edición digital 71 de la revista excelencias del motor · operaciones en la mayor ... la habana:...
Post on 26-Sep-2018
222 Views
Preview:
TRANSCRIPT
VICTORIA SIN LÍMITES
Total felicita al equipo PEUGEOT TOTAL y a su tripulación en su tercera victoria consecutiva en elRally Dakar 2018. Estamos orgullosos de este éxito que demuestra, una vez más, que loslubricantes TOTAL QUARTZ garantizan el beneficio de la tecnología de vanguardia para unrendimiento más duradero de su motor.Probado en la pista, disponible para todos.
www.lubricants.total.com
- Ph
oto
cred
it : M
CH P
hoto
grap
hy /
Peug
eot S
port.
CASTROL CUBA, S.A. BOASTS OF ITS 26-YEAR-LONG HISTORY, DIRECTLY
CONNECTED TO THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL MARKET AND INDUSTRY, SPECIFICALLY IN TERMS OF THE SUPPLY OF LUBRICANTS IN SUCH KEY ECONOMY
SECTORS AS MINING, TOURISM, TRANSPORT (TRANSPORTATION AND PASSENGERS),
CONSTRUCTION, MARITIME, AMONGOTHER SERVICES.
OVER FIVE YEARS IN CUBAN ECONOMY
MÁS DE CINCO LUSTROSEN LA ECONOMÍA CUBANA
La empresa Castrol Cuba, S.A. presume de una historia de 26 años, vinculada de manera directa a las necesidades del mercado y la industria nacional, fundamentalmente el suministro de
lubricantes en sectores vitales de la economía como la minería, el turismo, el transporte (flete y pasajeros), la construcción, el sector marítimo, entre otros.
LA EMPRESA CASTROL CUBA, S.A PRESUME DE UNA HISTORIA DE 26
AÑOS, VINCULADA DE MANERA DIRECTA A LAS NECESIDADES
DEL MERCADO Y LA INDUSTRIA NACIONAL, FUNDAMENTALMENTE EL SUMINISTRO DE LUBRICANTES
EN SECTORES VITALES DE LA ECONOMÍA COMO LA MINERÍA, EL TURISMO, EL TRANSPORTE (FLETE
Y PASAJEROS), LA CONSTRUCCIÓN, EL SECTOR MARÍTIMO,
ENTRE OTROS.
de contar con una asesoría constante y actualizada sobre los principales avances en materia de lubricación y el uso racional de estos productos y otras especialidades».
Castrol Cuba, S.A. cuenta con 42 trabajadores destinados entre la oficina central y el almacén central en La Habana representación comercial en la ciudad holguinera de Moa, esta última dirigida específicamente al sector minero-metalúrgico. El alcance de sus ventas y servicios llega a todas las provincias; estos últimos incluyen, transportación, servicios de postventa, interpretación de resultados de análisis de laboratorio, estudios de lubricación, entre otros.
«Castrol a nivel internacional , tiene una presencia creciente en la generación eléctrica a partir de la energía eólica, desarrollando productos que permiten alagar los periodos de cambio, y en asociación con compañías centradas en el mantenimiento predictivo para turbinas eólicas reducir hasta un 30% los costes de mantenimiento.
La preocupación constante por la seguridad, la salud laboral y el impacto medioambiental de las producciones son los pilares sobre los que se asienta nuestro trabajo con metas muy claras:
• Ningún accidente.• Ningún daño a las personas.• Ningún daño al medio ambiente», aseveró el
gerente general.
POR/BY: DAYAN GARCÍA LA O
The entity, which was born back in 1992 out of the partnership between Castrol and Unión Nacional CUPET, got its license renewed in June 2017 so its
operations on the largest Caribbean island have been extended for the next 10 years. Engineer Reinaldo Blanco, general manager of Castrol Cuba, S.A, told
Excelencias del Motor that both parties are satisfied with their achievements over the past five years and new challenges are already on the table, including
the presence in the investment process that is being developed by the country, which requires reliable
lubricants for new technological equipment.
FOTOS/PHOTOS: CORTESÍA DE CASTROL
En la actualidad resalta el vínculo con el equipo Renault Sport Fórmula One™ Team.
Por su parte, la empresa mixta Castrol Cuba, S.A. ha estado ligada al desarrollo en la Isla del motociclismo (de pista y motocross) y el kartismo; también resalta su apoyo a la conservación del patrimonio automovilístico del país con el patrocinio desde hace más de 10 años de la Copa Castrol, Rally de Regularidad del Club de Autos Antiguos A lo Cubano.
En este sentido, la entidad, surgida en 1992 de la sociedad entre Castrol y la Unión Cuba Petróleo (CUPET), recibió en junio del 2017 la renovación de la licencia para extender por otros 10 años sus operaciones en la mayor isla antillana.
El ingeniero Reinaldo Blanco, gerente general de Castrol Cuba, S.A., explicó a Excelencias del Motor que existe satisfacción de ambas partes por lo conseguido en cinco lustros y ya se proyectan nuevos retos, como la presencia en el proceso inversionista que desde hace algunos años asume el país y que necesita de lubricantes certificados y o aprobados por la mayoría de los fabricantes de equipos para su uso en las nuevas tecnologías que adquiere el país.
Blanco ponderó la pertinencia de su empresa que se manifiesta en la industria local de lubricantes, con un nivel considerable de producciones en el territorio nacional. «Igualmente nos preocupamos por la capacitación de nuestros trabajadores y de los clientes. Es la única manera
Castrol es uno de los principales fabricantes, distribuidores y comerciantes del mundo de los lubricantes, grasas y servicios afines para clientes de las ramas automovilísticas, industria y marina, así como la producción y explotación petrolífera en 120 países.
Algo que distingue a Castrol es su relación de más de 100 años con los deportes de velocidad y los récords que se han batido en tierra, mar o aire.
En portada / On the cover
0504
En p
orta
da /
On
the
Cove
r
Autos/CarsSumario/Contents
EL VOLKSWAGEN GOLF HACE CANASTA EN EUROPA
NUEVO MERCEDES-BENZ CLS COUPÉ 2018
AUDI A7 SPORTBACK 2018
VOLKSWAGEN GOLF GOES UP IN EUROPE
NUEVO MERCEDES-BENZ CLS COUPÉ 2018
AUDI A7 SPORTBACK 2018
SEAT IBIZA 2018: OTRO SEDUCTOR ESPAÑOL2018 SEAT IBIZA: ANOTHER SEDUCTIVE SPANISH MODEL
SKODA FABIA 2019SKODA FABIA 2019
CINCO TIPS PARA MANTENER TU AUTOCOMO EL PRIMER DÍAFIVE TIPS TO PRESERVE YOUR CAR LIKE DAY ONE
Tips/Tips
FARO DEL MORRO: PRIMERA SEÑAL DE ENTRADA A LA HABANAREGLA’S MOTORBOAT
Habana 500/Havana 500
VEN VEN VEN… PAQUE TÚ VEAS CÓMO ESTÁ EL TRENCOME COME COME… SO YOU SEE HOW THE TRAIN GOES
Ferrocarriles/Railroads
Curiosidades/CuriositiesMÁQUINAS COLOSALESHUGE MACHINES
Tecnología/TechnologyTECNOLOGÍA NANOSLIDE EN MOTORESTECNOLOGÍA NANOSLIDE EN MOTORES
Dos Autos/Two CarsCITROËN C4 CACTUS 2018 Y BMW X2 20182018 CITROËN C4 CACTUS & 2018 BMW X2
SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE:TLF.: + 34 91 556 00 40, + 53 7 204 8190,+ 53 7 205 8274PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA:ESPAÑA: MADRID: 28020, CALLE CAPITÁN HAYA, 16. TLF.: +34 91 556 00 40. FAX: +34 91 555 37 64. E-MAIL: REDACCIONMADRID@EXCELENCIAS.COM // CUBA: LA HABANA: CALLE 10, NO. 315 APTO. 3 E/ 3RA Y 5TA MIRAMAR, PLAYA. TLF.: +53 7 204 8190. E-MAIL: CARIBE@EXCELENCIAS.COM // EL SALVADOR: E-MAIL: DIR.ELSALVADOR@EXCELENCIAS.COM // ECUADOR: MARÍA BELÉN TINAJERO B. CALLE EL BATAN N34-122 Y AV 6 DE DICIEMBRE, ED. SAN MARINO, OF. 601. TLF.: +593 2 332 4212, MÓVIL: +593 9 8332 0255. E-MAIL: DIR.ECUADOR@EXCELENCIAS.COM // MÉXICO: CIUDAD DE MÉXICO: ALEJANDRA MACIEL, DIOS PÁJARO NO. 25, SECC. PARQUES, CUATITLÁN IZCALLI 54720. TLF: +52 55 58714034, MÓVIL: +52 44 5523160511. E-MAIL: DIR.MEXICO1@EXCELENCIAS.COM / PUERTO VALLARTA, JALISCO: CONSUELO ELIPE, CALLE FEBRONIO URIBE 100. PLAZA SANTA MARÍA 404 C. ZONA HOTELERA. TLF.: +52 322 225 0109. E-MAIL: DIR.MEXICO2@EXCELENCIAS.COM // PANAMÁ: E-MAIL: DIR.PANAMA@EXCELENCIAS.COM / EXCELENCIAS.PANAMA@EXCELENCIAS.COM / GOURMET.PANAMA@EXCELENCIAS.COM // ARGENTINA: E-MAIL: ARGENTINA@EXCELENCIAS.COM // BRASIL: E-MAIL: DIR.BRASIL@EXCELENCIAS.COM // USA: E-MAIL: EXCELENCIASUSA@EXCELENCIAS.COM // RUSIA: E-MAIL: DIR.RUSIA@MAIL.RU // REPÚBLICA DOMINICANA: E-MAIL: DIR.RD@EXCELENCIAS.COM // URUGUAY: E-MAIL: DIR.URUGUAY@EXCELENCIAS.COM // COSTA RICA: E-MAIL: DIR.COSTARICA@EXCELENCIAS.COM // PERÚ: E-MAIL: DIR.PERU@EXCELENCIAS.COM // PORTUGAL: E-MAIL: DIR.PORTUGAL@EXCELENCIAS.COM // E-MAIL: CARIBE@EXCELENCIAS.COM DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 EDITA: ELA. C/ CAPITÁN HAYA, 16, 28020 MADRID (ESPAÑA). ISSN 1138-1841FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN LA NUEVA CREACIONES GRÁFICASTODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE ES UNA PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA. ÚLTIMO CONTROL DE OJD: TIRADA: 10 000 EJEMPLARES. DIFUSIÓN: 9 472 EJEMPLARES.* 29/7/2003
EDITOR Y DIRECTOR GENERALJOSÉ CARLOS DE SANTIAGO
ASESORA EDITORIALCONSUELO ELIPE RAMOS
REDACTORA JEFEANA MARÍA GÓMEZ
COORDINADORA REDACCIÓN INTERNACIONALVERÓNICA DE SANTIAGOCOORDINACIÓN ESPAÑA
ÁNGEL GONZÁLEZPUBLICIDAD ESPAÑA
MARISA SABIO
CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA JORGE IGNACIO COROMINA SÁNCHEZ
COORDINACIÓN CUBAJULIET AGUILAR CEBALLOS
EDITOR JEFE WILLY HIERRO ALLEN
EDITOR EJECUTIVOWILLY HIERRO CAVEDA
COORDINADORA EDITORIAL/COMERCIALGOITYBELL HIERRO CAVEDA
DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO MIGUEL ALEJANDRO CASTRO SÁNCHEZ
WEBMASTER/REDES SOCIALESROCÍO BARO GUERRA
ASISTENTE EDITORIAL/COMERCIALALEXANDRA GOVEA GORPINCHENKO
PUBLICIDAD CUBAANA MARÍA PÉREZ, REBECA VALDÉS, ILSE HERNÁNDEZ
HAN COLABORADO EN ESTE NÚMEROERNESTO POSADA ESCOTO, ARIEL B. COYA, DAYÁN GARCÍA LA O, JORGE ESTÉNGER WONG,
LEONEL NODAL, WILLY HIERRO ALLEN, WILLY HIERRO CAVEDA, MARYLIN LUIS GRILLO, YANAY PRATS, JORGE OSMANI MORENO, ANA PARIS
Y GOITYBELL HIERRO CAVEDA
FOTOGRAFÍAJORGE ESTÉNGER WONG, SERGEI MONTALVO, MIGUEL ALEJANDRO CASTRO, RAÚL ABREU Y
EL BANCO DE FOTOGRAFÍA DEL GRUPO EXCELENCIAS.
www.excelencias.com www.excelenciasdelmotor.com
www.excelenciastravel.comwww.fucadhu.org
RALLY DAKAR 20182018 RALLY DAKAR 2018
URUS, EL SUV DE LAMBORGHINIURUS, LAMBORGHINI’S SUV
Motos/BikesKAWASAKI NINJA ZX-10RR 2018KAWASAKI NINJA ZX-10RR 201850
62FÓRMULA 1FORMULA 1
No.71Publirreportajes/Advertorials
NUEVA FLOTA PARA TRANSPORTE REFRIGERADONEW REFRIGERATED TRANSPORT FLEET
Publirreportaje/Advertorial
MOTOS CLÁSICAS: GALLETTOCLASSIC BIKES: GALLETTO, GUZZI’S SCOOTER
LOGOTIPOS: MOTOCICLETAS TRIUMPH LOGOS: TRIUMPH MOTORCYCLES
HISTORIA/HISTORY DEPORTES/SPORTS
PREMIOS EXCELENCIAS CUBA 20172017 CUBA EXCELENCIAS AWARDS
REVISTAS DEL GRUPO EXCELENCIAS EN FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANAEXCELENCIAS GROUP’S MAGAZINES AT HAVANA’S INTERNATIONAL BOOK FAIR
CAR AUDIO CLUB Y MARLIN TARARÁCAR AUDIO CLUB & MARLIN TARARÁ
LA FEDERAL, UNO QUE VALE POR TRESLA FEDERAL, THREE IN ONE
REESTRENO DE EXCELENCIA PARALA FREGADORA AUTOSHOWEXCELENCIA’S RELAUNCH FOR AUTOSHOW CARWASH
SOLIC
ITE S
U ED
ICIÓ
N DI
GITA
L
Autos Clásicos/Classic CarsEL STUDEBAKER DEL SON, OCHO AÑOS DESPUÉS58 THE SON STUDEBAKER, EIGHT YEARS LATER
AUMENTÓ UN 5.0 % EL TRÁNSITO DE BUQUES POR EL CANAL DE PANAMÁTHE TRAFFIC OF VESSELS THROUGH THE PANAMA CANAL WENT 5 PERCENT UP
Náutica/Nautical
LA FAMILIA MAXTHE MAX FAMILY
Aeronáutica/Aeronautic LEYENDAS: HISPANO-SUIZALEGENDS: HISPANO-SUIZA
64MOTO GPMOTO GP
EL VOLKSWAGEN GOES UP IN
EUROPE
HACE CANASTAEN EUROPA
GOLFEL VOLKSWAGEN
UN AÑO MÁS —Y YA VA UNA DÉCADA— EL VOLKSWAGEN GOLF RECIBE ENERO EN LA CIMA DEL MERCADO AUTOMOVILÍSTICO
EUROPEO, TRAS REGISTRAR MÁS DE 450 000 NUEVAS MATRICULACIONES A LO LARGO DE 2017 Y AMPLIAR UN RÉCORD DE POR SÍ IMPRESIONANTE.
A punto de cumplir los 44 años en marzo próximo y con siete generaciones en las que ha superado ya los 33 millones de unidades vendidas, el Golf se reafirma como el tercer modelo más
comercializado de la historia, solo aventajado por el Toyota Corolla y las Ford F-Series, sin que sus números dejen de crecer.
Tanto es así que, según un informe de Jato Dynamics, hasta noviembre último el turismo alemán exhibía 445 206 entregas, margen más que suficiente para batir al segundo clasificado, el Renault Clio, con 298 990 matriculaciones.
PO
R/B
Y: A
RIE
L B
. CO
YA
Asimismo, aunque los todocaminos fueron el segmento de mayor crecimiento, los compactos (Volkswagen Golf, Opel Astra, Ford Focus...) se mantuvieron a la cabeza, al copar un 20 % del mercado, un pelín por delante de los utilitarios (Renault Clio, Ford Fiesta, Peugeot 208...), que acapararon un 19 % del pastel.
De esa manera solo el Nissan Qashqai logró colarse en el top 5 de autos más comprados, como representante de los SUV compactos, un segmento que llegó a concentrar el 10 % de las ventas totales en Europa.
Entretanto, el podio de ventas en el Viejo Continente lo completaba otro modelo made in Volkswagen: el Polo, que totalizaba 255 370 a solo un mes de despedir el año, para consolidar el liderazgo de Volkswagen como marca ycomo grupo.
Con esos dos modelos, el consorcio germano conservaba el primer puesto entre los fabricantes, con 3.3 millones de ventas, por delante de la alianza Renault-Nissan- Mitsubishi (2.1 millones) y el Grupo PSA (1.7 millones) en un año en el que el mercado europeo experimentó un alza aproximada del 4 %, con unos 15 millones de autos distribuidos.
When it’s about to celebrate its 44th anniversary in March, with seven generations that have totaled
over 33 million units sold, Golf strengthens its position as the third most marketed model in history,
only surpassed by Toyota Corolla and Ford F-Series, with numbers that don’t stop growing. According to Jato Dynamics’ report, the German car sold 445,206
units through November 2017, a figure that easily prevails over the one holding the second position: Renault Clio, with 298,990 registrations. The sales
podium at the Old Continent was completed by Volkswagen Polo, which totaled 255,370.
