traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/structural/07900-01020-b_es.pdf · esto también...

25
Manual de instrucciones Traducción del manual original Herramienta de instalación AV™10 – 73430-02000 Máquina hidroeléctrica

Upload: others

Post on 29-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

Manual de instrucciones

Traducción del manual original

Herramienta de instalación AV™10 –

73430-02000

Máquina hidroeléctrica

Page 2: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

2

Contenido

Instrucciones de seguridad 3 - 4

Especificación 5 Uso previsto 5 Especificaciones de la herramienta de colocación 5 Dimensiones de la herramienta de colocación 6

Puesta en servicio 7 Principio de funcionamiento 7 Preparación para el uso 8 Instrucciones de funcionamiento 9

Mantenimiento de la herramienta 10 Diario / semanal / anualmente 10 Kit de servicio 10 Instrucciones de desmontaje 11

Montaje general de la herramienta de instalación 73430-02000 15 Montaje general 15 - 16 Lista de piezas 17

Datos de seguridad 18 Aceite hidráulico HF Enerpac

® - Datos de seguridad 18

Grasa MolyLithium EP3753 - Datos de seguridad 18 Grasa Molykote

® 111 - Datos de seguridad 19

Diagnóstico de averías 20 Síntoma / Causa posible / Solución 20 - 22

Declaración de conformidad 24

GARANTÍA LIMITADA

Avdel ofrece la garantía limitada de que sus productos no presentarán defectos por mano de obra ni de material

en el marco de unas condiciones de funcionamiento normales. Esta garantía limitada está sujeta a: (1) la

instalación, el mantenimiento y el funcionamiento del producto de conformidad con las instrucciones y la

documentación técnica del producto y (2) la confirmación por parte de Avdel del defecto constatado tras una

inspección y comprobación. Avdel ofrece la anterior garantía limitada para un período de ciento ochenta (180)

días desde la entrega del producto de Avdel al comprador directo de Avdel. En caso de incumplimiento de la

garantía mencionada, la única vía de compensación será la devolución de los bienes defectuosos para su

sustitución o bien el reembolso por un precio de compra a discreción de Avdel. LA ANTERIOR GARANTÍA

LIMITADA EXPRESAMENTE Y LA COMPENSACIÓN SON EXCLUSIVAS Y PREVALECERÁN SOBRE OTRAS

GARANTÍAS Y COMPENSACIONES. POR LA PRESENTE, AVDEL EXCLUYE Y DECLINA ESPECÍFICAMENTE

TODA RESPONSABILIDAD RESPECTO A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA RELATIVA A LA CALIDAD,

IDONEIDAD PARA EL FIN PREVISTO O CAPACIDAD DE COMERCIALIZACIÓN.

Avdel UK Limited sigue una política de desarrollo continuo, por lo que se reserva el derecho a modificar las especificaciones de

cualquier producto sin previo aviso.

Page 3: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

3

Instrucciones de seguridad

El presente manual de instrucciones debe ser leído, prestando una atención especial a las siguientes normas de

seguridad, por cualquier persona que instale o maneje esta herramienta.

1 No utilice la máquina para otro propósito que no sea aquel para el que está diseñada.

2 No utilice esta herramienta/máquina con ningún otro equipo que no sea el recomendado y suministrado por

Avdel® UK Limited.

3 Cualquier modificación realizada por el cliente en la máquina será entera responsabilidad del cliente.

4 Antes de ajustar, extraer o encajar el conjunto de la boquilla, debe desconectarse siempre y totalmente la

herramienta de la unidad de bomba hidráulica.

5 No debe hacerse funcionar una herramienta/máquina que esté dirigida hacia cualquier persona o personas.

6 Debe adoptarse siempre una posición de apoyo firme y estable antes de hacer funcionar la máquina.

7 Cuando se utilice la máquina, se recomienda el uso de gafas de seguridad y auriculares protectores, tanto por

parte del operario como de cualquier persona que se encuentre en las proximidades.

8 No instale mangueras flexibles con una especificación de presión de trabajo inferior a 700 bar (10.000 psi).

9 Evite dañar las mangueras hidráulicas. A la hora de realizar el tendido de las mangueras hidráulicas, evite las

torsiones y curvas pronunciadas. El uso de mangueras dobladas o retorcidas conlleva contrapresiones graves.

Las curvas pronunciadas y torsiones dañan internamente la manguera y dan lugar a fallos prematuros en ésta.

10 No deje caer objetos pesados sobre las mangueras. Un fuerte impacto puede provocar daños internos en los

filamentos de alambre de la manguera y causarle fallos prematuros.

11 No levante la herramienta de colocación por las mangueras. Utilice siempre la empuñadura de la herramienta

de colocación.

12 No arrastre ni mueva la unidad de bomba hidráulica con ayuda de las mangueras. Utilice siempre la

empuñadura de la unidad de bomba o el arco de seguridad.

13 La presión de funcionamiento no debe exceder 550 bar (8000 psi).

14 Deben tomarse las precauciones debidas para asegurar que las colas usadas no supongan un peligro.

15 La herramienta debe llevar siempre incorporado un deflector de colas flexible que esté en buen estado.

16 Debe prestarse especial atención para evitar posibles atrapamientos de ropa, corbatas, cabellos, trapos, etc. con

las partes móviles de la máquina.

17 La herramienta deberá mantenerse seca y limpia para favorecer en lo posible el agarre.

18 Cuando se transporte la máquina de un emplazamiento a otro, las manos deben mantenerse alejadas del

disparador para evitar que se produzca un arranque inadvertido.

19 La máquina debe mantenerse en condiciones seguras de trabajo en todo momento y debe ser examinada a

intervalos regulares en cuanto a funcionalidad y existencia de posibles daños por personal con formación

adecuada. Cualquier operación de desmontaje será llevada a cabo exclusivamente por personal con formación

en los procedimientos de Avdel®. No desmonte esta máquina sin consultar previamente las instrucciones de

mantenimiento. Póngase en contacto con Avdel® si precisa formación.

20 La máquina debe utilizarse siempre conforme a la legislación de seguridad y salud vigente. En el Reino Unido

se aplica la "Health & Safety at Work etc Act 1974". Cualquier pregunta referente al funcionamiento correcto de

la máquina debe dirigirse a Avdel®.

Page 4: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

4

Instrucciones de seguridad

AVDEL® RECOMIENDA QUE SOLAMENTE SE UTILICEN UNIDADES DE BOMBA HIDRÁULICA ENERPAC

®/AVDEL

®

PARA ACCIONAR HERRAMIENTAS DE INSTALACIÓN, DADO QUE LAS UNIDADES DE ACCIONAMIENTO

HIDRÁULICO DE OTRAS MARCAS PUEDEN NO FUNCIONAR A PRESIONES DE TRABAJO SEGURAS.

ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA DEBE COMPROBARSE QUE HAYA UN ESPACIO ADECUADO PARA LAS

MANOS DEL OPERARIO.

NO DAÑE LA HERRAMIENTA DEJÁNDOLA CAER O UTILIZÁNDOLA COMO UN MARTILLO.

DEBE EVITARSE LA ENTRADA DE SUCIEDAD Y PARTÍCULAS EXTRAÑAS EN EL SISTEMA HIDRÁULICO DE LA

HERRAMIENTA, YA QUE ESTO PODRÍA CAUSAR UN FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA Y

DE LA UNIDAD DE BOMBA.

