traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/structural/07900-01022-a_es.pdf · durante los...

49
Manual de instrucciones Traducción del manual original Herramienta de instalación AV™30 – 73434-02000 Máquina hidroeléctrica

Upload: others

Post on 27-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

Manual de instrucciones

Traducción del manual original

Herramienta de instalación AV™30 – 73434-02000

Máquina hidroeléctrica

Page 2: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

2

Contenido

Instrucciones de seguridad 3 a 4

Especificación 5 a 6

Uso previsto 5

Especificaciones de la herramienta de colocación 5

Dimensiones de la herramienta de colocación 6

Puesta en servicio 7 a 9

Principio de funcionamiento 7

Preparación para el uso 8

Instrucciones de funcionamiento 9

Mantenimiento de la herramienta 10 a 14

Mantenimiento Diario/Semanal/Anual 10

Kit de servicio 10

Instrucciones de desmontaje 11-14

Montaje general de la herramienta de colocación 73434-02000 15 a 16

Montaje general 15 a 16

Lista de piezas 17

Datos de seguridad 18 a 19

Aceite hidráulico Enerpac® HF 18

Grasa MolyLithium EP3753 18

Grasa Molykote® 111 19

Diagnóstico de averías 20 a 22

Síntoma / Causa posible / Solución 20

Declaración de conformidad 25

GARANTÍA LIMITADA

Avdel ofrece la garantía limitada de que sus productos no presentarán defectos por mano de obra ni de material en el

marco de unas condiciones de funcionamiento normales. Esta garantía limitada está sujeta a: (1) la instalación, el

mantenimiento y el funcionamiento del producto de conformidad con las instrucciones y la documentación técnica del

producto y (2) la confirmación por parte de Avdel del defecto constatado tras una inspección y comprobación. Avdel

ofrece la anterior garantía limitada para un período de ciento ochenta (180) días desde la entrega del producto de Avdel

al comprador directo de Avdel. En caso de incumplimiento de la garantía mencionada, la única vía de compensación será

la devolución de los bienes defectuosos para su sustitución o bien el reembolso por un precio de compra a discreción de

Avdel. LA ANTERIOR GARANTÍA LIMITADA EXPRESAMENTE Y LA COMPENSACIÓN SON EXCLUSIVAS Y

PREVALECERÁN SOBRE OTRAS GARANTÍAS Y COMPENSACIONES. POR LA PRESENTE, AVDEL EXCLUYE Y DECLINA

ESPECÍFICAMENTE TODA RESPONSABILIDAD RESPECTO A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA RELATIVA A LA

CALIDAD, IDONEIDAD PARA EL FIN PREVISTO O CAPACIDAD DE COMERCIALIZACIÓN.

Avdel UK Limited sigue una política de desarrollo continuo, por lo que se reserva el derecho a modificar las especificaciones de cualquier

producto sin previo aviso.

Page 3: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

3

Instrucciones de seguridad

El presente manual de instrucciones debe ser leído, prestando una atención especial a las siguientes normas de

seguridad, por cualquier persona que instale o maneje esta herramienta.

1 No utilice la máquina para otro propósito que no sea aquel para el que está diseñada.

2 No utilice esta herramienta/máquina con ningún otro equipo que no sea el recomendado y suministrado por Avdel® UK

Limited.

3 Cualquier modificación realizada por el cliente en la máquina será entera responsabilidad del cliente.

4 Antes de ajustar, extraer o encajar el conjunto de la boquilla, debe desconectarse siempre y totalmente la herramienta

de la unidad de bomba hidráulica.

5 No debe hacerse funcionar una herramienta/máquina que esté dirigida hacia cualquier persona o personas.

6 Debe adoptarse siempre una posición de apoyo firme y estable antes de hacer funcionar la máquina.

7 Cuando se utilice la máquina, se recomienda el uso de gafas de seguridad y auriculares protectores, tanto por parte del

operario como de cualquier persona que se encuentre en las proximidades.

8 No instale mangueras flexibles con una especificación de presión de trabajo inferior a 700 bar (10.000 psi).

9 Evite dañar las mangueras hidráulicas. A la hora de realizar el tendido de las mangueras hidráulicas, evite las torsiones

y curvas pronunciadas. El uso de mangueras dobladas o retorcidas conlleva contrapresiones graves. Las curvas

pronunciadas y torsiones dañan internamente la manguera y dan lugar a fallos prematuros en ésta.

10 No deje caer objetos pesados sobre las mangueras. Un fuerte impacto puede provocar daños internos en los filamentos

de alambre de la manguera y causarle fallos prematuros.

11 No levante la herramienta de colocación por las mangueras. Utilice siempre la empuñadura de la herramienta de

colocación.

12 No arrastre ni mueva la unidad de bomba hidráulica con ayuda de las mangueras. Utilice siempre la empuñadura de la

unidad de bomba o el arco de seguridad.

13 La presión de funcionamiento no debe exceder 550 bar (8000 psi).

14 Deben tomarse las precauciones debidas para asegurar que las colas usadas no supongan un peligro.

15 La herramienta debe llevar siempre incorporado un deflector de colas flexible que esté en buen estado.

16 Debe prestarse especial atención para evitar posibles atrapamientos de ropa, corbatas, cabellos, trapos, etc. con las

partes móviles de la máquina.

17 La herramienta deberá mantenerse seca y limpia para favorecer en lo posible el agarre.

18 Cuando se transporte la máquina de un emplazamiento a otro, las manos deben mantenerse alejadas del disparador

para evitar que se produzca un arranque inadvertido.

19 La máquina debe mantenerse en condiciones seguras de trabajo en todo momento y debe examinarse a intervalos

regulares en cuanto a funcionalidad y existencia de posibles daños por parte de personal con la formación adecuada.

Cualquier operación de desmontaje será llevada a cabo exclusivamente por personal con formación en los

procedimientos de Avdel®. No desmonte esta máquina sin consultar previamente las instrucciones de mantenimiento.

Póngase en contacto con Avdel® si precisa formación.

20 La máquina debe utilizarse siempre conforme a la legislación de seguridad y salud vigente. En el Reino Unido se aplica

la "Health & Safety at Work etc Act 1974". Cualquier pregunta referente al funcionamiento correcto de la máquina debe

dirigirse a Avdel®.

Page 4: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

4

Instrucciones de seguridad

AVDEL® RECOMIENDA UTILIZAR ÚNICAMENTE UNIDADES DE BOMBA HIDRÁULICA AVDEL

®/ENERPAC

® PARA

ACCIONAR HERRAMIENTAS DE INSTALACIÓN, PUES ES POSIBLE QUE OTRAS MARCAS DE UNIDADES DE POTENCIA

HIDRÁULICA NO FUNCIONEN A LAS PRESIONES DE TRABAJO SEGURAS DISEÑADAS.

ANTES DE PROCEDER, ASEGÚRESE DE QUE EXISTA SUFICIENTE ESPACIO LIBRE PARA LAS MANOS DEL OPERADOR

DE LA HERRAMIENTA.

NO DAÑE LA HERRAMIENTA DEJÁNDOLA CAER O UTILIZÁNDOLA COMO UN MARTILLO.

DEBE EVITARSE LA ENTRADA DE SUCIEDAD Y PARTÍCULAS EXTRAÑAS EN EL SISTEMA HIDRÁULICO DE LA

HERRAMIENTA, YA QUE ESTO PODRÍA CAUSAR UN FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA Y DE LA

UNIDAD DE BOMBA.

Page 5: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

5

Especificación

Uso previsto

La herramienta de instalación AV™30 es básicamente un conjunto de pistón y cilindro. Al acoplarse hidráulica y eléctricamente

a una fuente de alimentación hidráulica compatible e incorporar el conjunto de boquilla pertinente, se utiliza para instalar piezas

Avbolt® de 1/2" a 5/8" y piezas Infalok

® de 1/2" a 3/4" en entornos industriales.

La herramienta de colocación y la unidad de bomba hidráulica deben utilizarse exclusivamente de conformidad con las

instrucciones de funcionamiento para la colocación de remaches de Avdel®.

Consulte la tabla siguiente para ver una lista de remaches aplicables y el equipo de boquilla asociado.

Consulte las hojas de datos enumeradas en la tabla para conocer las instrucciones del conjunto de boquilla correspondiente.

REMACHE CONJUNTO DE BOQUILLA HOJA DE DATOS DEL

CONJUNTO DE BOQUILLA

TIPO TAMAÑO NÚMERO DE PIEZA DIM. "A" DIM. "B" NÚMERO DE PIEZA

AVBOLT®

1/2" 73412-03600 113 mm 43 mm 07900-00905

5/8" 73412-03400 113 mm 52 mm 07900-00905

INFALOK®

1/2" 73412-03100 113 mm 43 mm 07900-00919

5/8" 73412-03200 115 mm 48 mm 07900-00919

3/4" 73412-03300 134 mm 56 mm 07900-00919

Consulte la ilustración de la página 6 para la identificación de las dimensiones "A" y "B" del conjunto de boquilla.

Las instrucciones de seguridad deben respetarse en todo momento.

Especificaciones de la herramienta de colocación

ESPECIFICACIÓN MÉTRICO IMPERIAL

Fuerza:

Tracción a la presión de tracción

especificada 175,0 kN 39.341,0 lbf

Empuje hacia fuera a la presión de

retorno indicada 80,0 kN 17985,0 lbf

Presión:

Tracción 510 bar 7397 psi

Retorno 200 bar 2901 psi

Carrera: Carrera del pistón 41,0 mm 1,61

Peso: Sin equipamiento de boquilla 6,9 kg 15,3 lb

Nivel de ruido: Menos de 80 dB(A)

Vibración: Menos de 2,5 m/s² 8 ft/s²

Aceite hidráulico: Aceite hidráulico Enerpac® – HF-95X

Gama de producto:

Avbolt®

De 12,7 a 15,9

mm De 1/2 a 5/8

Infalok®

De 12,7 a 19,1

mm De 1/2 a 3/4

Características adicionales:

Expulsión de vástagos, delante o detrás Delante

Disposición de la junta Juntas de labio y rascadora

Anillos de rodamiento hidráulico Sí, delante

Empuñadura de protección/manguera

Gator Sí

Protección para manguera Sí

Abrazaderas de retención de

cable/manguera Sí

Page 6: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

6

Especificación

Dimensiones de la herramienta de colocación

Todas las dimensiones se muestran en milímetros.

Consulte la tabla de la página 5 para las dimensiones "A" y "B" del conjunto de boquilla.

La herramienta está equipada con dos mangueras hidráulicas y un cable de control eléctrico de 0,6 m de longitud. Existen

mangueras hidráulicas y alargadores de cable; pueden solicitarse por separado según sea necesario. Consulte la tabla siguiente

para conocer las longitudes de las mangueras disponibles y los números de pieza correspondientes.

MANGUERAS HIDRÁULICAS

NÚMERO DE PIEZA LONGITUD DE MANGUERA

07008-00448 5 metros

07008-00449 10 metros

07008-00450 15 metros

Page 7: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

7

Puesta en servicio

Principio de funcionamiento

IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LA PÁGINA 3 Y 4 Y EL MANUAL DE

INSTRUCCIONES DE LA UNIDAD DE BOMBA ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO

Cuando tanto las mangueras como el cable de control están conectados a la unidad de bomba hidráulica Avdel®/Enerpac

®, los

ciclos de tracción y retorno de la herramienta se controlan pulsando y soltando el disparador situado en la empuñadura.

Cuando se pulsa el interruptor, la electroválvula situada en la unidad de bomba hidráulica se conecta y dirige el flujo de aceite

presurizado hacia el lado de tracción del pistón de la herramienta de colocación. Esto también permite que el aceite que se

encuentra en el lado de retorno de la herramienta de colocación regrese al depósito.

Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte trasera de la herramienta, lo que

permite al cojín de tipo de junta tórica empujar el seguidor y la mordaza hacia delante. Si se ha insertado un pasador de

remache en el conjunto de boquilla, el juego de mordazas se sujeta con la cola, tras lo cual comienza el montaje.