ONCE AGAIN –AND IT ALREADY TOTALS A DECADE– VOLKSWAGEN
GOLF WELCOMES JANUARY ON TOP OF THE EUROPEAN AUTOMOBILE
MARKET, AFTER REPORTING OVER 450 THOUSAND NEW REGISTRATIONS IN 2017 AND BIGGERING AN ALREADY-
IMPRESSIVE RECORD.
Autos / Cars
0908
Aut
os /
Car
s
LA HABANA - TRINIDAD TRINIDAD - VARADERO TRINIDAD - LA HABANA TRINIDAD - CAYO SANTA MARIAHabana - 7:00 / 10:45 / 13:30 Trinidad- 7:00 Trinidad -14:30 Trinidad - 8:30
Playa Larga - 9:45 / 14:05 / 16:15 Cienfuegos - 8:35 Cienfuegos -16:05 Cienfuegos - 9:45
Playa Girón - 10:15 / 14:35 / 16:45 Playa Girón - 10:05 Playa Girón -17:35 Santa Clara -11:30
Cienfuegos - 11:40 / 16:05 / 18:15 Playa Larga -10:35 Playa Larga -18:15 Remedios -12:40
Trinidad - 13:25 / 17:50 / x Varadero - 13:30 La Habana -20:50 Caibarién -12:50
Cayo Santa María -14:05
«NUEVOS»DESTINOS Y HORARIOS
www.viazul.com
E L D E S T I N O L O D E C I D E U S T E D , L A E X C L U S I V I D A D L A P O N E M O S N O S O T R O S
VARADEROLA HABANAAve. 26 y Zoológico
Nuevo VedadoTelf: +(53) 7881 1413
+(53) 7882 0692
TRINIDAD
SANTA CLARASANTIAGO
Calle 36 y AutopistaTelf: +(53) 4561 4886
Calle Piro G No.224Telf: +(53) 419 2660
+(53) 419 2404
Ave. Libertador No.457Telf: +(53) 2262 8484
Carretera Centralkm 283 esq. OquendoTelf: +(53) 4222 2524
THE CLS MODEL WAS THE FIRST STEP INTO THE FOUR-DOOR COUPE SEGMENT. IN 2003,
«VISION CLS» WAS HIGHLY ACCLAIMED. THE C 219 SERIES WAS LAUNCHED IN 2004, FOLLOWED BY THE C 218 SERIES IN 2011.
FINALLY, WITHIN THE FRAMEWORK OF THE PAST 2017 LOS ANGELES MOTOR SHOW, MERCEDES-BENZ UNVEILED THE THIRD
GENERATION OF BIG COUPE: C 257.
CLS COUPÉ
Las innovaciones introducidas en el diseño, el confort, la seguridad, la eficiencia y la fiabilidad, han caracterizado el desarrollo de este segmento, ubicándolo siempre en el tope de su categoría. El nuevo CLS
dispone de dimensiones exteriores más amplias en comparación con su predecesor asegurando un mayor confort de conducción (51 mm más largo, 65 mm más de distancia entre ejes y 23 mm más de ancho en la convergencia de las ruedas). Posee el coeficiente aerodinámico más bajo de su clase con Cx de 0.26. El interior presenta expresión de lujo, con múltiples opciones de personalización.
Los «corazones mecánicos» del nuevo CLS lo componen dos tipos de motores de 6 cilindros en línea diésel y de gasolina. El motor diésel OM 656 para los CLS 350 d y CLS 400 d (ambos
CON EL MODELO CLS SE FUNDABA EL SEGMENTO DE LOS COUPÉ DE CUATRO PUERTAS. EN 2003, EL «VISIÓN CLS» TUVO UNA GRAN
ACOGIDA. EN 2004, SE LANZABA LA SERIE C 219 A LA CUAL LE
SIGUIÓ, EN 2011, LA SERIE C 218. FINALMENTE, EN EL PASADO SALÓN DE LOS ÁNGELES 2017, MERCEDES-
BENZ PRESENTÓ LA TERCERA GENERACIÓN DE LOS GRANDES
COUPÉ, EL C 257.
PO
R/B
Y: E
RN
ES
TO
PO
SA
DA
ES
CO
TO
NUEVO MERCEDES-BENZ
MOTOR: L6 (6 CILINDROS EN LÍNEA), GASOLINA
DESPLAZAMIENTO: 3.0 L
NO. DE VÁLVULAS: 24 (4 POR CILINDRO)
POTENCIA: 367 CV @ 5 500–6 100 rpm
PAR MOTOR: 500 Nm @ 1 600–4 000 rpm
HIBRIDACIÓN: SISTEMA EQ BOOST
NCREMENTA 22 CV Y 250 NM
ALIMENTACIÓN: INYECCIÓN DIRECTA, SOBREALIMENTADO
TRACCIÓN: INTEGRAL PERMANENTE 4MATIC
TRANSMISIÓN: AUTOMÁTICA 9G-TRONIC
CONSUMO MEDIO: 7.5-7.8 L/100 km
VELOCIDAD MÁXIMA: 250 km/h
NEUMÁTICOS: 255/40 R18 DELANTE
285/35 R18 DETRÁS
DATOS TÉCNICOS
NEW 2018 MERCEDES-BENZ
CLS COUPE
The innovations introduced in the design, comfort, safety, efficiency and reliability, have marked the
development of this segment and positioned it on top of its category. The new CLS features larger external sizes if compared to its predecessor, thus enhancing
driving comfort. It has the lowest aerodynamic coefficient of its class: Cx 0.26. As for the interior, it is all luxury, with countless customization options.
The «mechanic hearts» are two types of six-in-line-cylinder diesel and gasoline engines.
con tracción integral automática 4MATIC), con una entrega de potencia de 286 CV y 340 CV respectivamente. Está provisto del CAMTRONIC (control variable del juego de válvulas), bloque de aluminio, pistones de acero y recubrimiento de las paredes de los cilindros con NANOSLIDE.
El nuevo motor de gasolina M 256, presente en el CLS 450 4MATIC, desarrolla 367 CV de potencia. Se incorpora aquí un sistema de «microhibridación» mediante el EQ Boost
La seguridad y el confort están igualmente inundados de las últimas tecnologías de la marca teutona, tales como los faros MULTIBEAM LED perfeccionados con luces de carretera ULTRA RANGE, la ampliación del sistema PRESAFE con la incorporación del PRESAFE SOUND y el PRESAFE impulso lateral, el paquete AIR-BALANCE para ambientador activo, ionización y filtrado del aire del habitáculo y otras prestaciones.
Todos estos atributos convierten al nuevo CLS en un referente inigualable en su segmento.
(generador y alternador integrados), así como una batería de iones de litio de 48 volts, los cuales permiten aportar una potencia y par motor adicionales de alrededor de 22 CV y 250 Nm respectivamente. Este sistema permite el comportamiento similar al de un motor de 8 cilindros con menor consumo de combustible.
Autos / Cars
Aut
os /
Car
s
12 13
En cuanto a las opciones de motorización, habrá que esperar, porque ahora solo está disponible la unidad V6 de gasolina y 3.0 L de desplazamiento que entrega 340 CV. La tracción es a las
cuatro ruedas (4x4), por medio de una caja de
YA RUEDA EL AUDI A7 SPORTBACK 2018, PRESENTADO CON UNA
COMPLETA RENOVACIÓN DE LA VERSIÓN A LA QUE SUSTITUYE,
UN MODELO QUE VIO LA LUZ EN 2014. MANTIENE SU CARROCERÍA
DE CINCO PUERTAS Y LÍNEAS DE DISEÑO QUE LO DEFINE COMO UN
COUPÉ. SUS DIMENSIONES SON CASI IDÉNTICAS AL A7 SPORTBACK
QUE REEMPLAZA. DONDE LO SUPERA CON CRECES ES EN EL
EQUIPAMIENTO Y LA ASISTENCIA A LA CONDUCCIÓN.
PO
R/B
Y: E
XC
EL
EN
CIA
S D
EL
MO
TO
R
SPORTBACK 2018cambios automática, de doble embrague y ocho velocidades. La casa alemana apuntó que a medida que avance este año aparecerán nuevos motores, diésel y de gasolina, de seis y ocho cilindros. Además, para no quedar a la zaga de la moderna industria automotriz, presentará también una versión eléctrica denominada e-tron.
Como es tendencia en los autos modernos, el A7 Sportback instaló un sistema eléctrico de dos redes. La primera y principal trabaja a 48 V, mientras que la segunda con los tradicionales 12 V. Una de las funciones de la red de mayor voltaje es alimentar un sistema que convierte la energía cinética, durante el frenado y desaceleraciones, en energía eléctrica, la que se almacena en una batería de iones de litio. Esta energía es utilizada para suavizar los arranques del motor de explosión con el vehículo en marcha, una vez que se apagó para que el auto rodara por inercia.
AUDI A7 SPORTBACK 2018 IS ALREADY OUT IN THE STREETS AS A FULL RENOVATION OF THE VERSION IT REPLACED, A MODEL
LAUNCHED BACK IN 2014. IT STILL FEATURES A FIVE-DOOR BODY AND DESIGN LINES THAT DEFINE IT AS A COUPÉ. ITS SIZES
ARE SIMILAR TO ITS PREDECESSOR'S, A7 SPORTBACK, WHICH HAS BEEN LEFT FAR BEHIND IN TERMS OF EQUIPMENT AND
DRIVING ASSISTANCE.
AUDI A7 SPORTBACK 2018
Sus dimensiones, como ya le habíamos comentado, son casi idénticas a las del A7 Sportback 2014. Es igual de largo y alto, se estira hasta 4.97 m, con una estatura de 1.42 m. Crece en la batalla (distancia entre ejes) dos centímetros, ahora 2.93 m. Mientras que su ancho, 1.90 m, es un centímetro menor que la versión anterior. Otra cota que se mantiene inamovible es la capacidad del maletero, 535 L. Por otra parte, Audi comunicó que su habitáculo creció dos centímetros de largo para favorecer el espacio para las rodillas en la fila trasera. Está disponible para cuatro o cinco pasajeros, en dependencia de la configuración de los asientos zagueros, que podrá venir con dos butacas independientes o con asiento corridopara tres.
En opcionales, hay una serie de asistentes que estarán disponibles durante 2018. Destaca, entre ellos, el Audi AI remote parking pilot, un sistema
que parquea el vehículo en el lugar seleccionado sin que el conductor intervenga; así como también desde afuera del coche con una aplicación para dispositivos móviles denominada myAudi app. Para realizar las funciones de asistencia y seguridad, el A7 Sportback está provisto de doce sensores de ultrasonido, cinco sensores de radar, cinco cámaras y un escáner laser.
As for engine options, it presently carries a V6 gasoline unit, 3.0 L, thus delivering 340 HP. Its
4x4 traction is powered by an automatic double-clutch eight-speed gearbox. The German carmaker announced that new engines will be put out later
this year (diesel and gasoline, six and eight cylinders. Moreover, in line with today's motor industry, the
company will also market an electric versionnamed e-tron.
AUDI
Autos / Cars
15
Aut
os /
Car
s
14
SEATOTRO SEDUCTORESPAÑOL2018IBIZA
De ese modo, aunque apuesta por un diseño continuista y fuertemente inspirado en el León, casi todo en el Ibiza 2018 es nuevo y brillante, cargado con la tecnología más reciente, un
dinamismo increíble y un sensacional aumento de espacio y confort interior.
Está construido en la nueva plataforma modular MQB A0 del Grupo Volkswagen y ha sido, de hecho, el modelo encargado de estrenar dicha arquitectura, con la que consigue adelgazar casi 200 kg – en dependencia de la versión– a la vez que gana un 20 % de rigidez estructural.
Entretanto, también registra una generosa expansión del habitáculo, al pegar un estirón de 9 cm en su distancia entre ejes con respecto al modelo anterior, ofreciendo un mayor espacio para piernas, sobre todo en la fila de asientos traseros, con un maletero que confiere ahora un volumen de carga de 355 L.
PARECIERA QUE NO, PERO LA CUARTA GENERACIÓN DEL SEAT
IBIZA LLEVA RODANDO CASI UNA DÉCADA, POR LO QUE LA MARCA
ESPAÑOLA HA DECIDIDO RENOVAR SU MODELO MÁS IMPORTANTE
CONSERVANDO EL ESPÍRITU JOVEN, FUNCIONAL, DEPORTIVO
Y CONFORTABLE QUE LO HA CARACTERIZADO SIEMPRE.
Disponible con cuatro niveles de equipamiento –Reference, Style, Xcellence y FR– la variante de acceso cuenta con cuatro frenos de disco, volante multifunción y luces de conducción diurna, mientras la versión Xcellence apuesta por el lujo, con iluminación ambiental, sistema de infoentretenimiento Full Link con pantalla de 8 pulgadas, llave inteligente y faros de LED.
PO
R/B
Y: A
RIE
L B
. CO
YA
2018 SEAT
IBIZAANOTHER SEDUCTIVE
SPANISH MODELTHE FOURTH GENERATION OF SEAT
IBIZA HAS BEEN ROLLING FOR ALMOST A DECADE. THAT’S THE REASON WHY THE
SPANISH BRAND HAS DECIDED TO REMAKE ITS FLAGSHIP MODEL, THUS PRESERVING
ITS CHARACTERISTIC YOUNG, FUNCTIONAL, SPORTIVE AND COMFORTABLE SPIRIT.
Although it has bet on a continuist design, strongly inspired by León, (almost) every element in the 2018 Ibiza is new and brilliant, with plenty of
cutting-edge technology, incredible dynamism and enhanced inner space and comfort. It has been built on Volkswagen’s new modular MQB A0 platform. In
fact, this model has been the first one to include that architecture, so it losses almost 200 kg –depending
on the version– and wins 20 percent of structural stiffness. When all is said and done, with four
generations and over 5.4 million units sold, Ibiza 2018 does its best to honor its predecessors.
El FR, a su vez, aporta una suspensión deportiva, cargador inalámbrico para smartphone y sistema de sonido Beats, a lo que bien se puede añadir una oferta mecánica que consta de cuatro motores de gasolina –1.0 de 75, 95 y 115 CV y 1.5 de 150 CV–, tres en diésel –1.6 TDI de 80, 95 y 115 CV– y un propulsor híbrido impulsado por Gas Natural Comprimido (GNC) y gasolina 1.0 TGI de 90 CV.
A fin de cuentas, con cuatro generaciones y más de 5.4 millones de unidades vendidas a sus espaldas, el Ibiza 2018 busca ante todo seguir haciéndolo tan bien como sus antecesores.
1716
Autos / Cars
Aut
os /
Car
s
ŠKODAFABIA 2019
Por fuera resaltan los cambios en el frente y la zaga, mientras que en el interior del habitáculo destacan la nueva instrumentación, los asientos –que pueden llevar tapicería en dos tonos– y
nuevas molduras que resaltan la estética. Dato curioso es que no utiliza la plataforma modular MQB A0, la cual es común en los modelos pequeños del Grupo Volkswagen como el SEAT Ibiza, el Audi Q2 y el Volkswagen Polo.
En cuanto a los sistemas de información y entretenimiento, la actualización es tangible desde la configuración más básica denominada Swing. Se compone de una pantalla de 6.5 pulgadas
EL SKODA FABIA, QUE VIO LA LUZ EN LOS ALBORES DEL SIGLO XXI,
HA EVOLUCIONADO POR MÁS DE QUINCE AÑOS. LA ÚLTIMA ACTUALIZACIÓN GENERAL LA
REALIZÓ EN 2015 Y LUEGO HA TENIDO LIGEROS CAMBIOS HASTA
QUE, AHORA, LA CASA CHECA PRESENTÓ LO QUE SERÁ EL FABIA
2019. ESTARÁ DISPONIBLE CON CARROCERÍA COMPACTA DE CINCO PUERTAS Y FAMILIAR. LLEGARÁ AL MERCADO ESPAÑOL EN EL CUARTO
TRIMESTRE DE ESTE AÑO.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O C
AV
ED
A
SKODA FABIA, WHICH WAS BORN IN THE EARLY 21ST CENTURY, HAS EVOLVED
OVER THE PAST FIFTEEN YEARS. THE LAST UPGRADE PROCESS WAS REPORTED BACK IN 2015 AND IT HAS LATER UNDERGONE LIGHT MODIFICATIONS. THE CZECH COMPANY HAS NOW UNVEILED THE 2019 FABIA. IT WILL BE AVAILABLE WITH FIVE-DOOR AND FAMILY
están sobrealimentados por medio de un turbocompresor. Estos últimos, que pertenecen a la familia TSI del Grupo Volkswagen, traen, además, filtro de partículas para los gases de escape.
Transmite al tren delantero por medio de una caja de cambios manual de cinco velocidades; pero como opcional tendrá una transmisión automática de siete cambios, solo disponible para la unidad de potencia que genera 110 CV.
Presenta elementos nuevos de equipamiento, nunca vistos en un Fabia como, por ejemplo, detector de vehículos en ángulo muerto, conexión automática de las luces largas y alerta de tráfico perpendicular trasero. Este último extremadamente útil para salir de marcha atrás en los parqueos. Para las plazas de la segunda fila están disponibles conexiones USB.
Como elementos análogos disponibles en otros Skoda, presenta una linterna recargable en el maletero y un rascador de hielo en la tapa del depósito de combustible. Son novedosos el medidor de la profundidad del dibujo de los neumáticos y las llantas de aleación de 18 pulgadas de diámetro.
As for the outside, modifications stand out in the front and rear areas, while the interior
shows new instruments, seats –two-color upholstery– and moldings that highlight the aesthetic. In terms of information and
entertainment systems, the upgrade is tangible from the most basic configuration, denominated Swing. Skoda has chosen Otto cycle engines. These options include one-liter
cubic capacity, the same setting, three cylinders in line and 60-110 HP power range.
con acceso a los servicios en línea de Skoda Conect. Además, el equipo multimedia le brinda información al conductor sobre el tráfico en tiempo real, a la vez que es compatible con Android Auto, Mirror Link y Apple Car Play.