Page 5: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

5

Especificación

Uso previsto

La herramienta de instalación AV™10 es básicamente un conjunto formado por un pistón y un cilindro. Una vez acoplada

eléctrica e hidráulicamente a una fuente de alimentación hidráulica compatible y fijado el conjunto de boquilla

correspondiente, se utiliza para instalar remaches Avdelok ® de 3/8", Avbolt

® de 5/16” a 3/8” y Avseal

® II de Ø18 mm en

entornos industriales.

La herramienta de colocación y la unidad de bomba hidráulica deben utilizarse exclusivamente de conformidad con las

instrucciones de funcionamiento para la colocación de remaches de Avdel®.

Consulte la tabla siguiente para ver una lista de remaches aplicables y el equipo de boquilla asociado.

Consulte las hojas de datos enumeradas en la tabla para conocer las instrucciones del conjunto de boquilla

correspondiente.

REMACHE CONJUNTO DE BOQUILLA HOJA DE DATOS DEL

CONJUNTO DE BOQUILLA

TIPO TAMAÑO NÚMERO DE PIEZA DIM. "A" DIM. "B" NÚMERO DE PIEZA

AVDELOK® 3/8" 73430-03100 87 mm 28 mm 07900-00919

AVBOLT®

5/16" 73430-03300 92 mm 27 mm 07900-00905

3/8" 73430-03200 92 mm 29 mm 07900-00905

AVSEAL® II

16 mm 73430-05000 95 mm 27 mm 07900-00840

16 mm embridado 73430-05000 95 mm 27 mm 07900-00840

18 mm 73430-05200 95 mm 27 mm 07900-00840

Consulte la ilustración de la página 6 para la identificación de las dimensiones "A" y "B" del conjunto de boquilla.

Las instrucciones de seguridad deben respetarse en todo momento.

Especificaciones de la herramienta de colocación

ESPECIFICACIÓN MÉTRICO IMPERIAL

Fuerza:

Tracción a la presión de tracción especificada 55,0 kN 12364,0 lbf

Empuje hacia fuera a la presión de retorno indicada 26,0 kN 5485,0 lbf

Presión:

Tracción 510 bar 7397 psi

Retorno 200 bar 2901 psi

Carrera: Carrera del pistón 25,0 mm 0,98"

Peso: Sin equipamiento de boquilla 3,5 kg 7,7 lb

Nivel de ruido: Menos de 80 dB(A)

Vibración: Menos de 2,5 m/s² 8 ft/s²

Aceite hidráulico: Aceite hidráulico Enerpac®, HF-95X

Gama de

producto:

Avbolt® 10,0 mm 3/8"

Avseal® II 18,0 mm

Avdelok® 10,0 mm 3/8"

Características

adicionales:

Expulsión de vástagos, delante o detrás Detrás

Disposición de la junta Juntas de labio doble y rascadoras

Anillos de rodamiento hidráulico Sí, delante y detrás

Empuñadora de protección/manguera Gator Sí

Protección para manguera Sí

Abrazaderas de retención de cable/manguera Sí

Page 6: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

6

Especificación

Dimensiones de la herramienta de colocación

117

236

56

33

79

197

A

B

Todas las dimensiones se muestran en milímetros.

Consulte la tabla de la página 5 para las dimensiones "A" y "B" del conjunto de boquilla.

La herramienta está equipada con dos mangueras hidráulicas y un cable de control eléctrico de 0,6 m de longitud.

Existen mangueras hidráulicas y alargadores de cable; pueden solicitarse por separado según sea necesario. Consulte la

tabla siguiente para conocer las longitudes de las mangueras disponibles y los números de pieza correspondientes.

MANGUERAS HIDRÁULICAS

NÚMERO DE PIEZA LONGITUD DE MANGUERA

07008-00448 5 metros

07008-00449 10 metros

07008-00450 15 metros

Page 7: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

7

Puesta en servicio

Principio de funcionamiento

IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN LA PÁGINA 3 Y 4 Y EL MANUAL DE

INSTRUCCIONES DE LA UNIDAD DE BOMBA ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO

Cuando las mangueras y el cable de control están conectados a la unidad de bomba hidráulica Enerpac®/Avdel

®, los

ciclos de tracción y retorno de la herramienta se controlan pulsando y soltando el disparador situado en la empuñadura.

Cuando se pulsa el interruptor, la electroválvula situada en la unidad de bomba hidráulica se conecta y dirige el flujo de

aceite presurizado hacia el lado de tracción del pistón de la herramienta de colocación. Esto también permite que el

aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de colocación regrese al depósito.

Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte trasera de la herramienta,

lo que permite al cojín de tipo de junta tórica empujar el seguidor y la mordaza hacia delante. Si se ha insertado un

pasador de remache en el conjunto de boquilla, el juego de mordazas se sujeta con la cola, tras lo cual comienza el

montaje.

Para Avbolt® y Avdelok

®, el ciclo de colocación sujeta primero la junta que se vaya a remachar y luego, a medida que la

carcasa siga moviéndose hacia delante, el collar quedará comprimido en las ranuras de bloqueo del pasador. Al final del

ciclo de compresión, la carcasa queda comprimida contra la junta y, a medida que continúa el movimiento, se rompe la

cola.

El disparador debe soltarse inmediatamente después de que se produzca la rotura de un pasador. Al soltar el disparador

se desactiva la conexión de la electroválvula y se invierte el flujo del aceite presurizado.

Si no se suelta el disparador, el pistón de la herramienta de colocación continuará moviéndose hacia la parte trasera de

la herramienta hasta que alcance el final de su carrera. La presión en la zona de tracción aumentará hasta que se

alcance un valor de "alta presión" prefijado en la bomba. En este punto la electroválvula se desconecta automáticamente

e invierte el flujo del aceite presurizado al lado de retorno de la herramienta de colocación.

En cualquier caso, el aceite presurizado fluye ahora hacia el lado de retorno de la herramienta de colocación y el aceite

del lado de tracción regresa al depósito.

El movimiento de avance del conjunto de pistón/aprietamordazas expulsará el remache colocado de la carcasa.

En el momento de soltar el disparador o cuando se haya alcanzado el valor de "alta presión", la válvula eléctrica se

desconectará y activará un "contador de retorno" prefijado. Este contador controla el tiempo de funcionamiento del motor

de bomba antes de que se conmute al modo de reposo. El contador se puede ajustar manualmente entre 5 y 20

segundos para asegurarse de que el pistón de la herramienta de colocación siempre retorna completamente a la posición

de avance (consulte el manual de la bomba 07900-01030, páginas 10 y 13).

Cuando el pistón vuelva a la posición totalmente avanzada, la presión aumentará al valor de baja presión prefijado,

c200bar. El motor de la bomba continuará funcionando hasta que el contador de retorno haya finalizado. Después de

este intervalo de tiempo, el motor se detendrá automáticamente y la válvula conmutará a la posición de reposo. La

electroválvula pasará automáticamente a liberar el aceite presurizado a la reserva desde el lado de tracción y retorno de

la herramienta de colocación.