Para Avbolt® y Infalok

® el ciclo de colocación sujeta primero la junta que se vaya a remachar y luego, a medida que la carcasa

siga moviéndose hacia delante, el collar quedará comprimido en las ranuras de bloqueo del pasador. Al final del ciclo de

compresión, la carcasa queda comprimida contra la junta y, a medida que continúa el movimiento, se rompe la cola.

El disparador debe soltarse inmediatamente después de que se produzca la rotura de un pasador. Al soltar el disparador se

desactiva la conexión de la electroválvula y se invierte el flujo del aceite presurizado.

Si no se suelta el disparador, el pistón de la herramienta de colocación continuará moviéndose hacia la parte trasera de la

herramienta hasta que alcance el final de su carrera. La presión en la zona de tracción aumentará hasta que se alcance un valor

de "alta presión" prefijado en la bomba. En este punto la electroválvula se desconecta automáticamente e invierte el flujo del

aceite presurizado al lado de retorno de la herramienta de colocación.

En cualquier caso, el aceite presurizado fluye ahora hacia el lado de retorno de la herramienta de colocación y el aceite del lado

de tracción regresa al depósito.

El movimiento de avance del conjunto de pistón/aprietamordazas expulsará el remache colocado de la carcasa.

En el momento de soltar el disparador o cuando se haya alcanzado el valor de "alta presión", la válvula eléctrica se desconectará

y activará un "contador de retorno" prefijado. Este contador controla el tiempo de funcionamiento del motor de bomba antes de

que se conmute al modo de reposo. El contador se puede ajustar manualmente entre 5 y 20 segundos para asegurarse de que el

pistón de la herramienta de colocación siempre retorna completamente a la posición de avance (consulte el manual de la bomba

07900-01030, páginas 10 y 13).

Al volver el pistón a la posición totalmente avanzada, la presión aumentará al valor de baja presión prefijado, 200 bar aprox. El

motor de la bomba continuará funcionando hasta que el contador de retorno haya finalizado. Después de este intervalo de

tiempo, el motor se detendrá automáticamente y la válvula conmutará a la posición de reposo. La electroválvula pasará

automáticamente a liberar el aceite presurizado a la reserva desde el lado de tracción y retorno de la herramienta de colocación.

De este modo se mantiene la herramienta de colocación en la posición adelantada. No habrá presión en el sistema hidráulico en

este punto.

La unidad de bomba hidráulica arrancará automáticamente al pulsar el interruptor del disparador de la herramienta.

Page 8: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

8

Puesta en servicio

Preparación para el uso

PELIGRO: LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y RETORNO CORRECTAS SON IMPORTANTES PARA GARANTIZAR UN

FUNCIONAMIENTO ADECUADO DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN. SI LAS PRESIONES NO SON CORRECTAS

PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS PERSONALES O DAÑOS EN EL EQUIPO. LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y RETORNO

SUMINISTRADAS POR LA UNIDAD DE BOMBA HIDRÁULICA NO DEBEN SUPERAR LAS PRESIONES QUE FIGURAN EN

LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN

IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN Y DEL CONJUNTO DE

MANGUERAS HIDRÁULICAS:

ASEGÚRESE DE QUE LAS VÁLVULAS DE DESCARGA DE PRESIÓN DE LA BOMBA SE HAN AJUSTADO DE CONFORMIDAD

CON LAS INSTRUCCIONES DE LA BOMBA Y LAS PRESIONES MÁXIMAS ESPECIFICADAS PARA LA HERRAMIENTA DE

COLOCACIÓN Y LAS MANGUERAS.

ASEGÚRESE DE QUE EL KIT DE MANGUERAS ESTÉ CEBADO CON LÍQUIDO HIDRÁULICO SEGÚN EL PROCEDIMIENTO

DESCRITO EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA BOMBA 07900-01030.

Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica está desconectada.

Conecte los acopladores rápidos de manguera hidráulica de la herramienta de colocación directamente a la unidad de

bomba antes de conectar el cable de control eléctrico. Las mangueras y el cable de control se deben conectar en este

orden y desconectar en el orden inverso.

Conecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica. Espere 5 segundos para que la unidad

de bomba finalice la secuencia de arranque antes de presionar el interruptor del disparador. Una vez que esté todo

configurado la pantalla LCD de la unidad de bomba mostrará "AVDEL".

Durante la secuencia de arranque el sistema de control de bomba identifica cualquier operación del disparador como

un fallo de funcionamiento potencial y evita que arranque el motor. La pantalla LCD mostrará "BUTTON FAULT"

(FALLO BOTÓN) en este caso. Para efectuar una reinicialización, desconecte el suministro de energía durante 10

segundos.

Asegúrese de que la herramienta de colocación está colocada bajo los depósitos de reserva de bomba. Pulse y suelte el

interruptor de disparador de la herramienta de colocación varias veces hasta casi la longitud completa de la carrera de

la herramienta para que circule el fluido hidráulico y se expulse el aire de la herramienta.

Observe la acción de la herramienta. Compruebe si hay fugas de fluido y asegúrese de que, en el modo de reposo, el

pistón se encuentre en la posición completamente adelantada. La herramienta de colocación se cebará.

Desconecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica y seguidamente desconecte la

herramienta de colocación de la unidad de bomba en orden inverso al descrito anteriormente.

Conecte ahora la herramienta de colocación al kit de mangueras hidráulicas cebadas y al cable de control eléctrico. A

continuación, coloque los acopladores rápidos del kit de mangueras hidráulicas y el cable de control eléctrico a la

unidad de bomba.

Fije el conjunto de boquilla a la herramienta tal y como viene indicado en las instrucciones correspondientes de la hoja

de datos del conjunto de boquilla.

Conecte la fuente de alimentación eléctrica de la unidad de bomba hidráulica tal y como se describe anteriormente.

Pulse y suelte el interruptor del disparador de la herramienta de colocación varias veces hasta casi la longitud completa

de la carrera de la herramienta para que circule el fluido hidráulico.

La herramienta de colocación está ahora lista para su uso.

Page 9: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

9

Puesta en servicio

Instrucciones de funcionamiento

Para instalar un remache Avbolt®

Compruebe la pieza de trabajo y elimine el exceso de hueco (el hueco es el espacio que hay entre los componentes de

la junta; el hueco es excesivo cuando la cola no sobresale por el collar lo suficiente para que las mordazas del conjunto

de boquilla puedan sujetarla).

Ponga un remache Avbolt® en el orificio.

Empuje el conjunto de boquilla hacia el pasador hasta que la carcasa del conjunto de boquilla se detenga contra el

collar. El conjunto de boquilla y la herramienta deben mantenerse en ángulo recto (90°) con respecto a la pieza de

trabajo.

Pulse el interruptor del disparador para iniciar el ciclo de instalación.

Cuando el movimiento hacia adelante de la carcasa del conjunto de boquilla se detenga y la cola se rompa, suelte el

disparador. La herramienta realizará la carrera de retorno y empujará hacia fuera el remache colocado. Al final de la

carrera de retorno, las mordazas soltarán la cola gastada, que podrá retirarse inclinando la boquilla de la herramienta

hacia abajo.

Después de expulsar el remache colocado, el conjunto de boquilla y la herramienta están listos para la siguiente

colocación.

Para instalar un remache Infalok®

Compruebe la pieza de trabajo y elimine el exceso de hueco (el hueco es el espacio que hay entre los componentes de

la junta; el hueco es excesivo cuando la cola no sobresale por el collar lo suficiente para que las mordazas del conjunto

de boquilla puedan sujetarla).

Ponga un remache Infalok® en el orificio.

Deslice el collar Infalok® sobre el pasador (el extremo biselado del collar debe quedar dirigido hacia el conjunto de

boquilla y la herramienta).

Empuje el conjunto de boquilla hacia el pasador hasta que la carcasa del conjunto de boquilla se detenga contra el

collar. El conjunto de boquilla y la herramienta deben mantenerse en ángulo recto (90°) con respecto a la pieza de

trabajo.

Pulse el interruptor del disparador para iniciar el ciclo de instalación.

Cuando el movimiento hacia adelante de la carcasa del conjunto de boquilla se detenga y la cola se rompa, suelte el

disparador. La herramienta realizará la carrera de retorno y empujará hacia fuera el remache colocado. Al final de la

carrera de retorno, las mordazas soltarán la cola gastada, que podrá retirarse inclinando la boquilla de la herramienta

hacia abajo.

Después de expulsar el remache colocado, el conjunto de boquilla y la herramienta están listos para la siguiente

colocación.

PRECAUCIÓN: NO INTENTE ROMPER UNA COLA SIN HABER COLOCADO UN COLLAR, YA QUE EN TAL CASO LA PARTE

NO SEGURA DE LA COLA AVBOLT® O INFALOK

® SALDRÁ EXPULSADA DE LA BOQUILLA A ALTA VELOCIDAD Y

POTENCIA.

Page 10: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

10

Mantenimiento de la herramienta

IMPORTANTE: LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 3 Y 4. EL EMPLEADOR DEBE ASEGURARSE

DE QUE SE PROPORCIONAN LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA AL PERSONAL

ADECUADO. EL OPERARIO NO DEBE REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA A

MENOS QUE HAYA RECIBIDO UNA FORMACIÓN ESPECÍFICA AL RESPECTO. LA HERRAMIENTA DEBE INSPECCIONARSE

REGULARMENTE PARA DESCARTAR LA PRESENCIA DE DAÑOS Y FALLOS DE FUNCIONAMIENTO.

Diario

Comprobar si la herramienta de colocación, las mangueras y los acopladores rápidos tienen fugas de aceite.

Las mangueras desgastadas o dañadas y los acoplamientos deben sustituirse.

Comprobar que la carrera de la herramienta cumple con las especificaciones.

Comprobar que la válvula de descarga de presión de tracción/avance de la bomba funciona correctamente.

Comprobar la presencia de desgaste en la carcasa por medio de las marcas de abrasión en el collar instalado. Esto

también puede confirmarse consultando los datos instalados en el catálogo de remaches. Un desgaste excesivo puede

provocar la ruptura de la carcasa.

Semanal

Desmontar y limpiar el conjunto de boquilla, en particular, las mordazas tal y como viene descrito en la hoja de datos

del conjunto de boquilla.

Comprobar si la herramienta de colocación, las mangueras y los acopladores rápidos tienen fugas de aceite.

Anualmente o cada 150.000 operaciones

Cada 150.000 ciclos deberá desmontarse completamente la herramienta y deberán utilizarse nuevos componentes si

se constata la presencia de daños, desgaste o bien para cumplir con las recomendaciones pertinentes. Todas las juntas

tóricas, anillos de soporte y juntas deben sustituirse y lubricarse con grasa MolyKote® 111 antes de proceder al

montaje correspondiente.

Kit de servicio

Para un servicio completo se encuentra disponible el siguiente kit de servicio:

KIT DE SERVICIO: 73434-99990

NÚMERO DE

PIEZA DESCRIPCIÓN

NÚMERO DE

PIEZA DESCRIPCIÓN

07005-10118 Acoplador rápido macho 07900-00972 Vástago guía del casquillo delantero AV30

07005-10120 Acoplador rápido hembra 07900-00963 Manguito guía del pistón AV30

07900-00958 Cuerpo de la herramienta de la tapa terminal 07992-00020 Grasa MolyLithium EP3753

07900-00969 Manguito de la junta de pistón AV30 07900-00755 Grasa Molykote® 111

07900-00970 Émbolo de la junta de pistón AV30 07900-00756 Bloqueador de roscas Loctite® 243

07900-00971 Bala de pistón AV30, parte delantera

Se precisan también las siguientes herramientas estándar:

Llave Allen: 2,0/3,0 mm

Llave plana de extremo abierto: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F

Cinta PTFE: 10 mm

Tornillo de banco con protectores de mordaza, 150 mm

Page 11: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

11

Mantenimiento de la herramienta

Utilice únicamente aceite hidráulico Enerpac® HF; el uso de cualquier otro aceite puede provocar el mal funcionamiento de la

herramienta de colocación y de la bomba, y conllevará la anulación de la garantía de la herramienta de colocación. El aceite

hidráulico puede solicitarse mediante los siguientes números de pieza.