Para las motorizaciones Skoda optó, de momento, por propulsores de ciclo Otto. Son opciones que se presentan con el mismo desplazamiento, un litro de cilindrada; la misma configuración, tres cilindros en línea y un rango de potencia que va desde 60 a 110 CV. El sistema de alimentación para los menos potentes es atmosférico con inyección directa, hasta 75 CV; mientras que los más potentes
ŠKODAFABIA 2019
COMPACT BODY. THE MODEL IS SET TO BE MARKETED IN SPAIN IN THE LAST
QUARTER OF THIS YEAR.
19
Autos / Cars
18
Aut
os /
Car
s
Con un motor V8, sobrealimentado por dos turbocompresores, entrega 650 CV. Es una potencia que supera a sus competidores. Pocos se le acercan en cuanto a empuje y muy cerca está el
Mercedes AMG 65 que eroga 630 CV. No obstante, los datos de aceleración y velocidad punta se alejan sobremanera con respecto a cualquier SUV convencional. Acelera de 0 a 100 km/h en 3.6 s, de 0 a 200 km/h en 12.8 s y alcanza una velocidad tope de 305 km/h. Solo el Tesla Model X P100D, ciento por ciento eléctrico, presume de acelerar más de 0 a 100 km/h, parando el cronometroen 3.1 s.
La carrocería se estira hasta los 5.11 m, con un ancho de 2.02 m y una altura de 1.64 m. Ahora bien, la batalla es mayor que cualquier otro SUV similar y alcanza 3.03 m. Eso en gran medida es para conseguir estabilidad en rectas a altas velocidades. El habitáculo de serie presenta configuración 2+3 con butacas separadas en ambas filas, pero trae como opcional configuración 2+2, también con asientos independientes.
La tracción es total, con diferencial autoblocante central que reparte la fuerza 40 % delante y 60 % detrás. Sin embargo, en condiciones especiales de conducción varía el reparto de potencia según las necesidades, para enviar hasta 70 % al tren delantero y 87 % al trasero. Al eje zaguero se suma, además, un sistema de control vectorial de par, el cual frena la rueda interior para facilitar el paso por curvas. La transmisión es automática de ocho velocidades.
LAMBORGHINI NO INCURSIONA POR PRIMERA VEZ EN ESTE SEGMENTO, LO HIZO YA POR MÁS DE UN LUSTRO (1986–1993) CON EL MODELO LM002, UN VEHÍCULO ORIENTADO AL USO SOBRE TIERRA. LUEGO, EN 2012 PRESENTÓ EL PROTOTIPO DE LO QUE AHORA
ES EL URUS. ESTE, HACIENDO HONOR A SU MARCA, TIENE PRESTACIONES SOBRE ASFALTO QUE YA QUISIERAN TENER MUCHOS DEPORTIVOS HOY DÍA.
U R U SDestacan en el Lamborghini Urus la suspensión
independiente en ambos trenes con muelles neumáticos que permiten regular la altura de la carrocería en nueve centímetros, 15.8 cm de mínimo y 24.8 cm de máximo. Por otra parte, la dirección tomó la experiencia del Aventador S, la cual gira las ruedas traseras en el mismo sentido que las delanteras a altas velocidades (para mejorar estabilidad y paso por curvas) y en sentido contrario a bajas velocidades, un detalle que facilita el manejo.
Con neumáticos exclusivos fabricados por Pirelli y con llantas para escoger entre 21 y 23 pulgadas de diámetro, el Lamborghini Urus llegará al mercado en la segunda mitad del 2018 a un precio aproximado de 250 000 dólares.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O C
AV
ED
A
LAMBORGHINI’S SUV
URUSTHIS IS NOT LAMBORGHINI’S FIRST
INCURSION IN THIS SEGMENT. IT DID IT FOR OVER A LUSTRUM (1986–1993)
WITH ITS LM002 MODEL, AN OFF-ROAD VEHICLE. AFTERWARDS, IN 2012 THE
BRAND LAUNCHED THE PROTOTYPE OF WHAT WE PRESENTLY KNOW AS URUS. IN LINE WITH ITS BRAND, SEVERAL SPORTS
CARS PRESENTLY ENVY THIS MODEL’S PERFORMANCE ON ASPHALT.
Carrying a V8 engine, supercharged by two turbochargers, it delivers 650 HP. Such power leaves its competitors behind. Only a few can be near this car: Mercedes AMG 65 is one of them with 630 HP.
However, its acceleration and top speed numbers are far from any conventional SUV. It vrooms from 0-100 km/h in 3.6 s, 0-200 km/h in 12.8 s and its top speed
is 305 km/h. Tesla Model X P100D, a purely electric car, is the only one to go up from 0-100 km/h in 3.1 s.
EL SUV DE
20 21
Par
a So
ñar
/ D
aydr
eam
ing
Citroën has brought its C4 Cactus up to date, a model that was born back in 2014. As outstanding elements we can mention its new external look, increased equipment and engine range. Headlights and bumpers are new, while it no longer carries bars on the roof or plastics on the doors. In terms of equipment, it features rear-view mirror electronic folding, automatic internal rear-view mirror darkening and new spaces for objects in the interior. An all-new gasoline engine delivers 131 HP, which is on top of the engine range that begins with the 82 HP gasoline units and the 99 HP diesel model. The multimedia system introduces the Mirror Screen function, so mobile devices can be connected by means of Android Auto, Apple CarPlay or MirrorLink.
BMW X2 2018 El BMW X2 2018 se presenta con una carrocería más corta y una mayor inclinación del techo en la zaga que el X1, a pesar de montarse sobre la
misma plataforma. Se estira hasta 4.36 m. El conductor puede elegir tres modos de manejo:
eco pro, confort y sport. También puede optar por tres niveles de equipamiento: básico, M SPORT y M SPORT X. Los motores son de tres y cuatro
cilindros, y las transmisiones automáticas son de ocho velocidades para las de convertidores de par
y de siete para las de doble embrague. Presenta versiones sDrive20i (192 CV), xDrive20d (190 CV)
y xDrive25d (231 CV). La s minúscula refiere a la tracción delantera, mientras que la x a la total.
2018 BMW X2 comes up with shorter body and its roof inclination is larger than the X1’s, despite sharing the same platform. It stretches up to 4.36 m. Drivers can choose three driving modes: eco pro, comfort and sport. Moreover, three equipment levels can be handpicked: basic, M SPORT and M SPORT X. The engines’ heart is made up of three and four cylinders. As for automatic transmissions, it features eight speeds for those with torque converter and seven for double-clutch models. The versions are sDrive20i (192 HP), xDrive20d (190 HP) and xDrive25d (231 HP). The lower case s stands for front traction and the x refers to four-wheel drive.
Citroën actualiza el C4 Cactus, un modelo que nació en 2014. Destacan en él su nuevo look exterior, el incremento de equipamiento y la gama de motores. Por fuera son de estreno las luces y las defensas, mientras que desaparecen las barras del techo y los plásticos que cubrían las puertas. Del equipamiento sobresale el plegado eléctrico de los retrovisores, el oscurecimiento automático del retrovisor interior y los nuevos depósitos de objetos en el habitáculo. Un nuevo propulsor de gasolina que entrega 131 CV completa el abanico de motores que comienza con el 82 CV de gasolina y el 99 CV diésel. El sistema multimedia presenta la función Mirror Screen, la cual permite conectar dispositivos móviles a través de Android Auto, Apple CarPlay o MirrorLink.
CITROËN C4 CACTUS 2018
TIP
S«
DE
MO
TO
R»
CHANGE THE ENGINE OIL AS RECOMMENDED BY THE MAKER AND FREQUENTLY CHECK THE LEVEL.
USE OIL WITH THE RECOMMENDED VISCOSITY AND CHARACTERISTICS. MOREOVER, TAKE INTO ACCOUNT YOUR DRIVING STYLE AND
ENVIRONMENTAL CONDITIONS. NOTHING PROTECTS THE LIFE AND FUNCTIONING OF ENGINES BETTER
THAN PROPER LUBRICATION.
UTILIZA EL TIPO CORRECTO DE COMBUSTIBLE.EL FABRICANTE INDICARÁ EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO Y MUCHAS VECES EN EL INTERIOR DE LA TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE CUAL ES EL RECOMENDADO. EN EL CASO DE LA GASOLINA, UTILIZAR ALTO OCTANAJE (PREMIUM) ES BOTAR
EL DINERO, A MENOS QUE EL FABRICANTE LA RECOMIENDE. ESTO OCURRE EN AUTOS CAROS CON
MOTORES DE ALTA COMPRESIÓN.
USE THE RIGHT TYPE OF FUEL.IN THE OWNER’S MANUAL AND FUEL TANK’S
CAP, CARMAKERS SPECIFY THE RECOMMENDED TYPE OF FUEL. IN THE CASE OF GASOLINE, USING HIGH-OCTANE FUEL (PREMIUM) IS LIKE WASTING
MONEY, UNLESS IT IS RECOMMENDED BY THE MAKER. IT HAPPENS WITH EXPENSIVE CARS THAT
CARRYHIGH-COMPRESSION ENGINES.
1
CAMBIA EL ACEITE DEL MOTOR EN LOS INTERVALOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE Y REVISA
SU NIVEL CON FRECUENCIA.ASEGÚRATE DE USAR ACEITE DE LA VISCOSIDAD Y CARACTERÍSTICAS RECOMENDADAS. DEBES TENER
EN CUENTA, ADEMÁS, TU ESTILO DE MANEJO Y CONDICIONES AMBIENTALES. NADA PROTEGE MÁS LA VIDA Y EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR COMO
SU LUBRICACIÓN.
2
PROTEGE LA INTEGRIDAD FÍSICA DE TU VEHÍCULO.NO SOLO MANEJANDO TU AUTO CON PRUDENCIA;
SINO TAMBIÉN APLICANDO CERA A LA CARROCERÍA PARA ALARGAR LA VIDA ÚTIL DE LA PINTURA.
EL INTERIOR SE PUEDE RESGUARDAR CON PROTECTORES DE LUZ SOLAR CUANDO EL VEHÍCULO
ESTÉ ESTACIONADO EN LA INTEMPERIE.
PROTECT THE PHYSICAL INTEGRITY OFYOUR VEHICLE.
NOT ONLY BY CAREFULLY DRIVING YOUR CAR, BUT ALSO BY APPLYING WAX ON THE BODY SO THE PAINTING’S LIFETIME IS PROLONGED. THE
INTERIOR CAN BE PRESERVED BY USING SUNLIGHT PROTECTORS WHEN THE VEHICLE IS PARKED IN AN
OUTDOOR AREA.
3
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA.HOY LAS BATERÍAS SON «LIBRES DE
MANTENIMIENTO». SIN EMBARGO, ESTO NO QUIERE DECIR QUE SE LAS DEBA ABANDONAR A SU SUERTE. PARA TENER UNA BATERÍA EN BUEN ESTADO HAY
QUE LIMPIAR PERIÓDICAMENTE LA CORROSIÓN EN SUS CONECTORES, ASÍ COMO EN LOS TERMINALES
DE LOS CABLES. POR OTRA PARTE, PARA LAS BATERÍAS NO SELLADAS HAY QUE CHEQUEAR EL NIVEL DEL FLUIDO Y RELLENARLAS CON AGUA
DESTILADA HASTA MEDIA PULGADA DEBAJO DELBORDE SUPERIOR.
4
POR
/BY: EXC
ELENC
IAS D
EL MO
TOR
CINCO TIPS PARA MANTENER
TU AUTO COMO EL PRIMER DÍAFIVE TIPS TO PRESERVE YOUR CAR LIKE DAY ONE
LIMPIA Y RELLENA EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DE TU VEHÍCULO UNA VEZ AL AÑO.
EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ES FUNDAMENTAL, YA QUE MANTIENE AL MOTOR FUNCIONANDO CON LA TEMPERATURA OPTIMA Y ASÍ EVITA
LOS DAÑINOS RECALENTAMIENTOS. EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO TAMBIÉN EVITA QUE SE FORMEN
NOCIVOS DEPÓSITOS DE CORROSIÓN ENSU INTERIOR.
CLEAN AND REFILL YOUR CAR’S COOLING SYSTEM ONCE A YEAR.
THE COOLING SYSTEM TAKES CENTER STAGE AS IT HELPS THE ENGINE WORK WITH THE OPTIMUM TEMPERATURE, THUS AVOIDING OVERHEATING.
THE PREVENTIVE MAINTENANCE OF THE COOLING SYSTEM ALSO AVOIDS THE CREATION OF HARMFUL
CORROSION DEPOTS IN THE INTERIOR.
5
BATTERY MAINTENANCE.TODAY’S BATTERIES ARE «MAINTENANCE FREE».
HOWEVER, IT DOES NOT MEAN THAT THEY SHOULD BE UNATTENDED. HAVING BATTERIES IN PERFECT CONDITION ENTAILS PERIODICALLY REMOVING CORROSION OUT OF CONNECTORS, AS WELL AS
WIRE TERMINALS. ON THE OTHER HAND, THE FLUID LEVEL IS TO BE CHECKED IN UNSEALED BATTERIES,
WHICH SHOULD BE REFILLED WITH DISTILLED WATER UP TO HALF AN INCH BELOW THE TOP.
Camilo Ernesto Sánchez MartínezDirección: Calle 296 No 315, e/ 3raB y 3raC,
Santa Fe, Playa. La Habana. Cuba. Teléfonos:
(53)7 205 8726 / (53)5 263 3056 / (53)5 258 3133
TALLER ESPECIALIZADO
22
Aut
os /
Car
s
POR
/BY:
EX
CEL
ENC
IAS
DEL
MO
TOR
POR
/BY:
AN
A P
AR
ÍS
La compañía Le Tourneau Inc. se ha ganado la reputación por batir récords con equipos pesados, este es el caso de la cargadora frontal L-2350 que se fabrica en serie en el mundo e ingresó en el libro como la
máquina con mayor capacidad de carga. Veamos sus especificaciones.
HUGE MACHINESAMONG THE BIGGEST AND MOST AMAZING
LAND VEHICLES OF THE WORLD, WE CAN MENTION MINING TRUCKS (LIEBHERR T
282B), TRACTORS, BULLDOZER (KOMATSU D575A-3), TUNNEL BORERS (BERTHA),
HEAVY EQUIPMENT MACHINES (CAT 24H) AND EXCAVATORS. AS OTHER EXAMPLES,
WE HAVE RODETE RB 2903, CABLE P&H 4100
Le Tourneau Inc. has grown a reputation by breaking records with heavy machines. This is the case of front loader L-2350, which comes out of an assembly line and wrote its name in the book as the machine with
the highest cargo capacity.
MOTOR: DETROIT DIÉSEL DE 65 L Y 16
CILINDROS CON TURBO.
POTENCIA: 2 300 CV
ALTURA DE LA CABINA: 7 m
ALTURA MÁXIMA DE LA PALA: 14 m
NEUMÁTICOS: FIRESTONE SRG DT 70/70-57
CON UN DIÁMETRO DE 4 m Y UN ANCHO DE 1.78 m
DEPÓSITOS: DE COMBUSTIBLE 3 975 L
E HIDRÁULICO 1 446 L
PESO OPERATIVO: 258 t
CAPACIDAD DEL CUCHARÓN: 40.52 m3
VELOCIDAD MÁXIMA: 16 Km/h
DATOS TÉCNICOS
Nanoslide consiste en un proceso de recubrimiento de los cilindros para bloques de motor de aluminio ofreciendo una alternativa a las camisas de cilindros. La tecnología
emplea un proceso de aspersión de arco de doble alambre para derretir, de forma continua, los alambres de hierro y carbono, y esparcirlos sobre los cilindros con la ayuda de un flujo de gasde nitrógeno.
La velocidad de la partícula de aspersión está entre 60 y 80 m/s y la temperatura de la misma alcanza 2.000 °C. Después de la fusión de carbono con el hierro por el mencionado arco eléctrico, el flujo de gas fumiga las gotas de metal en las paredes interiores de los cilindros del bloque de aluminio ligero.
El resultado es un acabado extremadamente fino, y una ultra fina capa de hierro nanocristalino que produce una superficie casi perfectamente lisa, con poros muy finos, que reduce la fricción y el desgaste entre los pistones y las paredes de los cilindros hasta un 50 % en comparación con las
ESTA REVOLUCIONARIA TECNOLOGÍA LA VIENE APLICANDO MERCEDES-BENZ DESDE 2006, PRIMERO EN SUS MOTORES DE OCHO CILINDROS DE AMG Y LUEGO SE HA EXTENDIDO A OTRAS PRODUCCIONES EN SERIE. EN 2011, EN LA 14 FERIA MATERIALICA, (CELEBRADA EN OCTUBRE EN LA CIUDAD DE MUNICH), LA MARCA TEUTONA RECIBÍA EL CODICIADO PREMIO DE DISEÑO POR EL NANOSLIDE, COMO UNA INNOVACIÓN EXCEPCIONAL.
PO
R/B
Y: E
RN
ES
TO
PO
SA
DA
ES
CO
TO
EN MOTORESTECNOLOGÍA NANOSLIDE
NANOSLIDE TECHNOLOGY IN
ENGINEStecnologías disponibles hasta la fecha, con un nivel extremadamente alto de resistencia al desgaste. Todo esto se traduce en una reducción del consumo de combustible y las emisiones, además de obtener un motor notablemente más ligero.
En comparación con otros procesos de recubrimiento térmico, el Nanoslide es más económico, confiable y repetible, mientras genera condiciones de fricción favorables entre los cilindros y los pistones o los aros de los mismos.
El Grupo Daimler continúa desarrollando y perfeccionando esta tecnología de recubrimiento de los cilindros y la extiende a sus producciones en serie de motores. Un ejemplo de ello es el motor diésel de 6 cilindros en línea OM 656, que hoy emplea en varios de sus modelos.