De este modo se mantiene la herramienta de colocación en la posición adelantada. No habrá presión en el sistema

hidráulico en este punto.

La unidad de bomba hidráulica arrancará automáticamente al pulsar el interruptor del disparador de la herramienta.

Page 8: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

8

Puesta en servicio

Preparación para el uso

PELIGRO: LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y RETORNO CORRECTAS SON IMPORTANTES PARA GARANTIZAR UN

FUNCIONAMIENTO ADECUADO DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN. SI LAS PRESIONES NO SON CORRECTAS

PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS PERSONALES O DAÑOS EN EL EQUIPO. LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y

RETORNO SUMINISTRADAS POR LA UNIDAD DE BOMBA HIDRÁULICA NO DEBEN SUPERAR LAS PRESIONES

QUE FIGURAN EN LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN.

IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN Y DEL CONJUNTO DE

MANGUERAS HIDRÁULICAS:

ASEGÚRESE DE QUE LAS VÁLVULAS DE DESCARGA DE PRESIÓN DE LA BOMBA SE HAN AJUSTADO DE

CONFORMIDAD CON LAS INSTRUCCIONES DE LA BOMBA Y LAS PRESIONES MÁXIMAS ESPECIFICADAS PARA LA

HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN Y LAS MANGUERAS.

ASEGÚRESE DE QUE EL KIT DE MANGUERAS SE HA CEBADO CON FLUIDO HIDRÁULICO DE CONFORMIDAD

CON EL PROCEDIMIENTO DESCRITO EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA BOMBA 07900-01030.

Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica está desconectada.

Conecte los acopladores rápidos de manguera hidráulica de la herramienta de colocación directamente a la

unidad de bomba antes de conectar el cable de control eléctrico. Las mangueras y el cable de control se deben

conectar en este orden y desconectar en el orden inverso.

Conecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica. Espere 5 segundos para que la

unidad de bomba finalice la secuencia de arranque antes de presionar el interruptor del disparador. Una vez

que esté todo configurado la pantalla LCD de la unidad de bomba mostrará "AVDEL".

Durante la secuencia de arranque el sistema de control de bomba identifica cualquier operación del disparador

como un fallo de funcionamiento potencial y evita que arranque el motor. La pantalla LCD mostrará "BUTTON

FAULT" (FALLO BOTÓN) en este caso. Para efectuar una reinicialización, desconecte el suministro de energía

durante 10 segundos.

Asegúrese de que la herramienta de colocación está colocada bajo los depósitos de reserva de bomba. Pulse y

suelte el interruptor de disparador de la herramienta de colocación varias veces hasta casi la longitud completa

de la carrera de la herramienta para que circule el fluido hidráulico y se expulse el aire de la herramienta.

Observe la acción de la herramienta. Compruebe si hay fugas de fluido y asegúrese de que, en el modo de

reposo, el pistón se encuentre en la posición completamente adelantada. La herramienta de colocación se

cebará.

Desconecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica y seguidamente desconecte la

herramienta de colocación de la unidad de bomba en orden inverso al descrito anteriormente.

Conecte ahora la herramienta de colocación al kit de mangueras hidráulicas cebadas y al cable de control

eléctrico. A continuación, coloque los acopladores rápidos del kit de mangueras hidráulicas y el cable de control

eléctrico a la unidad de bomba.

Fije el conjunto de boquilla a la herramienta tal y como viene indicado en las instrucciones correspondientes de

la hoja de datos del conjunto de boquilla.

Conecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica tal y como se describe

anteriormente.

Pulse y suelte el interruptor del disparador de la herramienta de colocación varias veces hasta casi la longitud

completa de la carrera de la herramienta para que circule el fluido hidráulico.

La herramienta de colocación está ahora lista para su uso.

Page 9: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

9

Puesta en servicio

Instrucciones de funcionamiento

Para instalar un remache Avbolt®

Compruebe la pieza de trabajo y elimine el exceso de hueco (el hueco es el espacio que hay entre los

componentes de la junta; el hueco es excesivo cuando la cola no sobresale por el collar lo suficiente para que

las mordazas del conjunto de boquilla puedan sujetarla).

Ponga un remache Avbolt® en el orificio.

Empuje el conjunto de boquilla hacia el pasador hasta que la carcasa del conjunto de boquilla se detenga

contra el collar. El conjunto de boquilla y la herramienta deben mantenerse en ángulo recto (90°) con respecto

a la pieza de trabajo.

Pulse el interruptor del disparador para iniciar el ciclo de instalación.

Cuando el movimiento hacia delante de la carcasa del conjunto de boquilla se pare y la cola se rompa, suelte el

disparador. La herramienta realizará la carrera de retorno y empujará hacia fuera el remache colocado. Al final

de la carrera de retorno, las mordazas empujan hacia fuera la cola expandida, que puede empujarse entonces a

través de las mordazas en la siguiente colocación y luego expulsarse por la parte trasera de la herramienta.

Una vez expulsado el remache colocado, el conjunto de boquilla y la herramienta están listos para la siguiente

colocación.

Para instalar un remache Avdelok®

Compruebe la pieza de trabajo y elimine el exceso de hueco (el hueco es el espacio que hay entre los

componentes de la junta; el hueco es excesivo cuando la cola no sobresale por el collar lo suficiente para que

las mordazas del conjunto de boquilla puedan sujetarla).

Ponga un remache Avdelok® en el orificio.

Deslice un collar Avdelok® sobre el pasador (el extremo biselado del collar debe quedar dirigido hacia el

conjunto de boquilla y la herramienta).

Empuje el conjunto de boquilla hacia el pasador hasta que la carcasa del conjunto de boquilla se detenga

contra el collar. El conjunto de boquilla y la herramienta deben mantenerse en ángulo recto (90°) con respecto

a la pieza de trabajo.

Pulse el interruptor del disparador para iniciar el ciclo de instalación.

Cuando el movimiento hacia delante de la carcasa del conjunto de boquilla se pare y la cola se rompa, suelte el

disparador. La herramienta realizará la carrera de retorno y empujará hacia fuera el remache colocado. Al final

de la carrera de retorno, las mordazas empujan hacia fuera la cola expandida, que puede empujarse entonces a

través de las mordazas en la siguiente colocación y luego expulsarse por la parte trasera de la herramienta.

Después de expulsar el remache colocado, el conjunto de boquilla y la herramienta están listos para la siguiente

colocación.

PELIGRO: NO INTENTE ROMPER UNA COLA SIN INSTALAR UN COLLAR, YA QUE EN TAL CASO LA PARTE NO

SEGURA DE LA COLA DE AVDELOK® O AVBOLT

® SALDRÁ EXPULSADA DE LA BOQUILLA A GRAN VELOCIDAD Y

CON GRAN FUERZA.

Page 10: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

10

Mantenimiento de la herramienta

IMPORTANTE: LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 3 Y 4. EL EMPLEADOR DEBE

ASEGURARSE DE QUE SE PROPORCIONAN LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA AL

PERSONAL ADECUADO. EL OPERARIO NO DEBE REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE LA

HERRAMIENTA A MENOS QUE HAYA RECIBIDO UNA FORMACIÓN ESPECÍFICA AL RESPECTO. LA HERRAMIENTA

DEBE INSPECCIONARSE REGULARMENTE PARA DESCARTAR LA PRESENCIA DE DAÑOS Y FALLOS DE

FUNCIONAMIENTO.

