro lado, se entiende la no presencia de artículos interrogativos, en el que no
ocurre ningún dialogo u entrevista, dirigiendo la información del emisor de manera
unidireccional. O que solo haya un artículo negativo, generando información de
personas, objetos o cosas existentes y no resaltar una carencia que pueda tener los
Top-18 puntos turísticos de Alemania.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 13
-
CAPÍTULO 2
El SUSTANTIVO
Nombre o sustantivo, <Dingwort, Namenwort, Hauptwort> en alemán, es la palabra
principal del vocabulario de un idioma y se usa para, dicho sea, para dar un término o
nombrar a la cosa que se quiere plasmar lexicalmente. Se puede decir que es el
apartado más importante de un idioma en rasgos generales, que no gramatical /
estructuralmente en un escrito.
1. PERCEPCIONES GENERALES.
De fácil localización en el texto, todos los sustantivos comienzan con mayúscula, a su
vez que no todas las palabras con mayúscula de un texto son sustantivos.
Su clasificación se rige según a que se nombra, ya sea: comunes / propios,
abstractos /concretos en definición de objetos, personas, materiales, conceptos. Las
características vendrán determinadas por: Genero, número y caso (pues otorga una
declinación).
A continuación se ampliará y explicará más detenidamente mas cada uno de los
apartados en relación con el texto.
2. GENERO
Visto ya en el primer capítulo, el género alemán se compone del: Masculino, femenino
y neutro. La unión natural que presenta los artículos con los sustantivos es que solo
hay reglas fijas y 100% útiles para conocer con seguridad y en primera instancia el
género de un sustantivo. Por lo demás, se recomienda aprender el sustantivo junto
con el artículo para conocer de antemano el género y número y su posterior uso para
una buena declinación.
A continuación los 3 géneros y su análisis de acuerdo con el texto.
2.2.1 Género masculino
Grupos semánticos, los que ya indica el género y algunas terminaciones favorecen la
identificación del género masculino. Véase la tabla con ejemplos y terminaciones
aplicadas si procede:
O no presentes como: -ant, -ent, -ling, -är, -iker y –ist
Masculino (der) Traducción Terminaciones
Besitzer Dueño / propietario
Verlust Perdida
König Rey
Souverän Soberano
Protestantismus Protestantismo - ismus
Eindruck Impresión
Stil Estilo
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 14
-
Weg Camino / Sendero
Spaß Diversión
Tabla 2.1. Sustantivos de género masculino. Fuente: Elaboración propia a partir del
extracto web Top-18.
2.2.2 Género neutro
De igual modo, grupos semánticos como colores, … y algunas terminaciones
favorecen la identificación del género neutro. Véase la tabla con ejemplos y
terminaciones si procede:
O no presentes como: -lein, -ett , -ium ,-ment , -eau
Neutro (das) Traducción Terminaciones
Reich Reino / Imperio
Schloss Castillo
Märchen Cuento (de hadas) - chen
Gold Oro
Blau Azul
Essen Comida
Beispiel Ejemplo
Highlight Punto culminante
Brauchtum Costumbre - tum
Tabla 2.2. Sustantivos de género neutro. Fuente: Elaboración propia a partir del
extracto web Top-18.
2.2.3. Género femenino
Por último, grupos semánticos de profesiones referidas a mujeres y algunas
terminaciones favorecen la identificación del género femenino. Véase la tabla con
ejemplos y terminaciones propias si procede, pues por ejemplo, de frecuencia alta –ie
no aparece en el texto web Top-18:
Femenino Traducción Terminaciones
Verwebung entretejido - ung
Architektur Arquitectura - ur
Souveränität Soberanía - ität
Oper Opera
Kompetenz Competencia - enz
Siegesgöttin Diosa de la Victoria - in
Eleganz Elegancia - anz
Gotik Gótico - ik
Vergänglichkeit Efímero / Fugacidad - keit
Grotte Gruta
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 15
-
Beleuchtung iluminación - ung
Schlichtheit Sencillez - heit
Touristenattraktion Atracción turistica - ion
Erlebnisgastronomie Gastronomía de creación - ie
Kulturlandschaft Paisaje cultural - schaft
Tabla 2.3. Sustantivos de género neutro. Fuente: Elaboración propia a partir del
extracto web Top-18.
3. NÚMERO
Dividido en 2, semejante al español, el número especifica el carácter singular y/o
plural del sustantivo. Análogo al Género, es recomendable estudiar el plural (su
variación o no) ligado al artículo.
3.1 Singular
El sustantivo en la forma simple, sencillamente detectable por grupos semánticos
abstractos, materiales, incontables o nombres propios pues denominan a algo único.
Algunas de ellas forman un plural añadiendo: -sorten o –arten. Ejemplo extraido:
“Blütenarten” Tipos de flor
3.2 Plural
Existen reglas generales o patrones para el plural ligado al texto. Véase la siguiente
numeración de sufijos para formar el plural si procede. De igual modo, se da a conocer
el singular.
- , -¨, -s, -e, -¨e, -er, -¨er, -n, -en. .
Plural (die) Traducción Singular (m/f/n) Terminaciones
Sagen Leyendas / mitos die Sage - n
Schlosses Castillos das Schloss - es
Elemente Elementos das Element - e
Jahre Años das Jahr - e
Künsten* Artes die Kunst - ¨e
Räumen* Habitaciones das Raum - ¨e
Säle Salones der Saal - ¨e
Vorbilder Modelos / ejemplos das Vorbild - er
Arkaden Arcadas die Arkade - n
Motiven* Motivos das Motiv - en
Details Detalles das Detail - s
Ausflüge Excursiones der Ausflug - ¨e
Wünsche Deseos der Wunsch - ¨e
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 16
-
Tabla 2.4. Plural de sustantivos con el singular correspondiente. Fuente:
Elaboración propia a partir del extracto web Top-18.* Terminación –n por desinencia
del sustantivo.
A razón de la naturaleza del texto, un texto con información histórica, descripciones de
paisajes, descripciones de áreas, etc… la multitud de sustantivos hace irrelevante una
clasificación extensa. A su vez, por un lado se ha optado demostrar los generos
según terminaciones o grupos semánticos, y por otro lado, por comprobar las
terminaciones de los plurales, destacando que hay que tener en cuenta la n-
declinación de los sustantivos.
3. SUSTANTIVOS PROPIOS
Dado que el texto contiene información sobre lugares geográficos, edificios, personas
influyentes, paisajes turísticos, etc... La cantidad de nombres propios es elevada.
Véase la recapitulación siguiente como ejemplo:
Son localizados en nombre de reyes < Ludwig II.>, en nombres de santos para las
iglesias <St. Goarschausen> o <St Peter> <St. Georg>, de accidentes geográficos
<Zugspitze>, ciudades<Freiburg> o <Wartburg>, regiones, <Loreley>, de empresas
como el parque temático <Europa Park>, o por último monumentos <Berliner Mauer>,
< Heidelberg> o <Neuschwansteins>. Entre otros muchos y cogido este último ejemplo
deliberadamente, bastante percibido en el texto, pues se observa la terminación –s.
Siendo la única desinencia usada en genitivo de los nombres propios. No confundir
con el plural –s en español.
4. FORMACIÓN DEL SUSTANTIVO
Extensa variedad de formas para la formación del sustantivo, aprovechando los demás
tipos de palabra: Verbos, Adjetivos, Pronombres o Adverbios.
Es por lo que en la composición y unión de estos complementos se forman
sustantivos con nuevos significados, a los que llamamos sustantivos compuestos. La
principal característica radica en que el género final viene dado por la palabra que se
encuentra en último lugar.
Por ejemplo: <Wasserspender>: Dispensador de agua. Das Wasser y Der Spender
(Aparato= Gerät). Resultado, <Der Wasserspender>.
4.1 Sustantivos compuestos
Muy numerosos en el texto, facilitan la redacción de la información, muy común en el
idioma alemán, puede ser causa de confusión para una correcta traducción para los no
nativos. El género de las estructuras compuesta en los sustantivos se conoce o se rige
a raíz del genero del último elemento.
A continuación se mostrará una tabla de los sustantivos compuestos especificando
el tipo y numero de sus elementos. De igual modo, se hace irrelevante plasmar los
adjetivos o artículos que acompañan, a razón que se estudiará en su capítulo
correspondiente.
Cita Traducción Composición
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 17
-
DOS ELEMENTOS
Lebengeschichte Biografia Sust + Sust
Residentzstadt Ciudad residencial Sust + Sust
Gegenwelt Mundo alternativo Prep + Sust
Sängersaal Sala de audiciones Sust + Sust
Sehnsucht Nostalgía Verbo + Sust
Mittelalter Edad media Sust + Sust
Speisezimmer Comedor Sust + Sust
Schlafgemach Alcoba Sust + Sust
Wasserspender Dispensador de agua Sust + Sust
Schwanenform Forma de cisne Sust + Sust
Jahrhunderts Siglo Sust + Sust
Römerbad Baño romano Sust + Sust
Neugotik Neogótico Adj + Sust
Showprogramm Programa de espectáculos Sust + Sust
Kindertheater Teatro para niños Sust + Sust
Spaßbedürfnisse Necesidades de diversión Sust + Sust
Themenbereiche Zonas temáticas Sust + Sust
Nervenkitzel Emoción Sust + Sust
Flugsimulator Simulador de vuelo Sust + Sust
Erlebnisgastronomie Experiencia gastronómica Sust + Sust
Meisterwerk Obra maestra Sust + Sust
Fertigstellung Conclusión Adj + Sust
Touristenattraktion Atracción turística Sust + Sust
Doppelturm De doble torre Sust + Sust
Schatzkammer Cámara del tesoro Sust + Sust
Großplastik Gran escultura Adj + Sust
Abendlandes Occidente Sust + Sust
Glasmalereien Vidrieras Sust + Sust
Chorgestühl Sillería del coro Sust + Sust
Orgelkonzerte Conciertos de órgano Sust + Sust
Kleinstadt Pequeña ciudad Adj + Sust
Altstadt Casco antiguo Adj + Sust
Wehranlagen Fortificaciones Sust + Sust
Ratsherren Concejales Sust + Sust
Festspiel Juego de festival Sust + Sust
Meistertrunk3 “Maestro bebedor” Sust + Sust
Historienspektakel Espectáculo de Historia Sust + Sust
3 Der Meistertrunk: Histórico juego de festival, datado en 1631 en la ciudad de Rothenburg.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 18