ACEITE HIDRÁULICO

NÚMERO DE PIEZA 07992-00081 07992-00082 07992-00083

Número de pieza Enerpac® HF-95X HF-95Y HF-95T

Volumen 1 litro 5 litros 20 litros

Viscosidad 32 mm2/s 32 mm

2/s 32 mm

2/s

Instrucciones de desmontaje

IMPORTANTE: ASEGÚRESE DE QUE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE LA UNIDAD DE BOMBA

HIDRÁULICA ESTÁ DESCONECTADA ANTES DE QUITAR EL CONJUNTO DE BOQUILLA O DESMONTAR LA HERRAMIENTA

DE COLOCACIÓN.

Antes del desmontaje:

Desacople los acopladores rápidos 10 y 11 y el cable de control eléctrico 14 entre la herramienta de colocación y el

conjunto de manguera hidráulica.

Retire el conjunto de boquilla de la herramienta de colocación tal y como viene indicado en las instrucciones

correspondientes de la hoja de datos del conjunto de boquilla.

Para un servicio completo de la herramienta, recomendamos que efectúe el desmontaje de la herramienta en el orden indicado

en las páginas 11 a 14. Una vez desmontada la herramienta, recomendamos sustituir todas las juntas.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas en las páginas 15, 16 y 17.

Conjunto del pistón del cabezal:

Utilice un destornillador plano pequeño, extraiga el pasador 41 del adaptador del aprietamordazas 40.

Desatornille y extraiga el adaptador del aprietamordazas 40 del pistón 1.

Sujete la empuñadura de la herramienta en un tornillo de banco con mordazas blandas de manera que la boquilla de la

herramienta mire hacia abajo.

Conecte el *acoplador rápido macho al acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18. De este

modo se liberará presión del lado de retorno del pistón y se facilitará la extracción de la tapa terminal 17.

Introduzca el cuerpo de la herramienta del conjunto de la tapa terminal* en la tapa terminal 17.

Utilice una llave tipo A/F de 24 mm para desatornillar y extraer la tapa terminal 17 del cuerpo 2.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 21 de la tapa terminal 17 y deséchela.

Utilice un destornillador plano pequeño o una herramienta similar para extraer la junta tórica 30 y el anillo de soporte

en espiral 36 de la ranura externa de la tapa terminal 17 y deséchelos. A la hora de extraer las juntas, proceda con

sumo cuidado para no dañar con el destornillador la superficie de la tapa terminal.

Retire la herramienta de colocación del tornillo de banco y vacíe el aceite hidráulico de la parte trasera de la

herramienta. Retire el *acoplador rápido macho del acoplador rápido hembra 11.

Conecte el *acoplador rápido hembra al acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19. De este

modo se liberará cualquier presión del lado de tracción del pistón 1 y se facilita así la extracción del pistón.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 12: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

12

Mantenimiento de la herramienta

Atornille la *bala de pistón, parte delantera, en la parte delantera del pistón 1.

Coloque la boquilla del cuerpo 2 boca arriba en un banco. A continuación, golpee con un mazo suave el pistón 1 hacia

la parte trasera del cuerpo y fuera del extremo trasero procurando no dañar el orificio en el cuerpo.

Tenga en cuenta que al extraer el pistón 1, saldrá aceite en el lado de tracción del pistón por la parte delantera y

trasera del cuerpo 2.

Al extraer el pistón 1, el casquillo de junta delantero 15 puede quedar retenido en el eje del pistón. Si éste es el caso,

desatornille la *bala de pistón, parte delantera, y extraiga el casquillo de junta delantero del pistón.

La junta de pistón 26 es una junta de dos piezas formada por un anillo de estanqueidad externo y una junta tórica

interna. Con un cuchillo pequeño, corte el anillo de estanqueidad externo y extráigalo de la ranura externa del pistón 1.

A continuación, extraiga la junta tórica interna del pistón con un destornillador plano pequeño y deséchela. Al extraer

las juntas, proceda con cuidado para no dañar la superficie del pistón.

Si el casquillo de junta delantero 15 todavía está retenido en el cuerpo 2. Coloque el cuerpo con la boquilla hacia

arriba en un banco y empuje el casquillo de junta frontal de la parte frontal hasta que quede libre del rebaje en el

cuerpo. El casquillo de junta delantero puede extraerse del extremo trasero del cuerpo. Al hacerlo, procure no dañar el

taladro en el cuerpo.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 23 y el anillo de soporte en espiral 34 de la ranura

externa en el casquillo de junta frontal 15 y deséchelos. A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado

para no dañar la superficie del casquillo de junta trasero con el destornillador.

Retire la junta de vástago 25 y la junta rascadora 22 de las ranuras internas en el casquillo de junta frontal 15 y

deséchelas. A la hora de extraer las juntas, proceda con sumo cuidado para no dañar la superficie del casquillo de

junta trasero con el destornillador.

Retire el anillo de rodamiento delantero 24 y compruebe si la pieza se ha desgastado o dañado. Deséchela en caso

necesario.

Utilice un destornillador plano pequeño para extraer la junta tórica 21 del cuerpo 2 y deséchela.

Retire el *acoplador rápido hembra del acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19.

No extraiga el tornillo de ajuste 42 del cuerpo 2.

Realice el montaje en orden inverso al desmontaje teniendo en cuenta los siguientes puntos:

Limpie todos los componentes antes de proceder al montaje.

Para facilitar el montaje de las juntas aplique una ligera capa de grasa Molykote® 111 en todas las juntas, ranuras de

junta, anillos de soporte y herramientas de montaje.

Deslice la junta tórica 23 sobre el casquillo de junta delantero 15 y en la ranura externa. Inserte el anillo de soporte en

espiral 34 en la misma ranura, delante de la junta tórica instalada. Consulte la lista general de conjuntos y piezas para

la orientación correcta de la junta tórica y el anillo de soporte en espiral.

Presione el anillo de rodamiento delantero 24 en el rebaje interno en el casquillo de junta frontal 15 e instale la junta

de vástago 25 detrás del anillo de rodamiento delantero. Instale la junta rascadora 22 en el rebaje delantero del

casquillo de junta frontal. Consulte el montaje general para asegurarse de la correcta orientación de la junta de vástago

y de la junta rascadora.

Lubrique la superficie y el borde de ataque del orificio del cuerpo 2 en el que se va a instalar el casquillo de junta

delantero 15 con grasa Molykote® 111.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 13: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

13

Mantenimiento de la herramienta

Lubrique la espita en la *herramienta de vástago guía de casquillo frontal y a continuación coloque el casquillo de

junta delantero 15 y el extremo de junta de vástago 25 primero, totalmente sobre la espita. Inserte el *vástago guía de

casquillo frontal en la parte trasera del cuerpo 2 y presione el casquillo de junta frontal totalmente en el orificio en el

cuerpo. Se requiere la aplicación de una fuerza razonable para insertar el casquillo de junta delantero en el cuerpo por

lo que puede resultar necesaria la utilización de una prensa o tornillo de banco. Retire el *vástago guía del casquillo

delantero asegurándose de que el casquillo de junta delantero permanece en su sitio.

Lubrique la ranura de junta y el diámetro externo grande del pistón 1 con grasa Molykote® 111. Deslice la junta tórica

interna desde la junta de pistón 26, por la parte delantera del diámetro exterior del pistón, hasta la ranura de la junta.

Atornille la *bala de pistón, parte delantera, en el pistón 1. Coloque el *manguito de la junta de pistón encima del eje

del pistón y luego coloque el anillo de estanqueidad externo de la junta de pistón 26 encima del *manguito de la junta

de pistón de modo que repose sobre el diámetro ahusado. Lubrique la superficie del *manguito de la junta de pistón

con grasa Molykote® 111.

Coloque el *émbolo de la junta de pistón encima del eje del pistón 1 y del *manguito de la junta de pistón de modo

que el extremo abierto del *émbolo de la junta de pistón repose sobre el anillo de estanqueidad externo de la junta de

pistón 26. Con el *émbolo de la junta de pistón, empuje el anillo de estanqueidad externo por el *manguito de la junta

de pistón hasta la ranura de la junta de pistón. Es necesario efectuar una fuerza considerable para expandir e insertar

el anillo de estanqueidad externo en el pistón, por lo que debe utilizarse una prensa o tornillo de banco.

Extraiga el *émbolo de la junta de pistón y el *manguito de la junta de pistón del pistón 1. Lubrique la *bala de pistón,

parte frontal, el eje del pistón y la junta del pistón 26 con grasa Molykote® 111.

Atornille completamente el *manguito guía del pistón en la parte trasera del cuerpo 2. Lubrique los orificios en el

cuerpo y en el *manguito guía de pistón con grasa Molykote® 111.

Conecte el *acoplador rápido hembra al acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19. De este

modo saldrá el aire del lado de tracción del pistón 1 cuando se inserte el pistón.

Inserte el pistón montado 1 en la parte trasera del cuerpo 2 y a través del casquillo de junta delantero montado 15.

Empuje el pistón a la posición de avance total hasta que se detenga contra el casquillo de junta delantero. El aceite

hidráulico será expulsado de la manguera hidráulica de tracción 19. Se requiere la aplicación de una fuerza razonable

para insertar el pistón en el cuerpo, por lo que puede resultar necesaria la utilización de una prensa o tornillo de banco.

Retire el *acoplador rápido hembra del acoplador rápido macho 10 en la manguera hidráulica de tracción 19. Extraiga

el *manguito guía de pistón de la parte trasera del cuerpo 2.

Deslice la junta tórica 30 por la tapa terminal 17 hasta la ranura externa. Inserte el anillo de soporte en espiral 36 en

la misma ranura, detrás de la junta tórica instalada. Consulte la lista general de conjuntos y piezas para la orientación

correcta de la junta tórica y el anillo de soporte en espiral.

Sujete la empuñadura de la herramienta en un tornillo de banco con mordazas blandas de manera que la boquilla de la

herramienta mire hacia abajo.

Lubrique la superficie y el borde de ataque del orificio del cuerpo 2 en el que se va a instalar la tapa terminal 17 con

grasa Molykote®

111.

Llene la parte trasera del cuerpo 2 con aceite hidráulico Enerpac® HF. El nivel de aceite debe hallarse justo por encima

del taladro de entrada trasero en el cuerpo.

Conecte el *acoplador rápido macho al acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18. De este

modo saldrá el aire del lado de retorno del pistón cuando se inserte la tapa terminal 17.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 14: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

14

Mantenimiento de la herramienta

Lubrique con grasa MolyLithium la rosca interna en el cuerpo 2 y la rosca externa en la tapa terminal 17.

Inserte la tapa terminal 17 en la parte trasera del cuerpo 2, procurando no dañar la junta tórica 30 ni el anillo de

soporte en espiral 36 de las roscas del cuerpo. Atornille por completo la tapa terminal 17 en la parte trasera del cuerpo

con la herramienta del conjunto de la tapa terminal*. Al hacerlo, se expulsará una pequeña cantidad de aceite de la

manguera hidráulica de retorno 18.

Retire el *acoplador rápido macho del acoplador rápido hembra 11 en la manguera hidráulica de retorno 18.

Atornille el adaptador de aprietamordazas 40 en el pistón 1 hasta que la parte delantera quede alineada con el

extremo del pistón. Alinee el orificio en el adaptador del aprietamordazas con la ranura en el extremo del pistón y, a

continuación, inserte el pasador de bloqueo 41.

Cebe la herramienta de colocación tal y como viene descrito en el apartado Preparativos para el uso de la página 8.

Conjunto de mangueras:

Extraiga los dos tornillos 9 de la abrazadera de manguera 13 con ayuda de una llave Allen de 3,0 mm. Extraiga la

abrazadera de manguera y la inserción de abrazadera 20 del manguito protector 37 y las mangueras hidráulicas 18 y

19.