Nanoslide entails a cylinder-covering process for aluminum engine blocks, thus offering an alternative
to cylinder sleeves. The technology uses a double-wire arc spraying process to continuously melt
iron wires and carbon, and scatter them over the cylinders by making the most of a nitrogen gas flow.
THIS REVOLUTIONARY TECHNOLOGY HAS BEEN APPLIED BY MERCEDES-BENZ SINCE
2006, FIRST IN ITS EIGHT-CYLINDER AMG ENGINES AND IT WAS LATER INCLUDED IN
OTHER SERIAL PRODUCTS. IN 2011, DURING THE 14TH MATERIALICA FAIR (HELD IN
OCTOBER IN MUNICH), THE GERMAN BRAND WAS GIVEN THE COVETED DESIGN AWARD
FOR ITS NANOSLIDE, AS ANEXCEPTIONAL INNOVATION.
MÁQUINAS COLOSALES
ENTRE LOS VEHÍCULOS TERRESTRES MÁS GRANDES
Y ASOMBROSOS DEL MUNDO PODEMOS MENCIONAR
CAMIONES MINEROS (LIEBHERR T 282B), TRACTORES, BULLDOZER
(KOMATSU D575A-3), TUNELADORAS (BERTHA),
MOTONIVELADORAS (CAT 24H) Y LAS EXCAVADORAS. ENTRE
ESTAS PODEMOS MENCIONAR LA RODETE RB 2903, LA DE CABLE
P&H 4100 XPC, LA HIDRÁULICA TEREX RH400 Y LA L-2350 QUE
INGRESÓ EN EL LIBRO DE LOS RÉCORDS GUINNES.
XPC, HYDRAULIC TEREX RH400 AND L-2350, WHICH WAS INCLUDED IN THE GUINNESS
RECORDS BOOK.
Curiosidades / CuriositiesPara más información,visítenos:excelenciasdelmotor.com
24
Tecn
olog
ía /
Tec
hnol
ogy
ocupación durante un año, a partir de agosto. Ya en ese momento, La Habana era la tercera urbe más poblada y primer puerto del Nuevo Mundo, en el que sobresalía el real Astillero, el mayor de América, en el que se fabricaron naves de hasta 120 cañones y donde trabajaban unos3 000 hombres.
El fin de la ocupación inglesa ocurrió el 6 de julio de 1763. Una de las primeras decisiones del nuevo gobernador español de la Isla, el Conde de
MorrO- FARO DEL -
PRIMERA SEÑAL DE ENTRADAA LA HABANA
MORRO’S THE FIRST SIGN
WHEN SAILING INTO HAVANA
The fleet system was complemented by the fortresses to protect Havana’s harbor. The Real
Fuerza Castle (1558-1577) was joined by San Salvador de la Punta Castle in 1589 and the
Tres Reyes del Morro Castle. They later became an identity sign for Havana City. Morro’s
Lighthouse still stands out as the first traffic signal when sailing into the port of Havana.
For almost five centuries, it has been the city’s most loyal vigilante.
The traffic of gold and silver between the viceroyalty of New Spain in the Mexican
territories conquered by Hernan Cortes and the Peninsula, starting in the 1520s, turned Havana into a fleet gathering spot, before setting sail for the route north of Cuba, on
the Gulf Stream to Europe.El trasiego de oro y plata que se generó entre el proclamado virreinato de Nueva España en los territorios de México conquistados por
Hernán Cortés y la Península, a partir de la década de 1520, convirtieron al puerto habanero en punto de concentración de la flota,
antes de emprender la ruta abierta por el norte de Cuba, sobre la Corriente del Golfo hasta Europa.
Desde 1543, según revelan documentos históricos, las naves que efectuaban el recorrido entre América y España lo hacían en grupos de no menos de diez embarcaciones, que obligatoriamente
debían recalar en el puerto de La Habana. A partir de entonces comenzó a ser llamada Llave del Nuevo Mundo y Antemural de lasIndias Occidentales.
El sistema de flotas tuvo su complemento en el de las fortificaciones para proteger el puerto de La Habana. Además del Castillo de la Real Fuerza (1558-1577) en 1589 se edificó el de San Salvador de la Punta y se inició la construcción del Castillo de los Tres Reyes del Morro.
Sin embargo, no fue hasta casi dos siglos más tarde, cuando quedó expuesta su verdadera importancia estratégica, durante el ataque a La Habana por los ingleses en junio de 1762 y su
Ricla, fue la reconstrucción del Castillo del Morro, seriamente dañado. Es en ese período que se le asigna también la función de Faro del Puerto deLa Habana.
En 1818 con una fuente de luz a base de gas y más tarde de aceite, estableciéndose un faro giratorio con tres luces y cinco reflectores que en el intervalo de dos minutos daban dos destellos y dos eclipses. La inauguración oficial del Faro del Morro debió aguardar hasta 1845, cuando dispuso de
todos los recursos e instrumentos para orientar la navegación internacional.
Con el paso del tiempo se transformó en signo de identidad por excelencia de la ciudad de La Habana, uno de los sitios más fotografiados de la ciudad, sitio simbólico, reflejado en postales, pinturas, artesanías, camisetas y objetos detodo tipo.
En la actualidad el Faro del Morro tiene una altura de 25 m, una distancia focal de 44 m
PO
R/B
Y: L
EO
NE
L N
OD
AL
mostrando dos destellos de luz blanca cada 15 s. Su función es servir de guía a las embarcaciones hasta puerto seguro.
El faro del Morro prosigue su incansable labor de primera señal de tráfico de entrada al puerto de La Habana, y durante los casi cinco siglos de existencia de la ciudad su más fiel vigilante.
Habana 500 / Havana 500
2726
Hab
ana
500
/ H
avan
a 50
0
BRAZOS INDUSTRIALES
BRAZOS FORESTALES
SUMINISTROS COMPLEMENTARIOS
Para satisfacersus necesidadesdesde 1960
Gruas HidráulicasForestales-Industrilales-Marinas-Reciclaje
20 AÑOSPRESENTESEN CUBA
CA
RG
AS
2 400D
esd
e:
Hasta:
Txm
GRUAS MARINAS
HERMANOS TOIMIL GARCIA S.L.
CASA MATRIZC.P.36512, Prado Nº 97 Lalin, Pontevedra, España,
Telf. 986794044 Fax986794047
toimil@toimilgruas.com
Mercado en másde 50 paísesy 5 continentes
BRAZOS RECICLAJE
Repuestos HidráulicosCables de Acero
Tijeras Elevadoras
SUCURSAL EN CUBAMiramar Trade Center C/3ra Ave, entre 70 y 80Edificio Santiago oficina 206 , teléfono 72042584Miramar, Playa, C. P. 11300 Ciudad de la Habana, Cuba.toimilcuba@enet.cu / comercialamerica@toimilgruas.com
www.toimilgruas.com
PRESENTES EN FECONS 2018∙ VISÍTENOS ∙
Womy equipment rental B.V.Calle 4ta, e/ 3ra y Vial Centro de Negocios ZED, Mariel, Artemisa.Telf. (+53) 047-393318, Ext.101
Womy equipment supply B.V.Calle 40 No. 515, e/ 5ta A y 7ma,Miramar, La Habana, Cuba.Telf. (+53) 7-2048271
Calle 36 No. 109, e/ 1ra y 3ra, Miramar, C. Postal 11300, La Habana, Cuba.Teléf.: (53) 7 204 5302 www.ctbgroup.es
Calle 36 No. 109, e/ 1ra y 3ra, Miramar, C. Postal 11300, La Habana, Cuba.Teléf.: (53) 7 204 5302 www.ctbgroup.es
SOLUCIONES INTEGRALES PARA CONSTRUCCIÓN Y LOGÍSTICAPRESENTES EN FECONS 2018
DISTRIBUIDOR OFICIAL PARA EL CARIBE DE MANITOU, MUSTANGE HIDROMEK
IN OCTOBER 2017, EMPRESA DE TRANSPORTE REFRIGERADO ATLAS
(REFRIGERATED TRANSPORT COMPANY) ROLLED OUT 20 MERCEDES-BENZ TRUCKS,
MODEL ACTROS 3 2640 LS, AND THEIR RESPECTIVE REFRIGERATED SEMITRAILERS.
These trucks were handed during a ceremony held on October 12 at the company’s parking lot,
which was attended by executives from the Grupo Empresarial de la Industria Alimentaria (GEIA), union
leaders, workers and media. The list of attendees also included representatives from Empresa MCV
Comercial S.A. (Authorized Distributor of Mercedes-Benz in Cuba), which helped acquire these
ACTROS trucks.
NUEVA FLOTAPARA TRANSPORTE
REFRIGERADO
Mediante un emotivo acto, que tuvo lugar el pasado 12 de octubre, en el parqueo de la mencionada Empresa, a las 9:00 am, con la participación de directivos del
Grupo Empresarial de la Industria Alimentaria (GEIA), dirigentes sindicales del territorio, los trabajadores que integran este colectivo y medios masivos de comunicación invitados, se realizó la recepción y puesta en marcha oficial de estos equipos. Asistieron además representantes de la Empresa MCV Comercial S.A. (Distribuidor Autorizado de Mercedes-Benz en Cuba) a través de la cual se adquirieron los camiones ACTROS.
Con este moderno equipamiento es posible garantizar la transportación, a todo el país, de productos cárnicos y de la pesca, provenientes de la industria. Con 40 años de experiencia la Empresa ATLAS se destaca por el esfuerzo y profesionalidad de sus choferes, técnicos y trabajadores. Su
EL PASADO MES DE OCTUBRE LA EMPRESA DE TRANSPORTE REFRIGERADO ATLAS, PONÍA
EN FUNCIONAMIENTO 20 CAMIONES CUÑAS TRACTORAS
MERCEDES-BENZ, MODELO ACTROS 3 2640 LS, Y SUS
SEMIRREMOLQUES REFRIGERADOS CORRESPONDIENTES.
director, Luis Felipe Rodríguez Masip, enfatizaba que con esta inversión se puede incrementar el traslado mensual de productos refrigerados en un 41 %. Por su parte Emérido González Lorenzo, vicepresidente de logística en el GEIA, exhortó a cuidar estos medios, adquiridos con un gran esfuerzo y reiteraba el compromiso de transportar, de manera oportuna, los productos refrigerados destinados principalmente a la población, al turismo y a la exportación.
Los camiones ACTROS 3 2640 LS presentan diversas características técnicas que lo hacen idóneo para este tipo de servicios. Tienen una cabina L (larga) muy confortable y ergonómica, climatizada, con litera abatible incorporada y asiento de conductor neumático. Con fórmula tractiva 6x4, dispone de un poderoso motor V6 (turboalimentado y postenfriado) de 394 CV de potencia. El vehículo cuenta con sistema de frenos Telligent que posee sistema antibloqueo
FOTOS/PHOTOS: CORTESÍA DE MCV COMERCIAL
POR/BY: ERNESTO POSADA ESCOTO
NEW REFRIGERATED
TRANSPORT FLEET
de frenos ABS y sistema antideslizamiento ASR, retrovisores exteriores con ajuste eléctrico y llave electrónica con cierre centralizado. Una caja de cambios mecánica de 16 velocidades con mando electrónico Telligent y Tempomat (acelerador electrónico). El sistema de mantenimiento flexible Telligent posibilita extender los plazos y disminuir los costos para la conservación del vehículo. Un sistema de suspensión neumática para el eje trasero, con mando electrónico para subir o bajar la suspensión, según se requiera, facilita las operaciones con el semirremolque. Finalmente se ofrece una garantía para todo el tren de marcha de 3 años o 250 000 km.
3534
Pub
lirre
port
aje
/ A
dver
tori
al
Con una gala homenaje en la sala Covarrubias del Teatro Nacional, el Grupo Excelencias celebró en la noche de este jueves 22 de febrero, la séptima edición de los Premios Excelencias Cuba, un justo
reconocimiento a personalidades, organismos e instituciones que año tras año contribuyen al desarrollo de la Isla en diversos sectores.
Las palabras inaugurales de la entrega de premios estuvieron a cargo de José Carlos de Santiago, Presidente Editor del Grupo Excelencias, quien agradeció al público presente y a todas las personas que de una forma u otra hacen posible las metas del Grupo Excelencias.
La gala cultural brilló con las actuaciones de Polito Ibáñez, Mariela Cobos, Haydée Milanés, Cucurucho Valdés, Vocal Renacer, la Orquesta Sinfónica del Gran Teatro de La Habana, Habana Compás Dance, la soprano Milagro de los Ángeles y el tenor Andrés Sánchez.
Desde su creación en el año 2010, los Premios Excelencias Cuba se han convertido en un referente para todos aquellos que desarrollan su actividad siempre con la meta del crecimiento y la superación continua.
E XC E L E NC I A S CUBA 2017
PREMIO ESPECIAL CARIBBEAN NEWS
DIGITAL A MINISTERIO DE TURISMO DE CUBA:
*
POR BATIR UNA VEZ MÁS EL RÉCORD DE VISITANTES INTERNACIONALES PESE A LOS DAÑOS CAUSADOS POR EL
PASO DEL HURACÁN IRMA.
PREMIO EXCELENCIAS TURÍSTICAS A HOTELES E CAMAGÜEY DEL GRUPO
HOTELEROCUBANACAN S.A.:
*
POR SU APORTE A LA CONSERVACIÓN Y PROMOCIÓN DE LA ARQUITECTURA Y CULTURA CAMAGÜEYANA.
PREMIO EXCELENCIAS TURÍSTICAS A ARTEHOTEL
CALLE 2:POR SER UNA ENTIDAD DE PROMOCIÓN Y APOYO A UN
ARTE Y UNA CULTURA DE EXCELENCIAS.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A HAILA MARÍA
MOMPIÉ:POR SU AMPLIA E IMPORTANTE PRODUCCIÓN
DISCOGRÁFICDA Y ARTÍSTICA, RECONOCIDA A NIVEL NACIONAL E INTERNACIONAL.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A COMPAÑÍA TEATRAL INFANTIL «LA
COLMENITA»:POR INCULCAR VALORES HUMANOS EN VARIAS GENERACIONES DE NIÑOS A TRAVÉS DEL ARTE.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A FÁBRICA DE ARTE
CUBANO:POR SER UN PROYECTO DE NUEVO TIPO EN CUBA QUE
PROMOCIONA EL QUEHACER DE LOS JÓVENES ARTISTAS Y CONSTITUYE UN ESPACIO DE RECREACIÓN A TRAVÉS DE
TODAS LAS MANIFESTACIONES CULTURALES.
PREMIO EXCELENCIAS GOURMET A HABANOS S.A.:
*
POR SER FIEL EXPONENTE Y DEFENSOR DE LAS TRADICIONES Y LA CULTURA CUBANAS, LLEVANDO A TODOS LOS RINCONES DEL MUNDO EL SABOR DE UNA TIERRA DESDE UN PRODUCTO ÚNICO E INIGUALABLE:
EL HABANO.
PREMIO EXCELENCIAS GOURMET A JUAN
BAUTISTA GONZÁLEZ ESCALONA:
POR SU EFICAZ TRABAJO DE DIRECCIÓN EN EL RESCATE Y PROMOCIÓN DEL RON CUBANO A NIVEL INTERNACIONAL.
PREMIO EXCELENCIAS GOURMET A MAESTROS
DEL RON CUBANO:POR SU LABOR EN LA PRESERVACIÓN DE LA CULTURA Y LA TRADICIÓN EN LA FABRICACIÓN DEL RON LIGERO CUBANO.
PREMIO EXCELENCIAS A DR. RODRIGO ÁLVAREZ
CAMBRAS:
*
POR TODA UNA VIDA DEDICADA A LA ORTOPEDIA Y AL PERFECCIONAMIENTO DE TÉCNICAS Y TECNOLOGÍAS EN
ARAS DE MEJORAR LA CALIDAD DE VIDA DELOS PACIENTES.
PREMIO EXCELENCIAS A DR. JORGE GONZÁLEZ:
POR SUS APORTES A LA PRÁCTICA Y LA ENSEÑANZA DE LA MEDICINA Y SU PARTICIPACIÓN EN LA RECUPERACIÓN EN BOLIVIA DE LOS RESTOS DE ERNESTO CHE GUEVARA
EN 1997.
PREMIO EXCELENCIAS A DR. ROBERTO ÁLVAREZ
FUMERO:POR SU INCANSABLE Y SOSTENIDA LABOR DURANTE SEIS
AÑOS AL SERVICIO DEL PROGRAMA MATERNOINFANTIL CUBANO.
PREMIO EXCELENCIAS A DR. GUILLERMO LÁZARO
PRADO GONZÁLEZ:POR SU CONTRIBUCIÓN A LA MEDICINA CUBANA A TRAVÉS DE SUS ESTUDIOS PERSONALES SOBRE MEDICINA NATURAL
Y TRADICIONAL Y SU APLICACIÓN.
PREMIO EXCELENCIAS A ALCIDES SAGARRA:
POR TODA UNA VIDA DEDICADA AL ENTRENAMIENTO DE CAMPEONES DEL BOXEO, GALARDONADO A NIVEL
INTERNACIONAL COMO MEJOR ENTRENADOR DELSIGLO XX.
PREMIO EXCELENCIAS A BRIGADA MÉDICA HENRY
REEVE:POR MÁS DE UNA DÉCADA DE ASISTENCIA MÉDICA
INTERNACIONALISTA ANTE DESASTRES NATURALES Y EPIDEMIAS GRAVES.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A CARILDA OLIVER
LABRA:POR SU EXTRAORDINARIA OBRA POÉTICA Y SU LABOR PRECURSORA EN DEFENSA DE LA MUJER A TRAVÉS DE
LA LITERATURA.