-
Ferienstraße Ruta / camino turístico Sust + Sust
Traumreise Viaje de ensueño Sust + Sust
Wohlfahrt Bienestar Sust + Sust
Weihnachsdorf4 Aldea navideña Sust + Sust
Nussnacker Cascanueces Sust + Sust
Räuchermännchen5 Pebetero Sust + Sust
Spitalviertel Hospital del distrito / barrio Sust + Sust
Stadttore Puertas de la ciudad Sust + Sust
Steinbild Imagen de piedra Sust + Sust
Schutzpatron Santo / Patrono Sust + Sust
Gasthaus Hostal / Pensión Sust + Sust
Betonwerk Planta de hormigón Sust + Sust
Mauerstreifens Franja del muro Sust + Sust
Mauerweg6 Sendero del muro Sust + Sust
Geschichtsmeile Milla histórica Sust + Sust
Gedenkstätte Memorial Verbo + Sust
Dokumentationszentrum Centro de documentación Sust + Sust
Schlossruine Ruinas del castillo Sust + Sust
Wohngebäude Edificios residenciales Verbo + Sust
Palastbau Edificio palacial Sust + Sust
Ahnengalerie Galería de antepasados Sust + Sust
Schlosskirche Capilla del castillo Sust + Sust
Lustgarten Jardines de recreo Sust +Sust
Weltwunder Maravilla del mundo Sust + Verbo
Pharmaziegeschichte Farmacología Sust + Sust
Wiedervereinigung Reunificación Adv + Sust
Fußgänger Peatón / viandante Sust + Sust
Siegesgöttin Diosa de la Victoria Sust + Sust
Weltberühmt Famoso en todo el mundo Sust + Adj
Anziehungspunkt Punto de atracción Sust + Sust
Besucherzentrum Centro de visitantes Sust + Sust
Urlaubparadies Vacaciones paradisiacas Sust + Sust
Blumeninsel Isla de las flores Sust + Sust
Bronzezeit Edad de bronce Sust + Sust
Ausgrabungsfunden Restos arqueológicos Sust + Verbo
Pfahlbauten Palafitos Sust +Sust
Biermetropole Ciudad de la cerveza Sust + Sust
4 Weihnachts – y toda las terminaciones. + geschäft + fest + stimmung
5 Muñeco de madera que, con una vela aromática en su interior, expulsa humo por la boca.
6 -weg – “camino” y todas las uniones: Fußweg, Spazierwege, Philosophenweg
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 19
-
Wiesenführung Gestión de los prados Sust + Sust
Naturparke Parques Naturales Sust + Sust
Schwarzwald Selva Negra Adj + Sust
Ausflugsziele Destinos de excursión Sust + Sust
Wetterverhältnissen Condiciones climáticas Sust + Sust
Naturschnee Nieve natural Sust + Sust
Bergerlebnis Experiencia de montaña Sust +Sust
Seilbahnen Funicular Sust + Sust
Kulturschätze Tesoros culturales Sust + Sust
Museumskomplexe Complejo museístico Sust + Sust
Stararchitekten Arquitecto estrella Sust + Sust
Grundstrukturen Estructuras básicas Sust + Sust
Begräbnisstätte Cementerio Sust + Sust
Hofhaltung Casa Real Sust + Sust
Rosengarten Jardín de Rosas Sust + Sust
Schutzgebieten Aéreas protegidas Sust + Sust
Felsenregionen Zonas rocosas Sust + Sust
Unterkunftshütten Cabañas de alojamiento Sust + Sust
Naturbelassenheit Naturalidad Sust + Sust
Eishöhle Cueva de hielo Sust + Sust
Vielzahl Variedad / multitud Adv + Sust
Gastfreundschaft Hospitalidad Sust + Sust
Frauenkirche Iglesia de Nuestra Señora Sust + Sust
Gottesdienste Misas Sust + Sust
TRES ELEMENTOS
tropfsteinhöhle Cueva de estalagmitas Sust + Sust + Sust
Freizeitpark Parque de atracciones Adj + Sust + Sust
Wasseractherbahnen Montaña rusa acuática Sust + Adj + Sust
Dreikönigenschrein Cofre de los 3 Reyes Adj + Sust + Sust
Wallfahrtsstätte Muralla de peregrinación Sust + Sust + Sust
Altbürgermeister Exalcalde Adj + Sust + Sust
Hinterlandmauer Muro de interior del pais Adj + Sust + Sust
Vierländerregion Área de 4 países. Adj + Sust + Sust
Pfahlbaumuseum Museo de palafitos Sust + Sust + Sust
Jungsteinzeit Neolítico Adj + Sust + Sust
Bodenseepanorama Lago Costanza panorama Sust + Sust + Sust
Fachwerkstädtchen Pueblecito de madera Sust + Sust + Sust
Zahnradbahn Tren de cremallera Sust + Sust + Sust
Mittelrheintal Valle del medio Rin Sust + Sust + Sust
Hochmittelalter Alta edad media Adj + Sust + Sust
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 20
-
Brückenrathaus Puentes del Ayuntamiento Sust + Sust + Sust
Bierschmeckertour Tour para catar cervezas Sust + Verbo + Sust
Freilichtmuseeen Museos al aire libre Adj + Sust + Sust
Landschaftsparadies Paisajes paradisiacos Sust + Sust +Sust
Nationalparkgegend Área del Parque Nacional Sust + Sust + Sust
Pflanzenliebhaber Amante de las plantas Sust + Adj + Verbo
Berggasthäusern Pensión de Montaña Sust + Sust + Sust
Ratszimmermeister Cuarto maestro consejero Sust + Sust +Sust
weltkulturerbestätten Yacimiento Patr. Mundial Sust + Sust + Verbo
Tabla 2.5. Formación de Sustantivos, estructuras bimembres y trimembres.
Fuente: Elaboración propia a partir del extracto web Top-18.
A destacar, que todos los sustantivos han sido elegidos con elementos diferentes, sin
nombres propios, para que, de algún modo, se comprenda el sentido y no se convierta
en una mera lista repetitiva.
4.2 Siglas, abreviaciones y prestamos léxicos.
Extranjerismos sacados de la internacionalidad de la temática como puede ser el
Turismo, véase:
En primer lugar, “UNESCO-- Welterbe Welterbestätten – Weltkulturerbe”. En unión
con guiones con el vocabulario alemán, la palabra UNESCO es un acrónimo ingles
compuesto de las iniciales de: “United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization”. Es, obviamente, una institución relacionada con el turismo. Incluso las
palabras añadidas “Weltkulturerbe” son composiciones de Sust+Sust+Sust, que
significa, “Patrimonio Cultural de la Humanidad”.
En segundo lugar, Europa-Park // Holz-Achterbahn, Wodan-Timburcoaster,
Looping-Achterbahn, Euro-Maus Park-Maskottchens // Renaissance- Kamin,
Apotheken-Museum, Konus-Gästekarte // Pyrenäen-Drachenmaul, Hausmans-
Mannschild, Zwerg-Alpenrose. Conjunto de palabras unidas por guiones vistas en
diferentes apartados del texto web Top-18, algunas también, incluso de estructuras
bimembres.
En tercer lugar, “Top-spots”- “Highlight” –“km/h”. Anglicismo como préstamo léxico,
significando primeros lugares, principales lugares o puntos culminantes, haciendo
referencia a un listado hipotético de localizaciones interesantes para el receptor/lector.
Y “Km/h” como medida internacional para medir la velocidad.
Conclusiones.
En primer lugar y por lo mostrado anteriormente, algunos anglicismos y uniones de
sustantivos mediante guiones son bastantes frecuentes y de tendencia actual del
alemán en los textos turísticos, pues es una temática reciente con mucha influencia del
idioma internacional y de internet, el inglés.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 21
-
En segundo lugar y visto en la larga lista de sustantivos compuesto, se demuestra
la capacidad del idioma alemán en la variedad, frecuencia y complejidad de sus
componentes, y como estos presentan un texto turístico web muy elaborado que
recurre a un poco mas de formalidad, muy contemplado en el lenguaje escrito. Esto
produce que el receptor no absorba una información coloquial presente, más
claramente empleado para el lenguaje oral.
Por último, se explayan en sustantivos propios debido al perfil histórico, o
descriptivo de un contexto existente (ciudad, paisaje, monumento…) emitiendo una
información real y concisa.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 22
-
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 23
-
CAPÍTULO 3
El ADJETIVO
El capitulo actual para analizar redacta las palabras encargadas de describir
propiedades de algo o alguien.
De formación muy diversa, puede presentarse de carácter simple o compuesto a
partir de nombres, verbos u otros adjetivos añadiendo sufijos. Dos son las divisiones
morfosintácticas de los adjetivos: Atributiva (Se declina), predicativa y adverbial (No se
declinan). No excluyente de declinación quedan los grados del adjetivo, en sus
respectivos niveles de: positivo, comparativo, superlativo.
Previo análisis se remarcará una tabla exhaustiva de los adjetivos presentes en el
texto web Top-18.
3.1 FUNCIÓN PREDICATIVA:
Adjetivo en de carácter invariable presente en la oración, al final de ella. Están
presente los verbos copulativos: “ sein “ y “ werden” como “bleiben” y “machen”.
o “Tilly war beeindruckt” - Tilly estaba impresionado .Adjetivo del verbo
beeindrucken en participio pasado.
o “…ist es nicht weniger aufregend “: no es menos emocionante/excitante. Adjetivo.
Véase, poca cantidad de frases predicativas, pero no deja de ser un texto
descriptivo pero con oraciones y verbos más elaborados y complejos.
3.2 FUNCIÓN ATRIBUTIVA:
Adjetivo que precede siempre al sustantivo / pronombre en la oración, provocando una
total concordancia en genero, número y caso en cada adjetivo, en el supuesto de dos
o más. Son 3 los tipos de declinación que se describirán a continuación, siendo
ajustable también al participio en función de adjetivo.
3.2.1. Declinación débil:
Declinación presente en adjetivos cuando van pospuestos a un articulo determinado
(der, die, das) o en su lugar los pronombres: dieser, jener, derjenige, derselbe, welcher
o indicadores de cantidad declinados: jeder, mancher, aller. Son estas partículas
precedidas las que marcan el caso.
A continuación unos ejemplos sacados del texto web Top-18.
o “Schon am Eingang grüßt die große Statue des Park-Maskottchens”. Ya en la
entrada saluda a la gran estatua de la mascota del parque. Nominativo femenino,
verbo grüßen.
o “Die Magnum-Ausgabe der deutschen Freizeitparks”: Genitivo plural. Titulo del
capítulo, sin verbo presente.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 24
-
o “…oder besucht (man) die wunderbaren Kirchen”: …o se visita las hermosas
iglesias. Acusativo femenino. Verbo besuchen.
o “Das bekannteste Ausflugsziel ist die Blumeninsel Mainau” El destino más popular
es la isla floral de Mainau. Nominativo neutro. Verbo sein.
3.2.2. Declinación fuerte:
En general, cuando al adjetivo no le precede nada, por lo que el mismo lleva la marca
del caso, tomando las desinencias del articulo determinado, a excepción del genitivo
masculino y neutro ( -en).