Utilice un destornillador plano pequeño para separar la empuñadura Gator 8 de la empuñadura del cuerpo 2. Tire de la

empuñadura Gator sobre el manguito protector 37, mangueras hidráulicas 18 y 19 proceda a la extracción.

Corte el abrazacables 35 y deslice hacia detrás la manguera protectora 37 para mostrar los racores en las mangueras

hidráulicas 18 y 19. Las mangueras hidráulicas se pueden extraer del cuerpo 2 con ayuda de llaves de 12 y 14 mm.

Los acopladores rápidos 10 y 11 pueden extraerse de las mangueras hidráulicas 18 y 19 con ayuda de llaves de 18 y

24 mm.

Para extraer el interruptor del disparador 7, suelte primero el casquillo de cable 38, de manera que el cable de control

14 quede con libertad de movimientos en el cuerpo 2. A continuación, afloje el tornillo de ajuste M4 12 con ayuda de

una llave Allen de 2,0 mm.

Presione el cable de control 14 en el cuerpo 2 y simultáneamente extraiga el interruptor del disparador 7 del cuerpo

para mostrar las juntas de soldadura de los terminales del interruptor del disparador. Desuelde los terminales para

extraer el interruptor del disparador y la inserción del disparador 39. La inserción del disparador está unida al

interruptor del disparador y no puede extraerse.

El cable de control 14 puede extraerse ahora del cuerpo 2 y retirarse del manguito de protección 37.

Realice el montaje en orden inverso al desmontaje teniendo en cuenta los siguientes puntos:

Antes de proceder al montaje, limpie todas las roscas de los acopladores rápidos macho 10 y hembra 11 y las

mangueras hidráulicas de retorno 18 y tracción 19. Aplique de 2 a 3 capas de cinta PTFE de 10 mm en las roscas

macho en las dos mangueras hidráulicas.

Al sustituir el interruptor del disparador 7 aplique Loctite® 243 en la rosca macho del interruptor del disparador antes

de montar la inserción del disparador 39.

Aplique *Loctite® 243 en el tornillo de ajuste M4 12 antes del montaje.

Una vez montado, cebe la herramienta conforme a las instrucciones que figuran en la página 8.

Todos los números en negrita hacen referencia a la lista general de conjuntos y piezas de las páginas 15, 16 y 17.

* Kit de servicio en la página 10

Page 15: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

15

Montaje general de la herramienta de colocación 73434-02000

ELEMENTO 37 MANGUITO

PROTECTOR RETIRADO PARA

MAYOR CLARIDAD

ELEMENTO 37 MANGUITO

PROTECTOR RETIRADO PARA

MAYOR CLARIDAD

Page 16: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

16

Montaje general de la herramienta de colocación 73434-02000

DETALLE B

DETALLE C

DETALLE E

DETALLE D

Page 17: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

17

Lista de piezas de la herramienta de colocación 73434-02000

Lista de piezas 73434-02000

ARTÍCULO NÚMERO DE PIEZA DESCRIPCIÓN CANTIDAD

1 73434-02003 PISTÓN 1

2 73434-02001 CUERPO 1

3

4 73430-02025 ETIQUETA DE SEGURIDAD 1

5 73434-02026 ETIQUETA AV30 2

6

7 07007-02103 INTERRUPTOR DEL DISPARADOR 1

8 73430-02020 EMPUÑADURA GATOR 1

9 07001-00686 TORNILLO HD HEXAGONAL M4 X 16 2

10 07005-10118 ACOPLADOR RÁPIDO MACHO 1

11 07005-10120 ACOPLADOR RÁPIDO HEMBRA 1

12 07001-00479 TORNILLO DE AJUSTE HEXAGONAL M4 X 4 1

13 73430-02023 ABRAZADERA DE MANGUERA 1

14 07007-02105 CABLE DE CONTROL 1

15 73434-02004 CASQUILLO DE JUNTA DELANTERO 1

16

17 73434-02005 TAPA TERMINAL 1

18 07005-10119 MANGUERA HIDRÁULICA DE RETORNO 1

19 07005-10117 MANGUERA HIDRÁULICA DE TRACCIÓN 1

20 73430-02024 INSERCIÓN DE ABRAZADERA 1

21 07003-00463 JUNTA TÓRICA 2

22 07003-00452 JUNTA RASCADORA 1

23 07003-00461 JUNTA TÓRICA 1

24 73434-02009 ANILLO DE RODAMIENTO DELANTERO 1

25 07003-00451 JUNTA DE VÁSTAGO 1

26 07003-00453 JUNTA DE PISTÓN 1

27

28

29

30 07003-00464 JUNTA TÓRICA 1

31

32

33

34 07003-00494 ANILLO DE SOPORTE EN ESPIRAL 1

35 07007-02032 ABRAZADERA PARA CABLE 1

36 07003-00496 ANILLO DE SOPORTE EN ESPIRAL 1

37 07005-10121 MANGUITO PROTECTOR 0,6 m

38 07007-02104 CASQUILLO PARA CABLE 1

39 73430-02008 INSERCIÓN DEL DISPARADOR 1

40 73434-02012 ADAPTADOR DEL APRIETAMORDAZAS 1

41 73434-02013 PASADOR DE BLOQUEO 1

42 07001-00481 TORNILLO DE AJUSTE HEXAGONAL M5 X 5 1

- 07900-01022 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA HERRAMIENTA AV30 1

Page 18: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

18

Datos de seguridad

Aceite hidráulico Enerpac®

HF

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

Es poco probable que cause daños en la piel con un contacto breve u ocasional, pero un uso o una exposición prolongada

pueden causar dermatitis. Lave minuciosamente la piel con agua y jabón en la medida de lo posible. Quítese la ropa que haya

estado expuesta a una contaminación considerable y lávese la piel.

INGESTIÓN:

Es poco probable que cause daños en caso de ingestión accidental en pequeñas dosis; en caso de cantidades grandes puede

provocar náuseas y diarrea. Si la boca queda expuesta a una contaminación, deberá enjuagarse bien con agua. Excepto en caso

de una acción deliberada, la ingestión de grandes volúmenes de producto es poco probable. Si se diera el caso, no provocar el

vómito; acudir al médico. Lleve a la persona accidentada al centro médico más próximo.

OJOS:

En caso de contacto accidental con los ojos, es poco probable que cause otros síntomas más allá de escozor pasajero o

enrojecimiento. Lavar minuciosamente los ojos con agua abundante con los párpados abiertos. Acudir al médico si aparece o

persiste el dolor y el enrojecimiento.

CONSEJO MÉDICO:

El tratamiento debe ser por lo general sintomático y previsto para el alivio de cualquier efecto.

Nota: Aplicaciones con alta presión:

Las inyecciones a través de la piel como resultado del contacto con el producto a una presión elevada se considera una

emergencia médica seria. Las lesiones pueden no parecer serias en un primer momento, pero en unas horas la piel se inflama,

cambia de color y aparece un dolor intenso con una necrosis subcutánea importante.

Deberá procederse sin dilación a una exploración quirúrgica. Será necesario llevar a cabo una meticulosa operación de

desbridamiento de la herida y de la epidermis con objeto de minimizar la pérdida de tejido y evitar o limitar el daño permanente.

Tenga en cuenta que la elevada presión puede propagar el producto a distancias considerables a lo largo de las distintas capas

de tejido.

ELIMINACIÓN

Elimine los vertidos con material absorbente inerte. Ventile la zona del vertido. Deposite los materiales contaminados en un

contenedor desechable y elimine conforme a la normativa local.

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: 200 °C.

Para su extinción debe emplearse un producto químico seco, espuma o dióxido de carbono. No entre en espacios confinados sin

usar un aparato de respiración autocontenido.

MANIPULACIÓN

Use crema aislante o guantes resistentes al aceite.

ALMACENAMIENTO

A cubierto y en consonancia con la normativa local relativa a materiales inflamables.

Grasa MolyLithium EP3753

Es posible solicitar grasa como artículo individual; el número de pieza figura en el kit de servicio de la página 10.

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

Dado que la grasa es completamente resistente al agua, se elimina mejor con un limpiador de emulsión para piel autorizado.

INGESTIÓN:

Uso de bebidas individuales, 30 ml de leche de magnesia, preferiblemente en una taza de leche.

OJOS:

Irritante, pero no nocivo. Lavar con agua y acudir al médico.

Page 19: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

19

Datos de seguridad

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: Por encima de 220 °C.

No clasificado como inflamable.

Medio de extinción apropiado: Spray de CO2, halón o agua si se aplica a cargo de un operario con experiencia.

ENTORNO

Recogida para incineración o eliminación en un lugar autorizado.

MANIPULACIÓN

Use crema aislante o guantes resistentes al aceite

ALMACENAMIENTO

Alejado de fuentes de calor y agentes oxidantes.

Grasa Molykote®

111

Es posible solicitar grasa como artículo individual; el número de pieza figura en el kit de servicio de la página 10.

PRIMEROS AUXILIOS

PIEL:

No se precisan primeros auxilios.

INGESTIÓN:

No se precisan primeros auxilios.

OJOS:

No se precisan primeros auxilios.

INHALACIÓN:

No se precisan primeros auxilios.

INCENDIO

PUNTO DE INFLAMACIÓN: Por encima de 101.1 °C. (taza cerrada)

Propiedades explosivas: No

Medio de extinción apropiado: Espuma de dióxido de carbono, polvo seco o pulverización de agua. Puede utilizarse agua para

refrigerar los contenedores expuestos al fuego.

ENTORNO

No se han previsto efectos adversos.

MANIPULACIÓN

Es recomendable una ventilación general. Evítese el contacto con los ojos.

ALMACENAMIENTO

No almacenar con agentes oxidantes. Mantenga el contenedor cerrado y alejado de la presencia de agua o humedad.

Page 20: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

20

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

La herramienta de

colocación no

funcionará

Unidad de bomba inoperativa

Compruebe el suministro de

alimentación de la bomba y

consulte el manual de

instrucciones de la unidad de

bomba.

Acopladores rápidos defectuosos

10 y 11 Sustituya los acopladores rápidos. 14

Cable de control del disparador

14 no conectado correctamente

Compruebe que el cable de

control esté conectado

correctamente a la bomba y a la

herramienta de colocación.

8

Interruptor del disparador 7 o

cable de control 14 dañado

Sustituya el interruptor del

disparador y/o el cable de control. 14

El interruptor del

disparador 7 no

funciona

Bomba en modo local Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Interruptor del disparador 7,

cable de control 14 o conector

dañado

Sustituya el interruptor del

disparador y/o el cable de control. 14

Bomba en

funcionamiento, pero

la herramienta de

colocación no

funciona

Mangueras hidráulicas no

conectadas

Compruebe si las conexiones en la

bomba y en la herramienta de

colocación son correctas.

8

Nivel bajo de aceite

Asegúrese de que la herramienta

de colocación esté llena con aceite

y se ha cebado correctamente

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

8

Fuga de aceite externa en la

herramienta de colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o dañados.

11 - 14

Fuga de aceite externa en el

conjunto de mangueras

Inspeccione el conjunto de

mangueras y asegúrese de que las

conexiones de manguera estén

bien apretadas y/o sustituya los

conectores de manguera dañados.

14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

La herramienta de

colocación funciona

de manera incorrecta

Suministro de presión hidráulica

bajo o irregular

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya las juntas

desgastadas o dañadas.

11 - 14

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o dañados.

11 - 14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Page 21: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

21

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

La bomba genera una

presión total, pero la

cola no se rompe

Carga de rotura superior a la

capacidad de la herramienta de

colocación a presión total

Consulte las especificaciones de la

herramienta de colocación. 5

Flujo hacia la herramienta de

colocación bloqueado

Compruebe la conexión total de

los acopladores rápidos 10 y 11. 8

Ajuste insuficiente de la válvula

de descarga de presión de bomba

Configure los ajustes de la válvula

de descarga de presión; consulte

el manual de instrucciones de la

bomba.

