voces del ande. cerron palomino

3
7/29/2019 Voces Del Ande. Cerron Palomino http://slidepdf.com/reader/full/voces-del-ande-cerron-palomino 1/3 Las voces del Ande Ensayos sobre onomástica andina Rodolfo Cerrón-Palomino  La historia de los sonidos de las palabras, de las variaciones de sentido a través de los siglos. La historia de su formación, de sus orígenes y préstamos. Una palabra hecha de otras, de fragmentos de otras, un viaje de sonidos – fonemas, morfemas, sufijos, africadas que se truecan en sibilantes, palatales que luego suenan como laterales-; un viaje de significados a través de los siglos. Palabras que provienen de las lenguas que se desarrollaron en estas tierras, que se combinaron entre sí, unas que coparon a otras, residuos de lenguas muertas, o que sobreviven como fantasmas en otras lenguas, las voces de ese mundo abigarrado y cambiante llegan a nuestros oídos o brotan de nuestros labios siempre nuevas y remozadas. No todas por cierto son empleadas hoy; sin duda, la mayoría se quedaron en el camino sin dejar descendencia. Es una evolución en que solo sobreviven unas voces, sentidos, sonidos, unas cuantas lenguas que conservan las trazas de aquellas que se extraviaron en los vericuetos del tiempo. De tal viaje de aventuras trata este libro. No son unos relatos de ficción; son de aquellos que describen las andanzas en pos de la verdad refrendada por los hechos. "Las voces del Ande" no se presta a una lectura rápida y superficial; exige al lector atención y memoria, como también lo exige una buena novela policial. No es fácil de leer y sin embargo es apasionante y entretenido; el autor va tras un enigma y hace participar al lector del suspenso de seguir una pista y del gozo de hallar una clave. Por cierto, si el lector no es lingüista deberá tener un diccionario a la mano. Descubrirá las sutilezas cambiantes de las voces, su antigüedad, la justeza o la torpeza de su trascripción gráfica. El sujeto de tal pesquisa es un conjunto de bellas palabras que la literatura repite y el uso acuña. Son términos en cuya grafía, pronunciación y significado pareciera agolparse la historia del

Upload: apocalipsis

Post on 04-Apr-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Voces Del Ande. Cerron Palomino

7/29/2019 Voces Del Ande. Cerron Palomino

http://slidepdf.com/reader/full/voces-del-ande-cerron-palomino 1/3

Las voces del AndeEnsayos sobre onomástica andina

Rodolfo Cerrón-Palomino

• 

La historia de los sonidos de las palabras, de las variaciones de sentido através de los siglos. La historia de su formación, de sus orígenes y préstamos.Una palabra hecha de otras, de fragmentos de otras, un viaje de sonidos – fonemas, morfemas, sufijos, africadas que se truecan en sibilantes, palatalesque luego suenan como laterales-; un viaje de significados a través de lossiglos. Palabras que provienen de las lenguas que se desarrollaron en estastierras, que se combinaron entre sí, unas que coparon a otras, residuos delenguas muertas, o que sobreviven como fantasmas en otras lenguas, las

voces de ese mundo abigarrado y cambiante llegan a nuestros oídos o brotande nuestros labios siempre nuevas y remozadas. No todas por cierto sonempleadas hoy; sin duda, la mayoría se quedaron en el camino sin dejardescendencia. Es una evolución en que solo sobreviven unas voces, sentidos,sonidos, unas cuantas lenguas que conservan las trazas de aquellas que seextraviaron en los vericuetos del tiempo. De tal viaje de aventuras trata estelibro. No son unos relatos de ficción; son de aquellos que describen lasandanzas en pos de la verdad refrendada por los hechos.

"Las voces del Ande" no se prestaa una lectura rápida y superficial;exige al lector atención y memoria,como también lo exige una buenanovela policial. No es fácil de leer ysin embargo es apasionante yentretenido; el autor va tras unenigma y hace participar al lectordel suspenso de seguir una pista ydel gozo de hallar una clave. Porcierto, si el lector no es lingüista

deberá tener un diccionario a lamano. Descubrirá las sutilezascambiantes de las voces, suantigüedad, la justeza o la torpezade su trascripción gráfica.