PREMIO ESPECIAL XX ANIVERSARIO DE
EXCELENCIAS
*
DR. EUSEBIO LEAL SPENGLER:POR SER EL ALMA DE LA RESTAURACIÓN DEL
CENTRO HISTÓRICO DE LA HABANA Y POR SU ESPECIAL APORTE AL DESARROLLO DE
NUESTRAS PUBLICACIONES EN CUBA DURANTE VEINTE AÑOS.
CON UNA GALA HOMENAJE EN LA SALA COVARRUBIAS DEL TEATRO NACIONAL, EL
GRUPO EXCELENCIAS CELEBRÓ EN LA NOCHE DE ESTE JUEVES 22 DE FEBRERO, LA SÉPTIMA
EDICIÓN DE LOS PREMIOS EXCELENCIAS CUBA, UN JUSTO RECONOCIMIENTO A PERSONALIDADES, ORGANISMOS E INSTITUCIONES QUE AÑO TRAS
AÑO CONTRIBUYEN AL DESARROLLO DE LA ISLA EN DIVERSOS SECTORES. PREMIO EXCELENCIAS
DEL ARTE A OMARA PORTUONDO:
POR SER UNA DE LAS VOCES FEMENINAS MÁS RECONOCIDAS Y QUERIDAS DE TODOS LOS TIEMPOS, CON
MÁS DE SEIS DÉCADAS DE LABOR EN DEFENSA DELA CULTURA.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A LIZT ALFONSO:POR LA OBRA DE TODA UNA VIDA Y SU NOTABLE
CONTRIBUCIÓN AL DESARROLLO DE LA DANZA EN CUBA.
PREMIO EXCELENCIAS DEL ARTE A ALEXIS VÁZQUEZ:
POR TODA UNA VIDA DEDICADA AL DESARROLLO Y PROMOCIÓN DEL JAZZ EN CUBA Y DE LA CULTURA CUBANA
A NIVEL INTERNACIONAL.
P R E M I O SF
OT
OS
/PH
OT
OS
: RA
ÚL
AB
RE
U Y
SE
RG
EI
MO
NT
ALV
O
PO
R/B
Y: G
RU
PO
EX
CE
LE
NC
IAS
*
3736
Pub
lirre
port
aje
/ A
dver
tori
al
WITH A GALA HOSTED BY THE NATIONAL THEATER’S COVARRUBIAS HALL, THE
EXCELENCIAS GROUP HELD THE SEVENTH EDITION OF THE CUBA EXCELENCIAS AWARDS ON FEBRUARY 22. A WELL-
DESERVED TRIBUTE WAS PAID TO FIGURES, ORGANISMS AND INSTITUTIONS THAT
CONTRIBUTE TO THE DEVELOPMENT OF THE ISLAND NATION IN SEVERAL SECTORS.
The keynote speech was delivered by Jose Carlos de Santiago, CEO of the Excelencias Group, who thanked the attendees and all the people that, one way or another, help the Excelencias Group
achieve its goals.
2017 CUBA EXCELENCIAS
AWARDS
AS PART OF THE PROGRAM OF HAVANA’S INTERNATIONAL BOOK FAIR, THE REGULAR
PUBLICATIONS’ STAND (NESTLED IN LA CABAÑA FORTRESS) SHED LIGHT ON THE EXCELENCIAS GROUP’S PRINTED
PRODUCTS: ITS TURÍSTICA DEL CARIBE, MOTOR, GOURMET AND ARTE MAGAZINES.
The event was attended by readers of the Excelencias Group’s products, who were given the latest issues of its Excelencias Turísticas del Caribe, Excelencias Gourmet, Excelencias del Motor, Excelencias Cuba
Guidebook and Arte por Excelencias. Due to its artistic and literary profile, Arte por Excelencias was
reviewed by Correspondent Jorge Coromina and Editor Alexis Triana.
EXCELENCIAS GROUP’S MAGAZINES AT HAVANA’S
INTERNATIONALBOOK FAIRE XC E L E NC I A S
DEL MOTOR P R E M I O
POR SU ESPECIAL APOYO Y PROMOCIÓN A LOS DEPORTES DE MOTOR EN CUBA. PERIODISTA, DIRECTOR DE TELEVISIÓN Y DOCUMENTALISTA, DEDICADO ESPECIALMENTE A DIVULGAR EN
CUBA LOS DEPORTES A MOTOR, MANTENIENDO EN EL AIRE, POR MUCHOS AÑOS, EL PROGRAMA TELEVISIVO A TODO MOTOR.
MILTON DÍAZ CANTER
Allí se dio cita el público que sigue los productos del Grupo Excelencias y descubrieron las ediciones más recientes de las Revistas Excelencias Turísticas del Caribe, Excelencias
Gourmet, Excelencias del Motor, la Guía Excelencias Cuba y en especial de la Revista Arte por Excelencias, que por su perfil artístico literario fue ampliamente reseñada por el corresponsal Jorge Coromina y el editor Alexis Triana.
La revista Arte por Excelencia devela los eventos por el 9no. Aniversario del proyecto nacido en el fragor de la Bienal de La Habana de 2009. Dentro de sus páginas se pueden encontrar, entre otros, la entrevista al pintor, grabador y escultor Eduardo Roca (Choco), un diálogo con Roberto Chile y el resumen de la Feria Art-Bo de Colombia.
«Excelencias Gourmet nació hace 10 años siendo una publicación impresa especializada en el arte de la buena mesa y el reto es lograr el equilibro entre mostrar tendencias y también
COMO PARTE DEL PROGRAMA DE LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANA, EL STAND DE LAS PUBLICACIONES PERIÓDICAS (UBICADO EN LA FORTALEZA DE LA CABAÑA) PRESENTÓ LOS PRODUCTOS
IMPRESOS DEL GRUPO EXCELENCIAS: SUS REVISTAS TURÍSTICA DEL CARIBE, MOTOR, GOURMET Y ARTE.
FO
TO
S/P
HO
TO
S: S
ER
GE
I M
ON
TA
LVO
PO
R/B
Y: G
EX
CE
LE
NC
IAS
DE
L M
OT
OR
REVISTAS DEL GRUPO EXCELENCIAS EN FERIA
INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANA
tradiciones culinarias que están arraigadas en los pueblos latinoamericanos. También acompañamos editorialmente la creación de Academias de Gastronomía en diferentes países incluida Cuba», explicó la editora de Excelencias Gourmet,Patricia Cáceres.
Por su parte el editor de Excelencias del Motor, Willy Hierro Allen, señaló que «estas revistas son suplementos de la revista ‘madre’ Excelencias Turísticas del Caribe, nacida hace 20 años. Motor, que precisamente ahora cumple 12 años, es parte del Grupo Excelencias ya que sin transporte no hay turismo y a eso se dedica, a promover los medios de transporte para viajar: autos, motos, buques, aviones, bicicletas y sus infraestructuras, así como a los deportes y tecnología de esos medios».
La Guía Excelencias Cuba, presentada por su editora Claudia García Posada, reflejó lo interesante de esa publicación y gran utilidad para cualquier visitante e incluso, para los nacionales. La presentación de los productos del Grupo
Excelencias contó con el performance del artista cienfueguero Santiago Hermes, quien llenó de flores las caras de muchas de las personas allí presentes, así como la poetisa Teresa Melo y el maestro Luciano Castillo, director de la Cinemateca de Cuba.
Publirreportaje / A
dvertorial
39
FO
TO
S/P
HO
TO
S: S
ER
GE
I M
ON
TA
LVO
PO
R/B
Y: D
AY
AN
GA
RC
ÍA L
A O
REESTRENODE EXCELENCIAPARA LA
FREGADORA AUTOSHOW
CON LA PRESENCIA DE VARIOS CIENTOS DE AMANTES DEL
AUTOMOVILISMO, LA FREGADORA AUTOSHOW, UBICADA EN EL
MUNICIPIO DE GUANABACOA, ACOGIÓ LA PRESENTACIÓN EL PASADO 14 DE
ENERO DEL NÚMERO 70 DE LA REVISTA EXCELENCIAS DEL MOTOR.
ACCOMPANIED BY SEVERAL HUNDREDS OF MOTORING ENTHUSIASTS, THE
AUTOSHOW CARWASH HOSTED THE LAUNCH OF EXCELENCIAS DEL MOTOR
MAGAZINE’S 70TH ISSUE ON JANUARY 14, IN GUANABACOA.
The show paid tribute to the business’ name and three cars equipped with the very best sound systems
on wheels helped attendees learn details on the articles published in the issue. The magazine was
congratulated since it celebrated its 12th anniversary in February. The AAA Workshop participated with
two Fiat Brava and one Citroën Berlingo, which were connected to each other in order to amplify the music played by DJ Alex Star, from Milenium project. All in all, they moved Guanabacoa with the first event of its kind and began a relationship that will certainly
boost the reach of both enterprises.
En un espectáculo que rindió honor al nombre del negocio, con el concurso de tres autos equipados con lo mejor del sonido sobre ruedas, los presentes conocieron de los temas tratados en la
publicación, así como también felicitaron a la revista que llegó en el mes de febrero a sus 12 años de circulación.
El Taller AAA dispuso para la ocasión de dos Fiat Brava y un Citroën Berlingo, conectados en red para amplificar la música que propuso el DJ Álex Star, del proyecto Milenium.
Álex López, propietario de AAA y líder de Car Audio Club, explicó que la relación con la Fregadora llegó para quedarse, porque tienen el escenario ideal para poder mostrar lo que se hace en el mundo del sonido de los automóviles.
«Los autoshow siguen creciendo, tenemos que agruparnos más entre los talleres, compartir
conocimientos, realizar competencias fraternales, creo que vamos por el camino correcto», agregó López.
Por su parte, Yosbel Argüelles, dueño de la Fregadora, explicó que adquirió el negocio hace un año y quiso mantener el nombre y rescatar la esencia de este tipo de empresas.
«El objetivo es combinar el fregado con el espectáculo, le propuse a AAA que pueden tener aquí una sucursal que oferte servicios de sonido a los clientes. Igualmente hemos ampliado nuestras propuestas con un Bar Restaurante que cuenta con muy buena aceptación», añadió Argüelles.
Refirió, además, que para cumplir con su misión principal tienen tres vallas totalmente equipadas para la limpieza, encerado y aspirado de los carros que prefieren sus servicios.
La Fregadora Autoshow y el taller AAA hicieron sonar a Guanabacoa con la primera actividad de este tipo y comenzaron una relación que seguramente hará crecer el alcance de ambos negocios.
Arriba: Álex López y Yosbel Arguelles
EXCELENCIA’S RELAUNCH FOR
AUTOSHOW CARWASH
4140
Pub
lirre
port
aje
/ A
dver
tori
al
A WHEELED AUDIO SHOW, WITH REPRESENTATIVES FROM TRIPLE A
WORKSHOP PLAYING THE LEADING ROLE, PUT A PERFECT END TO THE YEAR FOR OVER
500 MOTORING ENTHUSIASTS GATHERED AT MARINA NÁUTICA MARLÍN TARARÁ ON
DECEMBER 30.
Y MARLIN TARARÁCAR AUDIO CLUB
Por su parte Álex López, propietario del taller Triple A y presidente del Comité Organizador del evento, dijo a Excelencias del Motor que convocaron a los cuatro vehículos que tienen instalados audios de competencia para hacer las delicias de los que siguen las competencias de autoshow.
The event, organized by Car Audio Club with the collaboration of other private enterprises in the
sector, was livened up by the top four sound cars in Havana, which combined their power to amplify
the music proposed by DJ Alex Star, from Millenium project. According to Ramon Jimenez, director of
Marlín Tarará branch, the mega party was a starting point to rethink the place’s marketing. On the other hand, Alex Lopez, owner of Triple A workshop and
president of the event’s Organizing Committee, explained that these four competing audio vehicles
were put together to please auto show fans.
UN AUDIO SHOW SOBRE RUEDAS PROTAGONIZADO POR REPRESENTANTES DEL TALLER TRIPLE A SIGNIFICÓ EL CIERRE DE AÑO PERFECTO PARA LOS MÁS DE 500
AMANTES DEL AUTOMOVILISMO QUE SE DIERON CITA EL PASADO 30 DE DICIEMBRE
EN LAS INSTALACIONES DE LAMARINA NÁUTICA MARLÍN TARARÁ.
FO
TO
S/P
HO
TO
S: S
ER
GE
I M
ON
TA
LVO
PO
R/B
Y: D
AY
AN
GA
RC
ÍA L
A O
El evento, organizado por Car Audio Club con la colaboración de otros negocios privados del sector, contó con el concurso de los cuatro autos que más suenan en La Habana, los que se interconectaron para
amplificar la música que propuso DJ Álex Star, del proyecto Millenium, desde una tarima encima de los carros.
Para Ramón Jiménez, director de la sucursal Marlin Tarará, la megafiesta significó un punto de partida para repensar la comercialización del lugar y atraer público a través del mundo del motor para que se recreen sanamente.
«ESTE FUE EL INICIO DE UNA RELACIÓN DE TRABAJO PARA QUE NUESTRA PLAYA Y LOS SERVICIOS
QUE BRINDAMOS SEAN LA PREFERENCIA DE LOS SEGUIDORES DEL AUTOMOVILISMO. QUEREMOS QUE CREZCA EL NÚMERO DE CLIENTES QUE TENGAN LA MEJOR IMPRESIÓN DE NUESTRA INSTALACIÓN»,
AGREGÓ JIMÉNEZ.
«ESTO NUNCA HABÍA PASADO, QUE SE REUNIERAN EN EL MISMO LUGAR NUESTRAS MEJORES CREACIONES, QUE SE CONECTARAN PARA
AMPLIFICAR LA MISMA MÚSICA CON EL TRABAJO DE UN DJ FUE UN VERDADERO REGALO DE FIN DE AÑO»,
REFIRIÓ LÓPEZ.
De izquierda a derecha: Ramón Jiménez, Álex López y Lazar Motor
Los carros que hicieron las delicias de los presentes fueron un Daewoo Cielo, el Fiat Brava (propiedad de Álex), el Fiat Uno de Alberto González y el Audi A6 que pertenece al destacado humorista Limay Blanco «MuñiMuñi».
En la actividad, amenizada por las luces y un cañón de espuma, los presentes se integraron a concursos de participación y de fotografía, además de apreciar la ingeniosa manera de diseñar los equipos de sonido en cada modelo de carro y disfrutar de los muchos decibeles que estremecieron la playa.
Participaron también en el audioshow los incansables Lazar Motor y Ariel Pegatinas, el club de Motos Japonesas y el referidoProyecto Millenium.
CAR AUDIO
MARLINTARARÁ
CLUB &
4342
Pub
lirre
port
aje
/ A
dver
tori
alPublirreportaje / Advertorial
IN 2017, EXACTLY 13,666 SAILED THROUGH THE PANAMA CANAL, WHICH IS A 5 PERCENT INCREASE IF COMPARED TO THE FIGURE REPORTED BACK IN 2016, ACCORDING TO THE NUMBERS PROVIDED BY THE STATISTICS AND CENSUS INSTITUTE (INEC IS THE SPANISH ACRONYM), AND ENTITY MANAGED BY THE GENERAL FINANCE OFFICE OF THE REPUBLIC, AND SPREAD BY LA ESTRELLA DE PANAMÁ. THIS GROWTH WAS MAINLY BOOSTED BY DEEP-DRAFT SHIPS. UP TO DECEMBER 2017, THE CANAL WAS SAILED THROUGH BY 12,112 DEEP-DRAFT VESSELS, WHILE 11,568 SIMILAR SHIPS WERE REPORTED IN THE SAME PERIOD OF 2016. WHEN COMPARING BOTH YEARS, 2017 FINISHED 544 VESSELS OR 4.7 PERCENT UP.
On the other hand, the INEC pointed out that the traffic of shallow-draft ships also delivered positive figures in this period. Some 1,554 ships of this type went through this waterway, while 1,447 were counted in 2016, so it is a 7.4 percent increase.
THE TRAFFIC OF VESSELS THROUGH THE PANAMA CANAL WENT 5 PERCENT UP
AUMENTÓ UN 5.0 % EL TRÁNSITO DE BUQUES POR EL CANAL DE PANAMÁ
La ampliación del Canal de Panamá añadió un tercer carril para el tránsito de buques de mayor tamaño (como los neopamax), con la construcción de un complejo de esclusas en el Atlántico y otro en el Pacífico. De acuerdo con el INEC, la ampliación no solo ha favorecido el tránsito de naves de mayor tamaño y en número, sino también al volumen de carga. Tanto es así, que el año pasado se incrementó a 244 684 toneladas largas versus las 209 908 que se reportaron en el año anterior. Este resultado evidencia que, en 2017, tras la ampliación del Canal se registraron 34 776 toneladas largas más que en 2016.
DURANTE 2017 TRANSITARON POR EL CANAL DE PANAMÁ 13 666 BARCOS, LO QUE SUPERA EN UN 5.0 % LA CIFRA LOGRADA EL AÑO ANTERIOR, SEGÚN DATOS DEL INSTITUTO DE ESTADÍSTICAS Y CENSO (INEC), ENTIDAD ADSCRITA A LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA Y DIFUNDIDOS POR LA ESTRELLA DE PANAMÁ. ESTE INCREMENTO FUE IMPULSADO, PRINCIPALMENTE, POR LOS BUQUES DE ALTO CALADO. HASTA DICIEMBRE DE 2017, POR EL CANAL PASARON 12 112 NAVES DE ALTO CALADO, MIENTRAS QUE EN IGUAL PERIODO DEL AÑO PREVIO SE REPORTÓ EL PASO DE 11 568 BARCOS SIMILARES. AL COMPARAR EL RESULTADO DE AMBOS AÑOS, EN 2017 SE MOSTRÓ UN INCREMENTO DE 544 NAVES O DE 4.7 %, RESPECTO AL MISMO LAPSO DE 2016.
