aladierno - air nostrum iberia · pdf file(ses taules gate). alberto contador. castro...

52
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 132 - AUGUST 2009 No. 132 - AUGUST 2009 Alberto Contador Pedaleando hacia la historia Pedalling into history Olas de energía ciudadana Waves of public energy Extremadura Un destino verde también en verano A fantastic green holiday destination Ibiza Patrimonio de la Humanidad World Heritage Site N.° 132 - AGOSTO 2009 N.° 132 - AGOSTO 2009 Verano en el oriente de Cantabria Summer in East Cantabria Alberto Contador Pedaleando hacia la historia Pedalling into history Olas de energía ciudadana Waves of public energy Extremadura Un destino verde también en verano A fantastic green holiday destination Ibiza Patrimonio de la Humanidad World Heritage Site Verano en el oriente de Cantabria Summer in East Cantabria

Upload: hoangcong

Post on 31-Mar-2018

217 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 132 - AUGUST 2009No. 132 - AUGUST 2009

Alberto ContadorPedaleando hacia la historiaPedalling into history

Olas de energía ciudadanaWaves of public energy

ExtremaduraUn destino verde también en veranoA fantastic green holiday destination

IbizaPatrimonio de la HumanidadWorld Heritage Site

N.° 132 - AGOSTO 2009N.° 132 - AGOSTO 2009

Verano en el orientede CantabriaSummer in EastCantabria

Alberto ContadorPedaleando hacia la historiaPedalling into history

Olas de energía ciudadanaWaves of public energy

ExtremaduraUn destino verde también en veranoA fantastic green holiday destination

IbizaPatrimonio de la HumanidadWorld Heritage Site

Verano en el orientede CantabriaSummer in EastCantabria

Page 2: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 3: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 3

contenidocontent

Donostia-San Sebastián,candidata a Capital Europea

de la Cultura 2016.San Sebastian,

candidate for the 2016European Capital of Culture.

Flores en ladehesa extremeña.

Fotografía de CDC Tentudía.

Flowers in theExtremadura pastureland.Photograph by CDC Tentudía.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel AragónVersión inglesa: e-mail: [email protected]

Depósito Legal: M-38.190-1995

Entrada a las murallas(portal de ses Taules).

Entrance to the walls(Ses Taules Gate).

Alberto Contador.

Castro Urdiales (portada).

Castro Urdiales (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

Our World

50AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

18Olas de energíaciudadana

Waves ofpublic energy

14Alberto ContadorPedaleando hacia la historia

Alberto ContadorPedalling into history

24ExtremaduraUn destino verde también en verano

ExtremaduraA fantastic green holiday destination

8Verano en el orientede Cantabria

Summer in EastCantabria

28IbizaPatrimonio de la Humanidad

IbizaWorld Heritage Site

32Viajar con niños al últimoparaíso del Mediterráneo

Travelling with children to the lastparadise of the Mediterranean sea

46Nueva Business ClassAIR NOSTRUM

New Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 5: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 5

ENTRE EL 24 DE JULIO Y EL 6 DE SEPTIEMBRE AIR NOSTRUM MODIFICA SU OPERACIÓN PARA OFRECER21 NUEVOS DESTINOS INTERNACIONALES Y 35 DOMÉSTICOS FAVORECIENDO ASÍ LAS OPCIONES VACACIONALES

DE NUESTROS PASAJEROS.

AIR NOSTRUM WILL, FROM 24TH JULY TO 6TH SEPTEMBER, BE OFFERING 21 NEW INTERNATIONALAND 35 DOMESTIC FLIGHT DESTINATIONS INTRODUCED TO PROVIDE PASSENGERS WITH A WIDER CHOICE

OF HOLIDAY DESTINATIONS.

ith the summer season well underway, I am sure many of you areenjoying, or looking forward to, a well-deserved summer holiday.

A number of surveys taken recently confirm that, in spite of the adverseeconomic conditions, the Spanish are not prepared to give up theirannual summer holiday. One of the most recent of these surveys reportsthat over 60 percent of the Spanish population intends to travel thissummer. This figure shows how important holidays are for the Spanish,a time for renewing energy and improving health.Encouraged by this type of data, AIR NOSTRUM carries out regularstudies on the holiday preferences of the Spanish people. Thanks to theflexibility of our operations and efforts of our staff, we are able to adaptour seasonal flight programmes, improving flight services to and fromthe main Spanish and European tourist destinations.Once again, and in spite of the present difficulties, we have decided totake steps to improve our flight offer. As a result, we have, this season,provided passengers with 21 new international and 35 domestic flightdestinations, offering a wider choice of holiday destinations. Thesesummer flight services will be available up to 6th September.In the meantime, you might be interested to hear that this year’s seasonalflight novelties include the inauguration of a number of new internationaldestinations. These include a new flight service to Corfu from Madrid

and Barcelona, a new Madrid-Malta flight route, new flight connectionsbetween Valencia and Dubrovnik and new flights to Marrakech and Funchalfrom Valencia and Bilbao.With regard to national flight destinations, we have set up new flightoperations in the autonomous region of Castilla y Leon. These include12 new summer flight routes connecting Leon with Malaga, Minorca,Ibiza and Gran Canaria; Salamanca with Minorca and Gran Canaria andValladolid with Minorca, Ibiza, Tenerife and Gran Canaria. These newflight routes reinforce the services introduced at the end of last Marchfrom Burgos, and the previously mentioned cities, to Majorca.Finally, I would mention the inauguration of three new flight routes fromBadajoz, improving in this way the quality of travel in Extremadura.These new flight routes from Badajoz to Valencia, Gran Canariaand Paris reinforce the summer flight route, introduced severalyears ago, from Badajoz to Majorca. As you see, AIR NOSTRUMcontinues its wager on passenger mobility between countriesand regions, in spite of the present adverse conditions.I hope that this extensive holiday flight programme will makeorganising your holiday much easier this year. Meanwhile,I would like to wish you, and the rest of our passengers,a happy summer holiday.

Best wishes and bon voyage.

WEstimados pasajeros:

na vez iniciado ya el periodo estival, llega para muchos el merecidodescanso de las vacaciones de verano. Son diversos los estudios

que aseguran que los españoles no están dispuestos a renunciar a unosdías de respiro, pese a lo adverso de la situación económicaactual. Uno de los más recientes indica que más del 60 por cientode los españoles mantienen su intención de viajar este verano.Esta cifra no deja de mostrar la importancia que otorgamos aestos días de descanso tan necesarios para retomar con energíasrenovadas el trabajo a la vuelta de vacaciones.Alentados por datos como éste, en AIR NOSTRUM siemprehemos seguido muy de cerca las preferencias vacacionales delos españoles y todos los años adaptamos nuestro programade vuelos para potenciar las conexiones con los principalesdestinos turísticos de España y Europa, gracias a la flexibilidadde nuestra operación y el trabajo constante de los profesionales denuestra compañía.Pese a las dificultades actuales por las que atraviesa el sector aéreomundial, desde AIR NOSTRUM hemos realizado un esfuerzo paramodificar nuestra oferta de vuelos y ofrecer hasta el próximo 6 deseptiembre 21 nuevos destinos internacionales y 35 domésticosque potencien las opciones vacacionales de nuestros pasajeros. De entre las principales novedades de este año, destacamos la inaugu-ración de nuevos destinos internacionales nunca antes operados porAIR NOSTRUM, como los vuelos a Corfú desde Madrid y Barcelona, laruta Madrid-Malta, la conexión entre Valencia y Dubrovnik, o los nuevosvuelos a Marrakech y a Funchal desde Valencia y Bilbao.En el ámbito nacional es particularmente relevante nuestra apuesta porlos aeropuertos castellano-leoneses, desde los que ponemos en marcha12 nuevas rutas hasta el 6 de septiembre que enlazarán León con Málaga,Menorca, Ibiza y Gran Canaria; Salamanca con Menorca y Gran Canaria;y Valladolid con Menorca, Ibiza, Tenerife y Gran Canaria, vuelos que seunen a los que ya enlazan desde finales de marzo estas ciudades caste-llanas y Burgos con Mallorca. Especial atención merece la apertura de tres nuevas rutas desde elaeropuerto de Badajoz que potenciarán los desplazamientos veraniegosde los extremeños a Valencia, Gran Canaria y París, a las que se sumael enlace con Mallorca que ya fue operado por AIR NOSTRUM en añosanteriores. Toda una apuesta por la movilidad entre países y regionesaun en las circunstancias más adversas.Espero que, con este extenso programa de vuelos de temporada,contribuyamos a facilitar su descanso vacacional y aprovecho laocasión para desearles un feliz verano.

Un saludo y buen viaje.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

U

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Our World

Page 8: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

8 Aladierno • Agosto 2009 August

Verano enel oriente deCantabria

Verano enel oriente deCantabria

Page 9: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Summerin EastCantabria

El oriente de Cantabria, tanto el litoral como el interior, ofrece múltiplesatractivos para disfrutar de unas entrañables vacaciones en familia. Desde lasplayas, tanto los grandes arenales como las recónditas calas; los paisajes,tan impresionantes en el subsuelo como en el exterior, como su gastronomíao las diversas actividades de ocio y turismo activo que ofrecen las locali-dades de la zona, son una propuesta perfecta para las vacaciones estivales.

East Cantabria offers visitors a wide variety of tourist attractions. Itsexcellent tourist offer is guaranteed to turn a family holiday here intoan unforgettable experience. Beautiful beaches that include large goldensandy areas along with all types of picturesque coves, magnificentscenery, above and below ground level, delicious gastronomy and,finally, a full range of leisure activities, including active tourism, providethe elements for a superb summer holiday.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Castro Urdiales.Above: Castro Urdiales.Inferior izquierda: Laredo se encuentra enclavada en un lugar privilegiado de la costaoriental de Cantabria. Rodeada de montes y del Mar Cantábrico, su localización le permitedisfrutar de arenales de gran belleza y calidad y de espacios naturales protegidos. Ensu casco urbano, se encuentra la playa de mayor extensión de todo el litoral cántabro(más de 4 kilómetros) y parte del municipio se encuentra dentro del Parque Natural delas Marismas de Santoña, Noja y Joyel.Below left: Laredo is located on a privileged part of the east coast of Cantabria. Surroundedby mountains and the Cantabrian Sea, its location offers sandy areas of great beauty andquality together with a variety of protected nature areas. The town of Laredo is home ofthe largest beach on the Cantabrian coast (over 4 kilometers long). Part of its municipalityis located within the Marismas de Santoña, Noja y Joyel Nature Park.Inferior derecha: Club Náutico. Por su geografía, Laredo es un enclave rico en espaciosnaturales y bellos paisajes.Below right: Yacht Club. Laredo is, thanks to its geography, an enclave rich in natural spacesand beautiful landscapes.

Page 10: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

10 Aladierno • Agosto 2009 August

omenzamos en Castro Urdiales, el Portus Amanus romano. En su casco urbano, seamalgaman el tradicional barrio pescador, las villas veraniegas de principios de siglo y

el ambiente playero, su iglesia gótica, construida casi sobre el mar, y su castillo, antiguadefensa sobre la que hoy se sitúa un faro. Castro Urdiales es una invitación al paseo y a labuena mesa, bien provista, en este pueblo de pescadores, de los productos más frescosdel mar.

Siguiendo por la ruta de la costa se llega a Laredo, con su gran playa de la Salvé, y unpuerto que compitió en importancia con Santander. La puebla vieja recuerda la intensa vidaurbana de los siglos XVI y XVII, mientras que en el Laredo nuevo, todo a lo largo de laplaya, se disfruta de un bullicioso ambiente de villa vacacional.

Cruzando la bahía (se puede hacer en barco) está Santoña, gastronómicamente famosapor sus deliciosas anchoas. Destacan en la villa abundantes edificios nobles y adminis-trativos, y las fortificaciones militares en las entradas del puerto. En el interior de la ría seencuentra la Reserva Natural de las Marismas de Santoña, un gran espacio protegido enla desembocadura del río Asón, que es un verdadero paraíso para entrar en contacto con lanaturaleza. Destaca su población de aves acuáticas, que en la época de las migraciones(principio y finales del invierno) se concentran por millares. Las aguas de la reservapermiten deliciosos paseos en piragua, siempre con el máximo respeto para el entorno.Con este paisaje de fondo se pueden realizar auténticos ‘planazos’ con los más pequeños.

C

isitors might like to begin a short tour of East Cantabria by visiting the beautifulcoastal town of Castro Urdiales, known as ‘Portus Amanus’ by the Romans,

where they will find, amongst other things, a picturesque fisherman’s quarter,numerous summer residences dating back to the beginning of the 20th century,magnificent beaches, an outstanding gothic style church built situated on the watersedge and an ancient fortress, home of the local lighthouse. Castro Urdiales is idealfor strolling. It also offers a wide range of delicious local fish and seafood specialities.

From here, we would suggest a visit to Laredo, home of the fabulous SalveBeach and a port once considered a serious competitor to the port of Santander.The town’s historical quarter was subject to a period of intense urban developmentduring the 16th and 17th centuries. Today, the modern town of Laredo, locatedalong the seafront, provides a bustling summer holiday atmosphere.

Just a short boat trip away, across the bay, stands the town of Santoña famous,throughout the world, for its delicious anchovies. Santoña stands out, amongstother things, for its wide variety of mansions and government buildings as well asthe military fortresses located at the entrance of the port. Its beautiful river estuaryfound leads to the Santoña Marsh Nature Reserve, a magnificent protected naturearea situated at the mouth of the River Ason, an authentic paradise for nature lovers.