Surcos de tracción de la cola del

remache cizallados Véase el síntoma en la página 21. 9

Utilización incorrecta de la

herramienta 9

El pistón de la

herramienta de

colocación 1 no

regresa

Flujo de retorno restringido o

bloqueado

Compruebe la conexión total y/o el

fallo de los acopladores rápidos

10 y 11.

8

Mangueras hidráulicas no

conectadas

Compruebe si las conexiones en la

bomba y en la herramienta de

colocación son correctas.

8

Fallo de funcionamiento de la

válvula de bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

La herramienta de

colocación no expulsa

el collar de la carcasa

Ajuste del temporizador de

retorno de bomba incorrecto,

ajuste demasiado bajo

Configure el temporizador de

retorno al valor recomendado;

consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Ajuste insuficiente de la válvula

de descarga de presión de bomba

Configure la válvula de descarga

de presión de retorno al ajuste

correcto; consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Suministro de presión hidráulica

bajo o irregular.

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya las juntas

desgastadas o dañadas.

11 - 14

Juntas hidráulicas desgastadas o

dañadas en la herramienta de

colocación

Inspeccione la herramienta de

colocación. Sustituya los

componentes gastados o dañados.

11 - 14

Fuga de aceite interna/externa en

la bomba

Consulte el manual de

instrucciones de la bomba.

Page 22: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

22

Diagnóstico de averías

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN PÁGINA REF.

Surcos de tracción de

la cola del remache

cizallados durante la

instalación

El operario no ha empujado

completamente la boquilla en la

cola del remache antes de

accionar la herramienta.

Proporcione al operario una

formación correspondiente sobre

el método correcto de instalación.

9

Longitud de remache/longitud de

agarre incorrecta

Segmentos de mordaza

desgastados o dañados

Utilice el remache correcto.

Compruebe y sustituya el juego de

mordazas; consulte la hoja de

datos del equipamiento de

boquilla.

9

Desechos en los segmentos de

mordaza y/o en los surcos de cola

Limpie los segmentos de mordaza;

consulte la hoja de datos del

equipamiento de boquilla.

Hueco de hoja excesivo Cierre el hueco entre hojas. 9

Collar Avbolt® o

Infalok® no

comprimido

completamente

Utilización incorrecta de la

herramienta 9

Taladro de carcasa desgastado

Compruebe y sustituya la

carcasa; consulte la hoja de

datos del equipamiento de

boquilla.

No se libera la cola

del equipamiento de

boquilla

Montaje incorrecto del

equipamiento de boquilla

Consulte la hoja de datos del

equipamiento de boquilla.

La herramienta de

colocación y el aceite

hidráulico están muy

calientes

Obstrucción en el conducto

hidráulico

Compruebe los acopladores

rápidos hidráulicos 10 y 11 y

sustitúyalos en caso necesario.

14

Temperatura ambiente elevada

Los acopladores

rápidos hidráulicos 10

y 11 pierden aceite

Junta tórica desgastada en el

cuerpo del acoplador rápido

macho 10

Sustituya la junta tórica y el

anillo de soporte en el acoplador

rápido 10.

14

Page 23: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

23

Notas

Page 24: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

24

Declaración de conformidad

Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 1LY declara bajo su propia responsabilidad

que el producto:

Modelo: HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN AV™30 – 73434-02000

N.º de serie: ....

al que se refiere esta declaración está en conformidad con las siguientes normas:

EN ISO 12100 - piezas 1 y 2

BS EN ISO 8662, parte 6 BS EN ISO 11202

BS EN ISO 3744 BS EN 982

ISO EN 792, pieza 13 - 2000 BS EN 983

Según lo estipulado en la Directiva sobre aparatos 2006/42/EC

A K Seewraj – Responsable tecnológico

Welwyn Garden City, fecha de publicación

A

Esta caja contiene una herramienta eléctrica que cumple la Directiva sobre

aparatos 2006/42/EC. Incluye la "Declaración de conformidad" pertinente.

Page 25: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

25

AUSTRALIA

Infastech (Australia) Pty Ltd.

891 Wellington Road

Rowville

Victoria 3178

Tel.: +61 3 9765 6400

Fax: +61 3 9765 6445

[email protected]

CANADÁ

Avdel Canada Limited

1030 Lorimar Drive

Mississauga

Ontario L5S 1R8

Tel.: +1 905 364 0664

+800 268 9947

Fax: +1 905 364 0678

+800 594 7661

[email protected]

CHINA

Infastech (China) Ltd.

RM 1708, 17/F.,

Nanyang Plaza,

57 Hung To Rd., Kwun Tong

Hong Kong

Tel.: +852 2950 0631

Fax: +852 2950 0022

[email protected]

FRANCIA

Avdel France S.A.S.

Bat. Le Monet Paris Nord 2

9 Allée des Impressionistes

CS 59328 Villepinte

95941 Roissy CDG Cedex

Tel.: +33 (0) 149 909500

Fax: +33 (0) 149 909550

[email protected]

ALEMANIA

Avdel Deutschland GmbH

Rotenburger Str. 28

30659 Hannover

Tel.: +49 (0)511 7288 0

Fax: +49 (0)511 7288 133

[email protected]

m

INDIA

Infastech Fastening Technologies

India Private Limited

Plot No OZ-14, Hi Tech SEZ,

SIPCOT Industrial Growth Center,

Oragadam, Sriperumbudur Taluk,

Kanchipuram District,

602105 Tamilnadu

Tel.: +91 44 4711 8001

Fax: +91 44 4711 8009

[email protected]

ITALIA

Avdel Italia S.r.l.

Viale Lombardia 51/53

20861 Brugherio (MB)

Tel.: +39 039 289911

Fax: +39 039 2873079

[email protected]

JAPÓN

Infastech Kabushiki Kaisha

Center Minami SKY,

3-1 Chigasaki-Chuo, Tsuzuki-ku,

Yokohama-city,

Kanagawa Prefecture

Japan 224-0032

Tel.: +81 45 947 1200

Fax: +81 45 947 1205

[email protected]

MALASIA

Infastech (Malaysia) Sdn Bhd

Lot 63, Persiaran Bunga

Tanjung 1,

Senawang Industrial Park

70400 Seremban

Negeri Sembilan

Tel.: +606 676 7168

Fax: +606 676 7101

[email protected]

SINGAPUR

Infastech (Singapore) Pte Ltd.

31 Kaki Bukit Road 3

#05-03/06 Techlink

Singapore, 417818

Tel.: +65 6372 5653

Fax: +65 6744 5643

[email protected]

COREA DEL SUR

Infastech (Korea) Ltd.

32-9, Jik-dong,

Gwangju-si, Gyeonggi-do,

Korea, 464-090

Tel.: +82 1661 6342

+82 31 798 6340

Fax: +82 31 798 6342

[email protected]

ESPAÑA

Avdel Spain S.A.

C/ Puerto de la

Morcuera, 14

Poligono Industrial Prado

Overa

Ctra. de Toledo, km 7,8

28919 Leganés (Madrid)

Tel.: +34 91 3416767

Fax: +34 91 3416740

[email protected]

TAIWAN

Infastech/Tri-Star Limited

No 269-7, Baodong Rd,

Guanmiao Dist.

Tainan City

Taiwan, R.O.C. 71841

Tel.: +886 6 596 5798 (ext

201)

Fax: +886 6 596 5758

[email protected]

TAILANDIA

Infastech Thai Co., Ltd

64/132 Moo 4 Tambon

Pluakdaeng

Amphur Pluakdaeng Rayong

21140 Thailand

Tel.: +66 (0) 38 656360

Fax: +66 (0) 38 656346

[email protected]

REINO UNIDO

Avdel UK Limited

Pacific House

2 Swiftfields

Watchmead Industrial Estate

Welwyn Garden City

Hertfordshire AL7 1LY

Tel.: +44 (0) 1707 292000

Fax: +44 (0) 1707 292199

[email protected]

EE. UU.

Avdel USA LLC

614 NC Highway 200 South

Stanfield, North Carolina 28163

Tel.: +1 704 888 7100

Fax: +1 704 888 0258

[email protected]

Infastech (Decorah) LLC

1304 Kerr Drive

Decorah, IA 52101

Tel.: +1 563 382 4216

Fax: +1 563 387 3540

N.º de manual Edición Cambio n.º de nota www.avdel-global.com

07900-01022 A 12/153 www.infastech.com

AV™, Autosert® (equipos) Avbolt

®, Avdel

®, Avdelmate

®, Avdel TX2000

®, Avdelok

®, Avex

®, Avibulb

®, Avinox

®, Avinut

®, Avlug

®, Avmatic

®,

Avplas®, Avseal

®, Avsert

®, Avtainer

®, Avtronic

®, Briv

®, Bulbex

®, Chobert

®, Eurosert

®, Fastriv

®, Finsert

®, Genesis

®, Grovit

®, Hemlok®,

Hexsert®, Holding your world together

®, Hydra

®, Infalok

®, Interlock

®, Klamp-Tite

®, Klamptite KTR

®, Kvex

®, Maxlok

®, Monobolt

®, Monobulb

®,

Neobolt®, Nutsert

®, Nutsert SQ

®, Portariv

®, Rivmatic

®, Rivscrew

®, Speed Fastening

®, Squaresert

®, Stavex

®, Supersert®, Thin Sheet Nutsert

®,

Titan®, T-Lok

®, TLR

®, TSN

®, TX2000

®, Versa-Nut

®, Viking

® y Viking 360

® son marcas registradas de Avdel UK Limited. eRiv™, Infastech

®,

NeoSpeed® y Our Technology, Your Success™ son marcas registradas de Infastech Intellectual Properties Pte Ltd. Los nombres y logotipos de

otras empresas mencionados en este documento pueden ser marcas registradas de sus respectivos propietarios.

Este documento tiene una finalidad meramente informativa. Infastech no ofrece ninguna garantía, ni expresa ni implícita, en el presente

documento.

La información mostrada está sujeta a modificaciones sin previo aviso como resultado de un desarrollo continuo del producto y una política de

mejora.

Su representante local de Avdel se encuentra disponible para cualquier información que necesite.

© 0

4.2

01

2 I

nfa

ste

ch

Page 26: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

Instruction Manual

Original Instruction

AV™30 Installation Tool – 73434-02000

Hydro-Electric Power Tool

Page 27: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

2

Contents

Safety Instructions 3 to 4

Specification 5

Intent of Use 5

Placing Tool Specification 5

Placing Tool Dimensions 6

Putting Into Service 7

Principle of Operation 7

Preparation for Use 8

Operating Instructions 9

Servicing the Tool 10

Daily / Weekly / Annually 10

Service Kit 10

Dismantling Instructions 11 to 14

General Assembly of Installation Tool 73434-02000 15

General Assembly Drawing 15 to 16

Parts List 17

Safety Data 18

Enerpac® HF Hydraulic Oil - Safety Data 18

MolyLithium Grease EP 3753 - Safety Data 18

Molykote® 111 Grease - Safety Data 19

Fault Diagnosis 20

Symptom / Possible Cause / Remedy 20 to 21

Declaration of Conformity 23

LIMITED WARRANTY

Avdel makes the limited warranty that its products will be free of defects in workmanship and materials which

occur under normal operating conditions. This Limited Warranty is contingent upon: (1) the product being

installed, maintained and operated in accordance with product literature and instructions, and (2) confirmation by

Avdel of such defect, upon inspection and testing. Avdel makes the foregoing limited warranty for a period of one

hundred and eighty (180) days following Avdel’s delivery of the product to the direct purchaser from Avdel. In the

event of any breach of the foregoing warranty, the sole remedy shall be to return the defective Goods for

replacement or refund for the purchase price at Avdel’s option. THE FOREGOING EXPRESS LIMITED WARRANTY

AND REMEDY ARE EXCLUSIVE AND ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND REMEDIES. ANY

IMPLIED WARRANTY AS TO QUALITY, FITNESS FOR PURPOSE, OR MERCHANTABILITY ARE HEREBY

SPECIFICALLY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY AVDEL.

