traficantesdeficción kerangal... · la vanguardia -cultura/s 06/06/20 españa pr: semanal (sabado)...

1
cuanto se mostraba a sus ojos. Así, cuando los personajes visitan la cantera de Cer- fontaine, el narrador establece una analo- gía entre los diferentes estratos que com- ponen la montaña y las distintas etapas en la evolución de la Tierra, resumiendo el transcurrir de millones de años en apenas unos párrafos que, de tan hermosos como son, comprimen todo ese periodo de tiempo en apenas un suspiro. Igualmente,cuandolaprotagonistaen- tra a trabajar como pintora de decorados enCinecittà–una fabbricadeisogni hoyen franca decadencia–, la autora despliega una reflexión sobre el arte de imitar la rea- lidad que sólo concluye cuando, hacia el final de la novela, Paula es contratada para pintar una réplica de esa cueva de Las- caux considerada la “Capilla Sixtina del arte rupestre”. De Kerangal traza una historia abrevia- da del arte de la imitación con la misma eficacia con la que María Gainza lo hizo sobre el arte de la falsificación en su nove- la Laluznegra.Enrealidad,lasdosautoras llegan a conclusiones similares, aun cuan- do lo consigan de un modo formalmente distinto. Tanto la argentina como la fran- cesa son escritoras de enorme talento, pe- ro, si la primera alcanza la belleza a través de la elegancia, la segunda lo hace a partir de un estilo tan plástico que parece tangi- ble. De Kerangal pinta, repinta y después barniza cada una de las oraciones que conforman su novela, y lo hace con tanta meticulosidad que el lenguaje acaba ad- quiriendo volumen. Y es así como consi- gue una narración tan hermosa que inclu- so deslumbra. De hecho, la novela termi- na de un modo abrupto, pero hay tal muestrario de artes suntuarias en el cami- no que, la verdad, uno no puede más que cerrar el libro pensando: ¿a quién diablos le importa el final? | Maylis de Kerangal Un mundo al alcance de la mano/Un món a l’abast de la ANAGRAMA/ANGLE. TRADUCCIÓN AL CASTELLANO: JAVIER ALBI- ÑANA/AL CATALÁN: JORDI MARTÍN LLORET. 256 PÁGINAS. 19,90 EUROS. EBOOK 13,99 EUROS en medio de estos dos extremos, Paula Karts, que ha escogido esos estudios casi por casualidad y que, aun con eso, inicia un viaje en gran medida interior por esa técnica de imitar la realidad que el ser hu- mano ha ido perfeccionando a lo largo de los siglos. Maylis de Kerangal ha escrito una no- vela de formación que, siguiendo el peri- plo estudiantil y laboral de la protagonis- ta, acaba siendo una novela de cultura, puesto que la autora salpica la narración de ejemplos sobre los diferentes modos en que la humanidad ha tratado de copiar Novela La autora francesa Maylis de Kerangal vuelve a volcar su fascinación por el funcionamiento del mundo que la rodea en una obra cultural que se adentra en la minuciosa técnica de la copia a través de una joven parisina estudiante de arte Traficantes de ficción ÁLVARO COLOMER A la escritora francesa Maylis de Kerangal le interesa cómo se hacen las cosas. En Nacimiento de un puente (2013) narró la construccióndeunapasarelasobreunrío; en Reparar a los vivos (2015), título que le valió el Premi Llibreter, describió la técni- ca de trasplante de corazón; y en la novela que ahora nos presenta detalla la metodo- logía que siguen quienes se dedican a ese arte de la imitación llamado trampantojo. Así pues, salta a la vista que a la autora le fascina el funcionamiento del mundo que lerodea,yconvierteesamismacuriosidad en el motor de unas ficciones en las que suele entremezclar una trama más bien escasa de elementos con una historia cul- tural del objeto sobre el que versa la narra- ción. Y el resultado es excelente. Un mundo al alcance de la mano recorre siete años (de los veinte a los veintisiete) en la vida de una joven parisina que se ins- cribe a una escuela de arte de Bruselas, donde, además de aprender el oficio de la pintura decorativa, entabla amistad con unchicotocadoporeldondelagenialidad y con una chica tan falta de talento que acaba dedicándose al negocio del arte. Y, Paula es contratada para pintar una réplica de esa cueva de Lascaux considerada la “Capilla Sixtina del arte rupestre” La autora francesa Maylis de Kerangal durante una visita a Barcelona KIM MANRESA La Vanguardia - Cultura/s 06/06/20

Upload: others

Post on 13-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traficantesdeficción Kerangal... · La Vanguardia -Cultura/s 06/06/20 España Pr: Semanal (Sabado) Tirada: 68.880 Dif: 52.819 Pagina: 4 Secc: CULTURA Valor: 12.444,44 € Area (cm2):

