clase8
DESCRIPTION
audioperceptivaTRANSCRIPT
CLASE 8 - ACTIVIDADES
1. Serenata (Standchen).Franz Schubert
La colección de lieds El canto del cisne (Schwanengesang), es una de las últimas obras
de Franz Schubert. Contiene 13 canciones y en el caso de Ständchen (Serenata) el
texto pertenece al poeta alemán Ludwig Rellstab. En esta actividad el motivo de
análisis será el modo en el que la canción se configura formalmente a partir de la
intersección entre la lógica estrófica del texto y dirección tonal de la obra. La canción
se organiza en principio sobre un Rem moviéndose posteriormente a su relativo FaM y
ReM.
1- Realice una primera audición completa de la obra visualizando el texto del poema en alemán.
¿Cómo se organizan las diversas secciones de la obra en relación al texto? ¿Cuántas grandes
secciones diferentes tiene la misma? Cante la tónica y establezca el modo (mayor o menor) en
el que finaliza la obra. Reflexione sobre cómo se configura la tonomodalidad en el comienzo
de la obra. Si es necesario vuelva a escuchar el comienzo. Reflexione además sobre la
estructura métrica sobre la cual se organiza y las características rítmicas del primer motivo.
2- Realice una segunda audición completa pero esta vez deténgase cada dos versos (según el
criterio de versificación de la transcripción del poema) correspondientes a cada una de las
frases melódicas. En esta detención cante el bajo del acorde sobre el cual finaliza la sección y
establezca su relación con la tónica principal. Si es necesario despliegue el acorde cantando o
toque en un instrumento armónico y compare. Tome nota de la armonía del comienzo de cada
frase siempre que sea posible. Realice un esquema formal o anote sobre el texto estas
armonías.
3- Una vez que haya configurado el recorrido tonal de la obra, cante la melodía, memorice y
luego transcriba. Deje un pentagrama para el bajo
4- Memorice y transcriba el bajo. Cifre la armonía
Schubert Schwanengesang, 'Standchen' ('Leise fleh en meine Lieder')
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
in den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
in des Mondes licht, in des Mondes licht,
des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht. Fürchte, Holde,
nicht.
Hörst die Nachti gallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
mit der Töne süssen Klagen
flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
kennen Liebesschmerz, kennen
Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
jedes weiche Herz, jedes weiche Herz.
Lass auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich,
Bebend harrich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
Schubert El canto del cisne. Serenata
Quedo te imploran mis canciones
a través de la noche.
¡Abajo, en la tranquila arboleda,
amada, ven allí a mi lado!
Murmurantes, esbeltas copas susurran
a la luz de la luna;
del traidor el acecho hostil
no temas, tú, amada.
¿Oyes gorjear a los ruiseñores?
¡Ay! Ellos te imploran.
Con el sonido de dulces quejas
imploran por mí.
Comprenden el anhelo del pecho,
conocen el dolor del amor,
conmueven con los argentinos sonidos
a todo tierno corazón.
Deja también conmoverse tu pecho,
amada, escúchame;
¡Trémulo aguardo el encuentro!
¡Ven, hazme feliz!