Se da también la excepción, cuando va precedido de pronombres indeterminados,
etwas o nichts, que normalmente son precedidos por un adjetivo sustantivado (genero
neutro). Viene en relación a los argumentos para la declinación fuerte, cantidades
indefinidas o de difícil cuantificación, sin posibilidad de plural.
Ejemplos analizados del texto web Top-18:
o “Ein weiteres Highlight Neuschwansteins ist die Grotte mit kleinen Wasserfällen” -
Otro punto a destacar del Neuschwanstein es la cueva con pequeñas cascadas.
Dativo plural
o “Das 360°-Grad Panorama auf dem Zugspitz-Gipfel ermöglicht bei guten
Wetterverhältnissen…” - La vista panorámica de 360 ° grados de la Cumbre del
Zugspitze permite en buenas condiciones meteorológicas… .Dativo plural
o sommerliche oder winterliche Rodelfahrten – veraniegos o invernales paseos de
trineo. Nominativo plural.
3.2.3. Declinación mixta:
Mezcla de las dos anteriores, posee carácter fuerte cuando van precedidos del artículo
indeterminado, la partícula Kein o de pronombres posesivos (no desinencia) y de
carácter débil cuando los pronombres previamente mencionados pero con desinencia.
Véase alguna aclaración extraidas del texto.
o “eine traumhafte Winterlandschaft” - un paisaje de invierno fantástico. Acusativo
femenino
o “ein gemütliches Gasthaus” – una acogedora pensión. Nominativo neutro
o “seine faszinierende Aura”- su fascinante aura. Acusativo femenino
o “ein wahres Urlaubsparadies” – un verdadero paraíso vacacional. Nominativo
neutro
3.3. ADJETIVOS NUMERALES: ORDINALES Y CARDINALES.
La trascendencia de este apartado que se resalta, incide en la variedad de dichos
adjetivos presentes en el texto, otorgando al texto web alemán algo más de
complejidad. Es decir, y por dos tipos de rasgos, por regla general y sin contar fechas.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 25
-
El texto científico u otros en los que los números posean una importancia esencial se
muestra el adjetivo en cifras, sobre todo si acompañan a unidades de medidas.
“15 Meter hohen Thronsaal” para conocer la altura de la sala en metros.
“über 100 km/h schnelle Holz-Achterbahn” la velocidad punta de la atracción.
O como según texto mas narrativos, los adjetivos numerales se expresan en
palabras siempre y cuando no dificulten la comprensión.
“erster Palastbau” en este caso – el primero. Adjetivo ordinal.
“die ganze Familie” – la familia completa. Adjetivo numeral indefinido.
“achtes Weltwunder” – octava maravilla mundial. Adjetivo ordinal
“mit vier vorgespannten Pferden” – con cuatro sobrecargados7 caballos. Adjetivo
cardinal.
Como muy presente en el texto por el carácter histórico y detallado del texto, las
fechas (y horas) se escriben a semejanza del castellano en cifras. Un error
proveniente del inglés es aplicar “in + cifra “.
Véase: “seit 1864 König” – Fecha de coronación // “…um 1300 erbaut” – Fecha de
construcción. // “im Jahr 2002 “ – en el año 2002. Fecha de reconocimiento por la
UNESCO.
Relacionado con las fechas, son la escritura en cifra cuando se habla de siglos, y
una particularidad es el punto seguido de la cifra. “Seit dem 19. Jahrhundert” – Desde
el siglo 19. // “im 12. Jahrhunder” en el siglo 12.
A diferencia del castellano, no es usado con números romanos, y es este motivo en
último lugar como de igual modo se nombran la ordinalidad de un rey, punto inclusive.
“… schuf Ludwig II. Seine eigene Sagen…”
3.4. COMPOSICIÓN DE LOS ADJETIVOS
Estudiado los adjetivos simples a partir de adjetivos, sustantivos o verbos , la
morfología de estos mismos permite unirse en adjetivos compuestos de dos o más
lexemas. A continuación, ejemplos bimembres obtenidos del texto web Top-18:
o “Stimmungsvollen”: Stimmung + voll // Adj + Adj.
o “weltbekannten”: Welt + bekannt // Sustantivo + Adjetivo. Mundialmente conocido.
o “Atemberaubende” Atem + beraubende // Sust + participio presente. Robar aliento
<sin aliento> emocionante.
De estructura trimembre se encuentra:
7 Sobrecarga en términos artísticos.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 26
-
o “frühmittelalterlichen” la temprana edad media. Früh + mittel + alter(lich) // adjetivo
+ sustantivo + sustantivo. “lich” proviene al formar un adjetivo a partir de un
sustantivo, además de en este caso, trimembre.
Es por lo tanto, las estructuras unidas, estas formaciones de adjetivo, lo que genera
un texto Top-18 elaborado con riqueza y variedad léxica del idioma alemán causando
algo de complejidad y dificultad para el receptor/lector no nativo.
3.5. GRADOS DEL ADJETIVO.
Se hallan los grados, postivo, comparativo y hasta el superlativo, el más usual al
destacar las cualidades de las regiones o edificios del texto. Véase:
- “der höchste Doppelturm” Superlativo nominativo masculino
- “ist einer der größten Anziehungspunkte” Genitivo plural con superlativo.
- “in einem der wichtigsten Museumskomplexe” Genitivo plural con superlativo
Conclusiones.
Las particularidades del adjetivo en el texto analizado, en acuerdo a la gran cantidad
de ellos encontrados y en sus múltiples formas y variaciones, se adecua a la
característica del texto turístico web de que presenta / describe / detalla las ciudades,
edificios, lugares geográficos, paisajes, monumentos y un larga lista presentada de la
manera más descriptiva, atractiva e influyente al lector.
Para ello, es indudable la repetición de calificativos favorables y positivos para la
buena descripción de los sustantivos. Incluso usándose 2 o más adjetivos para una
mayor exactitud y atención para el lector.
Para terminar, un ejemplo de la oración más extensa con 4 adjetivos. Siendo
también muy numerosas las oraciones de 3 y 2 adjetivos.
“Die drei gut erhaltenen romanischen Kirchen der Insel sind anschauliche Exempel
der klösterlichen Architektur.” - Las tres iglesias románicas bien conservadas de la isla
son ejemplos evidentes de la arquitectura monástica.
“die bemerkenswerte, kunstvoll ausgestattete Kirche St. Wolfgang am Klingentor” -
La notable y muy artísticamente provista iglesia de St. Wolfgang en Klingentor. O “das
berühmte, besonders würzige Rauchbier” – la famosa cerveza ahumada
especialmente picante.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 27
-
CAPÍTULO 4
El VERBO
Palabras o conjuntos de palabras que sintácticamente originan la oración. Sin verbo
no se consigue un sentido semántico general. Los verbos participan en las oraciones y
más ampliamente en el texto, en cuanto, especifican un estado, una actividad o un
proceso en cualquiera de sus modos (indicativo, imperativo y el conjuntivo -
subjuntivo/condicional) , tiempos (pasado, presente y futuro) o voz ( activa y pasiva).
Semejante a su variante en español, el verbo posee terminaciones en cada
persona, y es aquí, donde yace una primera reseña. Los verbos alemanes son fuertes
o débiles, es decir:
Verbos débiles: No modifican su raíz en algunos de sus tiempos verbales.
Verbos fuertes: Modifican su raíz en algunos de sus tiempos verbales.
Para entender dicha diferencia, el verbo alemán, incluye el efecto sonoro o vocal del
<Umlaut>, entre otras medidas. Del mismo modo, otro carácter a incluir se trata, de la
existencia de verbos separables, o, como un verbo con una partícula / prefijo posee un
significado diferente al verbo raíz.
La división del capítulo será según los modos del verbo en Alemán, los verbos
modales (Incl. “Lessen”), más la voz pasiva como profundización del análisis del texto.
4.1 MODOS DEL VERBO: INDICATIVO – IMPERATIVO - CONJUNTIVO
Indicativo: Dicho modo es la forma básica de mostrar la información verbal. La realidad tal y como es, aunque en algunos casos se presenten acciones “irreales”.
Imperativo: Expresa una orden o mandato en diferentes matices, en cuanto sea, o bien recomendaciones, consejos o advertencias, y siempre orientada a alguien.
Conjuntivo: Presenta la acción del verbo como posible o irreal.
A continuación, una tabla con ejemplos sacados del texto con su verbo en infinitivo,
traducción al español, modo descrito anteriormente y su tiempo verbal.
verbo + infinitivo traducción modo tiempo
ist sind war- sein Ser - Estar Indicativo Pres. / Pas.
vereinte - vereinen unir Indicativo Pasado
gehören - gehören pertenecer Indicativo Presente
spielt - spielen jugar Indicativo Presente
finden - finden encontrar Indicativo Presente
trennte -trennen Separar Indicativo Pasado
galt - gelten Ser valido Indicativo Pasado
befindet - Befinden Encontrar *se Indicativo Presente
entedecken Sie Descubrir Imperativo Presente
nehmen- nehmen Tomar - coger Indicativo Presente
entwickelte - entwickeln Desarrollar-exponer Indicativo Pasado
Tabla 4.1. Lista de verbos, con infinitivo, modo y tiempo. Fuente: Elaboración
propia a partir del extracto web Top-18
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 28
-
Los ejemplos simples citados son suficientes para, a continuación analizar el texto. Los
verbos se encuentran en orden de aparición, excepto el verbo “Sein” (Ser/estar) pues
se encuentra en la parte superior, por la importancia como verbo de estado que
caracteriza un texto descriptivo, apareciendo en numerosas ocasiones en diferentes
tiempos y como verbo auxiliar (Véase pasiva).
El tiempo de futuro no se da en el texto en su estructura conocida como “werden +
infinitvo del verbo”. Es decir, al igual que en Ingles, el Alemán con diferencia al
Español, posee un presente con sentido de futuro. A continuación un ejemplo sacado
del texto.
o “Informationen über die Geschichte der Berliner Mauer findet mana uf den
Tafeln der Geschichtsmeile Berliner Mauer” – (Encontrará información de la historia del
muro de Berlín en los paneles de la “milla de la historia del Muro de Berlin”) - < Findet
man> sería: · Se encuentra o Encontrará.
Subrayado, el único imperativo presente en el texto web Top-18:
“Entdecken Sie eine Oase der Naturschönheit, Harmonie, und Entspannung.”
<Descubra (Vd.) un oasis de belleza natural, armonía y relajación.>
Es, por lo tanto, una orden de recomendación /consejo que el emisor da al receptor.
Inusual en el texto, al ser un texto narrativo con poca subjetividad.