El sujeto de tal pesquisa es unconjunto de bellas palabras que laliteratura repite y el uso acuña. Sontérminos en cuya grafía,

pronunciación y significadopareciera agolparse la historia del

Page 2: Voces Del Ande. Cerron Palomino

7/29/2019 Voces Del Ande. Cerron Palomino

http://slidepdf.com/reader/full/voces-del-ande-cerron-palomino 2/3

Perú: la chirimoya, el quechua y el aymara (o aymará y aimaraes), Lima y elCuzco (con zeta y no con ese), la chicha de jora, el soroche, la calapurca (y nola carapulca), lurin (y no hurin con hache o sin ella), la apacheta, el tocapu, elhéroe Ollantay, el amauta y otras voces tan nobles como peruanas. El lectorseguirá las mudanzas de estos términos, sus cambios de sonido y de

significado, rastreará sus orígenes y sus marcas gráficas; comprenderá las nosantas pero sí científicas iras del narrador, Cerrón Palomino, contra las doctaspero erradas interpretaciones y las insensateces que se han escrito y se repitensobre esas voces dignas de un mejor trato.Como todo relato que busca resolver misterios, el enumerar los pasos y eldevelar por adelantado el curso que toma la trama y el resultado que alcanza,sería inútil y atentaría contra el encanto que da el suspenso. Por eso, no lescontaré los derroteros que sigue ni los resultados a que llega el narrador. Sinánimo de deslucir la intriga de la historia, lo cual sería tarea vana además deimposible pues no soy versado para hacerlo, mencionaré algunas de lasanotaciones que hace el autor sobre dos de los vocablos que estudia: la

Chirimoya y el Cuzco.

Cuántas lenguas, préstamos, sonidos conforman la bella palabra chirimoya.Ahora castellana, fue tomada por quechua. Cuántas simplezas se han urdidoen torno a su nombre. Pero la historia que cuenta Cerrón Palomino es otra,más compleja y tan sabrosa como la fruta que designa. El cronista BernabéCobo pensó que dicha fruta era oriunda de Guatemala; el nombre no esoriginalmente quechua ni aymará pero la fruta es bien peruana. El término escomplejo, tiene un núcleo, masa, y un modificador de este, chiri o chilli o chhili.El autor concluye que masa es mochica, y quizá también y a su vez, venga deuna lengua costera, hoy desaparecida, el quingam. La voz mochica masa es ungenérico que designa las plantas de la familia de las anonáceas. También fueun epíteto o nombre de algunos de los antiguos gobernantes de la costa norte.En cambio, chilli, sería aymará, luego quechua y finalmente, adoptada por elmochica. Chelli en mochica califica aquello que es rizado y desigual. Enaymará collavino, lo que es ensortijado o crespo. El mayor registro del vocabloen aymará sugiere que la voz mochica sería un préstamo del aymará; y estepaso se habría dado no directamente sino a través del quechua. Así, el nombrede la fruta, en su formación, uso e historia, han participado el quingman, elmochica, el aymará y el quechua para desembocar en el castellano: son cinco

idiomas de los pueblos cuyos hijos viven hoy en estas tierras. Un nombre tantrabajado no podía designar una fruta más sabrosa que la chirimoya.

La muy insigne, muy noble, leal y fidelísima ciudad. La más principal y cabezade los reinos del Perú. Tales títulos son poco adorno al lado de su propionombre, de esa voz dulce y misteriosa, Cuzco. Tal como sonaba, ni interdentalni sibilante apical, sino con la vieja zeta, que grafica la sibilante dorsal, propiadel español y del quechua de aquellos siglos. Así empieza Cerrón Palomino suriguroso y apasionado estudio del nombre de esa ciudad, con un bienargumentado rechazo a la actual adulteración de su escritura, de su antigua y

bien puesta zeta. Quien lea este ensayo no volverá a escribir Cuzco con ese;salvo que sea un obstinado o no haya entendido nada. Sería tan ridículo como

Page 3: Voces Del Ande. Cerron Palomino

7/29/2019 Voces Del Ande. Cerron Palomino

http://slidepdf.com/reader/full/voces-del-ande-cerron-palomino 3/3

escribir México con jota; eso, para evitar de hacerlo como los escribas de losconquistadores; como si la equis o la zeta fuesen más españolas que la ese yla jota. Ese no es sino un indigenismo y un anti-hispanismo de pazguatos.Luego de la historia de la sonoridad y de su grafía, sigue con una indagaciónsobre el significado primitivo de la voz Cuzco. Examina y refuta las

interpretaciones trilladas: que quiere decir centro u ombligo del mundo; o tierraallanada y otras derivadas de estas, tan fantasiosas como carentes de sustentoempírico. Prosigue con la narración de los caminos y de las pistas que siguióen pos de una etimología para Cuzco. Este ensayo, como todos los de estelibro, es el relato de una aventura guiada por una razón severa, un dominio delas materias abordadas, un trabajo riguroso y coherente, y el todo, animado poruna fina intuición. No les diré las conclusiones a que llega esta pesquisa; siquieren enterarse, compren y lean este libro.

Las Voces del Ande marcan un punto culminante en los estudios andinistas y

en la misma lingüística; son un regalo para la imaginación y una lección paraaprender.

Colección Estudios Andinos, Fondo Editorial de la Pontificia UniversidadCatólica del Perú. Lima, 2008. 412 páginas