traduccion_e_interpretacion

2
Facultad de Filosofía y Letras Campus de Teatinos s/n 29071 Málaga (España) Telf.: (+34) 952 13 18 22 www.uma.es Instalaciones Para estudiar esta titulación tienes a tu disposición 2 laboratorios de idiomas, 2 aulas de infor- mática, cabinas de traducción simultánea, un aula multimedia, conexión vía satélite para poder ver la televisión de otros países, etc. Campus Universitario La Universidad de Málaga ha recibido la mención de calidad por su carácter estratégico e innovador dentro del proyecto de “Campus de Excelencia Internacional” del Ministerio de Edu- cación y del Ministerio de Ciencias e Innovación. Asimismo, ha recibido la Denominación de Campus Excelente en Investigación y Transferencia lo que permite a la universidad mejorar sus actuaciones en investigación y transferencia de tecnología y situarnos en una posición idónea para acceder al Campus de Excelencia Internacional. Disponemos de nuestra agencia de colocación (ACUMA), especializada en la gestión de ofer- tas de empleo, para ayudarte en la búsqueda de tu primer trabajo. En la Biblioteca de la Universidad encontrarás más de 557.000 volúmenes, 8.000 puestos de lectura, 120.000 libros electrónicos, 3.000 revistas en papel, 10.000 revistas electrónicas, vídeos, DVD y todo lo que necesites. Nuestra biblioteca General es un Centro de información que te ayudarán a acceder de manera rápida y eficiente al conocimiento. Piscina olímpica cubierta, pista de atletismo, campo de fútbol, squash, paddle, aeróbic, equi- pos de fútbol sala, de baloncesto, etc. Todo esto y mucho más lo encontrarás en el Complejo Deportivo Universitario. ¿Qué es? El Grado en Traducción e Interpretación, como el resto de las Humanidades, se ocupa del conocimiento del hombre, su pensamiento, lenguaje, historia, dudas, temores, capacidad ar- tística y origen. Su objetivo es el ser humano en sí mismo, por ello lo estudia desde todos los puntos de vista posibles e imaginables, para poder entender su presente y tener una visión global de su posición dentro del universo. Además, la amplitud de materias de estudio te pro- porcionará una sólida base cultural. La titulación en Traducción e Interpretación te proporcionará un profundo conocimiento en lenguas extranjeras, para que tú puedas transmitir perfectamente de un idioma a otro las pa- labras de un discurso o conversación con el mismo sentido y la misma intención de quien está hablando. En Traducción e Interpretación estudiarás perfectamente dos idiomas. El primero será el Inglés o el Francés. El segundo lo escogerás entre el Alemán, el Árabe, el Francés, el Griego, el Inglés o el Italiano. Tendrás éxito al cursar este Grado, y serás el candidato ideal, si muestras una desarrollada fluidez verbal, gusto por la lectura, espíritu crítico, respeto por los usos y costumbres sociales y deseo de conocer otras culturas. Salidas profesionales Como graduado en Traducción e Interpretación tienes muchas opciones de trabajo. Los in- tercambios comerciales e industriales han favorecido la traducción técnica y jurídica-adminis- trativa. Tus salidas pueden ser traductor freelance o de plantilla, revisor y asesor lingüístico, intérprete de conferencia en organismos nacionales e internacionales, intérprete de enlace en instituciones y empresas, mediador cultural y docente de lenguas extranjeras. Grado en UNIVERSIDAD DE MÁLAGA Traducción e Interpretación

Upload: fnc1953

Post on 21-Apr-2015

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traduccion_e_Interpretacion

Facultad de Filosofía y LetrasCampus de Teatinos s/n29071 Málaga (España)Telf.: (+34) 952 13 18 22

www.uma.es

InstalacionesPara estudiar esta titulación tienes a tu disposición 2 laboratorios de idiomas, 2 aulas de infor-mática, cabinas de traducción simultánea, un aula multimedia, conexión vía satélite para poder ver la televisión de otros países, etc.

Campus UniversitarioLa Universidad de Málaga ha recibido la mención de calidad por su carácter estratégico e innovador dentro del proyecto de “Campus de Excelencia Internacional” del Ministerio de Edu-cación y del Ministerio de Ciencias e Innovación. Asimismo, ha recibido la Denominación de Campus Excelente en Investigación y Transferencia lo que permite a la universidad mejorar sus actuaciones en investigación y transferencia de tecnología y situarnos en una posición idónea para acceder al Campus de Excelencia Internacional.

Disponemos de nuestra agencia de colocación (ACUMA), especializada en la gestión de ofer-tas de empleo, para ayudarte en la búsqueda de tu primer trabajo.

En la Biblioteca de la Universidad encontrarás más de 557.000 volúmenes, 8.000 puestos de lectura, 120.000 libros electrónicos, 3.000 revistas en papel, 10.000 revistas electrónicas, vídeos, DVD y todo lo que necesites. Nuestra biblioteca General es un Centro de información que te ayudarán a acceder de manera rápida y eficiente al conocimiento.

Piscina olímpica cubierta, pista de atletismo, campo de fútbol, squash, paddle, aeróbic, equi-pos de fútbol sala, de baloncesto, etc. Todo esto y mucho más lo encontrarás en el Complejo Deportivo Universitario.

¿Qué es?El Grado en Traducción e Interpretación, como el resto de las Humanidades, se ocupa del conocimiento del hombre, su pensamiento, lenguaje, historia, dudas, temores, capacidad ar-tística y origen. Su objetivo es el ser humano en sí mismo, por ello lo estudia desde todos los puntos de vista posibles e imaginables, para poder entender su presente y tener una visión global de su posición dentro del universo. Además, la amplitud de materias de estudio te pro-porcionará una sólida base cultural.