En segundo lugar, se resalta la alta cantidad de verbos reflexivos con uso de “sich”,
cayendo la acción sobre el sujeto (edificios, paisajes, etc..), de pronombres
impersonales “man”, de “es” que acompañan al verbo, creando una lectura sencilla. Al
igual que el pronombre personal para el carácter formal “Sie”
En tercer lugar, la coincidencia de que los verbos se encuentren en presente y
pasado en pretéritos simple se explica en la formalidad, brevedad y lenguaje más
correcto (no forman parte ni emisor ni receptor) que provee, en contraposición al
pretérito perfecto. Uno de los detalles que caracteriza la complejidad del texto y sus
oraciones.
Por último, se expondrán dos ejemplos de verbos compuestos en un conjuntivo II y
un pluscuamperfecto. Otros verbos de conjuntivo (II) se presentan con los modales,
mas adelante.
A. “,hätte sich niemand träumen lassen,”: < nadie hubiera imaginado> <nadie hubiese
dejado de soñar>
B. “Mit dem Bau der Berliner Mauer 1961 war das Branderburger Tor für 28 Jahre
unpassierbar geworden” - <Con la construcción del muro de Berlín en 1961, la Puerta
de Branderburgo se había vuelto intransitable tras 28 años>. Pretérito
Pluscuamperfecto de indicativo de la forma compuesta del verbo “werden”. Siendo el
auxiliar, el nombrado anteriormente, verbo Sein.
4.2 VERBOS SEPARABLES
Son aquellos que por su naturaleza compuesta se posiciona en un orden particular de
la oración y a su vez, con un significado completamente diferente a su verbo raíz. Sin
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 29
-
entrar en detalles, las propias conclusiones saltaran a la vista con los propios
ejemplos.
“In der er seiner Sehnsucht nach dem Mittelalter mit damals modernster
Technik nachging” < Donde fue su anhelo después de la edad media con la
tecnología de entonces”. Nachgehen – pretérito. Se encuentra al final de la
frase y unido, al ser una oración subordinada.
“In ihrer Not boten ihm die Ratsherren Wein in einem Becher dar”. <En su
angustia, los concejales le presentaron vino en un vaso>. Darbieten – como
ejemplo común de verbo separable en una oración principal. Raíz en segunda
posición de la oración principal y prefijo en último lugar.
Dada la ocasión presente, se describe del texto, un ejemplo de verbo, no separable,
aún cuando está presente un prefijo. Esto ocurre cuando por la terminología y el uso
del prefijo+ verbo, el Aleman cambia por completo el significado cuando, por un lado
se separan en 2 morfema y lexema (Verbo separable) o se convierte en una única
palabra. Se da en 3 particulas: über-, wieder-, unter-.
“,die selbst die kühnsten Erwartungen übertreffen”: <superar incluso las
expectativas más salvajes> . Úbertreffen- de igual modo subordinada, pero en
este caso no es un verbo separable, el prefijo se encuentra intrínseco en una
nueva etimología del verbo übertreffen, y no über+treffen.
4.3 VERBOS MODALES
Los verbos modales ofrecen oraciones menos sencillas pero con mayor información
para el verbo al que acompañan hacia una subjetividad u objetividad. El verbo modal
será el conjugable y se encontrara en segunda posición en la oración, relegando a la
última posición al verbo principal, el de mayor carga semántica y en la forma de
infinitivo.
Son y expresan sin entrar en detalle: “Wollen” – deseo o intención, “Sollen”-
obligación, “Können”- posibilidad o capacidad, “Müssen” - oblicación impuesta,
“Dürfen”- permiso y “Mögen”- gusto.
Para mayor complejidad, los verbos presentes en el texto se encuentran la mayoría
en pasado o conjuntivo. A continuación unos ejemplos extraídos del texto.
“sollte jemand den Becherin einem Zuge austrinken” – Conjuntivo II. Sollen +
austrinken. No confundir con su pretérito.
“können sich nostalgishe Gefühle auch bei einem Besuch im Weihnachtsdorf
Käthe Wohlfahrt einstellen” – Presente simple. Können + einstellen.
“wer mehr über den geschichtlichen Werdegang dieses Volksfestes erfahren
möchte” – KII simple. Mögen + erfahren.
Véase múltiples ejemplos de largas oraciones con verbos modales. Estos 3
ejemplos dados, son parecidos de los numerosos que se pueden encontrar.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 30
-
Se da el caso del modal en presente (“muss kommen”)(“kann ..teilnehmen”), se
pueden ver modales en pretérito (“sein durfte“), los más comunes el Konjuntiv II
presente en su forma simple (genießen möchte).
Destacable este tiempo, pues se trata de información real y objetiva.
En concordancia con los verbos modales, y para sumar complejidad al texto. Se
expone el verbo “Lassen” que indica una tarea realizada por otra persona, y que actúa
como un verbo modal (Lassen + … + infinitivo.) Véase en estas citas: “Im Europa-Park
lässt sich auf über 90 Hektar allerlei Aufregendes erleben” – En Europa-Park permite
experimentar sobre más de 90 emocionantes hectáreas. Presente. “… und den Dom
zu einer bedeutenden Wallfahrtsstätte werden ließen.” – … y permitieron convertir la
torre en un lugar importante de peregrinación.
4.4. VOZ PASIVA
Cuarto y último bloque de los verbos. Por supuesto posee un papel ejemplar en el
texto como se ve a continuación. Aunque debido a la extensión de las oraciones, que
se explicarán en su punto correspondiente, se ha decidido a exponer solamente el
tiempo verbal y su traducción
Para empezar se detallara los dos tipos de pasivas existentes dónde se acentúa la
acción. La pasiva de proceso o “Vorgangspassiv” y pasiva de estado
“Zustandspassiv”. Sin entrar en materias de verbos que pueden o no, acusativos que
pasan a sujetos, se explicará las dos formas de pasivas con algunos de los numerosos
ejemplos del texto.
Vorgangspassiv o pasiva de proceso, acentuando la acción con la estructura
siguiente: Sujeto + formas del werden ( + objeto) + Partizip II.
“… überführt wurden”- En pretérito, < fue transferido..>.
“… gegeben werden”- Presente, < ..son dados>
“…wird … angeboten”- Presente, <.. es ofrecido>
Zustandspassiv o pasiva de estado es el estado descrito tras una acción, más
conocido para el español por la estructura Verbo estar + participio.
“…gegliedert ist”- Presente, < está dividido>
“… ist geprägt” – Presente, < esta marcado>
“…ist geweiht”- Presente, < está dedicado>
Para empezar, la función de la pasiva y de importante aplicación al texto, es que el
sujeto es intranscendente en la información que quiere expresarse. Es decir, ¿Quién
transfiere?, ¿Quién ofrece? O ¿Quién divide? (según ejemplos anteriores). No es de
suma importancia para el receptor, por lo que facilita la comprensión de los datos que
enuncia el texto.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 31
-
En semejanza al español, la voz pasiva es más frecuente en el lenguaje escrito
pues el español posee otras formas de exponerlo como la pasiva refleja (pronombre
se y verbo en voz activa).
Conclusiones
Lo que se pretende exponer en este apartado es la complejidad y variedad léxica
verbal que el texto exterioriza al lector o a los receptores, ya sea por carácter formal, o
relevancia de hechos históricos, o sobre todo, descripciones de ciudades, calles,
parques temáticos o paisajes.
Por partes, en primer lugar, el uso del presente para presentar la actualidad, pero
cuando se habla del pasado (Pretérito simple Vs Perfecto), se nota un menor uso del
perfecto (haben/sein + partizip II). Más usual en el lenguaje escrito que en la lengua
hablada en alemán o para también, dirigirse a un público / lector mas adulto, puesto
que hay referencias históricas o descripciones en el texto. No es un texto-web hotelero
o empresa infantil.
En segundo y último lugar, se unen los puntos de verbos modales y voz pasiva
(incluso verbo separable en una mínima aportación) para responder a la
antiesquematización e informalismo del texto, un lenguaje profundo y extenso.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 32
-
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 33
-
CAPÍTULO 5
LAS PREPOSICIONES
La preposición es la palabra de unión entre un elemento cualquiera y su complemento,
ya sea adjetivo, verbo, sustantivo, con un pronombre o adjetivo. Dicho nexo es
indivisible con su complemento, pues una de las características es la elección del caso
según la preposición, muchas veces determinada por frases hechas, expresiones o
reglas fijas.
La posición del lexema es naturalmente, como dice la palabra misma, delante del
complemento, sucediendo así en la mayoría de las apariciones en el texto. No consta
de circumposición, o una doble aparición delante y detrás de un sustantivo. Sin
embargo, dado el carácter de algunas oraciones, aparecen preposiciones unidas entre
sí. Explicaciones en la conclusión.
“ mit über sechs Millionen Besuchern..” -con más 6 millones de visitantes
“, bis zu 1.493 m hohe Aussichtsberge” – panorama de montaña hasta 1493 m de alto
“auf über 400 umliegende Gipfel” – sobre mas de 400 alrededor de la cumbre
A continuación, se expondrá una extensa tabla con un ejemplo de cada preposición,
divididas en casos que rigen, su traducción en español.
Preposición Traducción Caso Tipo
ACUSATIVO
durch die Verwebung por el entretejido AKK LOCAL
bis 1989 hasta 1989 AKK TEMPORAL
für die prachtvollen Park para el magnífico parque AKK FINALIDAD
um 1300 erbaut construido alrededor de.. AKK TEMPORAL
DATIVO
mit dem Bau con la construcción DAT MODAL
ab 1869 a partir de 1969 DAT TEMPORAL
aus einer Ruine de una ruina DAT LOCAL (procedencia)
seit 2000 desde el 2000 (año) DAT TEMPORAL
von Bayern de Bayern DAT LOCAL
zu den Alpen hacia los Alpes DAT LOCAL
nach dem Mauerfall después de la caída del Muro
DAT TEMPORAL
bei guten Wetterverhältnissen
si en buenas condiciones meteorológicas
DAT CONDICIONAL
Tabla 5.1. Preposiciones que rigen Acusativo y Dativo. Fuente: Elaboración propia
a partir del extracto web Top-18
Es necesario, antes de entrar en detalle y profundizar en las preposiciones mixtas, un
paréntesis. Al igual que en español (aunque no de forma obligada), las preposiciones
pueden unirse con el articulo determinado presente. Es decir, nuestro < a + el = al> o
<de + el = del>, puede y es encontrado en el texto presente así:
“ins Römerbad” – (en el baño romano). In + das Römerbad.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 34
-
“am Steuer” – (al volante) a + el . an + dem Steuer.
“im Osten” – (en el Este). In + dem Osten.
“bis zur Nationalparksgrenze” – (a la frontera del Parque Nacional). Bis zu + der
Nationalparksgrenze
Aún cuando no todas las preposiciones forman una contracción con el artículo
determinado, dado que algunas no necesitan artículo, el alto número de preposiciones
abreviadas facilitan la lectura con menos interrupciones, de línea sencilla y sin pérdida
de información.