Diario

Comprobar si la herramienta de colocación, las mangueras y los acopladores rápidos tienen fugas de aceite.

Las mangueras desgastadas o dañadas y los acoplamientos deben sustituirse.

Comprobar que la carrera de la herramienta cumple con las especificaciones.

Comprobar que el deflector de vástagos está instalado.

Comprobar que la válvula de descarga de presión de tracción/avance de la bomba funciona correctamente.

Comprobar la presencia de desgaste en la carcasa por medio de las marcas de abrasión en el collar instalado.

Esto también puede confirmarse consultando los datos instalados en el catálogo de remaches. Un desgaste

excesivo puede provocar la ruptura de la carcasa.

Semanal

Desmontar y limpiar el conjunto de boquilla, en particular, las mordazas tal y como viene descrito en la hoja de

datos del conjunto de boquilla.

Comprobar si la herramienta de colocación, las mangueras y los acopladores rápidos tienen fugas de aceite.

Anualmente o cada 250.000 operaciones

Cada 250.000 ciclos deberá desmontarse completamente la herramienta y deberán utilizarse nuevos

componentes si se constata la presencia de daños, desgaste o bien para cumplir con las recomendaciones

pertinentes. Todas las juntas tóricas, anillos de soporte y juntas deben sustituirse y lubricarse con grasa

MolyKote® 111 antes de proceder al montaje correspondiente.

Kit de servicio

Para un servicio completo se encuentra disponible el siguiente kit de servicio:

KIT DE SERVICIO: 73430-99990

NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN

07005-10118 Acoplador rápido macho 07900-00956 Manguito guía de pistón AV10

07005-10120 Acoplador rápido hembra 07900-00957 Herramienta de conjunto de tapa

terminal AV10

07900-00951 Bala de pistón AV10, parte

delantera 07992-00020 Grasa MolyLithium EP3753

07900-00952 Bala de pistón AV10, parte trasera 07900-00755 Grasa Molykote 111

07900-00955 Vástago guía del casquillo delantero

AV10 07900-00756 Bloqueador de roscas Loctite

® 243

Se precisan también las siguientes herramientas estándar:

Llave Allen: 2,0/3,0 mm

Llave plana de extremo abierto: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F

Cinta PTFE: 10 mm

Tornillo de banco con protectores de mordaza, 150 mm

Page 11: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

11

Mantenimiento de la herramienta

Utilice exclusivamente aceite hidráulico Enerpac® HF. El uso de otro tipo de aceites puede causar fallos de

funcionamiento en la herramienta de colocación y la bomba y conllevará la anulación de la garantía de la herramienta de

colocación. El aceite hidráulico se puede solicitar mediante los siguientes números de pieza.

ACEITE HIDRÁULICO

NÚMERO DE PIEZA 07992-00081 07992-00082 07992-00083

Número de pieza Enerpac® HF-95X HF-95Y HF-95T

Volumen 1 litro 5 litros 20 litros

Viscosidad 32 mm2/s 32 mm

2/s 32 mm

2/s

Instrucciones de desmontaje

IMPORTANTE: ASEGÚRESE DE QUE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE LA UNIDAD DE BOMBA

HIDRÁULICA ESTÁ DESCONECTADA ANTES DE QUITAR EL CONJUNTO DE BOQUILLA O DESMONTAR LA

HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN.

Antes del desmontaje:

Desacople los acopladores rápidos 10 y 11 y el cable de control eléctrico 14 entre la herramienta de colocación

y el conjunto de manguera hidráulica.

Retire el conjunto de boquilla de la herramienta de colocación tal y como viene indicado en las instrucciones

correspondientes de la hoja de datos del conjunto de boquilla.

Para un servicio completo de la herramienta, recomendamos que efectúe el desmontaje de la herramienta en el orden

indicado en las páginas 11 a 14. Una vez desmontada la herramienta, recomendamos sustituir todas las juntas.

Conjunto del pistón del cabezal:

Retire el deflector 3 de la tapa terminal 17.

Sujete la empuñadura de la herramienta en un tornillo de banco con mordazas blandas de manera que la

boquilla de la herramienta mire hacia abajo. Inserte los pasadores de espiga en la *herramienta de conjunto de

tapa terminal en los tres orificios en la tapa terminal 17.

Utilice una llave tipo A/F de 24 mm para desatornillar y extraer la tapa terminal 17 del cuerpo 2.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 33 de la tapa terminal 17 y deséchela.

Conecte el *acoplador rápido macho al acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18.

De este modo se liberará cualquier presión del lado de retorno del pistón 1 y se facilita así la extracción del

casquillo de junta trasero 16.

Inserte tres tornillos M4 en el casquillo de junta trasero 16 y utilícelos para extraer la pieza del eje trasero del

pistón 1 y extraerla del cuerpo 2.

Utilice un destornillador plano pequeño o una herramienta similar para extraer la junta tórica 30 y el anillo de

soporte en espiral 36 de la ranura externa en el casquillo de junta trasero 16. Deseche estos dos componentes.

A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado para no dañar la superficie del casquillo de junta

trasero con el destornillador.

Retire la junta de vástago 28 y la junta rascadora 31 de las ranuras internas en el casquillo de junta trasero 16.

Deseche estos componentes. A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado para no dañar la

superficie del casquillo de junta trasero con el destornillador.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 12: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

12

Mantenimiento de la herramienta

Retire el anillo de rodamiento trasero 29 y compruebe si la pieza se ha desgastado o dañado. Deséchela en

caso necesario.

Retire la herramienta de colocación del tornillo de banco y vacíe el aceite hidráulico de la parte trasera de la

herramienta. Retire el *acoplador rápido macho del acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de

retorno 18.

Conecte el *acoplador rápido hembra al acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19.

De este modo se liberará cualquier presión del lado de tracción del pistón 1 y se facilita así la extracción del

pistón.

Atornille la *bala de pistón, parte delantera, en la parte delantera del pistón 1.

Coloque la boquilla del cuerpo 2 boca arriba en un banco. A continuación, golpee con un mazo suave el pistón

1 hacia la parte trasera del cuerpo y fuera del extremo trasero procurando no dañar el orificio en el cuerpo.

Tenga en cuenta que al extraer el pistón 1, saldrá aceite en el lado de tracción del pistón por la parte delantera

y trasera del cuerpo 2.

Al extraer el pistón 1, el casquillo de junta delantero 15 puede quedar retenido en el eje del pistón. Si éste es el

caso, desatornille la *bala de pistón, parte delantera, y extraiga el casquillo de junta delantero del pistón.

Utilice un destornillador plano pequeño para retirar la junta de pistón 26 y los dos anillos antiextrusión 27 de la

ranura externa del pistón 1, y deséchelos. A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado para no

dañar la superficie del pistón con el destornillador.