«DESDE SU INAUGURACIÓN EL 26 DE JUNIO DE 2016, EL CANAL AMPLIADO AUMENTÓ LA CAPACIDAD DE LA VÍA PARA ATENDER LA CRECIENTE DEMANDA DEL COMERCIO
MARÍTIMO POR UTILIZAR BUQUES DE MAYORES DIMENSIONES, CON LO QUE LA RUTA POR PANAMÁ PROPORCIONA
IMPORTANTES ECONOMÍAS DE ESCALA», AFIRMÓ LA ADMINISTRACIÓN DEL CANAL DE
PANAMÁ (ACP).
Por otra parte, el INEC indicó que el tránsito de buques de pequeño calado también registró cifras positivas durante el periodo analizado. Unas 1 554 naves de ese tipo atravesaron la vía acuática,
mientras que en igual periodo se contabilizó el paso de 1 447 buques, registrándose un aumento de 7.4 % en comparación con la cifra de 2016.
POR/BY: EXCELENCIAS DEL MOTOR
UNO QUE VALE POR TRES
cinco años han podido expandirse y lo que inició como un par de vallas dedicadas a la limpieza de carros ha devenido en un amplio espacio con cafetería, cuatro vallas para fregar y dos para los trabajos de electrónica.
A lo que se le incluye, por demás, una dirección privilegia en M, entre 25 y 27, Plaza de la Revolución, muy cerca del Hotel Tryp Habana Libre, en el Vedado capitalino.
IN LINE WITH THE BLEND OF CONCEPTS THAT IS PRESENTLY SEEN IN SEVERAL BUSINESSES AROUND HAVANA, THE
PROPERTY OWNED BY RANDY AND DANNY OFFERS AN ARRAY OF SERVICES IN
ONE PLACE.
Electronic workshop, carwash and cafeteria: La Federal is an «all-in-one» premise conceived to
please consumers. It has become a triad of facilities where customers not only find solutions for their car, but they can also wait in a comfortable space and enjoy other offers. They not only offer a well-
assorted list of options. Quantity is matched by quality. That’s the main driving force behind their expansion over the past five years. What began as a couple of spaces used to wash cars has become a spacious area with cafeteria, four spaces to wash
cars and two for electronics.
LA FEDERAL,THREE IN ONEF
regadora, cafetería y taller de electrónica: La Federal es un local «todoterreno» hecho al gusto del consumidor que ha devenido en una tríada de instalaciones donde el cliente haya no solo soluciones para su
auto, sino además un espacio para esperar cómodo y bien atendido.
«Todo surge para dar un servicio mejor y más completo —explica Randy de Haz, uno de los dueños, quien dirige la fregadora—, el cliente se puede sentar mientras su carro está en el recinto, atendido por varias personas y varios servicios a
FO
TO
S/P
HO
TO
S: S
ER
GE
I M
ON
TA
LVO
la vez». Su copropietario, Danny Utra, al frente del taller, revela además que resulta común que un mismo auto reciba diversas prestaciones y que el propietario aguarde en la cafetería consumiendo alguna bebida o comida ligera.
Abierta las 24 horas, la fregadora, con 12 trabajadores que atienden dos turnos, ofrece las posibilidades de fregado convencional —que comprende el aspirado y siliconado de interior, fregado y secado de exterior y resaltado de color en neumático—, encerado, quitamanchas, quita asfaltos, limpieza de techos, de motor, de butacas y asientos traseros, de los vestidores interiores de las puertas, de los cinturones de seguridad y el fregado integral del salón.
Mientras que, sin discriminar por marcas, modelos o si son vehículos antiguos o modernos, en la Autozona, Danny y sus cuatro trabajadores asumen la reparación y el montaje de electricidad general y de sistemas de alarmas, de cierres centralizados, de ventanillas eléctricas, de interfaces, de audio, de cámaras de retroceso, de luces de Xeon y Led, de censores de parqueo y de autolight, así como accesorios electrónicos y la reparación y ajustes de cremalleras. Siempre de lunes a sábado, de nueve de la mañana a seis de la tarde.
Pero una extensa lista de opciones no es lo único que ofrecen. A la par de cantidad, ellos brindan calidad. Es esa la razón principal por la que en
HACIENDO GALA DE LA MEZCLA DE CONCEPTOS QUE PRIMA EN MUCHOS DE LOS NEGOCIOS DE HOY DÍA EN LA HABANA, EL ESTABLECIMIENTO QUE DIRIGEN RANDY Y DANNY OFRECE EN UN SOLO LUGAR VARIADOS SERVICIOS.
PO
R/B
Y: M
AR
YL
IN L
UIS
GR
ILL
O
FREGADORASOLUCIONES PARA SU AUTO
Náutica / N
auticalP
ublir
repo
rtaj
e /
Adv
erto
rial
Parked near one of the wall fragments that can still be seen within the city’s historic core, right in front
of the Central Train Station, they are in line with the tradition shown by the city, in a perfect environment
for this outdoor museum. La Maquinaria 1 stands out with a popular seal as a Tribute Monument
to Van Van —an orchestra known as The Train of Cuban Music—. It was created by sculptor Lesmer
Larroza, back in 2016, on car Nº 1816, which was made by Alco in 1919, in the United States, and used
at Havana province’s Toledo sugar mill.
Ubicadas muy cerca de uno de los fragmentos de Muralla que aún se conserva en el centro histórico, y justo frente a la Estación Central de Ferrocarriles, dan coherencia a tanta
tradición contada por la propia ciudad, en un entorno perfecto para este museo al aire libre.
Con sello popular e ingenio se impone La Maquinaria 1, Monumento Homenaje a los Van Van –orquesta conocida como El tren de la
CUANDO ENTRAS AL PARQUE DEL AGRIMENSOR (CALLE ARSENAL Y AVENIDA DE BÉLGICA) NO
PUEDES MENOS QUE DETENERTE A OBSERVAR LAS CENTENARIAS LOCOMOTORAS A VAPOR, QUE
DATAN DE ENTRE 1878 Y 1925, RESTAURADAS POR LA OFICINA DEL HISTORIADOR DE LA CIUDAD
DE LA HABANA.
música cubana– del escultor Lesmer Larroza, pieza de 2016, realizada sobre el coche Nº 1816, fabricado por Alco, año 1919, en Estados Unidos, y proveniente del antiguo central Toledo en la provincia de La Habana.
Asimismo, en el recorrido podemos leer, como vestigios de sus centrales de origen, Central Progreso, o Narcisa, o Mercedita, en los vagones de las vetustas locomotoras… que suman en total cinco –además de la Alco, dos de la Porter; y dos
FOTOS/PHOTOS: MIGUEL ALEJANDRO
POR/BY: YANAY PRATS HERRERA
PA' QUE TU VEAS CÓMO ESTÁ EL TRENVEN VEN VEN...
Las locomotoras, expuestas desde noviembre del año 2009 por el aniversario 490 de la fundación de la Villa de San Cristóbal de La Habana, muestran su temple y se integran con austeridad y elegancia al ambiente de viajantes, personas que conversan y disfrutan del frescor de los árboles, o aquellos que, seducidos por estas joyas cuidadosamente restauradas, tiran alguna que otra foto, o se sientan en sus cercanías movidos por aquello de que el que a buena locomotora se arrima, buena historia lo cobija. En el parque o la Avenida del Puerto el ritmo de clave vanvanera llama: Ven ven ven… pa´que tú veas cómo está el tren.
de la Baldwin, fabricantes estadounidenses, firmas con notable presencia en Cuba— para completar la exposición. A las emplazadas en el parque se añaden tres colocadas en la Avenida del Puerto, en el área frontal del Centro Cultural Antiguos Almacenes de Depósito San José.
En el proyecto, asumido por la Empresa de Restauración de Monumentos, trabajaron experimentados ferroviarios desde el 2007, no solo en las locomotoras a vapor que hoy se exhiben, sino en un grupo de 40 trasladadas desde diferentes provincias del país para su uso confines históricos.
Al respecto Eusebio Leal comentó: «Debo decir que cada vez que entregan una, es una obra de arte (…) un espectáculo realmente hermoso a la cultura tecnológica de Cuba, que fue uno de los primeros países del mundo que tuvo unalínea férrea…».
WHEN WALKING INTO THE SURVEYOR PARK (ARSENAL STREET AND BELGIUM AVENUE) YOU HAVE TO STOP AND TAKE A LOOK AT
THE CENTENARIAN STEAM LOCOMOTIVES, WHICH DATE BACK TO THE 1878-1925 AND HAVE BEEN RESTORED BY HAVANA CITY’S
HISTORIAN OFFICE.
COME COME COME… SO YOU SEE HOW THE TRAIN GOES
Ferr
ocar
rile
s /
Rai
lroa
d
THE BOEING AIRCRAFT CORPORATION MADE INCURSIONS INTO THE JETLINER
AGE BACK IN 1958 WITH ITS FOUR-ENGINE B-707. THAT WAS THE COMPANY’S FIRST
STEP INTO THE DEVELOPMENT OF A RANGE OF AIRCRAFTS WITH DIFFERENT
CHARACTERISTICS.
Boeing had its B-737 in the twin-jet category, which was described as the plane with the shortest range in the company’s portfolio. It was later followed by three-engine B-727, long-range four-engine B-747 «Jumbo Jet» and a series of middle and long-range
twin-engine aircrafts. The MAX family was born over the past years, in line with the unstoppable development of new versions with more efficient characteristics. The family’s first members were
B-737-7MAX, B-737-8MAX, B-737-9MAX and B-737-10MAX. The nomenclature was given to other models, but the MAX name was not used in B-747-
8I, B-787-8, B-787-9 and B-787-10. A similar variant will be applied to the new B-777, which has been
introduced as B-777x.
FAMILYTHE MAX
LAFAMILIA MAXE
n la categoría de los birreactores lo hizo con el B-737, catalogado en su momento como el ejemplar de Boeing con menor alcance, luego le siguieron el trimotor B-727, el cuatrirreactor de largo alcance
B-747 «Jumbo Jet» y posterior una gama de bimotores de medio y largo alcance. El primero, B-767 de doble pasillo fue seguido por el medio
LA BOEING AIRCRFAT CORPORATION INCURSIONÓ EN LA ERA DEL AVIÓN A REACCIÓN EN 1958 CON EL CUATRIRREACTOR B-707, A PARTIR DE ESA FECHA COMENZÓ A DESARROLLAR UNA VARIEDAD DE AERONAVES CON DIFERENTES CARACTERÍSTICAS.
alcance de un solo pasillo B-757. En los años 90 irrumpe con el bimotor de largo alcance B-777 y en el presente siglo lo culmina con el B-787 «Dreamliner», lo más acabado y completo dentro de su oferta.
Todos estos equipos se identificaban con variantes numéricas que señalan las diferentes versiones dentro del modelo, en el caso del B-737,
POR/BY: JORGE OSMANI MORENO
se fue desarrollando desde la variante 100 hasta la 500. A partir de este momento, los nuevos desarrollos fueron denominados con números y siglas que lo agrupaban dentro de una gran familia de aeronaves. Las versiones del B-737-600 hasta el B-737-900 se les identificó como la familia NG «Next Generation».
En años recientes y con el indetenible desarrollo de nuevas versiones con características más eficientes surgió la familia MAX, esta comenzó con el B-737-7MAX, B-737-8MAX, B-737-9MAX y B-737-10MAX. Esta nomenclatura fue extendida a otros modelos, pero sin el apelativo MAX y surgen el B-747-8I, B-787-8, B-787-9 y B-787-10, una variante similar será aplicada a los nuevos B-777, el cual aparece como B-777x.
La familia B-737 MAX había recibido en noviembre de 2017 un total de 4 000 órdenes de compra por parte de 92 operadores, por lo que está considerada la aeronave más rápidamente vendida de la historia de Boeing. La familia 737 MAX está equipada con el nuevo motor CFM LEAP1-B que consume un 15 % menos de combustible quesus antecesores.
B-737MAX 7 B-737MAX 8 B-737MAX 9 B-737MAX 10
CAPACIDAD DE PASAJEROS
172 máx.126 (2 CLASES)
200 máx.162 (2 CLASES)
220 máx.180 (2 CLASES)
230 máx.204 (2 CLASES)
LONGITUD 33,7 m 39,5 m 42,2 m 43,8 m
VELOCIDAD Mach 0.79 (522 mph, 842 km/h)
ALCANCE 7 038 km 6 074 km 6 658 km 5 960 km
MOTORES CFM INTERNATIONAL LEAP-1-B
DATOS TÉCNICOS
Aeronáutica / Aeronautic
48 49
Aer
onáu
tica
/ A
eron
auti
c
Motos / Bikes
THIS IS THE MOST SPORTIVE VERSION OF KAWASAKI
MOTORCYCLES. IT COMES OUT OF THE NINJA ZX-10R. THE
MODEL WAS DEVELOPED BY JAPANESE ENGINEERS WITH THE
AIM SET ON CIRCUIT RACING, BUT IT CAN BE USED AS A
STREET BIKE AS WELL. A 500-UNIT LIMITED EDITION WILL BE
PUT OUT.
Kawasaki Ninja ZX-10RR is the most radical version of the Superbike
model offered by the Japanese brand, a motorcycle that helped Jonathan Rea
win three SBK world championships and it only needed light color and aesthetic touches to run into 2018.
The 500 units to be marketed this year will be available with a Winter Edition
finish and modified colors for the front shock absorbers, which are now gray, as well as the fork’s upper tops. Moreover, the start button and other
parts are marked with RR.
KAWASAKI NINJA
ZX-10RR 2018
La Kawasaki Ninja ZX-10RR es la versión más radical de las Súperbike que ofrece la marca japonesa, una motocicleta que sirvió de
base para que Jonathan Rea haya ganado tres campeonatos mundiales de SBK, de forma consecutiva (incluido este último de 2017), y que para 2018 solo recibió ligeros toques de color y estética.
ES LA VERSIÓN MÁS DEPORTIVA DE LAS MOTOCICLETAS KAWASAKI. PARTE DE
LA NINJA ZX-10R. SE DESARROLLÓ POR INGENIEROS JAPONESES CON MIRAS A LA
COMPETICIÓN EN CIRCUITOS PERO QUE, ADEMÁS, PUDIERA SER USADA COMO UNA MOTO DE CALLE. SOLO SE FABRICARÁ UNA
EDICIÓN LIMITADA A 500 UNIDADES.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O A
LL
EN
Mot
os /
Bik
es ESTE MODELO SOLO SE FABRICARÁ EN UNA EDICIÓN LIMITADA
DE 500 UNIDADES.
El precio estimado (no oficial) de la Kawasaki Ninja ZX-10RR 2018, será de 21 650.00 euros.
Este sistema KQS, que permite cambiar de velocidad sin usar el embrague, hace más fácil la conducción en circuito y funciona también para la ciudad (con el kit de competición ECU), siempre que el cambio se efectúe a más de2 500 rpm.
Trae, de serie, pinzas de freno Brembo M50 y llantas de aluminio forjado Marchesini, ring 17, de 7 radios, más ligeras, que montan los neumáticos Pirelli Súper-corsa SP, de 120/70 R17 y 190/55 R17. En colaboración con Showa, se instaló el KECS, amortiguación controlada electrónicamente que tiene delante Balance Free Front Fork y detrás Balance Free Rear Cushion.
Este es un sistema de amortiguación semi-activo que se adapta al terreno por donde transita, para disponer durante el recorrido la amortiguación que en cada momento necesita. El motociclista puede escoger alguno de los tres modos: carretera, pista-urbanoo manual.
Carretera tiene la configuración más suave, urbana-circuito es más firme y manual tiene 15 niveles, que se ajustan electrónicamente a través del panel de instrumentos. En cualquiera de los tres modos señalados, KECS ajusta la amortiguación a la velocidad que va la moto.
KAWASAKI NINJA ZX-10RR
2018
¿CÓMO ES LA ZX-10RR 2018?Las 500 unidades que serán
puestas a disposición del público este año, estarán disponibles en acabado Winter Edition y las modificaciones son en el color de las botellas de aire de la amortiguación delantera, que eran rojas y ahora son grises, así como los tapones superiores de la horquilla. Además, el botón de arranque y otras partes
están marcados con RR.El motor de 998 cc, se mantiene
con los 200 CV (210 CV con el ram-air a pleno funcionamiento) e incorpora en el
Race Kit una nueva culata lista para poner el nuevo árbol de levas de competición y el
cigüeñal reforzado capaz de soportar el incremento de potencia de una moto de carreras. Viene también
con el Kawasaki Quick Shifter (KQS), un sistema de cambio de marchas semiautomático en ambos sentidos (subir y bajar).
5150
Mot
os C
lási
cas
/ C
lass
ic B
ikes
52
1950 Although there were scooter motorcycles before
WWII, the model’s spreading took place in the second half of the
1940s. Post war economy required transportation
and this two-wheel vehicle was one of the many
solutions. Scooters were multiplied for both work
and leisure time.
GALLETO GUZZI’S SCOOTERS
i bien el scooter más popular de entonces i i (y también actualmente) era la Vespa (Avispa -por su forma- en italiano),
prácticamente todas las marcas fabricaron su modelo particular de moto scooter. Es interesante saber que fabricantes tradicionales de motocicletas deportivas como KTM, Triumph, BMW, Ducati, MV Agusta, Bultaco y Harley-Davidson, entre otros, se pretendieron colar en ese mercado, muy diferente al suyo.
Por supuesto que no todos lo lograron, pero anduvieron rodando juntos por los años 50 y 60 en ese nicho de mercado. Es el caso de nuestro invitado de hoy: el Galletto de Moto Guzzi. Fue el propio Carlo Guzzi quien diseñó el Galletto en 1950, mezclando ingredientes de motocicleta y scooter: llantas 17 y el timón de moto, panderos protectores y plataforma para los pies, de scooter, con motor y caja de velocidades.Un híbrido.