Para las preposiciones mixtas, es el mismo nexo el que no puede regir el
complemento pues este depende de la acción del verbo. Denominadas
“Wechselpräpositionen”, el verbo usado que indique o exprese una dirección, punto de
partida o movimiento hacia un lugar rige acusativo (AKK), por el contrario, cuando el
verbo presente se emplea para una situación o estado se rige dativo (DAT).
No obstante solo son duales, las que en el contexto, sean preposiciones LOCALES.
De no ser así, “auf” y “über” rigen AKK y las demás DAT. A continuación una tabla de
un ejemplo por cada preposición mixta, con su traducción, caso y el verbo que actúa.
Preposición Traducción Caso Verbo
MIXTAS
vor saftgrünen Umland delante del frondoso
entorno AKK eröffnen sich
In der Form en forma … DAT bestimmen
an der Stelle en el lugar DAT stehen
zwischen Hochmittelalter und…
entre la alta edad media y…
AKK darstellen (trans)
auf alpine Arten en especies alpinas AKK Treffen (trans)
unter den Freizeitparks en los parques de atracciones
DAT zahlen
über die Geschichte sobre la historia AKK finden
hinter der weitbekannten Hafeneinfahrt
detrás de la muy conocida entrada del puerto
DAT eröffnen
Tabla 5.2. Preposiciones mixtas según verbo que acompañan. Fuente:
Elaboración propia a partir del extracto web Top-18
También quiero señalar en último lugar que solo un caso se ha encontrado a lo largo
de todo el texto web Top-18 de preposición que rija el caso genitivo.
“Unweit der Pfahlbauten können Sie von der Burg …. “ – <Unweit> No lejos de
los palafitos8
Este tipo de preposiciones (anstatt, aufgrund, außerhalb, dank, statt, während,
wegen , etc.–en su mayoría- son propias de textos escritos muy elaborados (como por
ejemplo los textos jurídicos). Es evidente que estamos ante un texto elaborado, muy
informativo y en cierto modo divulgativo, pero no se trata en ningún caso de un texto
8 Palafitos: viviendas en lagos o aguas tranquilas apoyadas sobre pilares o estacas.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 35
-
con tanta precisión como los textos jurídicos, donde la presencia de este tipo de
preposiciones se hace habitual.
Conclusiones.
De carácter confuso, esta categoría gramatical presenta respecto al español (en muy
pocos casos se hallan equivalencias claras) o al no-nativo hablante un elevado
entendimiento del idioma para conocer de primera mano ese significado que quiere
dar al complemento o sintagma y que al final, es el que recibirá el receptor del texto.
Incluso la necesidad de conocer las reglas fijas del idioma para nosotros, de uso
ilógico o incoherente debido a la propia evolución del idioma, o como hay adjetivos o
verbos que establecen una preposición prescrita.
Se determina que, con numerosas preposiciones, de todos los tipos, simples o
combinadas, las abreviadas, las de carácter mixtas (que rigen los 2 casos importantes
para posteriores declinaciones como son AKK y DAT) las extensas oraciones del texto
presenta uniones o enlaces entre complementos o sintagmas que elevan la exigencia
para el lector o receptor de la información histórica, descriptiva o atractiva emitida.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 36
-
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 37
-
CAPÍTULO 6
CONJUNCIONES Y ORACIONES
Tras indagar los componentes individuales (Verbo, sustantivo, adjetivo…) del texto
web Top-18, se analizará el conjunto de estos elementos en un nivel superior, las
oraciones. Las oraciones ostentan cualidades de oraciones cortas, largas, unidas por
comas o separadas por punto, para en una visión amplia, formar el texto web Top-18
analizado.
Véase ejemplo de oración simple:
“Schloss Neuschwanstein im südlichen Bayern ist eine der wohl am meist
fotografierten Sehenswürdigkeiten Deutschlands”
O “Heute ist die Loreley Anziehungspunkt für Touristen aus aller Welt.”
En primer lugar, radica el perfil de simple o compuesta según las conjunciones y las
uniones que estas provocan. Las conjunciones son por lo tanto partículas
relacionantes de oraciones (o en su caso, también de palabras) con 2 misiones:
Coordinantes o Subordinantes. Aunque del mismo modo, cada una posee una clase
según el carácter de la división, por ejemplo, condicional, causal, final…
Punto por punto se detallara desde las oraciones compuestas coordinadas (con o
sin conjunciones), adverbios con carácter de conjunción (adverbios conjuncionales)
entre oraciones principales y en último lugar para diferenciarse, las oraciones
subordinadas
6.1. ORACIONES COMPUESTAS COORDINADAS: LA COORDINACIÓN
Agrupadas quedan las 4 conjunciones fundamentales: “und” – y, “Oder” – o, “aber”-
pero, “sondern”- si no.
A continuación, un ejemplo del texto web Top-18 de cada partícula mas enunciada
y la subdivisión de clase según relación que establecen. “denn” – pues (clase
coordinante causal), no llega a verse en el texto y “sondern” aparece en las
denominadas de Correlato.
- “Die beiden gewaltigen Türme sind der höchste Doppelturm einer Kirche weltweit
und bieten eine gewaltige Aussicht auf Köln und das Umland.” Las dos enormes
torres son la torredoble mas grande del mundo de una iglesia y ofrecen unas vistas
tremendas de Colonia y sus alrededores.
- “Oder man schlendert durchs Spitalviertel, passiert eines der erhaltenen
mittelalterlichen Stadttore oder besucht die wunderbaren Kirchen” Paseese por el
barrio de hospital, o pase una de las puertas de la conservada ciudad medieval o
visite las magníficas iglesias.
Extra: Referente a la clase coordinativa adversativa esta “doch”- Pero, sin embargo.
De igual significado que “aber”- pero, empleado para o perteneciente a, un lenguaje
más culto. Es por eso que se resalta significativamente esta cita.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 38
-
- “Nach dem Mauerfall wurde das Betonwerk größtenteils abgerissen, doch Spuren
der Mauer finden sich noch im Stadtbild” - Después de la caída del muro, la planta
de hormigón fue demolida en gran medida, sin embargo los rastros de la pared
pueden encontrarse en la imagen de la ciudad.
Correlativas o conjunción alternativa: “nicht nur…. Sondern auch” – No
solamente,,, si no también. Ejemplo cita. “Mit insgesamt 2.962m ist sie nicht nur
Deutschlands höchster Berg, sondern auch eines der beliebtesten Ausflugsziele für
Besucher aus der ganzen Welt” - Con un total de 2.962 m, es no sólo la montaña más
alta de Alemania, sino también uno de los destinos más populares para los visitantes
de todo el mundo.
6.2. ORACIONES PRINCIPALES UNIDAS POR ADVERBIOS CONJUNCIONALES
Denominadas por diferentes autores como también, nexos adverbiales, conectores
discursivos…De escasa aparición en el texto web Top-18 a pesar de lo complejo del
mismo. Sin embargo, el ejemplo resaltado de conjunción “dabei” – mientras que, es el
equivalente al español, a un conjunto de palabras combinadas que funcionan como
adverbio. En este caso, en posición inicial.
“Dabei darf die Tour zum berühmten Königssee nicht fehlen, der fjordartig zwischen
Watzmann, Steinernem Meer und dem Hagengebirge liegt” – Mientras que no debe
perderse la visita al famoso Lago del Rey, fiordo situado entre Watzmann, Steinernem
Meer y el Hagengebirge. Nombres propios de accidentes geográficos.
Un pequeño apunte de los dos anteriores puntos es la posición del verbo en la
oración post-conjunción. El verbo finito en estas, se mantiene en posición 2, al revés,
del siguiente punto (oraciones subordinadas), dónde el verbo finito pasa a estar al final
de la oración.
6.3. ORACIONES COMPUESTAS SUBORDINADAS: LA SUBORDINACIÓN.
Mencionado anteriormente y con un cambio en la estructura de la oración, dejando al
verbo finito que cierre la composición. Las conjunciones subordinadas son el elemento
de enlace que une dicha oración con su semejante principal.
La subordinada no posee sentido sin la oración principal. Guardando pues, la
misma relación que guardan los complementos sintácticos con el verbo en una oración
simple por lo que pueden ser de carácter sustantivas, adjetivas o adverbiales.
Para abreviar, una cita de cada apartado del texto web Top-18, en las
subdivisiones se ha expresado solamente las oraciones subordinadas del texto, a
pesar de venir precedidas o anterior a la oración principal.
6.3.1. Oraciones subordinadas completivas, con “dass”:
dass “dass es zum Inbegriff für Volksfeste werden würde” – que sería la
personificación de festivales folklóricos.
6.3.2. Oraciones subordinadas de finales:
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 39
-
Um…zu “um von Rothenburg aus die Romantische Straße zu erkunden” – Para
explorar la calle romantica de Rothenburg.
6.3.3. Oraciones subordinadas temporales:
Als “als Heinrich II. Bamberg zum Bischofs- und Herrschaftssitz erhob”- cuando
Heinrich II. Bamberg se erigió a señorial y opiscopado.
6.3.4. Oraciones subordinadas de relativo:
Wer, en nominativo. “Wer durch die Altstadt mit ihren uralten Häusern schlendert” -
quién pasea por el casco antiguo con sus casas antiguas.
O wo(r) + preposición “…worauf und worüber man sich freuen kann”- sobre y por lo
que puede alegrarse.
Con pronombres se encuentra:”Die berühmte Quadriga, die die Siegesgöttin Viktoria
auf einer Kutsche mit vier vorgespannten Pferden darstellt, wurde 1794 aufgestellt.” Y
“Ein weiteres Highlight Neuschwansteins ist die Grotte mit kleinen Wasserfällen und
bunter Beleuchtung, die so den Eindruck einer Tropfsteinhöhle erweckt”, irrelevante el
traducir, los pronombres <die> inician la oración subordinada de relativo en referencia
a un antecedente –Die berühmte Quadriga-,-Die Grotte-, ampliando información de
estos, siendo muy común en la lengua escrita
6.3.5. Oraciones subordinadas concesivas:
obwohl “Lange Zeit galt der Hortus Palatinus als achtes Weltwunder, obwohl er nie
vollendet wurde” - Durante mucho tiempo, el Hortus Palatinus como la octava maravilla
del mundo, a pesar de que nunca fue terminado.
6.3.6. Oraciones subordinadas de infinitivo
“den Becher in einem Zug zu leeren” - a vaciar la taza en un tren. “ Und natürlich ein
Grund, alljährlich das Festspiel –Der Meistertrunk- abzuhalten.” - y por supuesto una
razón, cada año para sostener el Festival – Der Meistertrunk-. Zu + infinitivo lo que al
español es “para / a + infinitivo” (no usado sobre verbos modales) y entre prefijos y
raíz de verbos separables.