V

Page 11: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior: Panorámica de Laredo.Above: A panoramic view of Laredo.Inferior: El faro de Cabo del Ajo, al fondo. En la Costa Trasmiera se alternan acantilados, marismasy las que están consideradas como las mejores playas de Cantabria.Below: Cape Ajo Lighthouse. The Trasmiera coast in Cantabria is home of spectacular cliffs,marshlands and what are considered the best beaches in Cantabria.

Uno de ellos es apuntarse a las rutas guiadas por la Reserva Natural de las Marismas deSantoña y el Monte de El Buciero.

Ver la salida y entrada de los barcos pesqueros en cualquiera de los puertos de la zona,contemplar el tradicional remiendo de las redes o la fabricación de aparejos de pesca;disfrutar de unas sardinas o un bonito del norte asados, permitirán adentrarse en algunasde las tradiciones más marineras.

Otra opción es adentrarse en el Ecoparque de Trasmiera, en la localidad de Arnuero.Dentro del ecoparque encontramos los centros de interpretación de cada una de las

Home of numerous aquatic bird species which congregate here during themigratory periods (at the beginning and end of winter) in their thousands, activitieshere include, amongst other things, canoeing. Its stunning scenery has somethingto offer everyone. Visitors should not miss the guided tours available here and atthe mount known as El Buciero.

Watching the comings and goings of the East Cantabrian fishing boats,contemplating local fishermen repairing their fishing nets or sorting out theirfishing tackle, whilst enjoying a plate of local sardines or tuna fish in one of thepicturesque taverns or bars, will provide visitors with an overall idea of some of thearea’s local customs.

Also worth mentioning is the Trasmiera Ecopark, situated in the municipal areaof Arnuero, where visitors will find a collection of interpretation centres offeringimportant information with regard to this open-air museum. The ‘Casa de lasMareas’; the ‘Molino de Santa Olaja’, an ancient marshland mill; the ‘Centro de

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Reserva Natural de las Marismas de Santoña.Above left: Santoña Marshlands Nature Reserve.Superior derecha: Nacimiento del Río Asón, una cascada de 110 metros.Above right: The source of the River Ason, a cascade of 110 meters.

Agosto 2009 August • Aladierno 11

Page 12: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

12 Aladierno • Agosto 2009 August

distintas temáticas que se integran en este museo al aire libre: la Casa de las Mareas, elMolino de Santa Olaja, el Centro de Tradiciones Salvador Hedilla y el observatorio de artede Trasmiera en la Iglesia de la Asunción.

Este territorio singular integra una red de sendas e itinerarios que, además de conectarlos centros temáticos, discurren por parajes del mayor valor natural e identifican los princi-pales elementos del patrimonio del municipio. Estos caminos o sendas están concebidospara recorrerlos a pie o en bicicleta y diseñados en pequeños anillos conectados entresí, de forma que cada senderista pueda configurarse un paseo a la carta, desde 3 a 20kilómetros, que pueden ir por playas, rías, acantilados, encinares, huertos, palacios, casonaso torres medievales.

Si seguimos el curso del río Asón, cuya desembocadura forma la marisma, llegamos ala comarca del Alto Asón, cuyo subsuelo encierra infinidad de cavidades, algunas de lascuales alcanzan dimensiones sobresalientes, de tal forma que esta comarca está consi-derada como entre las zonas de mayor interés espeleológico del planeta. Actualmentese pueden visitar algunas de estas maravillas subterráneas, en concreto 10 cuevas, lasintegradas dentro de la Red de Cuevas del Alto Asón. Aquellos que van acompañados deniños pueden recorrer la cueva de Escalón o Coventosa. Estas excursiones duran entre 3 y3,30 horas y están guiadas por espeleólogos. Más información: www.decuevas.net

Asimismo, en esta comarca se encuentra la cueva de Covalanas, declarada Patrimoniode la Humanidad al albergar uno de los conjuntos de pinturas rupestres paleolíticas másdestacado de la región.

Tradiciones Salvador Hedilla’, a centre for the preservation of traditional customs,and the ‘Arte de Trasmiera Observatory’ situated in the Church of the Asuncion, areall worth a visit.

This fascinating area also incorporates a network of nature trails and itinerarieswhich not only provides access to the above-mentioned thematic centres, butalso offers a variety of interesting excursions. This magnificent network of pathsand nature trails can be explored on foot or by bicycle. It has been designed toallow visitors to pick and choose from a number of routes that range from 3 to 20kilometres in length. The routes include beach areas, river estuaries, oak forests,market gardens, palaces, mansions and medieval towers amongst other things.

From the banks of the River Ason and the nearby marshlands, we would suggestvisitors continue on to the district of the Alto Ason with its famous caves, somereaching outstanding proportions. This marvellous area is considered one of theplanet’s most important potholing reserves. A total of 10 of the local caves havebeen included in the Alto Ason Cave Network. For those visitors accompanied bysmall children, we would suggest they try the Escalon and Coventosa caves. Guidedcave excursions are available. These generally last between three and three-and-a-half hours. For further information, please visit: www.decuevas.net.

The famous Covalanas Cave, a World Heritage Site and home of some of thearea’s most outstanding groups of Palaeolithic cave paintings, can also be foundin this area.

La cueva de Covalanas, declarada Patrimonio de la Humanidad. Covalanas Cave, declared a World Heritage Site.

Page 13: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 14: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

14 Aladierno • Agosto 2009 August

Page 15: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 15

AlbertoContadorPedaleandohacia la historiaPedallinginto historyEste madrileño de 26 años tiene un palmarés que muchos firmarían al acabarsu carrera deportiva. Con 15 años empezó a competir, con 25 ganó el Tour deFrancia y con 26 la Vuelta a España y el Giro de Italia, completando así las tresgrandes. Su “espejo” en el ciclismo, Miguel Indurain se retiró con 32 años...¿qué nos espera?

ómo nació tu interés por el ciclismo?Gracias a mi hermano Fran, que es un apasionado de este deporte. Los dos

empezamos a andar juntos con unas bicis de montaña que nos compraron nuestros padres.En tus comienzos te apodaban Pantani por tu facilidad en la montaña ¿creesque es una modalidad básica para ganar una grande?Sí, ser un buen escalador es imprescindible si quieres destacar en este deporte y, porsupuesto, si quieres ganar una de las tres grandes.¿Qué puerto consideras más duro de los que has subido?Posiblemente el Angliru. Tengo un buen recuerdo de él, porque allí logré gran parte de mitriunfo en la Vuelta a España del año pasado. ¿Cuál es tu rutina de entrenamiento diaria?En época de competición, suelo salir cada mañana a entrenar, en torno a las diez de lamañana. El recorrido y la duración del entrenamiento dependen de la programación quetenga, de si estoy preparando una cita importante, etc.¿Qué victoria te ha hecho más ilusión?Me alegró muchísimo ganar el Giro porque no me lo esperaba, pero, por supuesto,también el Tour de Francia y la Vuelta a España, por el calor de la afición.¿Cuál ha sido “tu espejo” en el mundo del ciclismo?A mí me ha gustado siempre la manera de ser y la personalidad de Miguel Indurain, perotambién el estilo y la ambición sobre la bici de Lance Armstrong.

¿C

ow did you first become interested in cycling?Well, it was thanks to my brother, Fran, who is a great cycling enthusiast. We began

cycling together on a pair of mountain bikes our parents had bought us.At the beginning of your career, you were nicknamed ‘Pantani’ because of your hillclimbing abilities. Do you think this is an important trait for winning?Yes, becoming a good hill climber is essential if you want to stand out in this sport and,especially, if you want to win one of the great cycling competitions.Which mountain pass do you consider the most difficult?Probably the Angliru Pass. I have some good memories of this particular mountain areabecause it is where I managed to achieve a large part of my Vuelta a España victorylast year.How often do you train?During the racing season, I train daily and normally start at around 10.00 hours. Theroute and length of time depends on my training programme, whether or not I ampreparing for an important race etc. Which of your victories would you say means most to you?It was great to have won the Giro d’Italia, mainly because I did not expect to win. I wasalso very pleased when I won the Tour de France and the Vuelta a España because of thefantastic support I got from my fans.Who would you say is your ‘mirror’ in the world of cycling?I have always been a great fan of Miguel Indurain, I really like his approach and personality,although I would also say that I like the style and ambition of Lance Armstrong.

H

This 26-year-old cycling champion from Madrid has a sporting recordthat many sports champions would love to have at the end of theircareer. Alberto Contador began competing when he was 15-years-old,winning the Tour de France when he was 25-years-old and the Vueltaa España and the Giro de Italia when he was 26-years-old, winner ofthe world’s three most important cycling events. His “mirror” in cyclingis Miguel Indurain who retired when he was 32-years-old. What doesthis young champion still have in store for us?

NOTA: Al cierre de esta edición, Alberto Contador es virtualmente vencedor del Tour de Francia 2009.NOTE: At de close of this edition, Alberto Contador is the virtual winner of the 2009 Tour de France.

Page 16: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

16 Aladierno • Agosto 2009 August

Has Lance Armstrong’s arrival at Astana lived up to your expectations?I always said that competing together in the same team would not be a problem. Wehave our own calendar and objectives, coinciding in the Tour de France. It will be the‘asphalt’ that decides as always happens in this sport.What were your expectations for the Tour?I will, as always, fight to win. I am aware that it is, at present, the most difficult internationalcycling event with excellent rivals. It is, without a doubt, a very difficult competitionto win.What advice do you have for amateur cyclists?I would tell them to enjoy cycling as much as they can, because it really is worth theeffort. I would, above all, underline that they have a good time and that they do theirbest not to become obsessed with training and results.How did you feel when you were awarded the Real Orden del Merito sporting medal?Receiving this kind of award is a great honour. It is very satisfying to see that peopleappreciate your efforts and the results you have achieved.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airline?I really do not fly that often, but whenever I have had to fly, it has been with AIR NOSTRUM.The flights have always been perfect. I have often heard people speak well of your company.

Con la llegada de Lance Armstrong al Astaná ¿ha sido como esperabas?Ya dije que podíamos convivir sin problemas en el mismo equipo. Cada uno tiene sucalendario y sus objetivos, que coincidían en el Tour de Francia. Allí será la carretera la quedecida, como siempre acaba pasando en este deporte.¿Qué expectativas tenías para el Tour?Voy a luchar por él, pero soy consciente de que es la carrera más dura y con los rivalesmás en forma de toda la temporada. Es muy difícil ganarlo.¿Qué consejo le darías a los que practican el ciclismo de manera amateur?Que disfruten de este deporte todo lo que puedan, porque merece la pena. Sobre todo, quepiensen en eso, en pasarlo bien, más que obsesionarse con los resultados o con los entre-namientos. ¿Qué sentiste cuando recibiste la Real Orden del Mérito deportivo?Recibir este tipo de reconocimientos es un orgullo y también una satisfacción porque tedas cuenta de que la gente aprecia tu esfuerzo y los logros que has conseguido. Vuelas frecuentemente con AIR NOSTUM, ¿qué aspectos destacarías de lacompañía?La verdad es que no suelo volar mucho pero siempre que lo he hecho, y ha sido con AIRNOSTRUM, ha sido todo perfecto. Además, tengo muy buenas referencias de la compañía.

Page 17: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 18: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

18 Aladierno • Agosto 2009 August

“Public energy is the vital force needed to carry out the social, political and economictransformations required to solve the problems faced by the Basque region presenting thecandidature and by European cities as a whole. It means recognising the decisive role thatmen and women play as genuine driving forces behind the resolution of conflicts in the historyof the world”. Odón Elorza, Mayor of San Sebastián.

“La energía ciudadana es la fuerza vital necesaria para efectuar las transformacionessociales, políticas y económicas que requieren las problemáticas del territorio vasco de lacandidatura y del conjunto de las ciudades europeas. Significa reconocer el papel decisivo dehombres y mujeres como auténticos motores de la resolución de los conflictos en la historiadel mundo”. Odón Elorza. Alcalde de Donostia-San Sebastián.

Page 19: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 19

Olas de energíaciudadana

Olas de energíaciudadanaWaves of

public energyFOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Vista aérea de Donostia-San Sebastián.Aerial view of San Sebastian.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Concierto por la Paz, en Playa de La Zurriola (Donostia-San Sebastián).Peace Concert, at the Zurriola beach (San Sebastian).

Page 20: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

20 Aladierno • Agosto 2009 August

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Exposición de arte contemporáneo en Donostia-San SebastiánAbove: Contemporary art exhibition in San Sebastian.

Central: Jóvenes levantando una copa en el campeonato de la Donosti Cup.Centre: Young people raising a championship trophy in the Donosti Cup.

Inferior: Músicos.Below: Musicians.

ólo con esta energía vital, que podríamos asociar a la fuerza de las olas del océanoAtlántico, lograremos avanzar en la consecución de los grandes retos que nos depara el

futuro.Los ciudadanos donostiarras, vascos en general, son desde el primer momento, prota-

gonistas indiscutibles del proyecto; y con su energía y espíritu de lucha, con su corajecívico, su talento y su pasión, con su capacidad de amar y compartir, con su creatividad...,a buen seguro harán de la candidatura de Donostia-San Sebastián 2016 un referente en lahistoria de la Capitalidad Cultural Europea.

¿POR QUÉ DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN?En primer lugar porque tiene la capacidad de ganarla.En Donostia-San Sebastián se crea, produce, difunde, consume, disfruta, invierte en

cultura como en pocas ciudades de su tamaño en el mundo. Cuenta con creadores, artistasconsagrados, jóvenes que inician su andadura... que proyectan lo mejor de ellos mismos yde su ciudad.