Si el casquillo de junta delantero 15 todavía está retenido en el cuerpo 2. Coloque el cuerpo con la boquilla

hacia arriba en un banco y empuje el casquillo de junta frontal de la parte frontal hasta que quede libre del

rebaje en el cuerpo. El casquillo de junta delantero puede extraerse del extremo trasero del cuerpo. Al hacerlo,

procure no dañar el taladro en el cuerpo.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 23 y el anillo de soporte en espiral 34 de la

ranura externa en el casquillo de junta frontal 15 y deséchelos. A la hora de extraer las juntas, proceda con

sumo cuidado para no dañar la superficie del casquillo de junta trasero con el destornillador.

Retire la junta de vástago 25 y la junta rascadora 22 de las ranuras internas en el casquillo de junta frontal 15

y deséchelas. A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado para no dañar la superficie del

casquillo de junta trasero con el destornillador.

Retire el anillo de rodamiento delantero 24 y compruebe si la pieza se ha desgastado o dañado. Deséchela en

caso necesario.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 21 del cuerpo 2 y deséchela.

Retire el *acoplador rápido hembra del acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19.

Realice el montaje en orden inverso al desmontaje teniendo en cuenta los siguientes puntos:

Limpie todos los componentes antes de proceder al montaje.

Para facilitar el montaje de las juntas aplique una ligera capa de grasa Molykote® 111 en todas las juntas,

ranuras de junta, anillos de soporte y herramientas de montaje.

Deslice la junta tórica 23 sobre el casquillo de junta delantero 15 y en la ranura externa. Inserte el anillo de

soporte en espiral 34 en la misma ranura, delante de la junta tórica instalada. Consulte la lista general de

conjuntos y piezas para la orientación correcta de la junta tórica y el anillo de soporte en espiral.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 13: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

13

Mantenimiento de la herramienta

Presione el anillo de rodamiento delantero 24 en el rebaje interno en el casquillo de junta frontal 15 e instale la

junta de vástago 25 detrás del anillo de rodamiento delantero. Instale la junta rascadora 22 en el rebaje

delantero del casquillo de junta frontal. Consulte el montaje general para asegurarse de la correcta orientación

de la junta de vástago y de la junta rascadora.

Lubrique la superficie y el borde de ataque del orificio del cuerpo 2 en el que se va a instalar el casquillo de

junta frontal 15 con grasa Molykote® 111.

Lubrique la espita en la *herramienta de vástago guía de casquillo frontal y a continuación coloque el casquillo

de junta delantero 15 y el extremo de junta de vástago 25 primero, totalmente sobre la espita. Inserte el

*vástago guía de casquillo frontal en la parte trasera del cuerpo 2 y presione el casquillo de junta frontal

totalmente en el orificio en el cuerpo. Se requiere la aplicación de una fuerza razonable para insertar el casquillo

de junta delantero en el cuerpo por lo que puede resultar necesaria la utilización de una prensa o tornillo de

banco. Retire el *vástago guía del casquillo delantero asegurándose de que el casquillo de junta delantero

permanece en su sitio.

Lubrique la ranura de junta y el diámetro externo grande del pistón 1 con grasa Molykote® 111. Deslice la

junta de pistón 26 sobre la parte frontal del diámetro del pistón grande y en la ranura de junta. Instale dos

anillos antiextrusión 27 en la ranura de la junta de pistón, uno a cada lado de la junta de pistón.

Atornille la *bala de pistón, parte delantera, en la parte delantera del pistón 1. Lubrique la *bala de pistón,

parte frontal, el eje del pistón y la junta del pistón 26 con grasa Molykote® 111.

Atornille completamente el *manguito guía del pistón en la parte trasera del cuerpo 2. Lubrique los orificios en

el cuerpo y en el *manguito guía de pistón con grasa Molykote® 111.

Conecte el *acoplador rápido hembra al acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19.

De este modo saldrá el aire del lado de tracción del pistón 1 cuando se inserte el pistón.

Inserte el pistón montado 1 en la parte trasera del cuerpo 2 y a través del casquillo de junta delantero montado

15. Empuje el pistón a la posición de avance total hasta que se detenga contra el casquillo de junta delantero.

El aceite hidráulico será expulsado de la manguera hidráulica de tracción 19.

Retire el *acoplador rápido hembra del acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19.

Extraiga el *manguito guía de pistón de la parte trasera del cuerpo 2.

Deslice la junta tórica 30 sobre el casquillo de junta trasero 16 y en la ranura trasera. Inserte el anillo de

soporte en espiral 36 en la misma ranura, detrás de la junta tórica instalada. Consulte la lista general de

conjuntos y piezas para la orientación correcta de la junta tórica y el anillo de soporte en espiral.

Presione el anillo de rodamiento trasero 29 en el rebaje interno en el casquillo de junta trasero 16 e instale la

junta de vástago 28 detrás del anillo de rodamiento trasero. Instale la junta rascadora 31 en el rebaje trasero

del casquillo de junta trasero. Consulte el montaje general para asegurarse de la correcta orientación de la junta

de vástago y de la junta rascadora.

Sujete la empuñadura de la herramienta en un tornillo de banco con mordazas blandas de manera que la

boquilla de la herramienta mire hacia abajo.

Lubrique la superficie y el borde de ataque del orificio del cuerpo 2 en el que se va a instalar el casquillo de

junta trasero 16 con grasa Molykote® 111. Lubrique el eje del pistón 1 trasero con grasa Molykote

® 111.

Inserte la *bala de pistón, parte trasera en el eje del pistón trasero 1 y lubrique con grasa Molykote® 111.

Llene la parte trasera del cuerpo 2 con aceite hidráulico Enerpac® HF. El nivel de aceite debe hallarse justo por

encima del taladro de entrada trasero en el cuerpo.

Conecte el *acoplador rápido macho al acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18.

De esta manera saldrá aire del lado de retorno del pistón 1 cuando se inserte el casquillo de junta trasero 16.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 14: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

14

Mantenimiento de la herramienta

Coloque el casquillo de junta trasero 16 sobre la *bala de pistón, parte trasera. A continuación, presione el

casquillo de junta trasero sobre el eje del pistón 1 y en la parte trasera del cuerpo 2. Empuje el casquillo de

junta trasero en el cuerpo hasta que se muestren varias roscas internas en la parte trasera del cuerpo. Procure

no dañar la junta tórica 30 ni el anillo de soporte en espiral 36 en las roscas cuando inserte el casquillo de

junta trasero.

Lubrique con grasa MolyLithium la rosca interna en el cuerpo 2 y la rosca externa en la tapa terminal 17.

Atornille totalmente la tapa terminal 17 en la parte trasera del cuerpo 2 con ayuda de la *herramienta de

montaje de la tapa terminal. Al hacerlo, el casquillo de junta trasero 16 quedará presionado en posición dentro

del cuerpo y saldrá una pequeña cantidad de aceite de la manguera hidráulica de retorno 18.

Retire el *acoplador rápido macho del acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18.

Presione el deflector 3 en la tapa terminal 17.

Cebe la herramienta de colocación tal y como viene descrito en el apartado Preparativos para el uso de la

página 8.

Conjunto de mangueras:

Extraiga los dos tornillos 9 de la abrazadera de manguera 13 con ayuda de una llave Allen de 3,0 mm. Extraiga

la abrazadera de manguera y la inserción de abrazadera 20 del manguito protector 37 y las mangueras

hidráulicas de retorno 18 y tracción 19.

Utilice un destornillador plano pequeño para separar la empuñadura Gator 8 de la empuñadura del cuerpo 2.