6.3.7. Oraciones subordinadas causales:
Weil. “Weil er kein Souverän mehr in seinem realen Reich sein durfte, schuf er sich
seine eigene Gegenwelt aus Sagen und Märchen”
6.3.8. Oraciones subordinadas interrogativas indirectas. Con adverbio de
relativo, pronombre de relativo o conjunción ob.
Ob “Ob die Zeit stehen geblieben ist? “ - ¿Sí el tiempo se ha detenido?.
Conclusiones
A pesar de un ejemplo por división extraído del texto web Top-18, las oraciones
existentes combinan entre si, para formar, a través de conectores, yuxtaposiciones o
adverbios (vistos anteriormente) un elaborado y complejo discurso de sintaxis
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 40
-
oracionales. Es decir, complejidad y esmerado contexto que resalta no solo una unión,
si no el caso, de oraciones coordinadas, subordinadas y, claro está, la principal.
Se asiste pues, a una composición de un estilo sintáctico no tan simple para el
lector no-nativo, con bastante presencia de oraciones largas, sintaxis de coordinadas o
subordinadas en sus numerosas sub-clases: finales, causales, o hasta interrogativas,
que no encaja en la tipología textual. Concluyendo un apropiado carácter de más
exactitud en la información expuesta y exhibida por el emisor.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 41
-
CONCLUSION FINAL DEL ANALISIS
A rasgos generales, a pesar de 18 subdivisiones algunas comunes y otras no, he de
subrayar el carácter integral de divulgación turística: Historia, paisajes, ciudades,
arquitectura, museos... Mínimo destello publicitario o propaganda como con oraciones
interrogativos de relativo o frases activas para el receptor, y con cero dialogo pues se
trata de un texto unidireccional. El emisor usa un lenguaje escrito sofisticado, preciso y
elaborada sintaxis pues se dirige a un público adulto como puntualizará a
continuación.
Párrafos extensos causado por oraciones extensas también por complementos
preposicionales, oraciones principales que mediante conectores adverbiales o
conjunciones o en su caso pronombres (relativo) generan las oraciones compuestas
subordinadas en numerosas subclases y coordinadas gozando de gran carga
informativa, en el caso de relativo por ejemplo, ampliando información del
antecedente.
Cita resaltada de oración univerbal. No se traduce al no considerarse
transcendente.
“Mit einer Mischung aus coolen Fahrattraktionen, spannenden Themenbereichen,
wunderschönen Parkanlagen, dazu rund 6 Stunden Showprogramm jeden Tag,
darunter das Kindertheater, Eisrevue und Varieté, steht das Resort für ganz viele
unterschiedliche Unterhaltungs- und Spaßbedürfnisse”
Aprovechada la cita, texto Top-18 con clara inclinación descriptiva, se presenta muy
rico en adjetivos positivos de formación diversa puntualizando el uso del grado
superlativo / comparativo como influencia al receptor sobre un rasgo favorecedor “la
torre más alta de…”. Del mismo modo, sustantivos formados de 2 o 3 elementos y de
diversa temáticas dentro del turismo (presencia del organismo por antonomasia
turístico “UNESCO”) son muy presentes. . Estas formaciones gramaticales colaboran
en la complejidad del lenguaje escrito analizado.
Durante el texto Top-18 turístico se expresan acciones y sucesos donde el sujeto
es irrelevante por lo que se demuestra la utilidad de los verbos con voz pasiva que
junto a los verbos modales (gusto, permiso, capacidad, deseo…) y el pretérito simple
sobre el participio perfecto, denotan la poca sencillez en la gramática y sintaxis escrita.
Finalmente como punto y final, la compleja carga de trabajo y metodología ha
proporcionado un favorecedor estudio y aprendizaje de la gramática alemana aplicada
al turismo en concordancia al Grado en Turismo de la Universidad de Sevilla.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 42
-
BIBLIOGRAFIA
MANUALES GRAMATICALES DE LA LENGUA ALEMANA.
Brigitte y Roberto Corcoll: Programm. Alemán para hispanohablantes.
Rudolf y Ursula Hoberg: Der Kleine Duden. Gramática del alemán.
Max Hueberg Verlag: “Deutsch 2000. Gramática del alemán contemporáneo”.
Ed. LAROUSSE. “Gramática alemana”.2012.
CONSULTAS ONLINE -TRADUCCIONES – CONJUGACIONES.
www.pons.de
www.reverso.net
www.tradukka.com
www.deutsch.lingolia.com
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 43
-
ANEXO EXTRACTO WEB http://www.germany.travel/de/staedte-kultur/top-100/germany-travel-attractions.html
Die TOP 18
Sehenswürdigkeiten
in Deutschland
Schloss Neuschwanstein – das Märchenschloss Deutschlands
Die Symbolkraft Neuschwansteins fasziniert weltweit durch die Verwebung einer
idealisierten romantischen Architektur mit der tragischen Lebensgeschichte seines
Besitzers – mit dem Verlust seiner Souveränität im eigenen Reich schuf Ludwig II.
seine eigene Sagen- und Märchenwelt.
Schloss Neuschwanstein im südlichen Bayern ist eine der wohl am meist
fotografierten Sehenswürdigkeiten Deutschlands. Mit dem Bau des Schlosses ab 1869
vereinte Ludwig II. Elemente der Wartburg mit denen einer Gralsburg aus Wagners
Oper „Parsifal“. Schloss Neuschwanstein war für Ludwig II. vor allem eine Fluchtburg.
Seit 1864 König von Bayern, war ihm die Residenzstadt München verhasst, da er sich
bereits zwei Jahre später den Preußen unterwerfen musste. Obendrein widmete er
sich lieber den schönen Künsten. Weil er kein Souverän mehr in seinem realen Reich
sein durfte, schuf er sich seine eigene Gegenwelt aus Sagen und Märchen. Zu den
prunkvollsten Räumen gehören zwei Säle. Der Sängersaal vereint die Vorbilder des
Sänger- und des Festsaals der Wartburg in einem Saal, größer und prachtvoller als die
Originale – nur dass hier nie gesungen oder gar gefeiert wurde. Im zweigeschossigen,
15 Meter hohen Thronsaal mit Arkaden blendet eine überreiche Ausstattung in Gold
und Blau. Ludwig II. widmete sich aber vor allem der „Gralshalle“, in der er seiner
Sehnsucht nach dem Mittelalter mit damals modernster Technik nachging. Auch beim
Essen wollte der König sich im Mittelalter wähnen – sein Speisezimmer ist mit Motiven
des Wartburger Sängerkriegs dekoriert. Das Schlafgemach war von der Gotik inspiriert,
und selbst Details verweisen auf Wagnersche Opern, zum Beispiel der Waschtisch mit
einem Wasserspender in Schwanenform, eine Hommage an Wagners „Lohengrin“. Ein
weiteres Highlight Neuschwansteins ist die Grotte mit kleinen Wasserfällen und bunter
Beleuchtung, die so den Eindruck einer Tropfsteinhöhle erweckt. Empfehlenswert sind
auchAusflüge ins Schloss Hohenschwangau, das aus einer Ruine des 12.
Jahrhunderts 1832 im Stil der Neugotik umgebaut wurde, und ins Römerbad am
Tegelberg.
Europa-Park in Rust – Die Magnum-Ausgabe der deutschen Freizeitparks
Waren Sie schon mal im Europa-Park in Rust? Wenn nicht, sollten Sie sich schleunigst
auf dem Weg machen! Der Europa-Park im badischen Rust, zwischen Freiburg im
Breisgau und Offenburg, ist der größte Freizeitpark im deutschsprachigen Raum und
einer der wenigen mit Winteröffnung.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 44
-
1-A-Spaßqualität – wer hier eincheckt, will vor allem eins: richtig viel Spaß haben!
Im Europa-Park lässt sich auf über 90 Hektar allerlei Aufregendes erleben. Der Riese
lässt kaum Wünsche offen und zählt seit Jahren zu den Top-Spots für Familien unter
den Freizeitparks. Mit einer Mischung aus coolen Fahrattraktionen, spannenden
Themenbereichen, wunderschönen Parkanlagen, dazu rund 6 Stunden
Showprogramm jeden Tag, darunter das Kindertheater, Eisrevue und Varieté, steht
das Resort für ganz viele unterschiedliche Unterhaltungs- und Spaßbedürfnisse. Schon
am Eingang grüßt die große Statue des Park-Maskottchens – die Euro-Maus. Im
Inneren ist das Resort aufgegliedert in europäische Themenbereiche, gespickt mit über
100 Attraktionen und traumhaften Events, die selbst die kühnsten Erwartungen
übertreffen. „Silver Star“, die atemberaubende, weithin sichtbare, zweithöchste
Achterbahn Europas oder die gigantische über 100 km/h schnelle Holz-Achterbahn
„Wodan-Timburcoaster“, die Wildwasserbahn, die Wasserachterbahnen und die
Looping-Achterbahn machen jede Menge Spaß und sorgen für reichlich Nervenkitzel.
Am Flugsimulator, im 4D-Kino und den vielen anderen Erlebnis-Stationen ist es nicht
weniger aufregend. Auch die Erlebnisgastronomie spielt eine entsprechende Rolle.
Wer es lieber etwas ruhiger mag, kann am Steuer eines Oldtimers nostalgischen
Fahrspaß erleben. Ende November bis Anfang Januar verwandelt sich der Park in eine
traumhafte Winterlandschaft mit zahlreichen winterlichen Attraktionen passend zur
Advents- und Weihnachtsstimmung sowie Silvester. Europa-Park in Rust - die
Magnum-Ausgabe der deutschen Freizeitparks und geballte Kompetenz in Sachen
Spaß – Hier muss man einfach immer wieder kommen!
Kölner Dom
Schon seit dem 4. Jahrhundert standen an der Stelle des heutigen Kölner Doms
Kirchen, aber erst seit 1248 entstand in der Stadt am Rhein eine der bedeutendsten
Kathedralen der Christenheit – und ein Meisterwerk gotischer Architektur. 1880, im
Jahr seiner Fertigstellung, galt er als das größte Bauwerk der Welt.
Aus Frankreich stammte dieser neue Stil, den man erst viel später „Gotik“ nennen
sollte, und prächtige Kirchen wie Notre Dame ließen die Menschen ihrer Zeit staunen.
So etwas wollten die Kölner auch haben, nur natürlich noch schöner, größer, höher.