Y es que Donostia-San Sebastián dispone de lo más necesario: personas amantes dela cultura, donostiarras que cantan, leen, escriben, bailan, hacen teatro, diseñan, pintan,esculpen, tocan un instrumento musical, hacen vídeo, cine, fotografías... Una ciudadanía yunos colectivos que tienen inquietudes, que innovan, que se organizan para llevar a cabomultitud de iniciativas y programas que enriquecen la vida cultural.

Por otro lado, es una oportunidad para revisar e impulsar las políticas culturales, abordarsus carencias, conseguir la implicación del conjunto de las escuelas con el programamunicipal de educación en la cultura de la paz, que busca deslegitimar el terrorismo, forta-lecer la creación y difusión de diferentes expresiones artísticas, y llevar a todos los rinconeslas diversas manifestaciones culturales que laten con fuerza en nuestro entorno.

Es también una ocasión para extender la conexión y cooperación con otras capitaleseuropeas, incorporar demandas culturales de futuro y arriesgar con los nuevos programaspara los equipamientos de los barrios y centrales.

Por todo ello, se promueve un debate cívico que afiance un modelo de ciudad conectadacon las preocupaciones de las ciudades europeas, sostenible, culta e innovadora, pensadapara la cohesión social. Un modelo de ciudad que guarde relación con las políticas cultu-rales, urbanísticas, sociales y educativas.

La prioridad es conseguir que los ciudadanos hagan de Donostia-San Sebastián unespacio vital renovado en el que poder desarrollar proyectos de vida en libertad. Un territoriodonde el respeto a la vida, a la diversidad, el pleno respeto a los derechos humanos, la

S

ust by harnessing this vital energy, that we can link to the power of the waves ofthe Atlantic Ocean, it is possible to move forward and meet the great challenges

that the future holds in store for us.The people of San Sebastián and the Basques in general, have played the

undisputed leading role in the project right from the very start; with their energy andfighting spirit, with their civic courage, their talent and their passion, with their capacityfor loving and sharing, with their creativity..., they will definitely make the Candidatureof San Sebastián 2016 a benchmark in the history of European Cultural Capitals.

WHY SAN SEBASTIÁN?First of all because it has the capacity to win the nomination.In San Sebastián we create, produce, disseminate, consume, enjoy, and invest

in culture like they do in very few cities of its size in the world. It has creative talent,established artists, youngsters who are just starting their careers... who project thevery best of themselves and their city.

The thing is that San Sebastián has all you really need: lovers of culture, peoplefrom San Sebastián who sing, read, write, dance, put on plays, design, paint, sculpt,play a musical instrument, make videos, films, take photographs... Citizens and groupswho are concerned about things, who innovate, who organise themselves to launchnumerous initiatives and programmes that enrich cultural life.

On the other hand, it is an opportunity to review and give a boost to culturalpolicies, to deal with their shortcomings, to get all schools involved in the municipalprogramme to educate children in a culture of peace, which aims to de-legitimiseterrorism, to reinforce the creation and dissemination of different forms of artisticexpression, and to take the various expressions of culture that pulsate with life inour vicinity absolutely everywhere

It is also a chance to expand links and cooperation with other European capitals,to include future cultural demands and take risks with new programmes for facilitiesin suburbs and city centres.

Because of all this, a civic debate is being fostered to reinforce a city model thatis in tune with the concerns of European cities: sustainable, cultured, innovative,and intended to foster social cohesion. This is a city model that is linked to cultural,urban development, social and education policies.

The priority is to ensure that citizens make San Sebastián a revitalised living spacewhere they can develop projects for life in freedom. A region where respect for life,for diversity, total respect for human rights, social and political integration, theleading role of young people, social justice and living together in freedom are anunquestionable reality.

J

Page 21: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

CENTENARIO DEL PRIMERVUELO A MOTOR EN ESPAÑA

Viernes, día 411:00 horas: Presentación Sello Conmemorativo del Centenario.Lugar: Salón de Plenos del Ayuntamiento, Paterna. Pl/ Enginyer Castells, 1.

–Solemmne Acto de Presentación del Sello Especial del Correos porparte de la Sociedad Estatal Correos y Telégrafos, S.A.

–Funcionamiento del Matasellos de Primer Día de Circulación.–Vino de Honor ofrecido por el Excmo. Ayuntamiento de Paterna.

12:00 horas: Inauguración exposición “Objetivo volar”.Lugar: Fundación La Caixa. C/ Maestro Ramón Ramia, s/n. Paterna.

18:30 horas: Inauguración de la Exposición Filatélica.Lugar: Vestíbulo del Gran Teatro “Antonio Ferrandis”, Paterna. Pl/ del EjércitoEspañol, 4.

Sábado, día 511:00 horas: Apertura al público de la Exposición Filatélica.Lugar: Vestíbulo del Gran Teatro “Antonio Ferrandis”, Paterna. Pl/ del EjércitoEspañol, 4.

12:00 horas: Inauguración de la Exposición “El Primer Vuelo y la Paterna de 1909”.Lugar: Salón de Exposiciones del Gran Teatro “Antonio Ferrandis”, Paterna.Pl/ del Ejército Español, 4.

12:30 horas: Presentación del material filatélico preparado para la conmemoración.Lugar: Gran Teatro “Antonio Ferrandis”, Paterna. Pl/ del Ejército Español, 4.

19:30 horas: Descubrimiento del Monumento conmemorativo del Centenario de la Aviación.Lugar: Rotonda frente al Cuartel Militar, Paterna.

DESFILE AÉREO: –Formación de aviones miliares de la Base Aérea de Albacete.–Aviones deportivos ultraligeros del AeroClub de La Llosa.–Helicópteros de la GV y Salvamento Marítimo.–Aviones históricos y Monoplano Bleriot XI de la Fundación Aérea de

la Comunidad Valenciana.

Miércoles, día 919:30 horas: Conferencia “Juan Olivert, el hombre”, a cargo de D. Rafael Murcia Llorens.Lugar: Salón de Plenos del Ayuntamiento, Paterna. Pl/ Enginyer Castells, 1.

Viernes, día 1120:30 horas: Clausura de la Exposición Filatélica.Lugar: Vestíbulo del Gran Teatro, Paterna. Pl/ del Ejército Español, 4.

Miércoles, día 1620:00 horas: Conferencia “El avión del Centenario. ¿Cómo logramos reconstruirlo?”, a cargode D. Antonio González Betes.Lugar: Salón de Plenos del Ayuntamiento, Paterna. Pl/ Enginyer Castells, 1.

Sábado, día 1920:00 horas: Clausura de la Exposición “El Primer Vuelo y la Paterna de 1909”.Lugar: Salón de Exposiciones del Gran Teatro, Paterna. Pl/ del EjércitoEspañol, 4.

20:00 horas: Clausura de la Exposición “Objetivo Volar”.Lugar: Fundación La Caixa, Paterna.

Domingo, día 20VI Festival Aéreo Ciudad de Valencia * Lugar: Playa de la Malvarrosa, Valencia.

Miércoles, día 2320:00 horas: Conferencia “El cuartel de Artillería, escenario del Primer Vuelo”, a cargo delIlmo. Sr. D. Angel Adán García.Lugar: Salón de Plenos del Ayuntamiento, Paterna. Pl/ Enginyer Castells, 1.

jueves, día 2419:30 horas: Inauguración de la Exposición “La industria aeronáutica española (1910-1977)”.Fundación AENA. Lugar: Salón de Exposiciones del Gran Teatro, Paterna. Pl/ del Ejército Español, 4.

Jueves, día 1 de octubreCiclo de Conferencias: “Visión pasada y futura de la aviación y aeropuertos” *. Lugar: Escuela Técnica Superior de Ingeniería de Diseño, Universidad Poli-técnica de Valencia. Camino de Vera s/n, Valencia.

TELÉFONOS DE INFORMACIÓN:Cátedra Demetrio Ribes UVEG-FGV: 96 398 38 84.Ayuntamiento de Paterna: 96 137 96 68/78.

MÁS INFORMACIÓN EN:www.centenariaviacio.gva.esCualquier modificación en la programación de actos será actualizado en esta web.

*Horario pendiente de confirmación.

Agenda de actos para el mes de septiembre

El inicio de la aviación en España tuvo lugar el 5 de septiembre de 1909,cuando el aviador valenciano Juan Olivert realizó el primer vuelo a motor enel recinto del cuartel militar de artillería de Paterna. En este evento fueronvarias las circunstancias que confluyeron y muchas las instituciones queparticiparon. En el año 2009 se celebra el CENTENARIO DEL PRIMERVUELO A MOTOR EN ESPAÑA, conmemoración en el que instituciones yorganismos han querido participar con la organización de diversos actosdedicados a la historia, difusión y conocimiento aeronáutico valenciano.

Agosto 2009 August • Aladierno 21

Page 22: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 23: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 23

integración social y política, el protagonismo de los jóvenes, la justicia social y la convi-vencia en libertad sean una realidad incuestionable.

La candidatura ofrece también la oportunidad de dar forma y traducir en algo concreto ladimensión transfronteriza de la ciudad, un territorio en el que conviven tres idiomas: caste-llano, euskera y francés en los ámbitos sociales y culturales. Y donde el hecho geográficotransnacional entre dos estados enriquece su propia diversidad cultural.

UN PROCESO ABIERTO Y PARTICIPATIVOHace ya tiempo que los y las donostiarras vienen trabajando en el marco de un proceso

participativo abierto para dar forma a lo que será la candidatura que Donostia-San Sebastiánpresentará para ser capital cultural europea en 2016.

Después de varios meses de trabajo se presentaron, el 17 y 18 de marzo de este año,en el Teatro Victoria Eugenia, las aportaciones de más de 500 personas y entidades, quehan servido para la definición de los ejes sobre los que se fundamenta la candidatura y dela idea fuerza: esas olas de energía ciudadana que impulsan todo el proyecto.

También se ha trabajado sobre Europa, la capitalidad cultural y el euskera, en unajornada, el 11 de marzo, en la que se trataron a fondo cuestiones relacionadas con laslenguas minorizadas.

Ha habido diferentes contactos, tanto con ciudades que ya han sido capitales culturalescomo: Santiago de Compostela/Avignon (2000), Linz ( 2009), Luxemburgo (2007) y Graz(2003); como con ciudades que optan al mismo título desde Polonia (país con el queEspaña compartirá la capitalidad cultural en 2016), como son Gdansk o Lublin.

Además, desde la Oficina de la Candidatura se ha puesto en marcha el programa“Puentes 2016”, con el que Donostia-San Sebastián ha iniciado un trabajo de aproximacióne intercambio de experiencias, conocimientos y vida con otras ciudades europeas, especial-mente con las ciudades polacas que pueden optar a ser capital en el mismo año. Y por otro,el programa “Momentos 2016” con el que se promueve el conocimiento y la proximidad alproyecto de los ciudadanos de Bilbao a Baiona, para que puedan vivir y experimentar lacandidatura desde sus inicios.

The candidature also provides the chance to shape and give concrete form to thecross-border dimension of the city, an area where three languages coexist: Spanish,Basque and French in social and cultural spheres, and where its trans-nationalgeographic reality between two states enriches its own cultural diversity.

AN OPEN, PARTICIPATIVE PROCESSFor quite some time now the people of San Sebastián have been working within

the framework of a participative process that has been opened up to shape what thecandidature that San Sebastián will be presenting to be European Cultural capital in2016 will be like.

After several months of work the contributions of more than 500 people andorganisations were presented on the 17th and 18th of March this year at the VictoriaEugenia Theatre, and these have helped to define the basic themes that thecandidature is based on and the core idea behind it: these waves of public energy thatare promoting the entire project.

The idea of Europe, being cultural capital and Basque, was also worked on at acongress on the 11th of March, where they dealt in depth with questions connectedwith minority languages.

There have been various contacts, both with cities that have already been culturalcapitals such as: Santiago de Compostela/Avignon (2000), Linz ( 2009), Luxembourg(2007) and Graz (2003); and with cities that are competing for the same title fromPoland, (the country that Spain will be sharing the status of European cultural capitalwith in 2016), like Gdansk or Lublin.

The Candidature Office has also launched the “Bridges 2016” programme, withwhich San Sebastián has begun a project to bring it closer to other European citiesand to exchange life experiences and knowledge with them, especially with the Polishcities that may compete to be cultural capital in the same year. Moreover, there isthe “Moments 2016” programme which is raising awareness and a feeling ofproximity to the project among citizens from Bilbao to Bayonne, so that they canlive and experience the candidature right from the start.

Fechas destacadas➣ A finales de 2009 el Gobierno publicará las bases para que se

inscriban oficialmente las ciudades candidatas.➣ En octubre de 2010 las ciudades candidatas tendrán que presentar

un anteproyecto.➣ A finales de ese mismo año se hará una preselección de 4 ciudades

que pasarán a la fase final.➣ A finales de 2011 se elegirá la ganadora y en 2012 tendrá lugar el

nombramiento oficial.

Important dates➣ At the end of 2009 the Government will publish the basic conditions

for cities to be officially registered as candidates.➣ In October 2010 the cities that are candidates will have to present a

draft project.➣ At the end of the same year there will be a pre-selection process in

which 4 cities will pass through to the final stage.➣ At the end of 2011 the winner will be chosen and will be officially

nominated in 2012.

El título de Ciudad Europea de la Culturanació en 1985 con el objetivo de “resaltarla riqueza, la diversidad y los rasgoscomunes de las culturas europeas,promover un mayor conocimiento mutuoentre los ciudadanos europeos y favorecerla concienciación sobre la pertenenciaa una misma comunidad”.