Tire de la empuñadura Gator sobre el manguito protector 37, mangueras hidráulicas de retorno 18 y de tracción

19 y extráigala.

Corte el abrazacables 35 y deslice hacia detrás la manguera protectora 37 para mostrar los racores en las

mangueras hidráulicas de retorno 18 y de tracción 19. Las mangueras hidráulicas se pueden extraer del cuerpo

2 con ayuda de llaves de 12 y 14 mm.

Los acopladores rápidos macho 10 y hembra 11 se pueden extraer de las mangueras hidráulicas de retorno 18

y tracción 19 con ayuda de llaves de 18 mm y 24 mm.

Para extraer el interruptor del disparador 7, suelte primero el casquillo de cable 38, de manera que el cable de

control 14 quede con libertad de movimientos en el cuerpo 2. A continuación, afloje el tornillo de ajuste M4 12

con ayuda de una llave Allen de 2,0 mm.

Presione el cable de control 14 en el cuerpo 2 y simultáneamente extraiga el interruptor del disparador 7 del

cuerpo para mostrar las juntas de soldadura de los terminales del interruptor del disparador. Desuelde los

terminales para extraer el interruptor del disparador y la inserción del disparador 39. La inserción del disparador

está unida al interruptor del disparador y no puede extraerse.

El cable de control 14 puede extraerse ahora del cuerpo 2 y retirarse del manguito de protección 37.

Realice el montaje en orden inverso al desmontaje teniendo en cuenta los siguientes puntos:

Antes de proceder al montaje, limpie todas las roscas en los acopladores rápidos macho 10 y hembra 11 y las

mangueras hidráulicas de retorno 18 y tracción 19. A continuación, aplique dos o tres capas de cinta PTFE de

10 mm en las roscas macho en las dos mangueras hidráulicas.

Al sustituir el interruptor del disparador 7 aplique *Loctite® 243 en la rosca macho del interruptor del

disparador antes de montar la inserción del disparador 39.

Aplique *Loctite® 243 en el tornillo de ajuste M4 12 antes del montaje.

Una vez montado, cebe la herramienta conforme a las instrucciones que figuran en la página 8.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 15: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

15

Montaje general de la herramienta de instalación

73430-02000

3 4, 2 5 1

7

8

9

10

11

13

14

12

Page 16: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

16

Montaje general de la herramienta de instalación

73430-02000

1 15 16 17

21 22 34 23 24 25 26 27

39

20

28 29 30 36 31 33

35

37

38

B

C

E

D

18

19

DETAIL B

DETAIL C

DETAIL D

DETAIL E

DETALLE B

DETALLE C

DETALLE D

DETALLE E

Page 17: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

17

Lista de piezas de la herramienta de instalación

73430-02000

Lista de piezas 73430-02000

ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD

1 73430-02003 PISTÓN 1

2 73430-02001 CUERPO 1

3 73430-02011 DEFLECTOR 1

4 73430-02025 ETIQUETA DE SEGURIDAD 1

5 73430-02026 ETIQUETA AV10 2

6

7 07007-02103 INTERRUPTOR DEL DISPARADOR 1

8 73430-02020 EMPUÑADURA GATOR 1

9 07001-00686 TORNILLO HD HEXAGONAL M4 X 16 2

10 07005-10118 ACOPLADOR RÁPIDO MACHO 1

11 07005-10120 ACOPLADOR RÁPIDO HEMBRA 1

12 07001-00479 TORNILLO DE AJUSTE HEXAGONAL M4 X 4 1

13 73430-02023 ABRAZADERA DE MANGUERA 1

14 07007-02105 CABLE DE CONTROL 1

15 73430-02004 CASQUILLO DE JUNTA DELANTERO 1

16 73430-02006 CASQUILLO DE JUNTA TRASERO 1

17 73430-02005 TAPA TERMINAL 1

18 07005-10119 MANGUERA HIDRÁULICA DE RETORNO 1

19 07005-10117 MANGUERA HIDRÁULICA DE TRACCIÓN 1

20 73430-02024 INSERCIÓN DE ABRAZADERA 1

21 07003-00457 JUNTA TÓRICA 1

22 07003-00440 JUNTA RASCADORA 1

23 07003-00458 JUNTA TÓRICA 1

24 73430-02009 ANILLO DE RODAMIENTO DELANTERO 1

25 07003-00439 JUNTA DE VÁSTAGO 1

26 07003-00443 JUNTA DE PISTÓN 1

27 07003-00444 ANILLO ANTIEXTRUSIÓN 2

28 07003-00441 JUNTA DE VÁSTAGO 1

29 73430-02010 ANILLO DE RODAMIENTO TRASERO 1

30 07003-00459 JUNTA TÓRICA 1

31 07003-00442 JUNTA RASCADORA 1

32

33 07003-00460 JUNTA TÓRICA 1

34 07003-00492 ANILLO DE SOPORTE EN ESPIRAL 1

35 07007-02032 ABRAZADERA PARA CABLE 1

36 07003-00493 ANILLO DE SOPORTE EN ESPIRAL 1

37 07005-10121 MANGUITO PROTECTOR 0,6 m

38 07007-02104 CASQUILLO PARA CABLE 1

39 73430-02008 INSERCIÓN DEL DISPARADOR 1

- 07900-01020 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA HERRAMIENTA AV10 1

Page 18: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

18

Datos de seguridad

Aceite hidráulico HF Enerpac®

- Datos de seguridad

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

Es poco probable que cause daños en la piel con un contacto breve u ocasional, pero un uso o exposición prolongada

puede causar dermatitis. Lave minuciosamente la piel con agua y jabón en la medida de lo posible. Quítese la ropa que

haya estado expuesta a una contaminación considerable y lávese la piel.

INGESTIÓN:

Es poco probable que cause daños en caso de ingestión accidental en pequeñas dosis; en caso de cantidades grandes

puede provocar náuseas y diarrea. Si la boca queda expuesta a una contaminación, deberá enjuagarse bien con agua.

Excepto en caso de una acción deliberada, la ingestión de grandes volúmenes de producto es poco probable. Si se diera

el caso, no provocar el vómito; acudir al médico. Lleve a la persona accidentada al centro médico más próximo.

OJOS:

En caso de contacto accidental con los ojos, es poco probable que cause otros síntomas más allá de escozor pasajero o

enrojecimiento. Lavar minuciosamente los ojos con agua abundante con los párpados abiertos. Acudir al médico si

aparece o persiste el dolor y el enrojecimiento.

CONSEJO MÉDICO:

El tratamiento debe ser por lo general sintomático y previsto para el alivio de cualquier efecto.

Nota: Aplicaciones con alta presión:

Las inyecciones a través de la piel como resultado del contacto con el producto a una presión elevada se considera una

emergencia médica seria. Las lesiones pueden no parecer serias en un primer momento, pero en unas horas la piel se

inflama, cambia de color y aparece un dolor intenso con una necrosis subcutánea importante.

Deberá procederse sin dilación a una exploración quirúrgica. Será necesario llevar a cabo una meticulosa operación de

desbridamiento de la herida y de la epidermis con objeto de minimizar la pérdida de tejido y evitar o limitar el daño

permanente. Tenga en cuenta que la elevada presión puede propagar el producto a distancias considerables a lo largo de

las distintas capas de tejido.

