tres glosarios de inglés jurídico

7
www.traduccionjuridica.es © Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015 TRES GLOSARIOS DE INGLÉS JURÍDICO Abreviaturas, preposiciones sufijadas y falsos amigos Por Ruth Gámez y Fernando Cuñado

Upload: lorenagrancelli

Post on 24-Jan-2016

15 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

glosarios jurídicos

TRANSCRIPT

Page 1: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

TRES GLOSARIOS DE INGLÉS

JURÍDICO

Abreviaturas, preposiciones sufijadas y falsos amigos

Por Ruth Gámez y Fernando Cuñado

Page 2: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

SOBRE LOS AUTORES

¡Hola!

Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado. Somos licenciados en

Derecho y traductores especialistas en traducción jurídica de inglés.

También somos padres de dos criaturas y vivimos en Valladolid (España).

Llevamos en esto de la traducción jurídica desde hace algo más de 14

años y ¡nos encanta nuestro trabajo! Desde hace seis trabajamos en equipo

para despachos de abogados, abogados de empresa y agencias de

traducción. Nos gusta mucho enseñar, y por eso combinamos el trabajo de

traductores con la docencia en la Universidad Pontificia de Comillas y

colaboramos con Thomson-Reuters Aranzadi y Cálamo & Cran impartiendo

varios cursos online.

Si quieres saber más sobre nuestro trabajo o contratar nuestros

servicios, puedes visitar nuestra página web, llamarnos o escribirnos un

correo electrónico. Estaremos encantados de continuar la conversación.

Correo electrónico: [email protected]

Teléfono: +34 983 44 1007

Página web: http://www.traduccionjuridica.es

Page 3: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

GLOSARIO DE ABREVIATURAS

Estas abreviaturas aparecen en multitud de documentos jurídicos, y con especial frecuencia en los contratos. Los redactores suelen dar por supuesto que el interlocutor conoce su significado y no suelen aportar explicación alguna. Por eso te resultará especialmente útil tener a mano esta guía cuando te las encuentres.

Abreviatura Expresión completa Traducción

e.g. Exempli gratia Por ejemplo / a modo de ejemplo

Et al. Et alia Y otros / etcétera

Et seq. Et sequentes Y siguientes (en referencia a

artículos de una ley)

i.a. Inter alia Entre otros/as

i.e. Id est Esto es / es decir

Id. Idem El mismo / lo mismo

m.p. Manu propia [Firmado/escrito] de su puño y

letra

N.B. Nota Bene Nota / Téngase en cuenta

NTD Note to draft Comentarios al borrador

P.p. Per procura Por poderes / en nombre de

Re: Regarding / In reference to En referencia a / en relación con

(un determinado asunto).

TBC To be confirmed Pendiente de confirmar

TBD To be discussed Pendiente de ser tratado/comentar

TBS To be specified Pendiente de especificar

V.gr. (VG) Verbi grati Por ejemplo / a modo de ejemplo

V.i. Vide infra Véase el/la posterior

V.s. Vide supra Véase el/la anterior

Viz. Videlicet A saber, concretamente, esto es

Vs. / v. versus Contra

Page 4: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

GLOSARIO DE PREPOSICIONES SUFIJADAS

El uso de preposiciones sufijadas es un rasgo distintivo del inglés jurídico. No las encontrarás a menudo en otro tipo de textos modernos, pues son elementos arcaicos del lenguaje que solo perviven en este contexto. Aquí te presentamos las más frecuentes.

Inglés Español

hereby por el / la presente

herein en el presente, que aquí se menciona

hereinabove más arriba

hereinafter a continuación, en lo sucesivo

hereinbefore anteriormente

hereinbelow a continuación

hereof del presente

hereon relativo al presente

hereto al presente

heretofore anteriormente

hereunder más abajo

hereupon sobre esto, por consiguiente

herewith adjunto, anexo, que se acompaña

thereabout aproximadamente

thereafter en lo sucesivo, posteriormente

thereat a tal respecto, por tal motivo

thereby de ese modo

therefor para ello, en consecuencia

therein ahí, en ello

thereof del mismo

thereon en el mismo, en la misma

thereto de ello, de los mismos

theretofor hasta ese momento

therewith con ello, con los mismos

Page 5: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

GLOSARIO DE FALSOS AMIGOS

Los falsos amigos, también denominados falsos cognados (false cognates) son términos que pueden dar lugar a muchas confusiones pues, aunque son términos pertenecientes a dos idiomas distintos, presentan una gran similitud en cuanto a su forma escrita o su pronunciación, pero su significado es considerablemente diferente. Algunos de los falsos amigos más comunes del inglés jurídico en relación con el español son los siguientes:

Término Falso amigo Traducción correcta

Act of God Acto de Dios Caso Fortuito

Adjudicate (to) Adjudicar Determinar (judicialmente) / arbitrar (en una

controversia) / declarar (a alguien en quiebra)

Affiliate Afiliado Empresa relacionada / Sociedad participada

Affirmation Afirmación Promesa solemne

Arrest (to) Arrestar Detener

Articles of

Association

Artículos de

Asociación

Estatutos sociales

Assign (to) Asignar Ceder

Consistent (with) Consistente Coherente

Construe (to) Construir Interpretar (las disposiciones de un contrato)

Damages Daños Indemnización por daños y perjuicios

Dispute Disputa Controversia / Conflicto

Elegible Elegible Apto / que reúne los requisitos

Eviction Evicción Desahucio o lanzamiento

Execute (to) Ejecutar Formalizar / Suscribir / Firmar /Celebrar

Inconsistencies Inconsistencias Discrepancias

Industry Industria Sector (de actividad económica)

Hand Mano Firma

Jurisprudence Jurisprudencia Teoría del Derecho

Legislature Legislatura Poder legislativo

Magistrate Magistrado Juez lego o voluntario

Material Material Importante / Significativo

Notice Noticia Notificación

Offense Ofensa Delito

Prorogue (to) Prórrogar Aplazar / diferir / suspender

Provision Provisión Disposición

Page 6: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

Reason Razón Causa/motivo

Refrain (to) Refrendar Abstenerse de hacer una determinada acción o

desistir de algo

Relevant Relevante Pertinente / correspondiente / oportuno

Representation Representación Declaración / manifestación

Section Sección Artículo (en una ley) / Artículo o Cláusula (en

un contrato)

Serve Servir Notificar (documentos judiciales)

Statement Estamento Declaración o manifestación de voluntad

Termination Terminación Extinción / Resolución / Finalización

/Rescisión

Page 7: Tres Glosarios de Inglés Jurídico

Tres glosarios de inglés jurídico

www.traduccionjuridica.es

© Ruth Gámez y Fernando Cuñado 2015

PARA SABER MÁS

Si te has quedado con ganas de más y quieres profundizar en el

mundo del inglés jurídico, te sugerimos que le eches un vistazo a nuestros

cursos online. En ellos encontrarás un montón de cosas nuevas e

interesantes sobre esta materia.

Curso de Traducción Jurídica y Económica (Cálamo & Cran).

Curso de Traducción de Contratos (Cálamo & Cran).

Curso práctico de inglés jurídico (Thomson-Reuters Aranzadi).