Avdel UK Limited policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the

specification of any product without prior notice.

Page 28: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

3

Safety Instructions

This instruction manual must be read with particular attention to the following safety rules, by any person

installing or operating this tool.

1 Do not use outside the design intent.

2 Do not use equipment with this tool/machine other than that recommended by Avdel® UK Limited.

3 Any modification undertaken by the customer to the tool/machine shall be the customer’s entire responsibility.

4 Always fully disconnect the tool from the hydraulic pump unit before attempting to adjust, remove or fit the nose

assembly.

5 Do not operate a tool/machine that is directed towards any person(s).

6 Always adopt a firm footing or a stable position before operating the tool/machine.

7 It is recommended that ear and eye protection be worn by the operator and those in the vicinity.

8 Do not fit flexible hoses rated at less than 700bar (10,000 PSI) working pressure.

9 Avoid damaging hydraulic hoses. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or

kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to

premature hose failure.

10 Do not drop heavy objects on hoses. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands and lead

to premature hose failure.

11 Do not lift the placing tool by the hoses. Always use the placing tool handle.

12 Do not pull or move the hydraulic pump unit using the hoses. Always use the pump unit handle or roll cage.

13 The operating pressure shall not exceed 550bar (8,000 PSI).

14 Care shall be taken to ensure that spent pintails are not allowed to create a hazard.

15 The flexible pintail deflector must always be attached to the tool and in good condition.

16 Take care to avoid entanglement of loose clothes, ties, long hair, cleaning rags etc. in the moving parts of the

tool.

17 The tool should be kept clean and dry for the best possible grip.

18 When carrying the tool from place to place keep hands away from the trigger to avoid inadvertent start up.

19 The machine must be maintained in a safe working condition at all times and examined at regular intervals for

damage and function by trained competent personnel. Any dismantling procedure shall be undertaken only by

personnel trained in Avdel® procedures. Do not dismantle the machine without prior reference to the

maintenance instructions. Contact Avdel® with your training requirements.

20 The machine shall at all times be operated in accordance with relevant Health & Safety legislation. In the UK

the "Health & Safety at Work etc Act 1974" applies. Any question regarding the correct operation of the

machine must be directed to Avdel®.

Page 29: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

4

Safety Instructions

AVDEL® RECOMMENDS THAT ONLY AVDEL

®/ENERPAC

® HYDRAULIC PUMP UNITS BE USED TO DRIVE

INSTALLATION TOOLS, AS OTHER MAKES OF HYDRAULIC POWER UNITS MAY NOT OPERATE AT THE SAFE

DESIGNED WORKING PRESSURES.

ENSURE THAT THERE IS ADEQUATE CLEARANCE FOR THE TOOL OPERATOR'S HANDS BEFORE PROCEEDING.

DO NOT ABUSE THE TOOL BY DROPPING OR USING IT AS A HAMMER.

KEEP DIRT AND FOREIGN MATTER OUT OF THE HYDRAULIC SYSTEM OF THE TOOL AS THIS WILL CAUSE THE

TOOL AND PUMP UNIT TO MALFUNCTION.

Page 30: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

5

Specification

Intent of Use

The AV™30 Installation Tool is principally a piston and cylinder assembly. When coupled hydraulically and electrically to

a compatible hydraulic power source and the relevant nose assembly is attached, it is then used to install 1/2” to 5/8”

Avbolt® and 1/2” to 3/4” Infalok

® in Industrial Environments.

The placing tool and hydraulic pump unit may only be used in accordance with the operating instructions for placing

Avdel® fasteners.

Refer to the table below for the list of applicable fasteners and associated nose equipment.

Refer to the datasheets listed in the table for the relevant nose assembly instructions.

FASTENER NOSE ASSEMBLY NOSE ASSEMBLY

DATASHEET

TYPE SIZE PART NUMBER DIM. ‘A’ DIM. ‘B’ PART NUMBER

AVBOLT®

1/2” 73412-03600 113 mm 43 mm 07900-00905

5/8” 73412-03400 113 mm 52 mm 07900-00905

INFALOK®

1/2” 73412-03100 113 mm 43 mm 07900-00919

5/8” 73412-03200 115 mm 48 mm 07900-00919

3/4” 73412-03300 134 mm 56 mm 07900-00919

Refer to the illustration on page 6 for the identification of the nose assembly dimensions ‘A’ and ‘B’.

The safety instructions must be followed at all times.

Placing Tool Specification

SPECIFICATION METRIC IMPERIAL

Force:

Pull at stated pull pressure 175.0 kN 39341.0 lbf

Push Off at stated return pressure 80.0 kN 17985.0 lbf

Pressure:

Pull 510 bar 7397 PSI

Return 200 bar 2901 PSI

Stroke: Piston Stroke 41.0 mm 1.61 in

Weight: Without nose equipment 6.9 kg 15.3 lb

Noise Level: Less than 80 dB(A)

Vibration: Less than 2.5 m/s² 8 ft/s²

Hydraulic Oil: Enerpac® Hydraulic Oil – HF-95X

Product Range:

Avbolt® 12.7 to 15.9 mm 1/2 to 5/8 in

Infalok® 12.7 to 19.1 mm 1/2 to 3/4 in

Additional Features:

Stem Ejection – Front or Rear Front

Seal Arrangement Lip and Wiper Seals

Hydraulic Bearing Rings Yes – Front

Protective Handle / Hose Gator Yes

Protective Hose Guard Yes

Hose / Cable Retention Clamps Yes

Page 31: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

6

Specification

Placing Tool Dimensions

All dimensions are shown in millimetres.

Refer to the table on page 5 for the nose assembly dimensions ‘A’ and ‘B’.

The tool is fitted with two Hydraulic Hoses and an electrical Control Cable, 0.6m in length. Additional hydraulic hose and

cable extension lengths are available to order separately as required. Refer to the table below for the available hose

assembly lengths and associated part numbers.

HYDRAULIC HOSE ASSEMBLY

PART NUMBER HOSE LENGTH

07008-00448 5 Metre

07008-00449 10 Metre

07008-00450 15 Metre

Page 32: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

7

Putting Into Service

Principle of Operation

IMPORTANT - READ BOTH THE SAFETY INSTRUCTIONS ON PAGE 3 AND 4 AND THE PUMP UNIT INSTRUCTION

MANUAL CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE

When both hoses and control cable are connected to the Avdel®/Enerpac

® hydraulic pump unit, the pull and return cycles

of the tool are controlled by depressing and releasing the trigger located in the handle.

When the switch is depressed the solenoid valve, located in the hydraulic pump unit, is energised and directs the

pressurised oil flow to the pull side of the piston in the placing tool. This also allows the oil in the return side of the

placing tool to return to the reservoir.

During the pull cycles the piston/collet assembly moves towards the rear of the tool allowing the O-ring type cushion to

push the follower and jaws forward. If a fastener pin has been inserted in the nose assembly, the jaw set will clamp onto

the pintail and assembly will commence.

For Avbolt® and Infalok

® the cycle of installation will first clamp the joint to be fastened and then as the anvil continues

to move forward the collar will be swaged into the locking grooves of the pin. At the end of the swaging cycle the anvil

will come up against the joint and as movement continues the pintail will be broken off.

The trigger switch should be released immediately after pin break occurs. Releasing the trigger switch will cause the

solenoid to de-energise and reverse the flow of pressurised oil.

If the trigger is not released, the placing tool piston will continue to move towards the rear of the tool until it reaches the

end of its stroke. The pressure in the pull side will then increase until a preset ‘High Pressure’ value is achieved at the

pump. At this point the solenoid valve will automatically de-energise and reverse the flow of pressurised oil to the return

side of the placing tool.

In either case, pressurised oil will now flow into the return side of the placing tool, with the oil in the pull side returning

to the reservoir.

The forward movement of the piston/collet assembly will eject the installed fastener from the anvil.

At the point of releasing the trigger or when the ‘High Pressure’ value is achieved, the solenoid valve will de-energise and

activate a preset ‘Return Timer’. This controls the time that the pump motor will continue run before switching to the idle

mode. The timer can be manually set between 5 and 20 seconds to ensure that the placing tool piston always fully

returns to the forward position (refer to pump manual 07900-01030, pages 10 and 13).

When the piston returns to the fully forward position, the pressure will increase to preset low pressure value - c200bar.

The pump motor will continue to run until the Return Timer has expired. After this time period the motor will stop

automatically and valve will switch to the idle position. The solenoid valve will then automatically cycle to release

pressurised oil to the reservoir from both the pull and return side of the placing tool.

This keeps the installation tool in the forward position. No pressure will be present in the hydraulic system at this point.

The hydraulic pump unit will automatically start up on depression of the tool trigger switch.

Page 33: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

8

Putting Into Service

Preparation for Use

CAUTION - CORRECT PULL AND RETURN PRESSURES ARE IMPORTANT FOR PROPER FUNCTION OF THE

ISTALLATION TOOL. PERSONAL INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT MAY OCCUR WITHOUT CORRECT

PRESSURES. THE PULL AND RETURN PRESSURES SUPPLIED BY THE HYDRAULIC PUMP UNIT MUST NOT

EXCEED THOSE PRESSURES LISTED IN THE PLACING TOOL SPECIFICATION

IMPORTANT – BEFORE PUTTING THE PLACING TOOL AND HYDRAULIC HOSE SET INTO SERVICE:

ENSURE THAT THE PUMP PRESSURE RELIEF VALVES HAVE BEEN SET IN ACCORDANCE WITH THE PUMP

INSTRUCTIONS AND THE MAXIMUM PRESSURES SPECIFIED FOR THE PLACING TOOL AND HOSES.

ENSURE THAT THE HOSE KIT IS PRIMED WITH HYDRAULIC FLUID IN ACCORDANCE WITH THE PROCEDURE IN

THE PUMP INSTRUCTION MANUAL 07900-01030.

Ensure the mains power supply to the hydraulic pump unit is switched off.

Connect the placing tool hydraulic hose quick couplers directly to the pump unit before connecting the electrical

control cable. Hoses and control cable must be connected in this order and disconnected in reverse order.

Switch on the mains supply to the hydraulic pump unit. Wait 5 seconds for the pump unit to complete the boot

sequence, before pressing the trigger switch. When all set the LCD screen on the pump unit will display

‘AVDEL’.

During the boot sequence the pump control system identifies any trigger operation as a potential malfunction

and prevents the motor from starting. The LCD screen will display ‘BUTTON FAULT’ in this instance. Reset by

switching off the power supply for 10 seconds.

Ensure that the placing tool is positioned below the pump reservoir tanks. Depress and release the placing tool

trigger switch a few times to almost the full stroke of the tool to circulate hydraulic fluid and expel any air from

the tool.

Observe action of tool. Check for fluid leaks and ensure that in the idler mode the piston is in the fully forward

position. The placing tool will now be primed.

Switch off the mains power supply to the hydraulic pump unit and then disconnect the placing tool from the

pump unit in reverse order to that described above.

Now connect the placing tool to the primed hydraulic hose kit and electrical control cable. Then connect

hydraulic hose kit quick couplers and the electrical control cable to the pump unit.

Attach the nose assembly to the tool as per the instructions in the relevant nose assembly datasheet.

Switch on the mains supply to the hydraulic pump unit as described above.

Depress and release the placing tool trigger switch a few times to almost the full stroke of the tool to circulate

hydraulic fluid.

The placing tool is now ready for use.

Page 34: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

9

Putting Into Service

Operating Instructions

To Install an Avbolt® Fastener

Check work and remove excessive gap. (Gap is the space between components of the Joint. Gap is excessive if

not enough pintail sticks through the collar for the nose assembly jaws to grab onto).

Put Avbolt® fastener into hole.

Push nose assembly onto pin until the nose assembly anvil stops against the collar. Tool and nose assembly

must be held at right angles (90°) to the work.

Depress tool trigger switch to start installation cycle.