Heute ist der Kölner Dom mit über sechs Millionen Besuchern jährlich Deutschlands
beliebteste Touristenattraktion. Die beiden gewaltigen Türme sind der höchste
Doppelturm einer Kirche weltweit und bieten eine gewaltige Aussicht auf Köln und das
Umland. Der Dom ist übrigens St. Peter und St. Maria geweiht und nicht den Heiligen
Drei Königen, deren Reliquien im 12. Jahrhundert von Mailand nach Köln überführt
wurden und seitdem im Goldenen Dreikönigenschrein ruhen – und den Dom zu einer
bedeutenden Wallfahrtsstätte werden ließen. Kostbarkeiten von unschätzbarem Wert
finden sich auch in der Schatzkammer, darunter Petrusstab und Petruskette oder auch
das Gerokreuz, die älteste bekannte Großplastik des Abendlandes. Auch die
Glasmalereien der Fenster, das geschnitzte Chorgestühl und die Malereien aus dem
14. Jahrhundert verdienen Ihre Beachtung. Was aber auch für die zahlreichen
kulturellen Anlässe im und am Dom gilt, etwa für die Orgelkonzerte, die im Sommer
jeden Dienstag gegeben werden, oder für die Chöre, die Sie von September bis Juni
einmal monatlich vor dem Dreikönigenschrein akustisch verwöhnen. Deutlich profaner
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 45
-
geht es dagegen an Karneval zu, der närrischen fünften Jahreszeit, aber der gehört
nun einmal auch zu Köln.
Wo das Mittelalter lebendig geblieben ist: Rothenburg ob der Tauber
Rothenburg ob der Tauber, eine Kleinstadt mit großem Ruf. Nirgendwo sonst ist so viel
Mittelalter erhalten geblieben wie gerade hier. Ob die Zeit stehen geblieben ist? Wer
durch die Altstadt mit ihren uralten Häusern schlendert, mit lauschigen Plätzen und
Winkeln, mit Türmen, Brunnen, Toren, Wehranlagen, Magazinen und Weinstuben,
könnte es wohl glauben.
Folgendes soll sich hier zugetragen haben: Im Dreißigjährigen Krieg wurde die Stadt
1631 vom katholischen General Tilly eingenommen. In ihrer Not boten ihm die
Ratsherren Wein in einem Becher dar, der mehr als drei Liter fasste. Tilly, der die Stadt
eigentlich niederbrennen lassen wollte, ließ sich milde stimmen und verfügte, dass er,
sollte jemand den Becher in einem Zuge austrinken, die Stadt verschonen würde. Der
Altbürgermeister meldete sich, und zum allgemeinen Erstaunen gelang es ihm, den
Becher in einem Zug zu leeren. Tilly war beeindruckt – und ließ die Stadt stehen. Ob
das alles stimmt, weiß man nicht genau, aber es ist eine schöne Geschichte. Und
natürlich ein Grund, alljährlich das Festspiel „Der Meistertrunk“ abzuhalten, ein buntes
Historienspektakel unterhaltsamster Art. An Deutschlands schönster Straße. Und das
ganze Jahr Weihnachten
So klein Rothenburg auch ist, so unübersehbar ist die Fülle historischer Stätten,
Museen, Kirchen, Klöster und Denkmäler. Etwas Zeit sollte man also einplanen.
Vielleicht auch, um von Rothenburg aus die Romantische Straße zu erkunden,
Deutschlands bekannteste – und wohl auch schönste – Ferienstraße. Ob Richtung
Füssen, zu den Alpen, oder nach Würzburg an den Main: Hier ist Deutschland wie ein
Märchen aus königlichen Schlössern, herrlichen Landschaften und nicht zuletzt
kulinarischen Köstlichkeiten. Eine kleine Traumreise: Die Romantische Straße ist
Nostalgie von ihrer schönsten Seite. Zurück in Rothenburg, können sich nostalgische
Gefühle auch bei einem Besuch im Weihnachtsdorf Käthe Wohlfahrt einstellen: Hier, in
Europas größtem ganzjährig geöffnetem Weihnachtsgeschäft, gibt es einfach alles,
was zu einem stimmungsvollen Weihnachtsfest gehört: Pyramiden, Nussknacker,
Räuchermännchen, Kerzen, festliche Tischwäsche und vieles mehr. Alte Viertel,
schöne Kirchen und gemütliche Gasthäuser
Oder man schlendert durchs Spitalviertel, passiert eines der erhaltenen
mittelalterlichen Stadttore oder besucht die wunderbaren Kirchen. Die St. Jakobskirche
beispielsweise, mit dem schönen Steinbild, das Christus und die schlafenden Apostel
darstellt. Oder die bemerkenswerte, kunstvoll ausgestattete Kirche St. Wolfgang am
Klingentor, gewidmet dem Schutzpatron der Schäfer. Aber es spielt eigentlich gar
keine Rolle, wohin man seine Schritte auch lenkt: Es gibt so vieles in Rothenburg ob
der Tauber, worauf und worüber man sich freuen kann. Und was man auch besichtigt,
bewundert und bestaunt: Immer wartet hinterher ein gemütliches Gasthaus, um Hunger
und Durst zu stillen.
Berliner Mauer
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 46
-
Von 1961 bis 1989 trennte die Berliner Mauer die Stadt in zwei Hälften. Nach dem
Mauerfall wurde das Betonwerk größtenteils abgerissen, doch Spuren der Mauer
finden sich noch im Stadtbild. Entlang des Mauerstreifens führt der „Berliner
Mauerweg“- ein Rad- und Fußweg, der in 14 Einzelstrecken gegliedert ist.
Informationen über die Geschichte der Berliner Mauer findet man auf den Tafeln der
„Geschichtsmeile Berliner Mauer“, die an 30 Stationen installiert sind. Die
farbenprächtige und frisch renovierte „East Side Gallery“ in Friedrichshain ist ein Stück
der „Hinterlandmauer“, das 1990 von Künstlern aus 21 Ländern bemalt wurde. An der
Bernauer Straße, wo an einem originalen Standort ein Mauerabschnitt neu aufgebaut
wurde, erinnern eine Gedenkstätte, ein Dokumentationszentrum sowie die „Kapelle der
Versöhnung” an die Berliner Mauer.
Schloss Heidelberg. Der Inbegriff deutscher Romantik
Seit dem 19. Jahrhundert ist die romantische Ruine von Schloss Heidelberg eine der
berühmtesten Sehenswürdigkeiten Europas und der Besuchermagnet schlechthin.
Es ist wohl die spezielle Mischung aus Präsenz und Vergänglichkeit, die dem
Heidelberger Schloss samt Park seine faszinierende Aura verleiht. Es wirkt wie der
Welt entrückt und ist der Inbegriff deutscher Romantik. Selbst die efeuüberwucherte
majestätische Kulisse der Schlossruine kündet noch von Macht und Herrlichkeit seiner
einstigen Bewohner, der Wittelsbacher. Als Wehrburg mit Türmen, Kasematten und
Gräben um 1300 erbaut, entwickelte sich die Anlage hoch über der Stadt in vierhundert
Jahren zum feudalen Aushängeschild für die jeweiligen Kurfürsten der Pfalz. Das
älteste noch erkennbare Wohngebäude ist der Ruprechtsbau mit prachtvollem
Renaissance-Kamin im Inneren. Der Ottheinrichsbau gilt als erster Palastbau auf
deutschem Boden mit reichhaltiger Fassadengestaltung. Das am besten erhaltene
Gebäude ist der Friedrichsbau mit der Ahnengalerie der Kurfürsten in der Fassade. Im
Erdgeschoss befindet sich die noch unzerstörte Schlosskirche, darüber liegen die
Wohnräume. Besonders faszinierend ist der unter Friedrich V. entstandene prachtvolle
Lustgarten als Idee eines von Menschenhand geschaffenen irdischen Paradieses.
Lange Zeit galt der Hortus Palatinus als achtes Weltwunder, obwohl er nie vollendet
wurde. Um einen Einblick in den Alltag der Bewohner des Heidelberger Schlosses zu
bekommen, wird samstags die Sonderführung „Das Leben bei Hofe“ angeboten. Ein
Spaß für die ganze Familie! Im Ottheinrichsbau ist das Deutsche Apotheken-Museum
untergebracht. Hier lernen Sie die spannende Vergangenheit der Pharmaziegeschichte
kennen.
Ausflüge: Einer der berühmtesten und schönsten Spazierwege Heidelbergs ist der
Philosophenweg. Genießen Sie von hier aus die herrliche Kulisse der Altstadt und des
Schlosses in aller Ruhe! Die Deutsche Limes-Straße führt als Touristikstraße auf den
Spuren der alten Römer am UNESCO-Weltkulturerbe Limes entlang.
Durchgang zur Geschichte: das Brandenburger Tor
Kein Berliner Bauwerk ist in der ganzen Welt so bekannt wie das Brandenburger Tor,
erbaut 1789-91 nach einem Entwurf von C. G. Langhans am Pariser Platz mitten im
Zentrum. Mit dem Bau der Berliner Mauer 1961 war das Brandenburger Tor für 28
Jahre unpassierbar geworden. Als Wahrzeichen und Symbol der Wiedervereinigung
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 47
-
repräsentiert es heute beispielhaft Gegenwart und Geschichte der Stadt. Sechs
dorische Säulen tragen das Bauwerk, dessen Durchgänge nur noch für Fußgänger
offen sind. Die berühmte Quadriga, die die Siegesgöttin Viktoria auf einer Kutsche mit
vier vorgespannten Pferden darstellt, wurde 1794 aufgestellt.
Loreley im UNESCO-Welterbe Oberes Mittelrheintal
Sagenumwoben und vielfach besungen – der 194m hohe Schieferfelsen thront
imposant über der engsten Stelle des Rheins bei St. Goarshausen. Weltberühmt wurde
er durch die Legende der schönen, aber unglücklichen Loreley, die auf dem Felsen
sitzend ihr blondes Haar kämmte und dabei sang.
Die vorbeifahrenden Schiffer wurden durch ihren Gesang und ihre Schönheit derart
betört, dass sie nicht mehr auf die gefährliche Strömung achteten und ihre Boote an
den Felsen zerschellten. Heute ist die Loreley Anziehungspunkt für Touristen aus aller
Welt. Im Loreley Besucherzentrum lernt der Besucher die Region auf interaktive Weise
kennen. Im Jahr 2002 wurde das Obere Mittelrheintal mit der Loreley in die Liste der
UNESCO-Welterbestätten aufgenommen.
Bodensee mit Insel Mainau, UNESCO-Welterbe Klosterinsel Reichenau, Lindau,
Prähistorische Pfahlbauten, Burg Meersburg. Die Vierländerregion Bodensee ist ein
wahres Urlaubsparadies rund um einen der größten Seen Europas. Das bekannteste
Ausflugsziel ist die Blumeninsel Mainau - berühmt für die prachtvollen Park- und
Gartenanlagen rund um das barocke Schloss der gräflichen Familie Bernadotte.
Entdecken Sie eine Oase der Naturschönheit, Harmonie und Entspannung.
Die ebenfalls am Bodensee gelegene Klosterinsel Reichenau dokumentiert die
religiöse und kulturelle Rolle des großen Benediktinerklosters im Mittelalter und gehört
seit 2000 zum UNESCO-Weltkulturerbe. Die drei gut erhaltenen romanischen Kirchen
der Insel sind anschauliche Exempel der klösterlichen Architektur.