The title of European City of Culturewas created in 1985 in order to “stressthe variety, diversity and common featuresof European cultures, to promote greatermutual knowledge among Europeancitizens and increase awarenessof belonging to a single community”.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:

Dantzaris.Basque Dancers.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior/Above: Orfeón Donostiarra.Central izquierda/Centre left: Tamborrada.Central derecha: Jornada organizada por San Sebastián 2016en el teatro Victoria Eugenia, marzo 2009.Centre right: Conference organized by San Sebastian 2016held in the Victoria Eugenia Theater, March 2009.Inferior: Teatro Victoria Eugenia.Below: Victoria Eugenia Theater.

PARA MÁS INFORMACIÓN / FOR FURTHER INFORMATION AT:www.sansebastian2016.eu

Page 24: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

ExtremaduraUn destino verdetambién en veranoA fantastic greenholiday destination

Page 25: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 25

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Extremadura es la comunidad que cuenta con más kilómetros de litoral de nuestro país. Con la peculiaridad de que éste es completamentede agua dulce. La imagen corresponde con Villarta de los Montes. Fotografía de Pedro Uranga.Extremadura is the Spanish autonomous region with the longest coastline in Spain. Its amazing coastline is, however, an inland coastline.A magnificent view of Villarta de los Montes. Photograph by Pedro Uranga.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El embalse de Alange está en las proximidades de la localidad pacense de Alange, a unos 20 kilómetros de Mérida. Fotografía de Enrique Capilla.Above: The Alange Reservoir located close to the Badajoz locality of Alange, some 20 kilometers from Merida. Photograph by Enrique Capilla.

Inferior: El Meandro del Melero se encuentra cerca de la localidad hurdana de Río Malo de Abajo (Cáceres). Fotografía de PatroTuris.Below: The Melero Meander situated close to the Las Hurdes locality of Rio Malo de Abajo (Caceres). Photograph by PatroTuris.

Texto /Text: Toñi Escobero y/& Julián Rodríguez

In 1845, the English traveller and Hispanist, Richard Ford, wrote,“Nature reigns here, grandiose in every form it takes, giving theimpression of a peaceful retreat”. This is how Ford described LasHurdes, located in northern Extremadura, in his 19th century Handbookfor Travellers in Spain in which he invited his fellow countrymen todiscover these “rarely visited” lands of Extremadura. This description,published nearly two centuries ago, is applicable to the present-dayprovince of Caceres, situated on the border of the province of Salamanca,and other areas of this beautiful Spanish region.

Ya lo dijo el famoso viajero e hispanista inglés Richard Ford en 1845: “Aquíreina la naturaleza, silenciosa entre sus más grandiosas formas, sugirién-donos retiro y reposo”. Ford describía así un rincón del norte de Extremadura,Las Hurdes, en su Manual para viajeros por España y lectores en casa, en elque invitaba a sus paisanos británicos a descubrir ya en el siglo XIX estastierras extremeñas “tan poco visitadas”. Aquella descripción de hace casi dossiglos sigue siendo válida tanto para esta comarca de la provincia de Cáceresfronteriza con Salamanca, como para otros muchos espacios naturales de laregión.

Page 26: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

26 Aladierno • Agosto 2009 August

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Embalse de Tentudía. Fotografía de CDC Tentudía.Above: The Tentudia Reservoir. Photograph by CDC Tentudía.

Inferior: Las refrescantes aguas del río Almonte, a su paso por Aldeacentenera. Fotografía de PatroTuris.Below: The refreshing waters of River Almonte as it winds its way through Aldeacentenera.Photograph by PatroTuris.

es que existe una Extremadura literalmente verde, sorprendente para los que sólo asocianla región con la imagen del paisaje semiárido del verano y escasamente ondulado de la

dehesa, el ecosistema que más la caracteriza, pero no el único. La geografía extremeñaes rica en contrastes y su patrimonio natural está al nivel del histórico y artístico de susciudades. Así puede descubrirse otra Extremadura, de sierras, riscos, gargantas, tempera-turas suaves, piscinas naturales, meandros o barrancos teñidos de verde y bañados de agua,que ofrecen un refrescante vergel para el verano. De colores y olores cambiantes según laestación del año, esta Extremadura escondida es el escenario idóneo para el turismo rural,para la práctica de deportes y actividades en contacto con la naturaleza y para conocerbosques de tomillos, jaras, pinares, castañares o alcornocales, hábitats inalterados deespecies protegidas o pueblos y alquerías que conservan una valiosa arquitectura popular.

La región cuenta con al menos treinta rutas por espacios, monumentos y reservasnaturales para los viajeros de interior (www.turismoextremadura.es), englobadas enla Red de Espacios Protegidos de Extremadura (Renpex), que proponen bellos recorridospor las estribaciones de la sierra de Gredos, al norte; la sierra de San Pedro, que configurala frontera natural entre las dos provincias de Cáceres y Badajoz; o la sierra Morena, al sur,con incursiones en la abrupta o llana orografía que diseñan a su paso ríos como el Jerte,el Alagón, el Ambroz, el Tiétar o el Zújar, nutrientes de los dos grandes ríos que vertebranla región: el Tajo y el Guadiana.

En ese mapa verde de Extremadura plagado de accidentes geográficos aparecen con unpunto destacado lugares como el Parque Nacional de Monfragüe, Las Hurdes, la sierra deGata, la Vera o el Valle del Jerte, todos en la provincia de Cáceres y que viven el apogeodel turismo rural, pero también algunos de Badajoz, como los montes de Tentudía o lasingularísima sierra de Hornachos.

En ellos hay enclaves y paisajes que cualquier viajero no debería perderse. En Monfragüe,bañado por el Tajo, se levantan cumbres pedregosas como el salto del Gitano, en el queanidan águilas imperiales o buitres leonados que, junto a cigüeñas negras y otras especiesprotegidas, e incluso en peligro de extinción, pueblan sus casi 18.000 hectáreas con lamejor representación del bosque mediterráneo en España.

El meandro de Riomalo de Abajo, cerca de la alquería del mismo nombre, que se apreciacomo una hermosa isla dibujada por el cauce del río Alagón, es otra de las fotografíasimprescindibles de esa Extremadura verde. Está en Las Hurdes, la comarca limítrofe con lasBatuecas salmantinas, de horizonte montañoso y de una belleza casi inalterada. Es necesariosubir hasta el Chorro de La Meancera, a poca distancia de la alquería de El Gasco; recorrerlas intrincadas callejuelas de viviendas de piedra y pizarra y contemplar los cultivos en

Y

or those who associate Extremadura with a landscape of semi-arid pasturelandduring summer, it may come as a surprise to hear that a large part of this Spanish

region actually stands out for its summer greenery. In fact, visitors will not only finda variety of rich contrasts, they will also find a natural patrimony as important as thehistorical and artistic patrimony of its towns and cities. Home of beautiful sierras,rocky crags, deep ravines, mild temperatures, natural swimming pools, meanders andgullies full of vegetation together with different kinds of water resources, this part ofExtremadura provides, during the summer months, a cool, refreshing atmosphere.Ideal for practising rural tourism, adventure sports and other outdoor activities, visitorswill find, amongst other things, large areas of forest packed with thyme, rockrose,pine trees, chestnut trees and cork trees as well as a variety of protected animal speciesand picturesque farms and villages offering excellent examples of local architecture.

Nature lovers will find here at least thirty different hiking routes. These routes, fullof natural scenery, monuments and nature reserves (www.turismoextremadura.es),form part of the Red de Protegidos de Extremadura (Protected Nature Areas ofExtremadura) and provide, amongst other things, nature trails around the foothills of theSierra of Gredos towards the north and the Sierra de San Pedro, natural frontier betweenCaceres and Badajoz, and the Sierra Morena towards the south, with incursions intothe flat and rocky orography created by the Jerte, Alagon, Ambroz, Tietar and Zujarrivers, branches of Extremadura’s two main rivers: the Tajo and Guadiana.

Extremadura’s green map is packed with geographical features. These include theMonfragüe National Park, Las Hurdes, the Sierra de Gata, the Vera and the Jerte Valley,situated in the province of Caceres and others such as the Tentudia mountain rangeand exceptional Sierra de Hornachos in the province of Badajoz.

Home of numerous outstanding enclaves and landscapes, visitors should not miss atrip to the Monfragüe National Park where they will find spectacular rock features suchas the Salto del Gitano. This impressive rock area is a popular nesting place for theimperial eagle and Griffon vulture. These fabulous birds of prey reside, along withthe black stork and other protected bird species, a number in danger of extinction, in anarea of some 18,000 hectares made up of some of Spain’s best Mediterranean forest.

We would also mention the Riomal de Abajo meander, located close to the farm ofthe same name. This beautiful island, carved out by the waters of the River Alagon,is another excellent example of Extremadura’s surprising green areas. Situated in LasHurdes, close to Las Batuecas (Salamanca), it offers a horizon of mountains of virtuallyunspoilt natural beauty. Whilst here, visitors should take a trip up to the Chorro deLa Meancera, close to El Gasco, where they will find ancient cobbled streets full ofpicturesque stone and slate-roofed buildings and agricultural land carved out of themountainsides, proof of the ingenuity of human survival, in a beautiful district famous,amongst other things, for producing one of Spain’s most delicious honeys.

F

Page 27: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 27

bancales ganados a los barrancos como prueba de la supervivencia humana, para descubriresta hermosa comarca, productora de una de las mieles más apreciadas de España.

En la Sierra de Gata, al noroeste de la provincia cacereña y en el límite con Portugaly Salamanca, son sus pueblos serranos, como Trevejo o San Martín de Trevejo, susfrondosos bosques de pinares, castaños y robles, las sugerencias más peculiares de estatierra extremeña, en la que el aceite, bajo la denominación de origen Gata-Hurdes, ponetodo su sabor.

Los cerezos, sobre todo en primavera, durante su floración, constituyen el principalatractivo del Valle del Jerte, pero también sus poblaciones, asentadas algunas en puertosde montaña como Piornal o Tornavacas, y sin duda la afamada reserva natural de laGarganta de los Infiernos, en el término municipal de la localidad de Jerte. Este paraje esuna fantasía de la naturaleza inventada por el agua en las enormes rocas de granito dela sierra de Tormantos. Cascadas, saltos y grandes marmitas de un agua cristalina, comola denominada de Los Pilones, constituyen un edén para el baño durante el verano.

También el agua que brota de la sierra de Gredos crea espacios casi idílicos en lacomarca del pimentón, la Vera, en el noreste cacereño, la que fuera lugar del retiro delemperador Carlos V hasta su muerte y hoy de muchos urbanitas, sobre todo madrileños,dada la cercanía con la capital. Son famosas las gargantas y piscinas naturales próximasa los municipios de Losar y Madrigal de la Vera. El monasterio de Yuste, cobijo de aquelemperador alemán y rey español, localidades como Garganta la Olla, Jarandilla y otrasmuchas, son de visita obligada.

Tanto como Las Villuercas y Los Ibores, que ocupan los montes de Toledo en el estecacereño. Ambas zonas, conocidas sobre todo por albergar el monasterio de Guadalupe, porser un paraíso para la caza mayor o por sus apreciados quesos y mieles, exhiben un paisajede montaña mediana con extensiones de alcornocales, robledos y castañares bañados porríos y regatos que van a parar al Tajo y al Guadiana. En sus entrañas, destaca la cueva deformación kárstica de Castañar de Ibor, que puede visitarse en grupos reducidos y previa cita.

La Sierra Grande de Hornachos, la de San Pedro o de Tentudía, en las estribaciones deSierra Morena y en la frontera con Andalucía, son las cumbres de la provincia de Badajoz.En ellas, una naturaleza extrema y poderosa abraza la historia de pueblos judíos o asen-tamientos templarios. Los tres parajes son refugio protegido de rapaces, jabalíes, ciervosy otras especies autóctonas de gran valor ecológico, como el buitre leonado o el águila realen Hornachos, en el centro de la provincia, donde la cercana población del mismo nombreconserva visible su pasado judío. Las sinuosas montañas de Tentudía (1.600 metros dealtura) o de San Pedro o las extensas vegas de comarcas como La Siberia o La Serena,regadas por amplios pantanos, sólo confirman lo que apuntara Richard Ford, hace tantotiempo ya, en su cuaderno de viajes.

The Sierra de Gata, in the northeast of the province of Caceres between the bordersof Portugal and Salamanca, is also worth a visit. Home of mountain villages such asTrevejo and San Martin de Trevejo full of lush pine, chestnut and oak forests, this areais also well known for its production of Gata-Hurdes Denomination of Origin Olive Oil.

Meanwhile, the local cherry orchards constitute, especially during springtime, one ofthe main attractions of the stunning Jerte Valley. Other attractions include picturesquevillages situated on mountain passes such as Piornal and Tornavacas and the Gargantade los Infiernos Nature Reserve located in the municipality of Jerte. Home of theimpressive sierra of Tormantos, it offers gigantic carved granite rocks, crystal clearcascades, waterfalls and giant waterholes, such as Los Pilones, ideal for a refreshingswim on a hot summer’s day.

The water sprouting from the sierra of Gredos has also created a variety of idyllicspots in the region of La Vera. This region is known, amongst other things, for itsdelicious paprika. Situated in the northeast of Caceres, Emperor Carlos V retired anddied here. This popular tourist area attracts, thanks to its excellent communicationsnetwork, numerous visitors from Madrid, the capital of Spain. One of its most populartourist sights is, with a doubt, the Monastery of Yuste, residence of the previously-mentioned German emperor and Spanish king, Carlos V. Localities such as Gargantala Olla and Jarandilla are also worth mentioning.