When the forward motion of the nose assembly anvil stops and the pintail breaks off, release the trigger. The

tool will go into its return stroke and push off the installed fastener. At the end of the return stroke the jaws will

release the expended pintail which can be removed by tilting the tool nose down.

Once the installed fastener been ejected, the tool and nose assembly is ready for the next installation.

To Install an Infalok® Fastener

Check work and remove excessive gap. (Gap is the space between components of the Joint. Gap is excessive if

not enough pintail sticks through the collar for the nose assembly jaws to grab onto).

Put Infalok® fastener into hole.

Slide Infalok® collar over pin. (The beveled end of the collar must be towards the nose assembly and tool.)

Push nose assembly onto pin until the nose assembly anvil stops against the collar. Tool and nose assembly

must be held at right angles (90°) to the work.

Depress tool trigger switch to start installation cycle.

When the forward motion of the nose assembly anvil stops and the pintail breaks off, release the trigger. The

tool will go into its return stroke and push off the installed fastener. At the end of the return stroke the jaws will

release the expended pintail which can be removed by tilting the tool nose down.

Once the installed fastener been ejected, the tool and nose assembly is ready for the next installation.

CAUTION - DO NOT ATTEMPT TO BREAK OFF A PINTAIL WITHOUT THE INSTALLATION OF A COLLAR AS THIS

WILL CAUSE THE UNSECURED PORTION OF THE AVBOLT® OR INFALOK

® PINTAIL TO EJECT FROM THE NOSE

AT A HIGH SPEED AND FORCE.

Page 35: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

10

Servicing the Tool

IMPORTANT - READ SAFETY INSTRUCTIONS ON PAGE 3 AND 4. THE EMPLOYER IS RESPONSIBLE FOR

ENSURING THAT TOOL MAINTENANCE INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE APPROPRIATE PERSONNEL. THE

OPERATOR SHOULD NOT BE INVOLVED IN MAINTENANCE OR REPAIR OF THE TOOL UNLESS PROPERLY

TRAINED. THE TOOL SHALL BE EXAMINED REGULARLY FOR DAMAGE AND MALFUNCTION.

Daily

Check placing tool, hoses and quick couplers for oil leaks.

Worn or damaged hoses and couplings should be replaced.

Check that the stroke of tool meets the specification.

Check that the pump pull / advance pressure relief valve is functioning correctly.

Check for worn anvil indicated by score marks on the installed collar. This can also be confirmed by referring to

the installed data in the fastener catalogue. Excessive wear can cause the anvil to rupture.

Weekly

Dismantle and clean the nose assembly especially the jaws as described in the relevant nose assembly

datasheet.

Check for oil leaks in placing tool, hoses and quick couplers.

Annually or every 150k operations

Every 150,000 cycles the tool should be completely dismantled and new components should be used where

worn, damaged or as recommended. All O-rings, back-up rings and seals should be renewed and lubricated

with MolyKote® 111 grease before assembling.

Service Kit

For a complete service the following Service Kit is available:

SERVICE KIT: 73434-99990

PART NUMBER DESCRIPTION PART NUMBER DESCRIPTION

07005-10118 Quick Coupler - Male 07900-00972 AV30 Front Gland Guide Rod

07005-10120 Quick Coupler - Female 07900-00963 AV30 Piston Guide Sleeve

07900-00958 End Cap Tool Body 07992-00020 Grease – MolyLithium EP3753

07900-00969 AV30 Piston Seal Sleeve 07900-00755 Grease – Molykote® 111

07900-00970 AV30 Piston Seal Plunger 07900-00756 Loctite® 243 Threadlocker

07900-00971 AV30 Piston Bullet - Front

The following standard tools are also required:

Allen Key: 2.0 / 3.0 mm

Open End Flat Spanner: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F

PTFE Tape: 10 mm

Engineers Vice with Jaw Guards – 150 mm

Page 36: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

11

Servicing the Tool

Use only Enerpac® HF hydraulic oil – the use of any other oil may cause the placing tool and pump to malfunction and

will render the placing tool warranty null and void. Hydraulic oil is available to order under the following part numbers.

HYDRAULIC OIL

PART NUMBER 07992-00081 07992-00082 07992-00083

Enerpac® Part Number HF-95X HF-95Y HF-95T

Volume 1 Litre 5 Litres 20 Litres

Viscosity 32 mm2/s 32 mm

2/s 32 mm

2/s

Dismantling Instructions

IMPORTANT – ENSURE THE MAINS POWER SUPPLY TO THE HYDRAULIC PUMP UNIT IS SWITCHED OFF

BEFORE REMOVING THE NOSE ASSEMBLY OR DISMANTLING THE PLACING TOOL.

Before Dismantling:

Uncouple the Quick Couplers 10 and 11 and the electrical Control Cable 14 between the placing tool and the

Hydraulic Hose Assembly.

Remove the nose assembly from the placing tool as per the instructions in the nose assembly datasheet.

For a complete service of the tool, we advise that you proceed with dismantling the tool in the order shown on pages 11

to 14. After dismantling the tool we recommend that you replace all seals.

All numbers in bold refer to the General Assembly and Parts List on pages 15, 16 and 17.

Head Piston Assembly:

Using a small flat screwdriver, remove the Pin 41 from the Collet Adapter 40.

Unscrew and remove the Collet Adapter 40 from the Piston 1.

Clamp the tool handle in a vice with soft jaws so that the tool is pointing nose down.

Connect the spare *Quick Coupler - Male to the Quick Coupler – Female 11 on the Hydraulic Hose - Return 18.

This will release pressure from the return side of the Piston and ease the removal of the End Cap 17.

Insert the *End Cap Assembly Tool Body into the End Cap 17.

Using a 24 mm A/F spanner, unscrew and remove the End Cap 17, from the Body 2.

Using a small flat screwdriver, remove O-Ring 21 from the End Cap 17 and discard.

Using a small flat screwdriver or similar tool, remove O-Ring 30 and Spiral Back-up Ring 36, from the external

groove on the End Cap 17, and discard. When removing the seals, take care not to damage the surface of the

End Cap with the screwdriver.

Remove the placing tool from the vice and empty the hydraulic oil from the rear of the tool. Remove the spare

*Quick Coupler – Male from the Quick Coupler - Female 11.

Connect the spare *Quick Coupler - Female to the Quick Coupler - Male 10 on the Hydraulic Hose – Pull 19.

This will release any pressure from the pull side of the Piston 1 and ease the removal of the Piston.

All numbers in bold refer to the General Assembly and Parts List on pages 15, 16 and 17.

* Service Kit on page 10

Page 37: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

12

Servicing the Tool

Screw the *Piston Bullet - Front on to the front of the Piston 1.

Place the Body 2 nose up on a bench. Then using a soft mallet, tap the Piston 1 towards the rear of the Body

and out the back end, taking care not to damage the bore within the Body.

Note that when removing the Piston 1, oil on the pull side of the Piston will leak from the front and rear of the

Body 2.

When removing the Piston 1, the Front Seal Gland 15 may be retained on the Piston shaft. If this is the case,

unscrew the *Piston Bullet - Front and pull the Front Seal Gland off of the Piston.

The Piston Seal 26 is a 2-piece seal consisting of an external sealing ring and an inner o-ring. Using a small

knife, cut through the external sealing ring and remove from the external groove on the Piston 1. Then using a

small flat screwdriver remove the inner o-ring from the Piston, and discard. When removing the seals, take care

not to damage the surface of the Piston.

If the Front Seal Gland 15 is still retained in the Body 2. Place the Body nose up on a bench and then push the

Front Seal Gland from the front until it is free from the recess within Body. The Front Seal Gland can then be

removed from the back end of the Body. Take care not to damage the bore within the Body when doing so.

Using a small flat screwdriver remove O-Ring 23 and Spiral Back-up Ring 34, from the external groove on the

Front Seal Gland 15, and discard. When removing the seals, take care not to damage the surface of the Front

Seal Gland with the screwdriver.

Remove Rod Seal 25 and Wiper Seal 22, from the internal grooves on the Front Seal Gland 15, and discard.

When removing the seals, take care not to damage the surface of the Front Seal Gland with the screwdriver.

Remove the Front Bearing Ring 24 and check the part for wear or damage. Discard if necessary.

Using a small flat screwdriver, remove O-Ring 21 from the Body 2 and discard.

Remove the spare *Quick Coupler - Female from the Quick Coupler – Male 10 on the Hydraulic Hose – Pull 19.

Do not remove Set Screw 42 from the Body 2.

Assemble in reverse order to dismantling noting the following points:

Clean all components before assembling.

To aid assembly of seals apply a light coating of Molykote® 111 grease to all seals, seal grooves, back-up rings

and the assembly tools.

Slide O-Ring 23 over the Front Seal Gland 15 and into the external groove. Insert the Spiral Back-up Ring 34 in

the same groove, in front of the installed O-Ring. Refer to the General Assembly and Parts List for the correct

orientation of the O-Ring and Spiral Back-up Ring.

Press the Front Bearing Ring 24 into the internal recess within the Front Seal Gland 15 and then install Rod

Seal 25 behind the Front Bearing Ring. Install the Wiper Seal 22 in the front recess of the Front Seal Gland.

Refer to the General Assembly to ensure the correct orientation of the Rod Seal and Wiper Seal.

Lubricate the surface and leading edge of the Body 2 bore into which the Front Seal Gland 15 is to be installed

with Molykote® 111 grease.

All numbers in bold refer to the General Assembly and Parts List on pages 15, 16 and 17.

* Service Kit on page 10

Page 38: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

13

Servicing the Tool

Lubricate the spigot on the *Front Gland Guide Rod tool and then place the Front Seal Gland 15, Rod Seal 25

end first, fully over spigot. Insert *Front Gland Guide Rod into the rear of the Body 2 and then push the Front

Seal Gland fully into the bore within the Body. Reasonable force is required to insert Front Seal Gland into the

Body, so the use of a press or vice may be necessary. Remove the *Front Gland Guide Rod while ensuring that

the Front Seal Gland stays in place.

Lubricate the seal groove and major external diameter of the Piston 1 with Molykote® 111 grease. Slide the

inner o-ring from Piston Seal 26 over the front of the major Piston diameter and into the seal groove.

Screw the *Piston Bullet – Front on to the Piston 1. Place the *Piston Seal Sleeve over the Piston shaft and

then place the outer sealing ring from Piston Seal 26 over the *Piston Seal Sleeve so that it rests on the tapered

diameter. Lubricate the surface of the *Piston Seal Sleeve with Molykote® 111 grease.

Place the *Piston Seal Plunger over the Piston 1 shaft and the *Piston Seal Sleeve so that the open end of the

*Piston Seal Plunger rests on the outer sealing ring of Piston Seal 26. Using the *Piston Seal Plunger, push the

outer sealing ring over the *Piston Seal Sleeve and into the Piston seal groove. Reasonable force is required to

expand and insert the outer sealing ring on the Piston, so the use of a press or vice is necessary.

Remove the *Piston Seal Plunger and the *Piston Seal Sleeve from the Piston 1. Lubricate the *Piston Bullet -

Front, Piston shaft and Piston Seal 26 with Molykote® 111 grease.

Screw the *Piston Guide Sleeve fully into the rear of the Body 2. Lubricate the bores in both the Body and the

*Piston Guide Sleeve with Molykote® 111 grease.

Connect the spare *Quick Coupler - Female to the Quick Coupler - Male 10 on the Hydraulic Hose – Pull 19.

This will allow air to be released from the pull side Piston 1 when inserting the Piston.

Insert the assembled Piston 1 into the rear of the Body 2 and through the assembled Front Seal Gland 15. Push

the Piston into the fully forward position until it stops against the Front Seal Gland. Hydraulic oil will be

expelled from the Hydraulic Hose – Pull 19. Reasonable force is required to insert the Piston into the Body, so

the use of a press or vice may be necessary.

Remove the spare *Quick Coupler - Female from the Quick Coupler - Male 10 on the Hydraulic Hose 19.

Remove the *Piston Guide Sleeve from the rear of the Body 2.

