el multilingüisme a la uoc (aproximació a la visió de futur)

11
El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur) Isidor Marí XV Trobada de Serveis Lingüístics Universitaris Barcelona, 1 i 2 de juny de 2006

Upload: ophrah

Post on 24-Jan-2016

44 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur). Isidor Marí XV Trobada de Serveis Lingüístics Universitaris Barcelona, 1 i 2 de juny de 2006. Punt de partida. Inici d’una reflexió que voldríem compartir amb les altres universitats. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

El multilingüisme a la UOC(aproximació a la visió de futur)

Isidor MaríXV Trobada de Serveis Lingüístics Universitaris

Barcelona, 1 i 2 de juny de 2006

Page 2: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Punt de partida

• Inici d’una reflexió que voldríem compartir amb les altres universitats.

• Acceleració del procés d’internacionalització arran de l’EEES.

• Represa d’una tesi “antiga” (Primera Trobada de Serveis Lingüístics, 1990): associar la gestió del multilingüisme i la normalització del català.

• Projecte E-move (EADTU): mobilitat virtual entre universitats europees no presencials aula multilingüe.

Page 3: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Campus principal: català

Campus IB: castellà

Assignatures en anglès

Postgrau i doctorat: predomini castellà

Aules multilingües

Evolució de les llengües a la UOC

Recerca i difusió (web, publicacions): català, castellà, anglès.

Page 4: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Per què una estratègia multilingüe• Per definir un model lingüístic coherent amb la missió de la

universitat i amb les demandes de l’entorn immediat, europeu i mundial.

• Perquè assistim a un procés emergent d’elaboració d’estratègies universitàries multilingües en l’EEES.

• Per proporcionar als titulats la capacitació multilingüe acadèmica i professional que necessitaran al llarg de la vida.

• Per adequar sistemàticament les capacitats dels equips humans de la UOC al nou context i les seves demandes.

• Per consolidar selectivament les experiències multilingües prèvies més reeixides i explicitar les línies que seguirà la universitat i un sistema adequat de dirigir-les i actualitzar-les participativament.

Page 5: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Una tendència compartida

• Interès creixent pel multilingüisme al llarg de les Trobades de Serveis Lingüístics Universitaris: http://www.cercle21.org/butlleti/04/

• Desplegament de xarxes i trobades internacionals sobre el multilingüisme universitari: European Language Council (ENLU, HELP), Integrating Content and Language (http://www.unimaas.nl/iclhe/), etc.

• Models molt propers: Language Policy. A Strategy for Quality (Copenhagen Business School).

Page 6: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Cap a una estratègia multilingüe

• Pensar globalment les llengües a la universitat.• L’estratègia multilingüe com a inversió de futur:

el multilingüisme com a recurs a gestionar (no com una càrrega).

• Valor estratègic de les llengües en la societat mundial del coneixement.

• El coneixement universal és multilingüe per naturalesa (A-C Berthoud, L. Mondada).

• Com ha de gestionar les llengües una universitat catalana en aquest entorn multilingüe.

Page 7: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Un paral·lel danès: principis de la Copenhagen Business School.

• Les competències lingüístiques i interculturals són cada vegada més importants en el context mundial.

• Com a institució acadèmica danesa, la CBS té una especial responsabilitat per contribuir al manteniment del danès com a llengua científica i de difusió del coneixement, un compromís plenament compatible amb el multilingüisme.

• El contingut i la forma en els treballs dels estudiants són dues cares de la mateixa moneda, i tots els professors han de tenir-les igualment en compte en les avaluacions (ordre ministerial).

• A més de l’anglès com a segona llengua al costat del danès, la universitat ha de promoure altres idiomes.

• La formulació i l’aplicació del multilingüisme són responsabilitat de la universitat, dels seus docents i gestors, però també dels mateixos estudiants.

Page 8: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Posicions inicials de la UOC• Responsabilitat fundacional: l’única universitat no presencial en català.

Compromís indefugible amb la llengua pròpia, amb la consolidació del seu ús social i amb el seu paper en la construcció multilingüe del coneixement universal.

• Contribució docent i investigadora a un multilingüisme estatal, europeu i mundial equitatiu. Atenció específica al castellà com a llengua oficial i de projecció internacional, al costat de l’anglès i altres llengües de gran difusió. Obertura a l’occità i també a les llengües de la nova immigració.

• Capacitació multilingüe dels titulats per a la mobilitat acadèmica i professional al llarg de la vida. Consolidació d’una cultura universitària de respecte actiu envers la diversitat lingüística i cultural. Convivència intercultural i multilingüisme, inherents a la universitat.

• Cooperació estreta entre els responsables acadèmics, funcionals, tècnics o de servei i els estudiants en la definició i el desplegament de l’estratègia multilingüe (nou pla estratègic).

Page 9: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Criteris de l’aula multilingüe

• Pensada per promoure el multilingüisme i la comprensió intercultural en entorns acadèmics.

• Un espai en què totes les llengües i comunitats lingüístiques són tractades equitativament i respectuosament.

• Accessible a estudiants amb diferents orígens lingüístics.

• Els estudiants NO hi trobaran tots els continguts i activitats en la seva pròpia llengua.

• Els estudiants podran fer els seus treballs en diverses llengües, mentre desenvolupen habilitats bàsiques de lectura en les altres llengües presents a l’aula.

Page 10: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Principis de l’aula multilingüe

• Els professors i estudiants se suposa que usaran diferents llengües en diferents graus i modes (és a dir, activament o passivament).

• Tant els estudiants com les institucions educatives han d’invertir esforços per tal que els processos d’educació multilingüe siguin sostenibles.

• Tant els estudiants com els professors s’espera que facin esforços especials per promoure o facilitar l’ús de les llengües menys difoses, és a dir, les que podrien veure desplaçat el seu ús per llengües més àmpliament conegudes.

Page 11: El multilingüisme a la UOC (aproximació a la visió de futur)

Agrairem tots els vostres

suggeriments!