Las Villuercas and Los Ibores on the Toledo Mountains on the eastern side ofCaceres, home of the popular Guadalupe Monastery, also house a number of importanthunting reserves. This area is known for its delicious cheese and honey products. Itsmountainous landscape, full of cork, oak and chestnut trees, bathed by rivers andstreams flowing to the Tajo and Guadiana rivers offers outstanding features such as thekarstified Castañar de Ibor Cave which visitors can visit by appointment.

Finally, other areas not to be missed are the Grande de Hornachos, San Pedro andTentudia sierras, located on the foothills of Sierra Morena, home of some of the area’shighest peaks. Located close to the border of the neighbouring province of Andalusia,visitors will find here the ancient remains of Jewish villages and Templar Knightsettlements. These beautiful nature areas also provide refuge for a variety of birds ofprey species. In Hornachos, in the centre of the province, protected species include thelocal wild pig, deer and other autochthonous animal species of great ecological valuesuch as the Griffon vulture and the golden eagle. Visitors will find here, in the townof the same name, numerous elements of its Jewish past. The sinuous mountains ofTentudia (1,600 meters high) and San Pedro and fertile lowlands such as La Siberiaand La Serena, irrigated by nearby reservoirs, ratify the opinion expressed centuriesago by Richard Ford in his famous travel journal.

Cabecera del valle del río Arrago, en la vertiente sur de la Sierra de Gata (Cáceres).Fotografía de Toni Gudiel.The top of the River Arrago Valley, on the southern side of the Sierra de Gata (Caceres).Photograph by Toni Gudiel.

Page 28: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

28 Aladierno • Agosto 2009 August

FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Superior: Vista de la ciudad desde el puerto de pescadores.Above: View of the old city from the fishermen harbour.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHS

Illa des Bosc y Sa Conillera.Islots des Bosc and Sa Conillera.

Ibiza Island is well known for an exceptional coastline with some of the world’smost beautiful beaches and as the global cradle of electronic music. Manytravellers, however, know little of the family atmosphere of the inland townsand scenery, Many travellers, however, know little of the family atmosphere ofthe inland towns and scenery, and of the island’s unique cultural heritage thatincludes monuments and places that are World Heritage sites.

La isla de Ibiza es conocida por su excepcional litoral, que aglutina algunas de las playasmás bonitas del mundo, y por ser la cuna internacional de la música electrónica. Muchosviajeros, sin embargo, desconocen la sorprendente belleza y el ambiente familiar queenvuelve los pueblos y paisajes del interior, así como el extraordinario legado cultural dela isla, con bienes declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1999.

Texto /Text: Silvia Castillo.Fotografías de /Photographs by Xescu Prats.Traducción /Translation: Margarita Osborn, para TRIA INGENIUM.

Patrimonio de la HumanidadWorld Heritage Site

IbizaPatrimonio de la Humanidad

World Heritage Site

Ibiza

Ibiza celebra este año el décimoaniversario de la declaración de

Patrimonio de la Humanidad

Ibiza celebrates the tenthanniversary of its recognition

as a WorldHeritage Site

Page 29: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 29

l mar, de una nitidez única, con vivos reflejos de color turquesa, y la fina arena de lasplayas componen los escenarios más paradisíacos de la naturaleza pitiusa. Las praderas

de Posidonia oceánica, que envuelven el litoral, se hallan incluidos en la declaración dePatrimonio de la Humanidad. Éstas se agrupan con especial intensidad en la ReservaNatural de Ses Salines, al sur de la isla, y su aportación más importante es la oxigenaciónde los fondos, purificando las aguas hasta el punto de que esta zona constituye la cuencamarina mejor conservada del Mediterráneo. Su desarrollo en forma de barreras submarinasda estabilidad a la costa y conforma los bancos de arena y los sistemas dunares de lasplayas. Este hábitat natural sirve de refugio a diferentes especies animales y vegetales quehacen las delicias de los submarinistas. El mero (Epinephelus guaza), la dorada (Sparusaurata), la serviola (Seriola dumerilii) o el pulpo (Octopus vulgaris) son especies muyfrecuentes en sus aguas.

El Parque Natural de Ses Salines también forma parte del inventario de zonas húmedasde importancia internacional, al ser parada clave para docenas de especies de aves migra-torias. Su territorio ofrece deliciosos paseos por la costa que incluyen zonas de dunas,bosques de pinos y senderos que discurren junto a los estanques de sal, hasta desembocaren las playas de Es Cavallet, Ses Salines, d’en Bossa o Es Codolar, o en la torre de SesPortes, desde donde los artilleros ahuyentaban a cañonazos a los piratas que pretendíanasaltar esta zona de la isla.

A pesar del interés paisajístico, natural e histórico del Parque Natural, sus caminospueden recorrerse prácticamente en solitario. La mayoría de los turistas se concentran enla playa de Ses Salines, atraídos por su arena blanca y su fama internacional, ya que enella pueden encontrar desde astros de equipos de fútbol, pasando por actores conocidos,dj’s internacionales y la gente más “cool”. El glamour también alcanza la vecina playa deEs Cavallet, la costa gay por excelencia de la isla, con deliciosos chiringuitos y un horizontede intenso azul.

Más allá de Ses Salines existe otra Ibiza inexplorada, auténtica, natural y legendaria, enla que todavía se concentran múltiples monumentos, antiguas tradiciones y playas recón-ditas por descubrir.

“NAVE DE PIEDRA”Un buen ejemplo es el laberinto de callejuelas de Dalt Vila, repleto de rincones pinto-

rescos donde el tiempo parece haberse detenido. En ellas puede encontrarse el ambientemás bohemio y romántico de la ciudad, así como espectaculares vistas de la metrópoli ydel mar.

E he sea, uniquely clear and with reflections of bright turquoise, and the fine sandof the beaches combine to make one of the most idyllic landscapes on the Pitiusa

islands (Ibiza and Formentera).The seabed, in fact, is listed as part of the WorldHeritage site, due to the thick prairies of oceanic Posidoniaceae (seagrass) that lie offshore like an underwater Amazon jungle. The seagrass is particularly dense in SesSalines Nature Reserve, at the southern end of the island, where it oxygenates thewater. The sea is so pure there that the area is the most well-preserved seabed in theMediterranean basin. The seagrass forms underwater barriers that allow sand banksto develop along the coast and dunes on the beaches. This natural habitat is a refugefor endangered animal and plant species that are a wonderful attraction for divers.Grouper (Epinephelus guaza), guilthead (Sparus aurata), Mediterranean amberjacks(Seriola dumerilii) and octopi (Octopus vulgaris) are frequently found in its waters.

Las Salinas Nature Park is also included on the international list of importantwetlands as a key resting place for dozens of species of migrating birds. The territoryaffords delightful walks along paths through the dunes and pine woods, and past thesalt flats to end in the beaches of Es Cavallet, Ses Salines, d’en Bossa and Es Codolar.Another option is to go to Ses Portes, where artillerymen once fired cannon at thepirates who tried to take this part of the island by assault.

Despite the scenery, and the natural and historic importance of the Nature Park,visitors encounter very few people on the paths. The majority of tourists go to theSes Salines beach, attracted by the beach’s fine sand and international renown. Theyhope to catch a glimpse of soccer stars, famous actors and internationally-knownDJs, not to mention the “coolest” people. The glamour includes nearby Es Cavalletbeach, the island’s quintessentially gay coast, with delicious beach restaurant-barsand a bright blue horizon.

Beyond Ses Salines, the authentic, natural and legendary part of Ibiza remainsunexplored. There are still many monuments, age old traditions, and hidden beacheswaiting to be discovered.

“SHIP OF STONE”The narrow, winding streets of Dalt Vila, full of picturesque nooks that seem to be

suspended in time, are a good example of all there is to discover. The area is full ofbohemian ambiences, romantic spots, and stunning views over the city and the sea.

Ibiza boasts some of the most well-preserved Renaissance ramparts in theMediterranean, inspiring poets to describe the city as “the ship of stone”. The old

T

Page 30: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

30 Aladierno • Agosto 2009 August

Los poetas han bautizado a Ibiza como “la nave de piedra”, a causa de su murallarenacentista, una de las mejor conservadas del Mediterráneo. Integrada en la decla-ración de la Unesco, sus intrincados recovecos y sus baluartes trasladan al viajero ala Ibiza más legendaria. El interior de la muralla esconde pequeños palacios, galeríasde arte, museos, restaurantes de cocina creativa o típica, pequeños bares, tiendas demoda… Todo alrededor de un recorrido que desemboca en la Catedral y el Castillo,en lo alto de la ciudad.

Los criterios culturales por los que Ibiza ha sido declarada Patrimonio de laHumanidad incluyen además la necrópolis de Puig des Molins, que abarca desde elperiodo fenicio-púnico hasta la dominación musulmana, y el poblado fenicio deSa Caleta. Ambos yacimientos, según la Unesco, “aportan un testimonio excepcionalde la urbanización y la vida social de las colonias fenicias en el Mediterráneo”.

El alcalde de Sant Josep, Josep Marí Ribas, destaca que “el asentamiento feniciode Sa Caleta albergó una auténtica ciudad en miniatura y los que se acerquen hastaallí podrán ver la estructura de las casas, los callejones… Es el descubrimientoarqueológico más revelador de Ibiza en las últimas décadas y una muestra de todaslas sorpresas que podemos encontrar a lo largo de la costa de Sant Josep, con playasmuy bellas y tesoros como el área protegida de Cala d’Hort, con la torre de EsSavinar y la majestuosa vista de Es Vedrá”.

Todos estos bienes Patrimonio de la Humanidad, la naturaleza y la cultura conviertena Ibiza en un lugar único en el mundo. La consellera de Promoción Turística, PepaMarí, invita a descubrir las distintas caras de la isla: “Nuestro gran desafío es potenciarel desarrollo del turismo de Ibiza y al mismo tiempo proteger los bienes declaradosPatrimonio de la Humanidad. Cada vez más viajeros llegan a nuestra tierra atraídos porsu legado histórico y cultural. Y precisamente ésa es una oferta que pueden disfrutara lo largo de todo el año, combinada con una gastronomía excelente, hoteles conencanto y una actividad cultural y deportiva muy variada en todos los municipios. AIbiza siempre hay que volver, también en primavera o en invierno, cuando las playas,los museos y los restaurantes nos brindan el placer de disfrutar cada instante”.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Las murallas desde el mar.Above left: City walls from the sea.

Superior derecha: Reserva Natural de Es Vedrà, es Vedranell y los islotes de Poniente.Above right: Es Vedrà, es Vedranell and Poniente Islets Nature Reserve.

Inferior: Las praderas de Posidonia oceánica son Patrimonio de la Humanidad.Fotografía de www.macrosub.com

Below: The prairies of oceanic Posidoniaceae are a World Heritage Site.Photograph by www.macrosub.com

quarter, with intricate streets and ramparts harking back to legendary Ibiza, isalso part of the UNESCO World Heritage site. Nestled inside the ramparts, smallpalaces, art galleries, museums, restaurants with creative and traditional cuisine,little bars, and trendy shops line the route leading to the cathedral and the castle.

The cultural criteria that guided the decision to enter Ibiza on the World Heritagelist includes the Puig des Molins necropolis –from the Phoenician-Punic period tothe Moorish period– and the Phoenician settlement of Sa Caleta. According to theUNESCO, the archaeological sites are “exceptional evidence of the urbanizationand social life in the Phoenician colonies of the western Mediterranean”.

José Marí Ribas, Mayor of Sant Josep, highlights that the “Sa Caleta Phoeniciansettlement is a miniature city where visitors can see the actual layout of the housesand streets… The Phoenician site is the most revealing archaeological discoveryof the past few decades and a good example of the unexpected treasures to befound all along the Sant Josep coast: lovely beaches and treasures such as theprotected area of Cala d’Hort, with the Savinar Tower and the majestic vision of EsVedrá”.

All of these World Heritage assets, and the island’s nature and culture,contribute to make Ibiza a unique place. Pepa Marí, the consellera for thePromotion of Tourism, invites everyone to discover all aspects of the island.“Our biggest challenge is to promote tourist development in Ibiza and to protectthe World Heritage Site at the same time. A growing number of travellers aredrawn to the island by its historic and cultural heritage. Ibiza’s attractions canbe enjoyed year round, combined with excellent cuisine, charming hotels and abroad range of cultural events and sports activities in every town. Ibiza alwaysinvites visitors to come again, even in spring and winter, when the beaches,museums and restaurants provide an opportunity to enjoy every second of theirstay”, says the consellera.

Page 31: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 32: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 33: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 33

Viajar con niños al últimoparaíso del MediterráneoTravelling with children to the lastparadise of the Mediterranean seaa

Formentera is a destination that also offers activities that have been thoughtand developed for the children and that perfectly suit their energy and age.Formentera is well known for being “the last paradise of the Mediterranean”,as it has been capable to mix tourism with protection of the environment. Onecan enjoy the island just cycling or swimming in its more than 20km of whitesand beaches and crystalline waters of infinite transparency. More else, onehas the possibility of practising all kind of water sports. The secret of havingthis crystalline sea and all this long beaches that make this island differentfrom the others of the Mediterranean is the prairie of posidonia that surroundsthe island, which works as a natural purifying machine that cleans water andallows the sedimentation of the sand in the coast. That is, an authenticallysubmarine jungle that was named Patrimony of the Humanity in 1999.