Aunque hubo motos scooter antes de la II Guerra Mundial, la expansión del modelo se produjo en
la segunda mitad de los años 40. La economía de post guerra necesitaba transportes y este vehículo a
motor, con dos ruedas, fue una de tantas soluciones. El scooter se multiplicó para trabajo y ocio.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O A
LL
EN
GallettoEL SCOOTER DE MOTO GUZZI
EL GALLETTOSE PRODUJO HASTA 1966. EN TOTAL SE
FABRICARON 40 250 UNIDADES.
53
Though Vespa (Italian term for Wasp) was the most popular scooter at the
time, practically all brands made their own scooter model. It’s interesting to see how such traditional makers of
sports motorcycles as KTM, Triumph, BMW, Ducati, MV Agusta, Bultaco and Harley-Davidson, among others, tried to penetrate this market niche, which
as way different from theirs.Not all of them made it, but they were
focused on this market niche in the 1950s and 60s. This is the case of our
guest: Moto Guzzi’s Galletto. Carlo Guzzi designed the Galletto model by himself in 1950, by combining
motorcycle and scooter ingredients: bike-style 17-size rims and handlebars,
scooter-like protecting tambourines and feet platform, with engine and
gearbox. A hybrid.
Las llantas 17 montaban neumáticos 2.75 delante y 3.00 detrás, el depósito de combustible cargaba 7 L. En su primera versión de 1950, venía con motor monocilíndrico horizontal de 159.5 cc, 8.2 CV, caja de tres marchas para alcanzar una velocidad de80 km/h. Con los scooteres de moda, Galletto
también fue exitoso y, dos años después, se potenció el motor. Para 1952 creció la motorización a 175 cc y se le colocó una caja de4 marchas.
Su fácil conducción y comodidad, sumada a la proverbial calidad de Moto Guzzi, hicieron del Galletto el vehículo preferido del clero italiano y de los carteros. En 1954 el motor amplió su
cubicaje a 192 cc y paralelamente se le introducen mejoras tecnológicas en el sistema eléctrico.
Para 1961 ya tiene arranque eléctrico. Se moderniza la carrocería, aparecen nuevos faros (delante y detrás), asiento corrido y timón cubierto. Si bien el éxito del Galletto de ruedas grandes no molesta a Vespa ni a Lambretta, en cuanto Moto Guzzi desarrolla un scooter de ruedas pequeñas, Lambretta le responde con el prototipo de una
motocicleta de motor bicilíndrico en V, el clásico nicho de Moto Guzzi.
Aplacadas las diferencias, ni Moto Guzzi hará jamás el scooter de ruedas pequeñas ni Lambretta motocicletas con motor bicilíndrico en V. ¡Y todos felices! En 1964, Moto Guzzi está en plena crisis financiera, Carlo Guzzi se ha retirado y fallece el 3 de noviembre. Finalmente, el Galletto se produjo hasta 1966. En total se fabricaron 40 250 unidades.
Motos Clásicas / Classic Bikes
1902 1907
1934
1918
1990
1922
2002 2005
ACTUAL
Allá por 1902, el alemán Siegfried Bettman, radicado en Inglaterra, empezó a construir motocicletas en Much Park Street, Coventry, con la ayuda del ingeniero Maurice Schulte,
quien haría la primera moto Triumph: 240 cc y 2.5 CV. ¿Por qué Triumph? Según Bettman por su significado (el triunfo, la victoria); además, se entiende claramente en todo el Viejo Continente.
En 1908, Bettman se llevó una Triumph al TT y Jack Marshall ganó en la categoría monocilíndrica con la vuelta más rápida (68.36 km/h) y fue la única moto completamente construida por una sola marca. Luego Triumph fabricó 30 000 motos para la I Guerra Mundial.
Triumph siguió adelante con motores bicilíndricos en paralelo y para 1956, Johnny Allen establece récord de velocidad en Bonneville (344.67 km/h). Motor 650 cc sobre chasis
Evidentemente, si el deseo de Siegfried Bettman era nombrar sus motos con «acento inglés», el primer logo (1902) lo reafirma: un escudo con la corona británica encima, banderillas de victoria, la marca y la ciudad donde se fabrica, todo en referencia al Reino Unido.
Entre 1907 y 1914 el logo es solo el nombre de la marca. Para 1918, concluye la producción bélica que impulsó a la marca, y para el retorno a la vida civil hay un nuevo logo: la marca dentro del óvalo.
En 1922, Triumph está listo para fabricar automóviles y las motos retoman el viejo logo original del escudo, retocado y con nuevos colores. Las motos británicas comienzan su expansión y así será en los próximos 20 años. El logo cambia (1932-1933); ahora es el mundo con Triumph dentro de un óvalo. A partir de 1934 el logo se simplifica y solo queda la marca (Triumph), que se mantendrá con rasgos cada vez más estilizados
TRIUMPH ES UNA DE LAS POCAS MARCAS DE MOTOCICLETAS CON MÁS DE UN SIGLO QUE SE MANTIENE. HOY SU PRODUCCIÓN SUPERA LAS 50 000 UNIDADES. DURANTE SU CENTENARIA EXISTENCIA, HA EXHIBIDO ESTOS DIEZ LOGOTIPOS.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O A
LL
EN
LA MARCA EL LOGOTIPOTRIUMPH
MOTORCYCLESTRIUMPH IS ONE OF THE FEW OVER-A-
CENTURY-OLD MOTORCYCLE BRANDS THAT HOLD THEIR GROUND. ITS PRODUCTION
PRESENTLY GOES OVER 50,000 UNITS. DURING ITS CENTENARIAN EXISTENCE, IT HAS BEEN REPRESENTED BY THESE TEN LOGOTYPES.
Back in 1902, England-based German Siegfried Bettman began to make motorcycles on Much
Park Street, Coventry, with the help provided by engineer Maurice Schulte, who authored the first Triumph bike: 240 cc and 2.5 HP. Why Triumph?
According to Bettman, it was related to its victorious meaning, which is clearly understood
throughout the Old Continent. If Siegfried Bettman’s wish was to name his bikes with an «English accent», the first logo (1902) speaks
high of it: a shield with the British crown on it, victory flags, the brand and the city were it was
made, everything related to the United Kingdom.
y modernos. Para 2002 se hace uno especial que celebra los 100 años de la marca y en 2013 se le añade a la palabra Triumph un escudete en forma de triángulo.
MOTOCICLETAS TRIUMPHmonocasco aerodinámico (Streamliner). Hoy Triumph sueña con nuevo récord en alianza con Castrol. Otro Streamliner, con 2 motores Rocket III, turboalimentados, 1 014 CV, para frisar los650 km/h.
54
Mar
cas
y Lo
goti
pos
/ B
rand
s &
Log
os
57
La historia del automóvil más lujoso fabricado en la península ibérica, tiene dos protagonistas: Marc Birkigt y la marca Hispano-Suiza. Pero ninguno de ellos está presente cuando empieza esta historia.
Se cuenta que el industrial barcelonés Emilio La Cuadra vendió su central eléctrica para dedicarse a fabricar automóviles, en 1898.
Mientras, Marc Birkigt, después de diplomarse como ingeniero en la Escuela de Mecánica de Ginebra, se fue a Barcelona en 1899 invitado por un amigo para realizar el proyecto de un ómnibus eléctrico. La Cuadra, quien había construido un auto y algunos triciclos eléctricos sin éxito, contrató a Birkigt.
En 1901 la empresa de La Cuadra está en quiebra. Birkigt viaja a Ginebra y en 1902 vuelve a Barcelona. Un acreedor de La Cuadra, José M. Castro, funda J. Castro, Sociedad en Comandita y contrata a Birkigt como Director Técnico. En 1903 construyó dos autos marca Castro, uno de 2 cilindros y 10 CV y otro de 4 cilindros y 14 CV. Eran muy buenos autos, pero no tuvieron éxito y todo se arruinó.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O A
LL
EN
Los automóviles de lujo Hispano-Suiza fueron famosos en la primera mitad del siglo XX. La fábrica sede estaba en Barcelona y había otra en Francia. Los Hispano-Suiza
competían en exclusividad con los Rolls-Royce ingleses.
Hispano-Suiza deluxe cars were famous in the first half of the 20th
century. The main factory was based in Barcelona and there was
another plant in France. The Hispano-Suiza cars used to compete
against British Rolls-Royce in terms of exclusiveness.
Barcelona-born Emilio La Cuadra sold his power plant to make cars, in 1898. After getting his
engineering degree, Marc Birkigt moved to Barcelona in 1899. La Cuadra hired Birkigt to make his dream come true, but the industry went bankrupt and one
of its creditors, José M. Castro, founded J. Castro, Sociedad en Comandita and hired Birkigt as Technical
Director. In 1904, Damia Mateu and Marc Birkigt created Hispano-Suiza and gave birth to the legend
on the best Spanish car brand.
L E Y E N D A S
Leye
ndas
/ L
egen
ds
56
Hispano-SuizaEL AUTOMÓVIL DE LUJO ESPAÑOL
En 1904, Damia Mateu y Marc Birkigt crearon la Hispano-Suiza y ahí es que comienza esta leyenda sobre la mejor marca de automóviles españoles. El primer auto fue similar al construido para Castro en 1903: un 4 cilindros, pero con mayor potencia: 20 CV. Para 1908, salió un auto grande, refinado y lujoso, con motor de 6 cilindros, que ya presagiaba el futuro de la nueva marca.
Marc Birkigt
HISPANO-SUIZA:THE SPANISH DELUXE CAR
Considerado como «el mejor automóvil de su tiempo», el H6 sobresale por su tecnología avanzada, como el freno servo-asistido. Otros fabricantes se interesan por la patente, entre ellos Rolls-Royce, General Motors y Renault. Hispano- Suiza tuvo su gran desarrollo en la segunda y tercera décadas del siglo XX.
La factoría francesa construyó, en los años 20, el H6B. Equipado con motor de 6 cilindros (6.6iL) alcanza 150 km/h. En los 30, la fábrica de Barcelona sacó el T64 (6 cilindros y 36 CV), que tiene el tipo Grand Sport, de chasis muy bajo y potente aceleración. En 1934, Birkigt terminó el diseño del K6, su último Hispano-Suiza de lujo y ese año cerro la fábrica francesa.
La Guerra Civil paró la producción en Barcelona. Finalizada la guerra, la Empresa Nacional de Autocamiones arrancó de nuevo la fábrica. En 1940, Birkigt regresó a Barcelona para hacer el motor T66, usado en los camiones Hispano-Suiza.
Marc Birkigt falleció de cáncer en 1953 a orillas del lago suizo Leman, tenía 75 años de edad.
En España, la marca Hispano-Suiza quedó en manos del Grupo Peralada y lo que fue Hispano-Suiza en Francia, es propiedad del Grupo Safran. Pero ninguno de los dos fabrica automóviles. Recién el Grupo Mazel Ingenieros presentó prototipos deportivos con la marca Hispano-Suiza. ¿Resucitará?
58
Autos Clásicos / Classic Cars
En nuestro número 24, allá por 2010, reseñamos un ejemplar excepcional del patrimonio rodante cubano: el Studebaker convertible 1950 que usaba el Trío Matamoros, creadores del Son Montuno. Ya para entonces, su conservación comenzaba a superar a sus propietarios. Descubra qué ha pasado en estos años y cómo su publicación en Excelencias del Motor contribuyó en esta fascinante historia.
El Studebaker del Son OCHO AÑOS DESPUÉS
TEXTO Y FOTOS POR/BY: JORGE ESTÉNGER WONG
El Commander Regal Deluxe perteneció a Miguel Matamoros, como se aprecia en el documento expedido por Hacienda, en 1955. Luego lo compra José Baz, español asentado en Cuba, quien lo vende a
Eduardo Álvarez. Hasta aquí llegaba la traza de la historia publicada en 2010.
Por entonces, Lester Alfonso Díaz buscaba comprar un fotingo, como nombramos en Cuba a los autos anteriores a 1930. Un vecino quiso ayudarle y le mostró, impresionado, una «revista de carros buenísima» -cito a Lester- publicada en Cuba, que resultó ser Excelencias del Motor, número 24.
Aut
os C
lási
cos
/ C
lass
ic C
ars
Propiedad original de Miguel Matamoros
Así supo del Studebaker del Son, pero siguió buscando su fotingo. Llegó hasta Santa Amalia, un barrio de La Habana, y al indagar, le comentan que allí no hay ninguno, pero está el «carro de Matamoros». No se interesa, no le gustanlos Studebaker.
El azar, travieso, decidió intervenir. Su hijo estudiaba guitarra y su profesor, amigo de la familia, vivía en Santa Amalia. Ese día, pregunta a Lester si había encontrado el fotingo en su barrio y este, abatido, responde que solo había oído «del carro de Matamoros». El profesor le contesta: pero ese es mi carro y no lo has visto.
Con el asombro, llega el interés y solo la amistad convence a Eduardo de concretar la venta. Comienza entonces la tarea de renovar el auto, que le tomó cinco años. Estaba deteriorado, pero todo en su lugar, original. Restaura la carrocería, la vestidura, y comienza a reparar el motor. En ese momento, adquiere un V8 1953 del mismo modelo, pues en 1950 Studebaker no ofrecía esos motores. Lo repara y lo instala, acoplado a la transmisión estándar, guardando el «seis» original reparado. En el exterior, cambia el color beige de tantos años por el rojo actual y aún busca algunos cintillos y ornamentos del guardabarros trasero, detalles imprescindibles en un auto así.
Hoy, el auto se ha recuperado. Su estado es excelente y pasear en él por La Habana, al
In our 24th issue, back in 2010, we mentioned an exceptional example of Cuban rolling heritage: the 1950 convertible Studebaker used by the Matamoros Trio, creators of Son Montuno. Preserving this gem
was a challenge for its owners at the time. Find out what has happened over these years and the role played by Excelencias del Motor in this
fascinating story.
THE SON STUDEBAKER, EIGHT YEARS LATER
The Commander Regal Deluxe was owned by Miguel Matamoros. It was later bought by Jose Baz, a Cuba-based Spaniard that later sold it to Eduardo Alvarez. This
was the story published in 2010. Lester Alfonso Diaz was trying to acquire a «fotingo». A neighbor wanted to help and showed him
a «great car magazine» –quoting Lester- published in Cuba, which turned out to be Excelencias del
Motor’s 24th issue. The amazement became interest and only friendship convinced Eduardo to complete the sale. That was the beginning of a car renovation process, which tool
five years.
ritmo de un Son Montuno de Matamoros, es una experiencia exclusiva. Por ello, Lester se ha agenciado a Taxis-Cuba logrando ingresos que le permiten mantener, y hasta mejorar, el emblemático auto. Excelencias se complace del privilegio de ser testigo de esta historia y ver restaurada una importante pieza del patrimonio automovilístico cubano.
LOS FUERTESSIEMPRE GANAN
RALLYDAKAR2018
EL PASADO MES DE ENERO SE CORRIÓ LA EDICIÓN 40 DEL RALLY DAKAR, QUE SE VIENE DESARROLLANDO EN DIFERENTES TRAZADOS DESDE SU INICIO, EN 1979. LA SUSPENSIÓN DEL EVENTO, EN 2008, POR PROBLEMAS DE SEGURIDAD, CAMBIÓ EL ESCENARIO AL SIGUIENTE AÑO DE EUROPA-ÁFRICA HACIA SURAMÉRICA, CON DIEZ EDICIONES, EN RECORRIDOS TAN O MÁS DIFÍCILES QUE LOS VIVIDOS EN EL DESIERTO AFRICANO.
POR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA
2018
de por vida en el Dakar es Tatra con 6, perseguido muy de cerca por Mercedes-Benz con 5.
En cuanto a pilotos, hay estrellas que han demostrado su valía en más de una categoría. Es el caso del francés Stéphane Peterhansel, máximo ganador con 13 coronas, de las cuales 7 son en autos y 6 en motos. El segundo más galardonado en el Dakar es el ruso Vladímir Chagin con 7 y le sigue el checo Karel Loprais con 6, ambos en la categoría de camiones.P
ero como dice nuestro titular, los fuertes siempre ganan, y no solo por las cualidades del vehículo, que son muy importantes, sino también por el equipo a bordo (piloto y copiloto) quienes
derrochan habilidad, concentración y fortaleza mental para vencer cada una de las etapas. No es casualidad entonces que vencieran: Matthias Walkner, Austria (KTM) en motos; Ignacio Casale, Chile (Yamaha) en quads; Carlos Sainz, España (Peugeot) en autos y Eduard Nikolaev, Rusia (Kamaz) en camiones. De los pilotos, todos repiten menos el austriaco. De las marcas, podemos decir que son todas multilaureadas de esta épica carrera.
La motocicleta reina del Dakar es, sin lugar a dudas, KTM. La marca austriaca ha sonreído
THE 40TH EDITION OF RALLY DAKAR WAS RAN BACK IN JANUARY AND IT HAS TAKEN
PLACE IN DIFFERENT LOCATIONS SINCE THE VERY BEGINNING OF THE EVENT, IN 1979. THE SUSPENSION OF THE RACE, IN 2008, DUE TO SECURITY ISSUES, MODIFIED THE SCENARIO A YEAR AFTER EUROPE-AFRICA TO SOUTH AMERICA, WITH TEN EDITIONS
AND ROUTES THAT WERE AS HARD OR EVEN MORE DIFFICULT THAN THOSE LIVED AT THE
AFRICAN DESERT.
Just as our headline reads, the stronger team always wins, and it not only refers to the vehicle’s features,
which are very important, but also to the team members (driver and co-driver) who do their best in terms of skills, concentration and mind strength
to make it through each stage. That’s the reason why the list of winners is made up of: Matthias
Walkner, Austria (KTM) in bikes; Ignacio Casale, Chile (Yamaha) in quads; Carlos Sainz, Spain (Peugeot) in cars and Eduard Nikolaev, Russia (Kamaz) in trucks.
All of these drivers hold several crowns, except for the Austrian. As for the brands, they have all won an
array of prizes in this epic race.