Das Pfahlbaumuseum ist mit 23 rekonstruierten Häusern eines der größten
Freilichtmuseeen in Europa. Auf Stegen über den Bodensee gelangen die Besucher in
die Welt der Jungsteinzeit und der Bronzezeit. Originale und Nachbildung von
Ausgrabungsfunden aus sieben Weltkulturerbestätten machen ein einzigartiges,
versunkenes Erbe der Menscbheit sichtbar. Unweit der Pfahlbauten können Sie von
der Burg Meersburg eine herrliche Aussicht über den See erlangen. Die älteste noch
bewohnte Burg Deutschlands entführt Sie hierbei u.a. durch Burgküche, Waffenhalle
und Rittersaal zurück in vergangene Zeiten.
Hinter der weitbekannten Hafeneinfahrt von Lindau, mit bayerischem Löwen und
weißem Leuchtturm, eröffnet sich Ihnen das beeindruckende Alpen- und
Bodenseepanorama vor saftgrünen Umland.
Einen Rausch für Millionen: das Oktoberfest
München ist die Biermetropole Nr. 1 – und das Oktoberfest auf der ganzen Welt ein
Begriff. Als das Oktoberfest 1810 aus einer königlichen Hochzeit entstand, hätte sich
niemand träumen lassen, dass es zum Inbegriff für Volksfeste werden würde. Seitdem
findet jedes Jahr im September/Oktober das größte Volksfest der Welt auf der
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 48
-
Theresienwiese statt. Es verbindet Gaudi, Genuss und Brauchtum bei
standesgemäßer Musik, frischem Bier und herzlicher Geselligkeit. Wer mehr über den
geschichtlichen Werdegang dieses Volksfestes erfahren möchte, kann an der seit 1995
angebotenen mehrsprachigen historischen Wiesenführung teilnehmen
Naturparke im Schwarzwald
Schützen durch Nützen“ ist das Motto der Naturparke im Schwarzwald. Mit zusammen
7450 km² Fläche sind es die beiden größten in Deutschland. Entsprechend vielfältig ist
das Angebot, Natur und Umwelt zu entdecken. Im Westen grenzen sie an das
fruchtbare Tal des Rheins, im Osten an hügelige Wiesen- und Ackerflächen.
Dazwischen liegen langgestreckte Wälder, bis zu 1.493 m hohe Aussichtsberge,
Fachwerkstädtchen und Kulturmetropolen wie Baden-Baden oder Freiburg. Die 11.100
km² große Region mit Deutschlands höchstem Mittelgebirge können Urlauber mit Bus
und Bahn kostenlos durchstreifen. Möglich macht es die „KONUS“-Gästekarte, an der
sich fast 140 Ferienorte beteiligen.
Die Zugspitze
Die Zugspitze zählt zu den bekanntesten Berggipfeln des Alpenraumes. Mit insgesamt
2.962m ist sie nicht nur Deutschlands höchster Berg, sondern auch eines der
beliebtesten Ausflugsziele für Besucher aus der ganzen Welt. Das 360°-Grad
Panorama auf dem Zugspitz-Gipfel ermöglicht bei guten Wetterverhältnissen einen
Ausblick auf über 400 umliegende Gipfel in Deutschland, Österreich, der Schweiz und
Italien. Alpine Wanderungen auf Tuchfühlung mit dem ewigen Eis, sommerliche oder
winterliche Rodelfahrten auf Naturschnee sowie die leichte Erreichbarkeit mit zwei
Seilbahnen und einer Zahnradbahn machen einen Besuch auf der Zugspitze zum
kompletten Bergerlebnis.
Schatzkammer der Menschheit: die Museumsinsel
Das UNESCO-Welterbe Museumsinsel im Herzen Berlins ist einer der größten
Anziehungspunkte – für Touristen aus aller Welt und für die Berliner selbst.
Kulturschätze von kaum zu übertreffenden Wert finden sich hier in einem der
wichtigsten Museumskomplexe der Welt: Altes Museum, Neues Museum, Alte
Nationalgalerie, Bode-Museum und Pergamonmuseum nehmen den Besucher mit auf
eine faszinierende Kunst- und Kulturreise vom Zweistromland über Ägypten,
Griechenland, Rom, Byzanz, die islamische Welt bis ins Mittelalter, in die Neuzeit und
die Romantik des 19. Jahrhunderts
Die Eleganz der Macht: das Regierungsviertel
Der Weg durch die Wilhelmstraße quer durch das alte und neue Regierungs- und
Botschaftsviertel führt Richtung Brandenburger Tor und Reichstag. Eine gelungene
Verbindung von Bestehendem und Neuem und repräsentative, aber nicht abweisende
Eleganz kennzeichnen die Ministeriumsbauten und besonders das Bundeskanzleramt.
Von hier fällt der Blick auf den Reichstag, eine der ganz großen Sehenswürdigkeiten
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 49
-
Berlins. Vor allem die gläserne Kuppel, ein Werk des britischen Stararchitekten
Norman Foster, entwickelte sich zu einem Magneten für Touristen aus aller Welt.
Altstadt von Bamberg
Auf sieben Hügeln, im Herzen der fränkischen Kulturlandschaft, liegt die
tausendjährige Bischofs- und Kaiserstadt, vielerorts auch „Fränkisches Rom“ genannt.
Überragt vom Kaiserdom, stellt sie ein einzigartiges und hervorragend erhaltenes
städtebauliches Kunstwerk zwischen Hochmittelalter und bürgerlichem Barock dar.
Die unverändert erhaltene Altstadt umfasst die drei historischen Stadtbezirke Berg-,
Insel- und Gärtnerstadt. Alle drei gehören zum UNESCO-Welterbe und repräsentieren
in einzigartiger Weise die auf frühmittelalterlichen Grundstrukturen aufbauende
mitteleuropäische Stadt. Schon im Jahr 1007, als Heinrich II. Bamberg zum Bischofs-
und Herrschaftssitz erhob, war die Stadt zum Denkmal bestimmt, zum Mittelpunkt des
neu gegründeten Bistums und zugleich ein zweites Rom. Fünf Sakralbauten in der
Form eines lateinischen Kreuzes bestimmen den Grundriss. Das historische Stadtbild
ist geprägt von zahlreichen Monumentalbauten aus dem 11. bis 18. Jahrhundert und
rund 1.200 Baudenkmälern. Der Dom St. Peter und St. Georg gehört zu den
Kaiserdomen und ist mit seinen vier Türmen das beherrschende Bauwerk der Altstadt.
Im Innern befinden sich der Bamberger Reiter, ein Kunstwerk von vollendeter
Schlichtheit und unschätzbarem Wert, das Grab Papst Clemens' II, die einzige
Begräbnisstätte eines Papstes in Deutschland, und das Grab des Kaiserpaars Heinrich
II. und Kunigunde. Vollendet wird der Domplatz durch die prächtige, barocke Neue
Residenz und die Alte Hofhaltung. Weitere Highlights sind das Brückenrathaus, der
Rosengarten mit Blick über die Altstadt, die Gerberhäuser am Alten Kanal, das
Mühlenviertel und die Fischersiedlung „Klein Venedig“. Und natürlich das Bamberger
Bier: Hier gibt es das berühmte, besonders würzige Rauchbier, das, wie andere
Spezialitäten auch, am besten auf einer individuellen BierSchmeckerTour durch die
Lokale und Brauereien der bayerischen Stadt verkostet werden kann.
Nationalpark Berchtesgaden - Wundervolle Alpenwelt
Der Nationalpark Berchtesgaden gehört zu den ältesten Schutzgebieten der Alpen. Er liegt in südlichen Bayern und ist geprägt von einem einmalig schönen Ausschnitt der Berchtesgadener Alpen mit ihren zauberhaften Bergen, einmaligen Wanderwegen, Seen und Wäldern.
Geführte oder eigens gestaltete Wanderungen durch die Gegend des Nationalparks geben Einblick in ein Landschaftsparadies, das aus einmalig schönen Felsenregionen, Schuttflächen, alpinen Matten, Latschen- und Grünerlenflächen besteht. Dabei darf die Tour zum berühmten Königssee nicht fehlen, der fjordartig zwischen Watzmann, Steinernem Meer und dem Hagengebirge liegt. Die exzellente Trinkwasserqualität des Sees spiegelt die Naturbelassenheit der Nationalparkgegend beispielhaft wider.
Auch die Tierwelt entspricht ganz der landschaftlichen Vielfalt des Berchtesgadener Landes. Hier trifft man in freier Wildbahn mit etwas Glück auf alpine Arten wie Steinbock, Murmeltier, Adler, Schneehasen und Alpensalamander - und manchmal bekommt man sogar den selten gewordenen Steinadler zu Gesicht. Auch Pflanzenliebhaber kommen hier auf ihre Kosten und entdecken Blütenarten, wie z.B. Pyrenäen-Drachenmaul, Hausmanns-Mannschild und die Zwerg-Alpenrose.
TFG-TUR. Estudio gramatical aplicado a un texto turístico alemán
- 50
-
Der Nationalpark Berchtesgaden bietet Ihnen ein reichhaltiges Angebot an Touren und Aktivitäten jeder Art, wie Wanderungen, Bergsteigen und Skitouren. Vor allem die "Jennerseilbahn" erfreut sich bei Besuchern besonderer Beliebtheit. Mit ihr gelangt man bis zur Nationalparksgrenze in 1800 m Höhe. Weitere Highlights sind z.B. das begehbare Salzbergwerk Berchtesgaden, die Watzmann Therme, das Schloss Berchtesgaden, die Eishöhle Marktschellenberg, die Dokumentation Obersalzberg und das Kehlsteinhaus. Und wer nach einer erlebnisreichen Tour entspannen und die heimischen Spezialitäten genießen möchte, findet eine Vielzahl an bewirtschafteten Unterkunftshütten und Berggasthäusern, die ihre großartige Gastfreundschaft anbieten.
Der Petersdom des Protestantismus: die Frauenkirche
Die wiederaufgebaute Frauenkirche gilt als monumentaler Höhepunkt des protestantischen Kirchenbaus und als ein Meisterwerk des europäischen Barock. Über 250 Jahre symbolisierte das Meisterwerk von Ratszimmermeister George Bähr Wohlstand und Glauben der Dresdner Bürger. Von 1726 bis 1743 erbaut, war die zerstörte Frauenkirche nach 1945 ein Mahnmal gegen den Krieg, heute ist sie ein Symbol der Versöhnung. Der weltweiten Aufmerksamkeit gewiss, wurde sie im Jahr 2005 festlich wiedergeweiht, heute laden glanzvolle Konzerte, besinnliche Gottesdienste und freie Besichtigungen dazu ein, am großartigen Erlebnis der Frauenkirche teilzuhaben.