Formentera es un destino que también ofrece actividades pensadas para los máspequeños y que se adecuan perfectamente a su energía y a su edad. Formenteraes conocida como el último paraíso del Mediterráneo por haber sabido conjugarel turismo con la protección del medio ambiente. Se puede disfrutar de la islapaseando en bicicleta o bañándose en su más de 20 kilómetros de playas dearena blanca y aguas de transparencia infinita, donde es posible practicar todotipo de deportes náuticos. El secreto de la existencia de un mar cristalino y de laslargas playas de Formentera que la diferencian del resto del Mediterráneo, es lapradera de posidonia que rodea la isla, una depuradora natural que limpia el aguay permite la sedimentación de la arena en el litoral. Una auténtica selva submarinaque fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1999.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Cala Saona. Fotografía de Manfred.Above left: Cala Saona. Photograph by Manfred.

Superior derecha: Rotjas. Fotografía de Jorge Jiménez.Above right: Rotjas. Photograph by Jorge Jiménez.

Central izquierda: Figuera. Fotografía de Manfred.Centre left: Figuera. Photograph by Manfred.

Central derecha: Corb Marí. Fotografía de Jorge Jiménez.Centre right: Corb Marí. Photograph by Jorge Jiménez.

Inferior izquierda: Llaüt. Fotografía de Jorge Jiménez.Below left: Llaüt. Photograph by Jorge Jiménez.

Inferior derecha: Estrella de Mar. Fotografía de Jorge Jiménez.Below right: Starfish. Photograph by Jorge Jiménez.

Excursiones a pie o en bici: RUTAS CICLOTURÍSTICASLos niños plantean una serie de limitaciones que impiden, por ejemplo, que se lleven

a buen término largas excursiones a pie, por lo que Formentera es ideal en ese sentido yaque entre sus rutas cicloturísticas se encuentran algunas de una duración estimada de30 minutos. Entre paisajes de hermosa belleza en los que se alternan torres de defensa olugares que concentran gran variedad de aves. En la web www.formenterabirding.comse da a conocer la isla de Formentera y sus espacios naturales, con especial atención alParque Natural de las Salinas de Ibiza y Formentera. Para explorar rutas verdes consultaren: www.formentera.es. La isla dispone de circuitos verdes debidamente señalizados,que transcurren por zonas de especial interés paisajístico.

Deportes Náuticos: ESCOLA MUNICIPAL DE VELAEn la isla están ubicadas diferentes empresas, entre las que se encuentra la Escuela

Municipal de Vela, que ofrecen distintas actividades para los más pequeños como kayak,vela o windsurf y además se puede coordinar de manera que mientras ellos realizan elcurso o la actividad escogida los padres puedan hacer lo propio en el mismo horario. Noestán solos, pues los acompaña un monitor en todo momento y son grupos de niños poconumerosos.

En el caso concreto de la Escuela Municipal de Vela sus instalaciones se encuentranen el Estany des Peix, donde “no cubre” y donde a excepción de días de viento fuerte nohay oleaje.

BIKE ROUTES ExcursioneTravelling with children is wonderful but can also bring some limitations if, for

example, you wish to make long walks. Formentera is ideal in this way, becausemany of the bike routes are no longer than 30 minutes and go along wonderfullandscapes, defence towers or places with high concentration of birds. In thewebsite www.formenterabirding.com you can get some information about theisland and its natural areas, specially the Parc Natural de ses Salines d’Eivissa iFormentera. If you want to explore its green tours you can have a look at them inwww.formentera.es. The island has many routes that are well signalized and goalong the areas with the highest landscape interest.

Water sports: MUNICIPAL SAILING SCHOOLIn the Island there are many companies which offer different activities for the

children, such as kayak, sailing or windsurf. So while they do the course or thechosen activity, their parents can do other things. They are not alone but alwayswith an instructor and more else, groups are quite small.

Looking at the concrete case of the Municipal Sailing School, their installationsare inside the Estany des Peix, were the sea is not deep and except on windy days,there are no waves. Furthermore, Formentera has also an acclimatized pool, afootball camp and the Municipal Tennis School.

Page 34: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

34 Aladierno • Agosto 2009 August

www.4nomadas.com, www.wet4fun.com. Como áreas deportivas Formenteradispones además de piscina deportiva climatizada, campus de fútbol o Escuela Municipalde Tenis.

En la Playa: SNORKELINGFormentera puede presumir de tener un mar sin apenas oleaje gracias en gran parte a la

gran barrera de planta posidonia que la rodea y que además de filtrar el agua dejándola sinimpurezas y cristalina, amortigua la fuerza de las olas del mar.

Gran variedad de peces de colores se acercan a la orilla y nadan muy cerca de nosotros,pudiendo verlos a simple vista.

Formentera no sólo es el último paraíso del Mediterráneo, donde disfrutar de la pazy relajarse; también tiene múltiples posibilidades para realizar turismo activo y ofreceinmejorables condiciones para la práctica del deporte náutico, especialmente para elsubmarinismo, por la transparencia y temperatura templada del mar.

Por la noche: MERCADILLOS Y ACTUACIONESSi coincide en fechas con fiestas patronales (ver agenda cultural en www.formentera.es

o telefonear al 971 32 21 84) los más pequeños pueden disfrutar de grupos de animacióny espectáculos, gymkanas, disfraces y un largo etcétera).

In the beach: SNORKELINGFormentera can presume of having a sea with no waves, thanks to the posidonia

barrier that surrounds the island. It cleans the water from impurities, making itbecome so crystalline, and limiting the strength of the sea waves. There is also agreat variety of colourful fishes near the coast that swim very close to us, so it’svery easy to see them at first look.

Formentera is not only the last paradise of the Mediterranean, where one canenjoy peace and relax. It also has multiple possibilities if you want to make a moreactive tourism, and it also offers very good conditions for practising nautical sports,specially diving, for the transparency and the temperature of the water.

At night: MARKETS AND PERFORMANCESIf you can join your holiday days with the village parties (have a look at the

cultural agenda in www.formentera.es or call 971 32 21 84) your children will beable to enjoy of the animation groups and performances, games and much more).

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Es Carnatge. Fotografía de Moonkoala.Above left: Es Carnatge. Photograph by Moonkoala.

Superior derecha: Campo de lilas. Fotografía de Alex Martín.Above right: Lilac field. Photograph by Alex Martín.

Inferior: Faro de La Savina. Fotografía de Alex Martín.Below: La Savina lighthouse. Photograph by Alex Martín.

Page 35: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

VALENCIA

Ctra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com

RestauranteMEDITERRÁNEO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48

Casa SALVADOR

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

Conde Altea, 22. 46005 ValenciaInformación y reservas: 96 335 53 47

Page 36: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Oli deMallorca:Arte de la naturalezaArt of Nature

Page 37: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Pub

lirre

port

aje

En Mallorca se conjugan todos los elementos característicos deuna isla mediterránea. El cultivo de aceitunas y la elaboración deaceite de oliva son actividades agrícolas muy arraigadas, quehan conformado un paisaje inigualable, especialmente en laSerra de Tramuntana. En Mallorca, la naturaleza ha esculpido, alo largo de los siglos, los troncos del olivo y los ha convertido enverdaderas obras de arte.

Majorca combines all the typical elements of a Mediterraneanisland. Olive growing and olive oil elaboration are two deeply-rooted agricultural activities that have shaped an incomparablelandscape, specially the Serra de Tramuntana. Over the centuries,nature has sculpted the trunks of olive trees on the island ofMallorca, transforming them into genuine works of art.

Page 38: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 39: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

El paisaje de la Serra de Tramuntana está dibujado por el esfuerzosecular del hombre. El olivar antiguo, constituido por miles de olivoscentenarios o milenarios es un monumento natural que da fe delesfuerzo y la dedicación de nuestros antepasados y de los agricultoresmallorquines para conseguir un producto tan apreciado como el Oli deMallorca. La transformación de fruto del olivo da lugar a un aceiteúnico, el Oli de Mallorca.

La calidad del aceite de oliva elaborado en Mallorca está avalada porel máximo distintivo de calidad de los alimentos: la Denominación deOrigen Oli de Mallorca. Es un aceite de oliva virgen extra elaboradocon aceitunas de las variedades mallorquina, arbequina y picual, conunas características diferenciales que lo hacen único. La zona deproducción de las aceitunas, de elaboración y envasado del aceite esexclusivamente la isla de Mallorca. El Oli de Mallorca es muy apreciadopor sus características organolépticas, y compite con algunos de losmejores aceites de oliva vírgenes más reconocidos en España.

"Arte de la naturaleza", único en el mundo. La belleza y singularidadde los olivos centenarios y milenarios han inspirado pintores y otrosartistas, que los han inmortalizado en sus pinturas, fotografías, cancionesy poemas. Además, parte de la vida de Mallorca gira alrededor del olivo ysu fruto, el Oli de Mallorca, que es el elemento que permite mantenervivo el olivar mallorquín.

Los mallorquines han sabido conservar este bello patrimonio naturaly cultural. Para poder disfrutar de este fantástico museo al aire libre,ofrecen la posibilidad de participar en “Oleoturismo Mallorca-El artede la naturaleza”, un conjunto de originales actividades alrededor deluniverso y el paisaje del olivar mallorquín y del Oli de Mallorca, entrelas que destacan:

• Rutas oleoturísticas: cuatro rutas a pie que recorren parajescon olivos milenarios. Un simple paseo convertido en una autén-tica visita a un museo al aire libre.

• Visita a tafones (almazaras) de Oli de Mallorca: para conocerde primera mano cómo se transforma el fruto del olivo en el Oli deMallorca.

• Gastronomía: una propuesta de restaurantes selectos de Mallorcaen los que el Oli de Mallorca es un protagonista destacado, parapoder disfrutar de su riqueza gastronómica.

• Alojamientos oleoturísticos: para acabar el día se proponeal viajero pernoctar en un establecimiento que dispone de unaantigua almazara.

Estas actividades, además, están impregnadas de un gran valor medio-ambiental y cultural; son propuestas que van más allá de la Mallorcaturística. Y a través del Oli de Mallorca el viajero podrá revivir las expe-riencias y sensaciones del Arte de la naturaleza.

The workers of the land and the scenery of Majorca have been boundtogether since time immemorial with olive-growing and olive groves. Forhundreds of years, these centuries-old and thousand-year-old trees havebeen cultivated by Majorcan farmers who have obtained from them anessential and unique foodstuff, the Oli de Mallorca (Majorcan olive oil).

Majorcan oil is protected by the highest quality label: the designation oforigin. It is an extra virgin olive oil made with the fruit of the olive tree,using the Mallorquina or Empeltre, Arbequina and Picual varieties. Thearea where olives are grown and Majorcan oil is produced encompassesall the island's different municipalities. Its sensory characteristics are highlyprized and competes with some of the best Spanish olive oils.

“Art of Nature”, unique in the world. The beauty and singularity ofthese centuries-old and thousand-year-old trees have provided inspirationto painters and other artists who have immortalised them in paintings,photographs, songs and poems. Besides, part of island life also revolvesaround olive trees and their produce, Mallorcan olive oil, which has keptMajorcan olive groves alive.

The Majorcans have known how to preserve this beautiful and culturalheritage. To enjoy this open-air museums, they offer the chance ofparticipating in “Olive oil tourism Mallorca – The art of nature”, acollection of original activities relating to the world and landscape of theMajorcan olive groves and the oil of Majorca:

• Olive oil tourism routes: four excursions on foot to immersedeeper into the open-air museums. Are these routes simple walksthrough the olive groves of Mallorca.

• Visits to oil mills where olives turn into Majorcan oil DO.• Gastronomy: some restaurants where the best creative dishes are

made with Majorcan oil DO. • Tourist Accommodation with Olive Oil Links: staying at some

of the hotels that still preserve their ancient presses.These activities also involve cultural and environmental values, and

represent another way of getting to know Majorca. And visitants will havethe chance to take these sensations and experiences with them in itstransformed fruit, the Majorcan oil DO.P

ublir

repo

rtaj

e

Page 40: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

INTRODUCCIÓN

TIERRA DE CABALLEROS, situado en la provincia de Ciudad Real, un destino para disfrutar de una amplia riqueza histórica

y patrimonial en los Conjuntos Históricos Artísticos de Almagroy Villanueva de los Infantes, lugares de un gran interés paisajístico

y natural en Daimiel y Villarrubia de los Ojos, sin olvidarse de la ofertagastronómica, enoturística y de servicios de Ciudad Real y Valdepeñas.

Debe su nombre a la vinculación del territorio, encuadrado enLa Mancha, con las Órdenes de Caballería de Calatrava y Santiago

ya que, en los siglos XII y XIII durante la Reconquista, los reyescastellanos necesitan de estas órdenes militares, primeramente, para

la defensa de las posiciones de frontera entre los reinos cristianosy los musulmanes de Al-Andalus y, posteriormente, para

la repoblación del territorio recién ganado.

TIERRA DE CABALLEROS, LUGAR CERVANTINO

Don Quijote de la Mancha tiene su razón de ser en nuestra“tierra de caballeros”, un territorio que conocía muy bien

Cervantes por sus continuos viajes entre la Corte y Andalucía;una tierra con espíritu caballeresco al haber sido colonizadas

por las órdenes militares, cuyo código de caballería conocíamuy bien D. Quijote.

Villanueva de los Infantes es “el lugar de La Mancha”,de donde era originario Don Quijote, en el Corral de Comedias

de Almagro se puede asistir a una representación de algún autordel Siglo de Oro, en Ciudad Real se puede visitar el Museo del Quijote

Valdepeñas se ha embellecido con numerosas esculturas dedicadasal Quijote. Y en el audiovisual de las Tablas, D. Quijote

y Sancho interpretan el paisaje de Daimiel y Villarrubia de los Ojos.Sus andanzas nos recuerdan a las de los actuales turistas

en busca de aventuras.

INTRODUCTION

Situated in the province of Ciudad Real, the TIERRA DE CABALLEROS

community houses a wide variety of historical and patrimonial treasures.