ELIMINACIÓN

Elimine los vertidos con material absorbente inerte. Ventile la zona del vertido. Deposite los materiales contaminados en

un contenedor desechable y elimine conforme a la normativa local.

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: 200 °C.

Para su extinción debe emplearse un producto químico seco, espuma o dióxido de carbono. No entre en espacios

confinados sin usar un aparato de respiración autocontenido.

MANIPULACIÓN

Use crema aislante o guantes resistentes al aceite.

ALMACENAMIENTO

A cubierto y en consonancia con la normativa local relativa a materiales inflamables.

Grasa MolyLithium EP3753 - Datos de seguridad

Es posible solicitar grasa como artículo individual; el número de pieza figura en el kit de servicio de la página 10.

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

Dado que la grasa es completamente resistente al agua, se elimina mejor con un limpiador de emulsión para piel

autorizado.

INGESTIÓN:

Uso de bebidas individuales, 30 ml de leche de magnesia, preferiblemente en una taza de leche.

OJOS:

Irritante, pero no nocivo. Lavar con agua y acudir al médico.

Page 19: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

19

Datos de seguridad

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: Por encima de 220 °C.

No clasificado como inflamable.

Medio de extinción apropiado: Spray de CO2, halón o agua si se aplica a cargo de un operario con experiencia.

ENTORNO

Recogida para incineración o eliminación en un lugar autorizado.

MANIPULACIÓN

Use crema aislante o guantes resistentes al aceite

ALMACENAMIENTO

Alejado de fuentes de calor y agentes oxidantes.

Grasa Molykote®

111 - Datos de seguridad

Es posible solicitar grasa como artículo individual; el número de pieza figura en el kit de servicio de la página 10.

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

No se precisan primeros auxilios.

INGESTIÓN:

No se precisan primeros auxilios.

OJOS:

No se precisan primeros auxilios.

INHALACIÓN:

No se precisan primeros auxilios.

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: Por encima de 101,1 °C (taza cerrada)

Propiedades explosivas: No

Medio de extinción apropiado: Espuma de dióxido de carbono, polvo seco o pulverización de agua. Puede utilizarse agua

para refrigerar los contenedores expuestos al fuego.

ENTORNO

No se han previsto efectos adversos.

MANIPULACIÓN

Es recomendable una ventilación general. Evítese el contacto con los ojos.

ALMACENAMIENTO

No almacenar con agentes oxidantes. Mantenga el contenedor cerrado y alejado de la presencia de agua o humedad.

Page 20: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

20

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

La herramienta de

colocación no

funcionará

Unidad de bomba inoperativa

Compruebe el suministro de

alimentación de la bomba y

consulte el manual de

instrucciones de la unidad de

bomba.

Acopladores rápidos defectuosos

10 y 11

Sustituya los acopladores

rápidos. 14

Cable de control del disparador

14 no conectado correctamente

Compruebe que el cable de

control esté conectado

correctamente a la bomba y a la

herramienta de colocación.

8

Interruptor del disparador 7 o

cable de control 14 dañado

Sustituya el interruptor del

disparador y/o el cable de

control.

14

El interruptor del

disparador 7 no

funciona

Bomba en modo local Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Interruptor del disparador 7,

cable de control 14 o conector

dañado

Sustituya el interruptor del

disparador y/o el cable de

control.

14

Bomba en

funcionamiento, pero

la herramienta de

colocación no

funciona

Mangueras hidráulicas no

conectadas

Compruebe si las conexiones en

la bomba y en la herramienta de

colocación son correctas.

8

Nivel bajo de aceite

Asegúrese de que la herramienta

de colocación esté llena con

aceite y se ha cebado

correctamente

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba

8

Fuga de aceite externa en la

herramienta de colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o

dañados.

11 - 14

Fuga de aceite externa en el

conjunto de mangueras

Inspeccione el conjunto de

mangueras y asegúrese de que

las conexiones de manguera

estén bien apretadas y/o

sustituya los conectores de

manguera dañados.

14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Page 21: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

21

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

La herramienta de

colocación funciona

de manera incorrecta

Suministro de presión hidráulica

bajo o irregular

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya las juntas

desgastadas o dañadas.

11 - 14

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o

dañados.

11 - 14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

La bomba genera una

presión total, pero la

cola no se rompe

Carga de rotura superior a la

capacidad de la herramienta de

colocación a presión total

Consulte las especificaciones de

la herramienta de colocación. 5

Flujo hacia la herramienta de

colocación bloqueado

Compruebe la conexión total de

los acopladores rápidos 10 y 11. 8

Ajuste insuficiente de la válvula

de descarga de presión de bomba

Configure los ajustes de la

válvula de descarga de presión;

consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Surcos de tracción de la cola del

remache cizallados

Véase el síntoma en la página

21. 9

Utilización incorrecta de la

herramienta 9

El pistón de la

herramienta de

colocación 1 no

regresa

Flujo de retorno restringido o

bloqueado

Compruebe la conexión total y/o

el fallo de los acopladores

rápidos 10 y 11.

8

Mangueras hidráulicas no

conectadas

Compruebe si las conexiones en

la bomba y en la herramienta de

colocación son correctas.

8

Fallo de funcionamiento de la

válvula de bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Surcos de tracción de

la cola del remache

cizallados durante la

instalación

El operario no ha empujado

completamente la boquilla en la

cola del remache antes de

accionar la herramienta.

Proporcione al operario una

formación correspondiente sobre

el método correcto de instalación.

9

Longitud de remache/longitud de

agarre incorrecta

Segmentos de mordaza

desgastados o dañados

Utilice el remache correcto.

Compruebe y sustituya el juego

de mordazas; consulte la hoja de

datos del equipamiento de

boquilla.

9

Desechos en los segmentos de

mordaza y/o en los surcos de cola

Limpie los segmentos de

mordaza; consulte la hoja de

datos del equipamiento de

boquilla.

Hueco de hoja excesivo Cierre el hueco entre hojas. 9

Page 22: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

22

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

La herramienta de

colocación no expulsa

el collar de la carcasa

Ajuste del temporizador de

retorno de bomba incorrecto,

ajuste demasiado bajo

Configure el temporizador de

retorno al valor recomendado;

consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Ajuste insuficiente de la válvula

de descarga de presión de bomba

Configure la válvula de descarga

de presión de retorno al ajuste

correcto; consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Suministro de presión hidráulica

bajo o irregular.

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya las juntas

desgastadas o dañadas.

11 - 14

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o

dañados.

11 - 14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Collar Avdelok® o

Avbolt® no

comprimido

completamente

Utilización incorrecta de la

herramienta 9

Taladro de carcasa desgastado

Compruebe y sustituya la

carcasa; consulte la hoja de

datos del equipamiento de

boquilla.

No se libera la cola

del equipamiento de

boquilla

Montaje incorrecto del

equipamiento de boquilla

Consulte la hoja de datos del

equipamiento de boquilla.

La herramienta de

colocación y el aceite

hidráulico están muy

calientes

Obstrucción en el conducto

hidráulico

Compruebe los acopladores

rápidos hidráulicos 10 y 11 y

sustitúyalos en caso necesario.