La titulación en Traducción e Interpretación te proporcionará un profundo conocimiento en lenguas extranjeras, para que tú puedas transmitir perfectamente de un idioma a otro las pa-labras de un discurso o conversación con el mismo sentido y la misma intención de quien está hablando. En Traducción e Interpretación estudiarás perfectamente dos idiomas. El primero será el Inglés o el Francés. El segundo lo escogerás entre el Alemán, el Árabe, el Francés, el Griego, el Inglés o el Italiano.

Tendrás éxito al cursar este Grado, y serás el candidato ideal, si muestras una desarrollada fluidez verbal, gusto por la lectura, espíritu crítico, respeto por los usos y costumbres sociales y deseo de conocer otras culturas.

Salidas profesionalesComo graduado en Traducción e Interpretación tienes muchas opciones de trabajo. Los in-tercambios comerciales e industriales han favorecido la traducción técnica y jurídica-adminis-trativa. Tus salidas pueden ser traductor freelance o de plantilla, revisor y asesor lingüístico, intérprete de conferencia en organismos nacionales e internacionales, intérprete de enlace en instituciones y empresas, mediador cultural y docente de lenguas extranjeras.

Grado en

UNIVERSIDAD DE MÁLAGA

Traducción eInterpretación

Page 2: Traduccion_e_Interpretacion

Planes de estudio

* Opciones idiomas 1: Francés o Inglés** Opciones idiomas 2: Francés, Inglés, Alemán, Italiano, Árabe o Griego*** Opciones idiomas 3: Francés-Español / Español-Francés o Inglés-Español / Español-Inglés**** Opciones idiomas 4: Francés-Español / Español-Francés, Inglés-Español / Español-Inglés, Alemán-Español / Español-Alemán,Italiano-Español / Español-Italiano, Árabe-Español / Español-Árabe o Griego-Español / Español-Griego

Primer CursoPrimer SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSLengua y cultura A aplicadas a la Traducción e Interpretación (1) Formación Básica 6Lengua y cultura B aplicadas a la Traducción e Interpretación (1) * Formación Básica 9Lengua y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (1) ** Formación Básica 9Lingüistíca general Formación Básica 6

Segundo SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSLengua y cultura A aplicadas a la Traducción e Interpretación (2) Formación Básica 6Lengua y cultura B aplicadas a la Traducción e Interpretación (2) * Formación Básica 9Lengua y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (2) ** Formación Básica 9Recursos informáticos aplicados a la Traducción e Interpretación Formación Básica 9

Segundo CursoPrimer SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSLengua y cultura A aplicadas a la Traducción e Interpretación (3) Obligatoria 6Lengua y cultura B aplicadas a la Traducción e Interpretación (3) * Obligatoria 6Lengua y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (3) ** Obligatoria 6Traducción general BA-AB (1) *** Obligatoria 6Herramientas para la práctica de la traducción (1): Terminología Obligatoria 6

Segundo SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSGramática normativa Obligatoria 6Lengua y cultura B aplicadas a la Traducción e Interpretación (4) * Obligatoria 6Lengua y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (4) ** Obligatoria 6Traducción general BA-AB (2) *** Obligatoria 6Herramientas para la práctica de la Traducción (2): Documentación Obligatoria 6

Tercer CursoPrimer SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSLingüistica aplicada a la Traducción Obligatoria 6Traducción general CA-AC (1) **** Obligatoria 6Interpretación bilateral BA-AB *** Obligatoria 6Traducción científico-técnica BA-AB (1) *** Obligatoria 6Traducción humanística BA-AB (1) *** Obligatoria 6

Segundo SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSTeorías lingüísticas de la Traducción e Interpretación Obligatoria 6Traducción general CA-AC (2) **** Obligatoria 6Interpretación consecutiva BA-AB ** Obligatoria 6Traducción jurídica y socioeconómica BA-AB ** Obligatoria 6Traducción audiovisual BA-AB (1) ** Obligatoria 6

Cuarto CursoPrimer SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSEdición y revisión de textos para la Traducción editorial Obligatoria 6Traducción jurídica y socioeconómica BA-AB (2) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción científico-técnica BA-AB (2) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción humanística BA-AB (2) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción especializada CA-AC (1) **** (itinerario 1, 2 y 3) Optativa 6Introducción al Derecho Internacional (itinerario 1, 2 y 3) Optativa 6Variación lingüística (itinerario 1, 2 y 3) Optativa 6Interpretación simultánea BA-AB (1) *** (itinerario 2) Optativa 9Lectura y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (1) - C2 **** (itiner. 3) Optativa 9

Segundo SemestreAsignaturas Carácter Créditos ECTSPrácticas tuteladas de Traducción e Interpretación Obligatoria 6Trabajo Fin de Grado Trabajo fin de carrera 6Traducción jurídica y socioeconómica BA-AB (3) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción científico-técnica BA-AB (3) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción audiovisual BA-AB (2) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción institucional BA-AB (1) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción especializada CA-AC (2) **** (itinerario 1, 2 y 3) Optativa 6Traducción y cultura: historia, género y ética (itinerario 1, 2 y 3) Optativa 6Interpretación simultánea BA-AB (2) *** (itinerario 2) Optativa 9Lengua y cultura C aplicadas a la Traducción e Interpretación (2) * (itinerario 3) Optativa 9

Traducción jurídica y socioeconómica BA-AB (3) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6Traducción científico-técnica BA-AB (3) *** (itinerario 1 y 3) Optativa 6