We would mention, amongst others, the magnificent historic-artistic centres

of Almagro and Villanueva de los Infantes; the beautiful nature areas of

Daimiel and Villarrubia de los Ojos and the outstanding gastronomy,

wine tourism and services of Ciudad Real and Valdepeñas.

Tierra de Caballeros owes its name to its connection with the ‘Ordenes

de Caballeria de Calatrava y Santiago’ (Order of Calatrava and Order

of Santiago). These military orders were employed during the 12th and

13th centuries, in the period known as the Reconquest, by the Castilian

kings to, first of all, defend the frontier that separated the Christians

and the Al-Andalus Moors and, secondly, for the repopulation

of the newly re-conquered lands.

TIERRA DE CABALLEROS, A CERVANTIAN PLACE

The literary figure of Don Quijote de la Mancha is notorious to this “Land of

Knights”, a territory familiar to Cervantes, the famous Spanish writer who

wrote the universal novel, Don Quijote. Cervantes became familiar with

the Tierra de Caballeros through his numerous visits from the Royal Court to

Andalusia. Tierra de Caballeros, a land with a knightly spirit, colonised by

military orders whose knightly codes Don Quijote was well acquainted with.

Villanueva de los Infantes is “that place in La Mancha”, birthplace

of Don Quijote. Visitors here will find, at the Corral de Comedias Theatre in

Almagro, theatrical representations of some of the most famous ‘Golden Era’

playwrights along with the Quijote Valdepeñas Museum, embellished with

numerous sculptures dedicated to Don Quijote, in Ciudad Real and finally, an

audiovisual representation of the Tablas de Daimiel in Villarubia de los Ojos

with Don Quijote and his faithful companion, Sancho offering a tour

of the area. The thirst for adventure of this literary duo could be compared

to the longing for adventure of many of the area’s present day visitors.

Page 41: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

VILLARRUBIA DE LOS OJOS, la Sierra de La Mancha

Podemos disfrutar de gran variedad de paisajes: por unlado la llanura (seña de identidad de la Mancha) y porotro lado el relieve de las estribaciones de los Montesde Toledo. Por su término discurren dos importantes ríosque dan lugar al impresionante Parque Nacional de Las

Tablas de Daimiel. Merece la pena contemplar la vistapaisajística desde la ermita de San Cristóbal, el Miradorde la Mancha.

VILLARRUBIA DE LOS OJOS, the Sierra de La Mancha

Visitors to this beautiful area will find, amongst other things, a

wide variety of wonderful landscapes. On the one hand, stands

the La Mancha Plain (considered its most distinguishing

characteristic) and, on the other, the marvellous foothill scenery

of the Toledo Mountains. Two important rivers cross this area,

giving rise to the impressive wetlands that make up the Tablas

de Daimiel National Park. A magnificent place to contemplate

its extraordinary scenery is, without a doubt, the San Cristobal

Hermitage, the Mirador de la Mancha.

DAIMIEL, el legado del agua

De esta ciudad emprendedora toma el nombre el Parque

Nacional de las Tablas de Daimiel, representante de loshumedales manchegos. El Agua es el eje de la vida deDaimiel, desde la Motilla del Azuer, yacimiento de la Edaddel Bronce, a la necesidad de los molinos hidráulicos a lolargo del curso del Guadiana como potencial económicopara la Orden de Calatrava, hasta el Centro del Interpre-

tación del Agua.

DAIMIEL, water legacy

The Tablas de Daimiel National Park, home of the La

Mancha wetlands, takes its name from the enterprising

town of Daimiel. Water is the main driving force of Daimiel,

from the ancient Bronze Age archaeological site, Motilla del

Azuer and economic potential of the hydraulic water mills

built along the River Guadiana by the ancient Order of

Calatrava to the modern Water Interpretation Centre.

CIUDAD REAL, capital de La Mancha

La capital de la provincia es una agradable ciudad parapasear, con la dimensión idónea para habitantes yvisitantes. El centro de la ciudad está formado por unared de calles peatonales que animan tanto el comercio,como la visita de sus principales plazas y monumentos.Cuenta con una amplia oferta cultural: museos, exposi-

ciones y la posibilidad de participar en: visitas dramati-

zadas, catas de vino...

CIUDAD REAL, capital of La Mancha

The city of Ciudad Real, capital of the province, provides

inhabitants and visitors with the perfect scenario for a

relaxing stroll. The city centre is made up of a network of

pedestrian streets which not only encourage commerce,

but also a visit to its main town squares and magnificent

historical monuments. Its ample cultural offer includes

museums, exhibitions, thematic shows, wine tasting events

etc.

ALMAGRO, corazón de Calatrava

En este Conjunto Histórico Artístico de los siglos XVI-XVIIlos caballeros de la Orden de Calatrava, de la que Almagroes su cabecera; junto con las familias centroeuropeasque se instalaron al obtener la explotación de las minasde Almadén, embellecieron la ciudad con sus palacios yfundaciones. No hay que perderse el Corral de Comedias,

el Mº Nacional de Teatro y el Festival Internacional de

Teatro Clásico.

ALMAGRO, heart of Calatrava

This group of historic-artistic monuments, dating back

to the 16th and 17th centuries, with Almargro at the head,

was embellished by the Knights of the Order of Calatrava

and a number of central European families, who had been

granted the right to exploit the Almaden Mines, with

spectacular mansions and iron foundries. Visitors should

not miss a visit to its Corral de Comedias, National Theatre

Museum and International Classical Theatre Festival.

VALDEPEÑAS, ciudad del vino

Es una ciudad muy bien comunicada tanto por carretera(A-IV) como por ferrocarril. Valdepeñas es una ciudadvolcada con la cultura: dispone de variados museos yrealiza numerosas actividades culturales como la Expo-

sición Internacional de Artes Plásticas, Semuva (Semanade la Música), la Feria de la Tapa. Destacamos las Fiestas

del Vino, en septiembre, declaradas de Interés TurísticoNacional.

VALDEPEÑAS, city of wine

Valdepeñas is a well-communicated city with excellent road

(A-IV) and rail communications. Famous for its numerous

cultural activities, visitors will find here a number of

interesting museums together with a wide variety of cultural

events such as the International Plastic Arts Exhibition,

Semuva (Music Week), the ‘Tapa’ Food Fair and the Wine

Festival, declared Festival of National Tourist Interest, held

in September.

VILLANUEVA DE LOS INFANTES, inspiración literaria

Este Conjunto Histórico Artístico de los siglos XVI-XVIIdebe su nombre al maestre de la Orden de Santiago,D. Enrique de Aragón, quien le concede la carta pueblaen 1421 y, su esplendor a Felipe II quien la convierte enla cabecera del Campo de Montiel. Aquí coinciden Fran-

cisco de Quevedo, que murió en el Convento de Santo

Domingo, y Cervantes, que se refirió a esta ciudad como“el lugar de La Mancha”.

VILLANUEVA DE LOS INFANTES, literary inspiration

This historic-artistic monument, dating back to the 16th and

17th centuries, owes its name to the Master of the Order

of Santiago, Enrique de Aragon, who conceded the Town

Charter in 1421. It owes its splendour, however, to Felipe II

who turned it into the head of the Campo de Montiel.

Francisco de Quevedo, who died in the Convent of Santo

Domingo, coincided with Cervantes when he referred to

Villanueva de los Infantes as “that place in La Mancha”.

Pub

lirre

port

aje

Page 42: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

GijónUna ciudad con vistas

A city with views

Asomada a la Costa Verde del Cantábrico, y bañada por las olas que lamen la bahía deSan Lorenzo, Gijón es una ciudad de rincones mágicos y postales inolvidables: un gozo para lavista. No en vano, uno de sus monumentos más famosos, la estructura en hormigón que erigióEduardo Chillida en el cerro de Santa Catalina se llama, precisamente, El Elogio del Horizonte.

On the Green Cantabrian Coast, bathed by the waves that come into San Lorenzo Bay,Gijón is a city of magical nooks and crannies and unforgettable postcards: a sightfor sore eyes. It is no surprise that one of its most famous monuments, the concretestructure built by Eduardo Chillida on Santa Catalina mountain is actually called, "El Elogio del Horizonte" (In Praise of the Horizon).

Page 43: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 43

es que la atenta observación del paisaje y las formas urbanas en esta localidad asturiana,bordeada en intensos verdes, es un regalo. NH Hoteles acaba de inaugurar una atalaya

privilegiada para disfrutar del panorama gijonés en el nuevo e impactante NH Gijón, unvanguardista hotel de cuatro estrellas junto al Parque Inglés, enclavado en primera línea deplaya. Sus líneas depuradas y vanguardistas, su confort, la belleza que han armonizadoarquitectos, interioristas y decoradores asturianos, son un lujo. Su ubicación, justo al iniciodel tranquilo paseo marítimo que conduce hasta el centro histórico y sus monumentos (lastermas romanas, el Palacio de Revillagijedo, la Casa Natal de Jovellanos…) y quedesemboca en la impactante belleza del cerro de Cimadevilla, es todo un privilegio.

Gracias a este emplazamiento, muy próximo también a la Feria de Muestras y al estadiode El Molinón, desde la moderna terraza de la azotea del hotel recién inaugurado y de laimpactante piscina descubierta de su azotea, el visitante puede abarcar con la mirada toda labelleza del horizonte gijonés mientras goza de la refinada coctelería que propone uno delos mejores chefs de la región. Javier Loya, que ostenta ya una estrella Michelin y que haganado renombre gracias a su buen hacer al frente de restaurantes como Deloya o el

Y nd the fact is that taking a close look and the rural and urban landscape ofthis city in Asturias, flanked by strong greens, is a treat. NH Hoteles has

recently opened an impressive modernist new four-start hotel, the NH Gijón, nextto the Parque Inglés, right on the beachfront, in an exceptional vantage point fortaking in the view over Gijón. Its refined, modernist lines, its comfort, the beautythat has been brought into harmony by the Asturian architects, the interior designersand decorators, are a luxury. It is located right at the beginning of the seafrontpromenade that leads up to the old city centre and its monuments (the Romanthermae, Revillagijedo Palace, the house where Jovellanos was born…) and endsin the stunning beauty of Mount Cimadevilla... its surroundings are a real privilege.

This location, which is also very close to the Fair and the El Molinón stadium, meansthat the roof terrace of the recently opened hotel and the stunning open-air, roof-topswimming pool offer guests a view of all the beauty of the horizon of Gijón, whileenjoying the refined cocktails offered by one of the best chefs in the region. JavierLoya, already has one Michelin start and has gained fame as the chef in restaurants

A

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

“Elogio del Horizonte”, de Eduardo Chillida. Fotografía de Juanjo Arroyo.“Elogio del Horizonte”, signed by the Spanish sculptor Eduardo Chillida. Photograph by Juanjo Arroyo.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Vista de la playa desde la azotea del NH Gijón.Sea view from the penthouse of NH Gijón.

Page 44: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 45: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 45

Balneario de Salinas, regenta la gastronomía del último hotel de NH en Asturias. Loya repre-senta la oferta culinaria de este establecimiento, desde el innovador y sofisticado restau-rante, Avant Garde, hasta la gastronomía para eventos en el ático del establecimiento. Elmoderno gastrobar de tapas de diseño del Avant Garde, con entrada desde la calle, completala oferta mezclando innovación y ludismo con las tapas de toda la vida.

Para los más hedonistas, la zona de wellness y spa del nuevo NH Gijón, que ofertalos mejores tratamientos individualizados y cuenta con jacuzzi, fuente de hielo y cuatrocabinas, es la mejor opción para el descanso, de la mano de la firma de spas urbanosBalneápolis.

Deleite, belleza, confort y la mejor cocina, para que los sentidos no envidien a los ojos.

ALGO PARA RECORDAR… Cuando al filo de la medianoche del 14 deagosto, la ciudad celebra una de sus fiestas más impactantes, La Noche de losFuegos, el entorno de vuelve casi irreal. Y es que la fantasía de fuegos deartificio, con sus delirantes colores y sus formas inverosímiles, dibuja unaatmósfera de ensueño. En la cumbre del verano, no te pierdas la panorámica dejuegos de luces contra el fondo de la playa, mientras disfrutas de un daiquiri en laazotea del nuevo NH Gijón.

SOMETHING TO REMEMBER... When, at midnight on 14 August,the city holds one of its most impressive festivities, the Fire Night, theenvironment becomes quite unreal. The firework fantasy, with its feverishcolours and improbable shapes, makes for a fairy-tale atmosphere. Inthe height of summer, do not miss out on the sight of the play of lightagainst the end of the beach, while sipping a daiquiri on the roof-topterrace of the new NH Gijón.

such as Deloya and the Balneario de Salinas, presides over the cuisines of NH'snewest hotel in Asturias. He symbolises the cuisine on offer at this hotel, ranging fromthe innovative and sophisticated restaurant, Avant Garde, to catering for events in thehotel penthouse. The modern design tapas gastro-bar in the Avant Garde, which canbe accessed directly from the street, rounds off the offer with a mixture of innovationand playfulness with good old-fashioned tapas.

For pleasure seekers, there is the wellness and spa area in the new NH Gijónhotel, which offers the best in personalised treatment as well as jacuzzi, ice sourceand four cubicles, which is the best option for relaxation, run by the urban spa firmBalneápolis.

Delight, beauty, comfort and the best cuisine, so that the senses do not envy theeyes.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Imagen del spa del hotel.Above: Hotel’s spa.Central: Recepción.Centre: Front desk.Inferior: Imagen de la piscina.Below: Swimming-pool, located in the penthouse.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior: Fachada del nuevo NH Gijón.Above: Façade of the new NH Gijón.Inferior: Interior de una de las habitaciones, con jacuzzi.Below: One of the rooms, equipped with Jacuzzi.