06/06/20La Vanguardia -Cultura/sEspaña

Pr: Semanal (Sabado)Tirada: 68.880Dif: 52.819

Pagina: 4Secc: CULTURA Valor: 12.444,44 € Area (cm2): 582,1 Ocupac: 59,54 % Doc: 1/1 Autor: ÁLVARO COLOMER Num. Lec: 517000

Cod: 132734549

cuantosemostrabaasusojos.Así,cuandolos personajes visitan la cantera de Cer-fontaine,elnarradorestableceunaanalo-gía entre los diferentes estratos que com-ponenlamontañaylasdistintasetapasenla evolución de la Tierra, resumiendo eltranscurrirdemillonesdeañosenapenasunospárrafosque,detanhermososcomoson, comprimen todo ese periodo detiempoenapenasunsuspiro.Igualmente,cuandolaprotagonistaen-

tra a trabajar como pintora de decoradosenCinecittà–unafabbricadeisognihoyenfranca decadencia–, la autora despliegaunareflexiónsobreelartedeimitarlarea-lidad que sólo concluye cuando, hacia elfinaldelanovela,Paulaescontratadaparapintar una réplica de esa cueva de Las-caux considerada la “Capilla Sixtina delarterupestre”.DeKerangaltrazaunahistoriaabrevia-

da del arte de la imitación con la mismaeficacia con la que María Gainza lo hizosobreelartedelafalsificaciónensunove-laLaluznegra.Enrealidad,lasdosautoraslleganaconclusionessimilares,auncuan-do lo consigan de unmodo formalmentedistinto. Tanto la argentina como la fran-cesasonescritorasdeenormetalento,pe-ro, si laprimeraalcanzalabellezaatravésde laelegancia, la segunda lohaceapartirdeunestilo tanplásticoqueparece tangi-ble.DeKerangal pinta, repinta y despuésbarniza cada una de las oraciones queconforman su novela, y lo hace con tantameticulosidad que el lenguaje acaba ad-quiriendo volumen. Y es así como consi-

gueunanarracióntanhermosaqueinclu-so deslumbra. De hecho, la novela termi-na de un modo abrupto, pero hay talmuestrariodeartessuntuariasenelcami-no que, la verdad, uno no puedemás quecerrar el libro pensando: ¿a quiéndiablosle importael final? |

MaylisdeKerangal

Unmundoalalcancedelamano/Unmónal’abastdela

ANAGRAMA/ANGLE. TRADUCCIÓN AL CASTELLANO: JAVIER ALBI-

ÑANA/AL CATALÁN: JORDI MARTÍN LLORET. 256 PÁGINAS. 19,90

EUROS.EBOOK13,99EUROS

en medio de estos dos extremos, PaulaKarts, que ha escogido esos estudios casipor casualidad y que, aun con eso, iniciaun viaje en gran medida interior por esatécnicadeimitar larealidadqueelserhu-manoha idoperfeccionandoa lo largodelossiglos.Maylis de Kerangal ha escrito una no-

vela de formación que, siguiendo el peri-plo estudiantil y laboral de la protagonis-ta, acaba siendo una novela de cultura,puesto que la autora salpica la narraciónde ejemplos sobre los diferentes modosenque lahumanidadhatratadodecopiar

Novela La autora francesaMaylis deKerangal vuelve a volcar su fascinación por elfuncionamiento delmundo que la rodea en una obra cultural que se adentra en laminuciosa técnica de la copia a través de una joven parisina estudiante de arte

Traficantes de ficciónÁLVAROCOLOMER

AlaescritorafrancesaMaylisdeKerangalle interesa cómo se hacen las cosas. EnNacimiento de un puente (2013) narró laconstruccióndeunapasarelasobreunrío;enReparar a los vivos (2015), títuloque levalióelPremiLlibreter,describiólatécni-cadetrasplantedecorazón;yenlanovelaqueahoranospresentadetallalametodo-logía que siguen quienes se dedican a eseartede la imitación llamadotrampantojo.Así pues, salta a la vista que a la autora lefascinael funcionamientodelmundoquelerodea,yconvierteesamismacuriosidad

en el motor de unas ficciones en las quesuele entremezclar una trama más bienescasadeelementosconunahistoria cul-turaldelobjetosobreelqueversalanarra-ción.Yelresultadoesexcelente.Unmundoalalcancedelamanorecorre

siete años (de los veinte a los veintisiete)enlavidadeunajovenparisinaqueseins-cribe a una escuela de arte de Bruselas,donde, ademásdeaprenderel oficiode lapintura decorativa, entabla amistad conunchicotocadoporeldondelagenialidady con una chica tan falta de talento queacaba dedicándose al negocio del arte. Y,

Paula es contratada parapintar una réplica de esacueva de Lascauxconsiderada la “CapillaSixtina del arte rupestre”

La autora francesaMaylis de Kerangaldurante una visita aBarcelona KIM MANRESA

La Vanguardia - Cultura/s 06/06/20