14

Temperatura ambiente elevada

Los acopladores

rápidos hidráulicos 10

y 11 pierden aceite

Junta tórica desgastada en el

cuerpo del acoplador rápido

macho 10

Sustituya la junta tórica y el

anillo de soporte en el acoplador

rápido 10.

14

Page 23: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

23

Notas

Page 24: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

24

Declaración de conformidad

Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 1LY declara bajo su propia

responsabilidad que el producto:

Modelo: HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN AV™10 – 73430-02000

N.º de serie: ....

al que se refiere esta declaración está en conformidad con las siguientes normas:

EN ISO 12100, parte 1 y parte 2

BS EN ISO 8662, parte 6 BS EN ISO 11202

BS EN ISO 3744 BS EN 982

ISO EN 792 parte 13, 2000 BS EN 983

De acuerdo con las disposiciones de la Directiva de máquinas 2006/42/CE.

A K Seewraj, gestor de tecnología

Welwyn Garden City, fecha de publicación

AAAAAAAAAAAAA

Esta caja contiene una herramienta eléctrica que está en conformidad con la

Directiva de máquinas 2006/42/CE. Incluye la "Declaración de conformidad"

pertinente.

Page 25: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01020-B_ES.pdf · Esto también permite que el aceite que se encuentra en el lado de retorno de la herramienta de

25

AUSTRALIA

Infastech (Australia) Pty Ltd. 891 Wellington Road Rowville

Victoria 3178 Tel: +61 3 9765 6400 Fax: +61 3 9765 6445

[email protected] CANADA

Avdel Canada Limited 1030 Lorimar Drive Mississauga

Ontario L5S 1R8 Tel: +1 905 364 0664 +800 268 9947

Fax: +1 905 364 0678 +800 594 7661 [email protected]

CHINA Infastech (China) Ltd.

RM 1708, 17/F., Nanyang Plaza, 57 Hung To Rd., Kwun Tong

Hong Kong Tel: +852 2950 0631 Fax: +852 2950 0022

[email protected] FRANCE

Avdel France S.A.S. Bat. Le Monet Paris Nord 2 9 Allée des Impressionistes

CS 59328 Villepinte 95941 Roissy CDG Cedex Tel: +33 (0) 149 909500

Fax: +33 (0) 149 909550 [email protected]

GERMANY

Avdel Deutschland GmbH Rotenburger Str. 28 30659 Hannover

Tel: +49 (0)511 7288 0 Fax: +49 (0)511 7288 133 [email protected]

m INDIA

Infastech Fastening Technologies India Private Limited Plot No OZ-14, Hi Tech SEZ,

SIPCOT Industrial Growth Center, Oragadam, Sriperumbudur Taluk, Kanchipuram District,

602105 Tamilnadu Tel: +91 44 4711 8001 Fax: +91 44 4711 8009

[email protected] ITALY

Avdel Italia S.r.l. Viale Lombardia 51/53 20861 Brugherio (MB)

Tel: +39 039 289911 Fax: +39 039 2873079 [email protected]

JAPAN Infastech Kabushiki Kaisha

Center Minami SKY, 3-1 Chigasaki-Chuo, Tsuzuki-ku, Yokohama-city,

Kanagawa Prefecture Japan 224-0032 Tel: +81 45 947 1200

Fax: +81 45 947 1205 [email protected]

MALAYSIA

Infastech (Malaysia) Sdn Bhd Lot 63, Persiaran Bunga Tanjung 1,

Senawang Industrial Park 70400 Seremban Negeri Sembilan

Tel: +606 676 7168 Fax: +606 676 7101 [email protected]

SINGAPORE Infastech (Singapore) Pte Ltd.

31 Kaki Bukit Road 3 #05-03/06 Techlink Singapore, 417818

Tel: +65 6372 5653 Fax: +65 6744 5643 [email protected]

SOUTH KOREA Infastech (Korea) Ltd.

32-9, Jik-dong, Gwangju-si, Gyeonggi-do, Korea, 464-090

Tel: +82 1661 6342 +82 31 798 6340 Fax: +82 31 798 6342

[email protected] SPAIN

Avdel Spain S.A. C/ Puerto de la Morcuera, 14

Poligono Industrial Prado Overa Ctra. de Toledo, km 7,8 28919 Leganés (Madrid)

Tel: +34 91 3416767 Fax: +34 91 3416740 [email protected]

TAIWAN

Infastech/Tri-Star Limited No 269-7, Baodong Rd, Guanmiao Dist.

Tainan City Taiwan, R.O.C. 71841 Tel: +886 6 596 5798 (ext 201)

Fax: +886 6 596 5758 [email protected]

THAILAND Infastech Thai Co., Ltd 64/132 Moo 4 Tambon Pluakdaeng

Amphur Pluakdaeng Rayong 21140 Thailand Tel: +66 (0) 38 656360

Fax: +66 (0) 38 656346 [email protected]

UNITED KINGDOM Avdel UK Limited Pacific House

2 Swiftfields Watchmead Industrial Estate Welwyn Garden City

Hertfordshire AL7 1LY Tel: +44 (0) 1707 292000 Fax: +44 (0) 1707 292199

[email protected] USA

Avdel USA LLC 614 NC Highway 200 South Stanfield, North Carolina 28163

Tel: +1 704 888 7100 Fax: +1 704 888 0258 [email protected]

Infastech (Decorah) LLC 1304 Kerr Drive

Decorah, IA 52101 Tel: +1 563 382 4216 Fax: +1 563 387 3540

Manual No. Issue Change Note No. www.avdel-global.com

07900-01020 B 12/153 www.infastech.com

AV™, Autosert® (equipment), Avbolt®, Avdel®, Avdelmate®, Avdel TX2000®, Avdelok®, Avex®, Avibulb®, Avinox®, Avinut®, Avlug®, Avmatic®, Avplas®, Avseal®, Avsert®, Avtainer®, Avtronic®, Briv®, Bulbex®, Chobert®, Eurosert®, Fastriv®, Finsert®, Genesis®, Grovit®, Hemlok®, Hexsert®, Holding your world together®, Hydra®, Infalok®, Interlock®, Klamp-Tite®, Klamptite KTR®, Kvex®, Maxlok®, Monobolt®, Monobulb®, Neobolt®, Nutsert®, Nutsert SQ®, Portariv®, Rivmatic®, Rivscrew®, Speed Fastening®, Squaresert®, Stavex®, Supersert®, Thin Sheet Nutsert®, Titan®, T-Lok®, TLR®, TSN®, TX2000®, Versa-Nut®, Viking® and Viking 360® son marcas registradas de Avdel UK Limited. eRiv™, Infastech®, NeoSpeed® and Our Technology, Your Success™ son marcas registradas de Infastech Intellectual Properties Pte Ltd. Los nombres y logotipos de otras compañías mencionadas pueden ser marcas registradas de sus respectivos propietarios. Este documento tiene una finalidad meramente informativa. Infastech no ofrece ninguna garantía, ni expresa ni implícita, en el presente documento. La información mostrada está sujeta a modificaciones sin previo aviso como resultado de un desarrollo continuo del producto y una política de mejora. Su representante local de Avdel se encuentra disponible para cualquier información que necesite.

© 0

4.2

012

Infa

stec

h