Page 46: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Class

AIRNOSTRUM

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal.High quality on-board service with DO products servedusing china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia.VIP parking in Madrid, Barcelona & Valencia.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvoen el caso de los interbaleares, de una clase ejecutiva. Business Classle ofrece un servicio especial que va a permitirles disfrutar de mostra-dores de facturación diferenciados, acceso a las salas VIP, parkingVIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia, una mayor franquiciade equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado y selecto servicio abordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita durante todo el díay recepción de equipaje preferente. En todas las aeronaves de lacompañía la nueva Business Class se ubicará en los asientos delan-teros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la Business Classocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperanlos pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas deporcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, with the exception of itsinternal Balearic Island flights, a modern Business Class. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class offers passengers a range ofbonus services. These include separate check-in desks, access to VIProoms, free VIP parking in Madrid, Barcelona and Valencia, increasedluggage weight allowance, a greater number of Iberia Plus flightincentive points, a select on-board catering service with Denominationof Origin labelled products, free daily press and special luggage handling.The Iberia Regional AIR NOSTRUM Business Class is normallysituated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regionaljets, however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all Iberia RegionalAIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink is served usingchina dinner sets and glasses. Snacks and appetizers are generallyserved on carefully prepared trays.

46 Aladierno • Agosto 2009 August

Page 47: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 47

Información general de interésGeneral information

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabina businessuna cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales porla propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetandoen todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers flying in business class a

special typical products selection of the regions where develops its activity.The menus on the Company’s international flights may differ from the menus

on its national flights. The type of aircraft also plays an important role in the typeof menus offered. The common denominator with regard to its menus, however,is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

48 Aladierno • Agosto 2009 August

Rutas Nacionales/National routes: León-Málaga, Badajoz-Valencia, Fuerteventura-Málaga, Fuerteventura-Sevilla, Gran Canaria-Alicante, Gran Canaria-Salamanca, Gran Canaria-Granada, Gran Canaria-León, Gran Canaria-Santiago, Gran Canaria-Valladolid, Ibiza-Bilbao, Ibiza-La Rioja, Ibiza-León, Ibiza-Málaga, Ibiza-Sevilla, Ibiza-Valladolid, Ibiza-Zaragoza,Mallorca-Albacete, Mallorca-Badajoz, Mallorca-Bilbao, Mallorca-La Rioja, Mallorca-Málaga, Menorca-Alicante, Menorca-Bilbao, Menorca-León, Menorca-Málaga, Menorca-Salamanca,Menorca-Valladolid, Menorca-Zaragoza, Sevilla-La Palma Gran Canaria, Tenerife-Granada, Tenerife-Málaga, Tenerife-Santiago de Compostela, Tenerife-Valladolid, Gran Canaria-Badajoz, Alicante-Tenerife, Albacete-Lanzarote.

Rutas Internacionales /International routes: París-Mallorca, Barcelona-Catania, Barcelona-Olbia, Barcelona-Tánger, Catania-Madrid, Ibiza-Milán, Ibiza-Niza, Ibiza-Roma,Madrid-Olbia, Málaga-Niza, Nantes-Mallorca, Niza-Mallorca, Valencia-Funchal, Bilbao-Funchal, Madrid-Malta, Valencia-Marrakech, Bilbao-Marrakech, Barcelona-Corfu, Madrid-Corfu, Valencia-Dubrovnik, Badajoz-París.

Special routes AUGUST

Rutas especiales AGOSTO

Page 49: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

Agosto 2009 August • Aladierno 49

NO

TIC

IAS

N

EW

S

AIR NOSTRUM cierra el curso académicodel Centro de Investigación en Gestión de Empresas

El Consejero Delegado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, fue el encargadode cerrar el curso académico 2008/09 de los programas Master del Centro deInvestigación en Gestión de Empresas (CEGEA) de la Universidad Politécnicade Valencia.

Durante el acto de clausura, Carlos Bertomeu impartió una conferencia sobrealianzas estratégicas, acompañado del Director de los Programas Master delCentro y Catedrático de Economía de la Universidad Politécnica de Valencia,Ricardo J. Server Izquierdo.

Bertomeu explicó a los alumnos del Master la necesidad de cooperaciónempresarial en un mundo cada vez más globalizado y argumentó que esta colabo-ración entre empresas es básica en aquellos sectores económicos más globa-lizados como única forma de supervivencia a largo plazo. Destacó el alto grado dedependencia con las alianzas estratégicas que tiene el negocio aéreo en el modelode red y añadió que en circunstancias especialmente adversas, como en la actualcrisis ecónomica, los aliados son capaces de afrontar con mejores garantías lasdificultades coyunturales e incluso salir reforzados una vez las condiciones delmercado mejoren.

El Centro de Investigación en Gestión de Empresas (CEGEA), ha impartidoeste curso 2008/09 la 23ª edición del Master Universitario en Dirección deCooperativas Agrarias y la 13ª edición del Master Universitario en Dirección yMarketing de Empresas Agroalimentarias.

AIR NOSTRUM brings the academic year of the Centrode Investigacion en Gestion de Empresas to a close

The Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, wasinvited to bring to a close the 2008/9 academic year of the Master’s Programmeof the Centro de Investigacion en Gestion de Empresas (Business ManagementInvestigation Centre) of the Polytechnic University of Valencia.

During the closing ceremony, Mr. Bertomeu gave a speech on strategicbusiness alliances. He was accompanied by the Director of the CEGEA Master’sProgramme and Economics Professor of the Polytechnic University of Valencia,Mr. Ricardo J. Server Izquierdo.

Mr. Bertomeu informed the students of the CEGEA Master’s Programme ofthe need for business alliances in a world of rapid globalisation and argued thatthese types of alliances in economic sectors with high levels of globalisation is,in the long run, the only way to survive. He underlined the aviation sector’s highlevel of dependence on strategic alliances, centred around the network model,and added that during particularly adverse market conditions, such as thosecreated by the present economic crisis, allied companies have an easier timedealing with difficult situations and may even find their position reinforced oncemarket conditions improve.

The Centro de Investigacion en Gestion de Empresas was, during the 2008/09academic year, responsible for supervising the 23rd Master Universitario enDirección de Cooperativas Agrarias (Master in Agricultural Cooperative Management)and the 13th Master Universitario en Direccion y Marketing de EmpresasAgroalimentarias (Master in Agrifood Business Management and Marketing).

VIAJES EN BUSINESS A PRECIO DE TURISTA BUSINESS CLASS TRAVEL FOR THE PRICE OF TOURIST CLASSSince the introduction of CRJ 900 regional jets with business class

sectors, business class tickets are available on the Iberia Regional AIRNOSTRUM flight network, with the advantages and special services ofbusiness class tickets, for the same price, and sometimes even cheaper,than full tourist class tickets. These special tariffs are available on bothdomestic and international CRJ 900 regional flights.

The advantages of travelling in business class are: High quality in-flightcatering. Business IB Plus points. Daily newspapers. Two items of luggage(23 kg per item). VIP lounge access, equipped with latest technology.Separate check-in facilities. Priority luggage handling. Priority boardingand disembarking.

For further information, please call your local travel agents or 902 400 500.

Desde la incorporación de los aviones CRJ 900 con cabina business en la red derutas de Iberia Regional AIR NOSTRUM, hay disponibles precios iguales e inclusomás económicos que la tarifa turista completa, pero con las ventajas y el serviciodiferenciado de la clase Business. Esta posibilidad se encuentra tanto en vuelosdomésticos como en internacionales operados con aviones CRJ 900.

Las ventajas de viajar en la clase Business de Iberia Regional AIR NOSTRUMson: Servicios a bordo de alta calidad. Puntuación Business IB Plus.Prensa del día. Franquicia de equipaje de 30 kgs. Acceso a Salas VIP,dotadas de la última tecnología. Mostrador de facturación diferenciado.Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. Embarquey desembarque prioritarios.

Para más información contacte con su agencia de viajes o con el 902 400 500.

El Director de los Programas Master del Centro de Investigación en Gestión de Empresas (CEGEA), Ricardo J. Server, y el Consejero Delegado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, durante laconferencia de clausura del curso académico en la Universidad Politécnica de Valencia.The Director of the Master’s Programme in Business Management (CEGEA), Mr. Ricardo J. Server Izquierdo, and the Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, during theclosing ceremony of the academic year of the Polytechnic University of Valencia.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,

50 Aladierno • Agosto 2009 August

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

MUSEO SOROLLAMadridTel.: 91 310 15 84Noches de verano: amplia-ción del horario y proyec-ción de "Cartas de Sorolla":Del 11 de junio al 17 de septiem-bre de 2009 todos los jueves delverano el Museo Sorolla perma-necerá abierto ininterrumpida-mente de 9.30 a 23.30 horas, ydesde las 20 horas hasta el cierrela entrada será gratuita. Además de visitar el museo,durante el horario ampliado sepodrá ver la película para televi-sión "Cartas de Sorolla", prota-gonizada por José Sancho.

MUSEO DEL TRAJEMadridTel.: 91 550 47 00Tacones de aguja: fascina-ción y seducción: Estará hastael 30 de agosto, esta exposiciónitinerante, organizada por el Museodel Calzado de Vigevano (Italia),pretende mostrar la evolucióndel tacón de aguja a lo largo dela historia, en un recorrido crono-lógico desde los años 50 hastanuestros días. En la muestra sepueden admirar ejemplos delcalzado italiano y extranjero ela-borados por los grandes nombresdel mundo de la moda comoManolo Blahnik, Christian Lou-boutin o Jimmy Choo.

FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.

PARPALLOART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.

MARQ (ProvincialArchaeological Museum)AlicanteTel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.

SOROLLA MUSEUMMadridTel.: 91 310 15 84Summer nights: Extendedopening hours and projectionof "Cartas de Sorolla": From11th June to 17th September,2009. The Sorolla Museumwill open its doors to the publiceach Thursday from 9.30 to23.30 hours. Free admissionfrom 20.00 hours to closingtime.In addition to visiting themuseum, visitors are invitedto watch the television film,“Cartas de Sorolla” (Letters ofSorolla) starring Jose Sancho.

COSTUME MUSEUMMadridTel.: 91 550 47 00High heels: Fascination andSeduction: Up to 30th August.The aim of this fascinatingtemporary exhibition, organisedby the Vigevano Shoe Museum(Italy), is to show the evolutionof high heels down throughhistory in a chronological orderfrom the 1950s to the presentday. Visitors will find here awide variety of Italian and otherinternational shoes designedby outstanding fashion designerssuch as Manolo Blahnik, ChristianLouboutin and Jimmy Chooamongst others.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.

CENTRO ATLANTICO DEARTE MODERNO (CAAM)Las Palmas de Gran CanariaTel.: 928 31 18 00Ouka Leele inedita. From 30thJune to 13th September. TheSpanish Ministry of Culturehas created an anthologicalexhibition of the unedited workof Ouka Leele, winner of theNational Photographic Award,comprising some 70 mediumand large format works, in bothblack and white and colour.This fascinating exhibition onshow in a number of Spanishcities can be found, at present,in Las Palmas de Gran Canaria.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

CENTRO ATLÁNTICO DEARTE MODERNO (CAAM)Las Palmas de Gran CanariaTel.: 928 31 18 00Ouka Leele inédita. Del 30de junio al 13 de septiembre de2009. Con motivo del PremioNacional de Fotografía otorgadoa Ouka Leele el Ministerio deCultura celebró una exposiciónantológica de su obra inédita,que incluía casi 70 obras demedio y gran formato, en blancoy negro y color; esa muestra, queestá itinerando por distintas ciu-dades españolas, se abre ahoraen Las Palmas de Gran Canaria.

ESPAI D’ARTCONTEMPORANICastellónTel.: 964 72 35 405x5castelló09: Premi Inter-nacional d’Art ContemporaniDiputació De Castelló: Del 27de julio al 27 de septiembre elEspai d’art contemporani de Castellópresenta la exposición 5x5Castelló09.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refec-torio del Real Monasterio de la Tri-nidad, manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.

MUSEO DEARQUEOLOGÍAE HISTORIAMelillaTel.: 952 68 13 39El actual Museo Municipal deMelilla se remonta a principios dels. XX, cuando D. Rafael Fernándezde Castro comenzó a recopilar laspiezas y el material resultante delas excavaciones del Cerro de SanLorenzo. El Museo Municipal estádividido en 5 secciones: Prehisto-ria, Numismática, Antigüedad Clá-sica, Edad Media y Edad Modernay Contemporánea.

MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.

ESPAI D’ARTCONTEMPORANI CastellonTel.: 964 72 35 405x5castelló09. InternationalContemporary Art Prize: From17 th to 24 th September theEspai d’art contemporani deCastelló presents the exhibition5X5Castelló09.

MUNICIPALHISTORY MUSEUMMelillaTel.: 952 68 13 39The present-day MunicipalMuseum of Melilla dates backto the beginning of the 20thCentury when Rafael Fernandezde Castro began collectingmaterial from the excavationsof the Cerro de San Lorenzo.The museum is, at present,divided into five sections:Prehistory, Numismatics, Ancient/Classical, Medieval and ModernAge and Contemporary.

MARQ (ArqueológicoProvincial de Alicante)AlicanteTel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el pres-tigioso Premio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entre-tenido recorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y con-temporánea. Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.

MAHE(Museo Arqueológicoy de Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,
Page 52: Aladierno - Air Nostrum IBERIA  · PDF file(Ses Taules Gate). Alberto Contador. Castro Urdiales ... Son diversos los estudios ... permiten deliciosos paseos en piragua,