2018 RALLY DAKAR 2018: THE STRONGEST TEAM
ALWAYS WINSininterrumpidamente en 17 presentaciones, desde que comenzó a ganar en 2001. Le siguen Yamaha y BMW con 9 y 6 victorias, en ese orden. Hay dominio absoluto en los quads por Yamaha, que desde que se introdujo la categoría en 2009 no ha perdido, por lo que suma 10 victorias al hilo.
Los autos protagonizan una bonita batalla y aunque Mitsubishi no se apunta un triunfo desde 2007, es el máximo ganador en la categoría con 12 títulos. Peugeot, que ha ganado las últimas tres ediciones, es la segunda marca ganadora con 7 pergaminos. Lo más interesante de la marca francesa es que los ha conseguido en 8 salidas. La tercera marca también es francesa, Citroën, con 4 galardones, empatado con Volkswagen y Mini, quienes lucharán el próximo año por ganar otro título, una vez que Peugeot se retiró luego de la victoria en la edición más reciente.
En los pesos pesados no hay discusión. Los camiones Kamaz son amplios dominadores del evento con un total de 15 triunfos. La fuerza de los rusos ha estado presente en las últimas ediciones y ha ganado 8 de 10. Iveco se adueñó del título en 2012 y 2016, pero la segunda marca de camiones
6160
Dep
orte
s /
Spor
ts
6362
Test pretemporada aparte, habrá que esperar que se apague el semáforo rojo en Albert Park, Australia, para tener una idea más clara de cómo será este curso. Ojalá no sea un monólogo de Mercedes
con algunos destellos rojos de Ferrari, sino un año competitivo donde la pelea sea al menos de tres equipos y seis pilotos.
Quedó fuera del calendario el GP de Malasia, mientras que se suman el GP de Francia y el GP de Alemania. La carrera gala no se disputaba desde hace diez años, mientras que la teutona regresa tras un año de ausencia. Sin embargo, al final son veintiún GP en nueve meses, uno más que el pasado curso. Interesante son los cambios de nombre en algunos equipos como, por ejemplo: Aston Martin Red Bull Racing, Red Bull Toro Rosso Honda y Alfa Romeo Sauber F1 Team.
LA TEMPORADA 2018 ESTÁ A PUNTO DE COMENZAR Y ENTRE EL ABULTADO CALENDARIO
Y LOS CAMBIOS DE PILOTOS, MOTORES Y REGLAMENTO, SE ABRE UNA NUEVA BRECHA EN
LAS ESPERANZAS DE ESCUDERÍAS Y AFICIONADOS QUE SUEÑAN CON UN MUNDIAL MÁS REÑIDO CON
POSIBILIDADES DE CAMPEONATO PARA MÁS DE DOS PILOTOS.
En cuanto a la cantidad de propulsores en la parrilla, las marcas de fuerza presentan el mismo balance de tres equipos motorizados. Nos referimos a Mercedes-Benz que presenta su equipo oficial, además de instalar sus plantas en Williams Martini Racing y Sahara Force India F1 Team. Ferrari, por su parte, además de los bólidos de Maranello impulsarán los monoplazas de Haas F1 Team y Alfa Romeo Sauber F1 Team. Por último, el motor francés Renault tendrá la responsabilidad de potenciar a los competitivos Red Bull, a los esperanzados de McLaren y a su escudería oficial. Los motores Honda continuarán en competencia con Toro Rosso, con la ilusión de regresar aplanos estelares.ares.
Entre los cambios más significativos del reglamento, cabe señalar la reducción de motores durante la temporada de cuatro a tres, la introducción oficial del sistema Halo, y los guantes biométricos, los cuales poseen unos chips que monitorean al piloto y dan información a los médicos, en caso de accidente, con datos como el pulso, concentración de oxígeno en sangre,entre otros.
Los cambios de pilotos están encabezados por el español Carlos Sainz Jr. quien pasa de Toro Rosso a la escudería oficial de Renault, el ruso Sergey Sirotkin ocupará el asiento que deja Felipe Massa en Williams, mientras que Charles Leclerc, campeón de Fórmula 2 el pasado año, remplaza a Pascal Wehrlein en el equipo Alfa Romeo Sauber F1 Team.
PO
R/B
Y: W
ILLY
HIE
RR
O C
AV
ED
A
ESCUDERÍA / MOTOR / PILOTOSLEWIS HAMILTON
VALTTERI BOTTASMERCEDES AMG PETRONAS / MERCEDES-BENZ 44 77
DANIEL RICCIARDOMAX VERSTAPPENASTON MARTIN RED BULL RACING / TAG HEUER 3
33
STOFFEL VANDOORNEFERNANDO ALONSO
McLAREN F1 TEAM / RENAULT 2 14
SEBASTIAN VETTELKIMI RÄIKKÖNEN
SCUDERIA FERRARI / FERRARI 5 7
SERGIO PÉREZESTEBAN OCON
SAHARA FORCE INDIA F1 TEAM / MERCEDES-BENZ 11 31
NICO HÜLKENBERGCARLOS SAINZ JR.
RENAULT SPORT F1 TEAM / RENAULT 27 55
ROMAIN GROSJEANKEVIN MAGNUSSEN
HAAS F1 TEAM / FERRARI 8 20
MARCUS ERICSSONCHARLES LECLERC
ALFA ROMEO SAUBER F1 TEAM / FERRARI 9 16
GRANDES PREMIOS CIRCUITOSNO. FECHASGRAN PREMIO DE AUSTRALIA CIRCUITO DE ALBERT PARK 1 25 DE MARZO
GRAN PREMIO DE ALEMANIA CIRCUITO DE HOCKENHEIM11
GRAN PREMIO DE BAHRÉIN CIRCUITO INTERNACIONAL DE BAHRÉIN2
GRAN PREMIO DE HUNGRÍA HUNGARORING12
GRAN PREMIO DE CHINA CIRCUITO INTERNACIONAL DE SHANGHÁI3
GRAN PREMIO DE BÉLGICA CIRCUITO DE SPA-FRANCORCHAMPS13
GRAN PREMIO DE AZERBAIYÁN CIRCUITO CALLEJERO DE BAKÚ4
GRAN PREMIO DE ITALIA AUTODROMO NACIONAL DE MONZA14
GRAN PREMIO DE ESPAÑA MONTMELÓ5
GRAN PREMIO DE SINGAPUR CIRCUITO CALLEJERO DE MARINA BAY15
GRAN PREMIO DE MÓNACO MONTECARLO6
GRAN PREMIO DE RUSIA AUTÓDROMO DE SOCHI 16
GRAN PREMIO DE CANADÁ CIRCUITO GILLES VILLENEUVE7
GRAN PREMIO DE JAPÓN CIRCUITO DE SUZUKA17
GRAN PREMIO DE FRANCIA CIRCUITO PAUL RICARD8
GRAN PREMIO DE ESTADOS UNIDOS CIRCUITO DE LAS AMÉRICAS18
GRAN PREMIO DE AUSTRIA RED BULL RING9
GRAN PREMIO DE MÉXICO AUTÓDROMO HERMANOS RODRÍGUEZ19
GRAN PREMIO DE GRAN BRETAÑA CIRCUITO DE SILVERSTONE10
GRAN PREMIO DE BRASIL AUTÓDROMO JOSÉ CARLOS PACE20GRAN PREMIO DE ABU DABI CIRCUITO YAS MARINA21
CALENDARIO
8 DE ABRIL
15 DE ABRIL
29 DE ABRIL
13 DE MAYO
27 DE MAYO
10 DE JUNIO
24 DE JUNIO
1 DE JULIO
8 DE JULIO
22 DE JULIO
29 DE JULIO
26 DE AGOSTO
2 DE SEPTIEMBRE
16 DE SEPTIEMBRE
30 DE SEPTIEMBRE
7 DE OCTUBRE
21 DE OCTUBRE
28 DE OCTUBRE
11 DE NOVIEMBRE
25 DE NOVIEMBRE
VEINTIUNA CARRERAS Y NUEVOS CAMBIOS, DE EQUIPOS Y REGLAMENTO
F1 2018
THE 2018 SEASON IS ABOUT TO TEE OFF AND BOTH THE BUSY
SCHEDULE AND CHANGES OF DRIVERS, ENGINES AND
RULES, HAVE OPENED A GAP IN THE HOPES OF TEAMS AND
ENTHUSIASTS THAT LOOK FORWARD TO ENJOYING
A HARD-FOUGHT WORLD CHAMPIONSHIP.
Despite pre-season tests, we will have to wait for the red light to go black in Albert Park, Australia, so as to have a clear idea on this season. Let’s hope it is not a monologue between Mercedes and some red sparkles of Ferrari, but a competitive year with at least three teams and six drivers
fighting for the crown. Interesting name changes have been reported in some teams, for example: Aston Martin Red Bull Racing, Red Bull Toro Rosso Honda and Alfa Romeo
Sauber F1 Team. The 2018 season is coming up with special emphasis on drivers’ safety and that’s very good. Let’s
champion competitiveness to deliver a better show.
Se inicia una temporada 2018 donde la seguridad de los pilotos brilla, eso es muy bueno. Ahora, aboguemos por la competitividad para lograr el mejor espectáculo.
2018 F1: TWENTY-ONE RACES AND NEW TEAM-RULE-
RELATED CHANGES
LANCE STROLLSERGEY SIROTKINWILLIAMS MARTINI RACING / MERCEDES-BENZ 18
35
PIERRE GASLYBRENDON HARTLEYRED BULL TORO ROSSO HONDA / HONDA 10
28
Fórm
ula
1 / F
orm
ula
1
6564
Doce equipos y veinticuatro pilotos formarán una parrilla dominada por las rojas de Boloña, en lo que a cantidad de motos se refiere con ocho. Le siguen las del ala dorada con seis y las de los
diapasones con cuatro. A mi modo de ver, el piloto a derrotar es Marc Márquez, mientras que la moto a batir es Ducati. Entonces, de los tres grandes equipos el menos fuerte es Yamaha, una vez que Lorenzo encontró ritmo con la Desmosedici y Pedrosa parece rejuvenecer con Honda.
LA EDICIÓN NÚMERO 70 DEL CAMPEONATO DEL MUNDO
DE MOTOCICLISMO ESTÁ POR COMENZAR. LA EXPECTATIVA
AUMENTA EN LA MÁXIMA CATEGORÍA POR MOSTRAR UNA
PARIDAD QUE NO VEÍAMOS DESDE HACE MUCHO TIEMPO.
HONDA, DUCATI Y YAMAHA SIGUEN A LA CABEZA DE UNA
LISTA DE SEIS MARCAS EN COMPETENCIA, MIENTRAS QUE SUZUKI SE MUESTRA CADA VEZ
MÁS COMPETITIVA. A KTM Y APRILIA LES FALTA PARA LLEGAR.
POR/BY: WILLY HIERRO CAVEDA
THE 70TH EDITION OF THE WORLD MOTORCYCLING CHAMPIONSHIP IS ABOUT TO KICK OFF. EXPECTATIONS ARE HIGH IN THE TOP CATEGORY TO SHOW A PARITY
LEVEL THAT WE HAVEN’T SEEN IN A LONG TIME. HONDA, DUCATI AND YAMAHA ARE
STILL ON TOP OF THE LIST MADE UP OF SIX COMPETING BRANDS, WHILE SUZUKI
IS SHOWING A MORE COMPETITIVE LEVEL. KTM AND APRILIA HAVE TO PUSH HARDER.
Twelve teams and twenty-four riders will be fighting in a grid where Bologna plays the leading role with eight bikes. They are followed by six golden wings.
In my opinion, Marc Marquez is the rider to be defeated, while Ducati is the bike to be left behind. As an interesting element, in the upcoming season
we will have 19 GPs, which has no precedents in world championships since the very beginning, back in 1949. Except for March, we will have at least two
races per month, with three events in August and October. We can’t ask for more!
2018 MOTOGP: MORE COMPETITIVENESS, MORE EXCITEMENT, MORE RACES
MOTO GP 2018MÁS COMPETITIVIDAD, MÁS EMOCIÓN, MÁS CARRERAS
GRANDES PREMIOS CIRCUITOSNO. FECHASGRAN PREMIO DE QATAR CIRCUITO DE LOSAIL1 18 DE MARZO
GRAN PREMIO DE AUSTRIA CIRCUITO RED BULL RING11
GRAN PREMIO DE ARGENTINA AUTÓDROMO TERMAS DE RÍO HONDO2
GRAN PREMIO BRITÁNICO CIRCUITO DE SILVERSTONE12
GRAN PREMIO DE ESTADOS UNIDOS CIRCUITO DE LAS AMÉRICAS3
GRAN PREMIO DE SAN MARINO CIRCUITO MARCO SIMONCELLI13
GRAN PREMIO DE ESPAÑA CIRCUITO DE JEREZ4
GRAN PREMIO DE ARAGÓN CIRCUITO MOTORLAND ARAGÓN14
GRAN PREMIO DE FRANCIA CIRCUITO BUGATTI, LE MANS5
GRAN PREMIO DE TAILANDIA CIRCUITO BURIRAM15
GRAN PREMIO DE ITALIA CIRCUITO DE MUGELLO6
GRAN PREMIO DE JAPÓN CIRCUITO TWIN RING MOTEGI16
GRAN PREMIO DE CATALUÑA CIRCUITO DE MONTMELÓ7
GRAN PREMIO DE AUSTRALIA CIRCUITO PHILLIP ISLAND17
GRAN PREMIO DE HOLANDA TT CIRCUITO DE ASSEN 8
GRAN PREMIO DE MALASIA CIRCUITO DE SEPANG18
GRAN PREMIO DE ALEMANIA CIRCUITO DE SACHSENRING 9
GRAN PREMIO COMUNIDAD VALENCIANA CIRCUITO RICARDO TORMO 19
GRAN PREMIO REPÚBLICA CHECA CIRCUITO DE BRNO10
CALENDARIO
8 DE ABRIL
22 DE ABRIL
6 DE MAYO
20 DE MAYO
3 DE JUNIO
17 DE JUNIO
1 DE JULIO
15 DE JULIO
5 DE AGOSTO
12 DE AGOSTO
26 DE AGOSTO
9 DE SEPTIEMBRE
23 DE SEPTIEMBRE
7 DE OCTUBRE
21 DE OCTUBRE
28 DE OCTUBRE
4 DE NOVIEMBRE
18 DE NOVIEMBRE
ESCUDERÍA / MOTOR / PILOTOSALEIX ESPARGARÓ
SCOTT REDDINGAPRILIA RACING TEAM GRESINI / APRILIA RS-GP 41 45
KAREL ABRAHAMÁLVARO BAUTISTAÁNGEL NIETO TEAM / DUCATI DESMOSEDICI GP 17
19
BRADLEY SMITHPOL ESPARGARÓ
RED BULL KTM FACTORY RACING / KTM RC16 38 44
TITO RABATXAVIER SIMÉON
REALE AVINTIA RACING / DUCATI DESMOSEDICI GP 53 10
ANDREA DOVIZIOSOJORGE LORENZO
DUCATI TEAM / DUCATI DESMOSEDICI GP 4 99
DANI PEDROSAMARC MÁRQUEZ
REPSOL HONDA TEAM / HONDA RC213V 26 93
DANILO PETRUCCIJACK MILLER
ALMA PRAMAC RACING / DUCATI DESMOSEDICI GP 9 43
THOMAS LÜTHIFRANCO MORBIDELLI
EG 0,0 MARC VDS / HONDA RC213V 12 21
TAKAAKI NAKAGAMICAL CRUTCHLOWLCR HONDA / HONDA RC213V 30
35
ANDREA IANNONEÁLEX RINSTEAM SUZUKI ECSTAR 29
42
JOHANN ZARCOHAFIZH SYAHRINMONSTER YAMAHA TECH 3 / YAMAHA YZR-M1 5
55
MAVERICK VIÑALESVALENTINO ROSSIMOVISTAR YAMAHA / YAMAHA YZR-M1 25
46
Mot
o G
P /
Mot
o G
P
aunque llegó un poco tarde a la categoría reina, luego de once cursos en Moto2, podrá demostrar sus cualidades y hacer suyo el refrán: «nunca es tarde cuando la dicha llega».
Otros cambios son los del equipo Reale Avintia Racing, que firmó a Tito Rabat y a Xavier Siméon. Rabat ya estaba desde hace dos años en la máxima categoría con EG 0,0 Marc VDS, mientras que Xavier debutará después de un resultado trivial en la temporada 2017 de Moto2. Honda incorporó nueva moto, con piloto japonés incluido, en el team LCR. Takaaki Nakagami hará su debut en MotoGP, luego de ser décimo en la temporada 2017 de la categoría intermedia. Finalmente, Scott Redding dejó Ducati (Pramac Racing) para cabalgar una Aprilia en el Racing Team Gresini. Su lugar lo ocupará Jack Miller quien el pasado año montó la Honda del equipo EG 0,0 Marc VDS.
Un dato interesante de la venidera temporada es que tendremos 19 GP, algo inédito en campeonatos mundiales desde que arrancó en 1949. La incorporación del GP de Tailandia es un acontecimiento importante ya que el país asiático se encuentra entre las naciones donde más circulan motocicletas. Con la excepción de marzo, tendremos al menos dos carreras por mes, con tres eventos en agosto y octubre. ¡No se puede pedir más!
Los equipos líderes mantienen sus nóminas, mientras que entre los satélites hay cambios muy interesantes. El más significativo es la limpieza del equipo belga-español EG 0,0 Marc VDS que ha contratado al campeón y subcampeón de Moto2 2017. Franco Morbidelli, de 23 años, debutará en MotoGP tras cuatro años en la categoría intermedia. Parece ser que Honda le puso el ojo como posible sustituto de Pedrosa en venideras temporadas. Por otra parte, Thomas Lüthi, de 31 años,
top related