Slide O-Rring 30 over the End Cap 17 and into the external groove. Insert the Spiral Back-up Ring 36 in the

same groove, behind the installed O-Ring. Refer to the General Assembly and Parts List for the correct

orientation of the O-Ring and Spiral Back-up Ring.

Clamp the tool handle in a vice with soft jaws so that the tool is pointing nose down.

Lubricate the surface and leading edge of the Body 2 bore into which the End Cap 17 is to be installed with

Molykote®

111 grease.

Fill the rear of the Body 2 with Enerpac® HF hydraulic oil. Oil level should be just above the rear inlet bore into

the Body.

Connect the spare *Quick Coupler - Male to the Quick Coupler - Female 11 on the Hydraulic Hose - Return 18.

This will allow air to be released from the return side of the Piston when inserting the End Cap 17.

All numbers in bold refer to the General Assembly and Parts List on pages 15, 16 and 17.

* Service Kit on page 10

Page 39: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

14

Servicing the Tool

Lubricate both the internal thread in the Body 2 and the external thread on End Cap 17 with MolyLithium

Grease.

Insert the End Cap 17 into the rear of the Body 2, taking care not to damage the O-Ring 30 and Spiral Back-up

Ring 36 on the Body threads. Screw the End Cap 17 fully into the rear of the Body using the *End Cap

Assembly Tool. In doing so, a small amount of oil will be expelled from the Hydraulic Hose - Return 18.

Remove spare *Quick Coupler - Male from the Quick Coupler - Female 11 on the Hydraulic Hose – Return 18.

Screw the Collet Adapter 40 on to the Piston 1 until the front face is flush with the end of the Piston. Align the

hole in the Collet Adapter with the slot in the end of the Piston and then insert Locking Pin 41.

Prime the placing tool as described in Preparation for Use on page 8.

Hose Assembly:

Remove the two Screws 9 from the Hose Clamp 13 using a 3.0mm Allen Key. Remove the Hose Clamp and

Clamp Insert 20 from the Protective Sleeve 37 and Hydraulic Hoses 18 and 19.

Using the small flat screwdriver prize the Handle Gator 8 from the handle of Body 2. Pull the Handle Gator over

the Protective Sleeve 37, Hydraulic Hoses 18 and 19 and remove.

Cut the Cable Tie 35 and slide back the Protective Sleeve 37 to expose the fittings on the Hydraulic Hoses 18

and 19. The Hydraulic Hoses can be removed form the Body 2 using 12mm and 14mm spanners.

The Quick Couplers 10 and 11 can be removed from the Hydraulic Hoses 18 and 19 using 18mm and 24mm

spanners.

To remove Trigger Switch 7, first loosen Cable Gland 38, so that the Control Cable 14 is free to move within the

Body 2. Then undo M4 Set Screw 12 using a 2.0mm Allen Key.

Push the Control Cable 14 into the Body 2 and simultaneously pull the Trigger Switch 7 out of the Body to

expose the solder joints on the Trigger Switch terminals. Unsolder the terminals to remove the Trigger Switch

and Trigger Insert 39. The Trigger Insert is bonded to the Trigger Switch and cannot be removed.

The Control Cable 14 can now be pulled from the Body 2 and removed from the Protective Sleeve 37.

Assemble in reverse order to dismantling noting the following points:

Prior to assembly clean all threads on the Quick Couplers - Male 10 and Female 11 and the Hydraulic Hoses –

Return 18 and Pull 19. Apply 2 to 3 layers of 10mm PTFE tape to the male threads of both Hydraulic Hoses.

When replacing the Trigger Switch 7 apply Loctite® 243 to the male thread on the Trigger Switch before

assembling the Trigger Insert 39.

Apply Loctite® 243 to M4 Set Screw 12 prior to assembly.

Once assembled, prime the tool as per the instructions on page 8.

All numbers in bold refer to the General Assembly and Parts List on pages 15, 16 and 17.

* Service Kit on page 10

Page 40: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

15

General Assembly of Installation Tool 73434-02000

Page 41: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

16

General Assembly of Installation Tool 73434-02000

Page 42: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

17

Parts List for Installation Tool 73434-02000

73434-02000 Parts List

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY.

1 73434-02003 PISTON 1

2 73434-02001 BODY 1

3

4 73430-02025 SAFETY LABEL 1

5 73434-02026 AV30 LABEL 2

6

7 07007-02103 TRIGGER SWITCH 1

8 73430-02020 HANDLE GATOR 1

9 07001-00686 M4 X 16 SKT CAP HD SCREW 2

10 07005-10118 QUICK COUPLER - MALE 1

11 07005-10120 QUICK COUPLER - FEMALE 1

12 07001-00479 M4 X 4 SKT SET SCREW 1

13 73430-02023 HOSE CLAMP 1

14 07007-02105 CONTROL CABLE 1

15 73434-02004 FRONT SEAL GLAND 1

16

17 73434-02005 END CAP 1

18 07005-10119 HYDRAULIC HOSE - RETURN 1

19 07005-10117 HYDRAULIC HOSE - PULL 1

20 73430-02024 CLAMP INSERT 1

21 07003-00463 O-RING 2

22 07003-00452 WIPER SEAL 1

23 07003-00461 O-RING 1

24 73434-02009 FRONT BEARING RING 1

25 07003-00451 ROD SEAL 1

26 07003-00453 PISTON SEAL 1

27

28

29

30 07003-00464 O-RING 1

31

32

33

34 07003-00494 SPIRAL BACK-UP RING 1

35 07007-02032 CABLE TIE 1

36 07003-00496 SPIRAL BACK-UP RING 1

37 07005-10121 PROTECTIVE SLEEVE 0.6m

38 07007-02104 CABLE GLAND 1

39 73430-02008 TRIGGER INSERT 1

40 73434-02012 COLLET ADAPTER 1

41 73434-02013 LOCKING PIN 1

42 07001-00481 M5 X 5 SKT SET SCREW 1

- 07900-01022 AV30 TOOL INSTRUCTION MANUAL 1

Page 43: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

18

Safety Data

Enerpac®

HF Hydraulic Oil - Safety Data

FIRST AID

SKIN:

Unlikely to cause harm to the skin on brief or occasional contact but prolonged or exposure may lead to dermatitis. Wash

skin thoroughly with soap and water as soon as reasonably practicable. Remove heavily contaminated clothing and wash

underlying skin.

ORAL:

Unlikely to cause harm if accidentally swallowed in small doses, though larger quantities may cause nausea and

diarrhea. If contamination of the mouth occurs, wash out thoroughly with water. Except as a deliberate act, the ingestion

of large amounts of product is unlikely. If it should occur, do not induce vomiting; obtain medical advice. Take person to

nearest medical centre.

EYES:

Unlikely to cause more than transient stinging or redness if accidental eye contact occurs. Wash eyes thoroughly with

copious quantities of water, ensuring eyelids are held open. Obtain medical advice if any pain or redness develops or

persists.

MEDICAL ADVICE:

Treatment should in general be symptomatic and directed to relieving any effects.

Note: High Pressure Applications:

Injections through the skin, resulting from contact with the product at high pressure, constitute a major medical

emergency. Injuries may not appear serious at first but within a few hours tissue becomes swollen, discoloured and

extremely painful with extensive subcutaneous necrosis.

Surgical exploration should be undertaken without delay. Thorough and extensive debridement of the wound and

underlying tissue is necessary to minimize tissue loss and prevent or limit permanent damage. Note that high pressure

may force the product considerable distances along tissue planes.

DISPOSAL

Remove all spills with inert absorbent material. Ventilate spill area. Place contaminated materials in a disposable

container and dispose in a manner consistent with local regulations.

FIRE

FLASH POINT: 200°C.

Extinguish with either dry chemical, foam or carbon dioxide. Do not enter confined space without self contained breathing

apparatus.

HANDLING

Use barrier cream or oil resistant gloves.

STORAGE

Undercover and consistent with local regulations for inflammable material.

MolyLithium Grease EP 3753 - Safety Data

Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit page 10.

FIRST AID

SKIN:

As the grease is completely water resistant it is best removed with an approved emulsifying skin cleaner.

INGESTION:

Ensure the individual drinks 30ml Milk of Magnesia, preferably in a cup of milk.

EYES:

Irritant but not harmful. Irrigate with water and seek medical attention.

Page 44: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

19

Safety Data

FIRE

FLASH POINT: Above 220°C.

Not classified as flammable.

Suitable extinguishing media: CO2, Halon or water spray if applied by an experienced operator.

ENVIRONMENT

Scrape up for incineration or disposal on approved site.

HANDLING

Use barrier cream or oil resistant gloves

STORAGE

Away from heat and oxidising agent.

Molykote®

111 Grease - Safety Data

Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit page 10.

FIRST AID

SKIN:

No first aid should be needed.

INGESTION:

No first aid should be needed.

EYES:

No first aid should be needed.

INHALATION:

No first aid should be needed.

FIRE

FLASH POINT: Above 101.1°C. (closed cup)

Explosive Properties: No

Suitable Extinguishing Media: Carbon Dioxide Foam, Dry Powder or fine water spray. Water can be used to cool fire

exposed containers.

ENVIRONMENT

No adverse effects are predicted.

HANDLING

General ventilation is recommended. Avoid eye contact.

STORAGE

Do not store with oxidizing agents. Keep container closed and store away from water or moisture.

Page 45: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

20

Fault Diagnosis

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REF.

Placing Tool will not

operate

Inoperative pump unit

Check pump power supply and

refer to pump unit instruction

manual

Faulty Quick Couplers 10 and 11 Replace Quick Couplers 14

Trigger Control Cable 14 not

connected correctly

Check Control Cable is correctly

connected at pump and placing

tool

8

Damaged Trigger Switch 7 or

Control Cable 14

Replace Trigger Switch and/or

Control Cable 14

Trigger Switch 7 does

not function

Pump in local mode Refer to pump instruction manual

Trigger Switch 7, Control Cable

14 or connector damaged

Replace Trigger Switch and/or

Control Cable 14

Pump running but

placing tools does not

function

Hydraulic Hoses not connected Check for correct connections at

pump and placing tool 8

Low oil level

Ensure placing tool is filled with

oil and correctly primed

Refer to pump instruction manual

8

Placing tool external oil leak Inspect placing tool – replace

worn or damaged components 11 - 14

Hose Assembly external oil leak

Inspect Hose Assembly – ensure

hose connections are tight and/or

replace damaged hose

connectors

14

Pump internal/external oil leak Refer to pump instruction manual

Placing tool operates

erratically

Low or erratic hydraulic pressure

supply Refer to pump instruction manual

Worn or damaged hydraulic seals

in placing tool

Inspect placing tool – replace

worn or damaged seals 11 - 14

Worn or damaged hydraulic

sealing surfaces in placing tool

Inspect placing tool – replace

worn or damaged components 11 - 14

Pump internal/external oil leak Refer to pump instruction manual

Pump builds full

pressure, but pintail

does not break

Breakload greater than placing

tool capacity at full pressure Refer to placing tool specification 5

Flow to placing tool blocked Check Quick Couplers 10 and 11

for full engagement 8

Pump pressure relief value set

too low

Adjust pressure relief valve

settings – refer to pump

instruction manual

Pull grooves on fastener pintail

stripped See Symptom on page 21 9

Improper tool operation 9

Page 46: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

21

Fault Diagnosis

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REF.

Placing tool Piston 1

will not return

Return flow restricted or blocked Check Quick Couplers 10 and 11

for full engagement and/or fault 8

Hydraulic Hoses not connected Check for correct connections at

pump and placing tool 8

Pump valve malfunction Refer to pump instruction manual

Placing tool does not

eject the collar from

the anvil

Pump Return Timer setting

incorrect – set too low

Adjust Return Timer to

recommended setting – refer to

pump instruction manual

Pump return pressure relief valve

set too low

Adjust return pressure relief valve

to correct setting – refer to pump

instruction manual

Low or erratic hydraulic pressure

supply Refer to pump instruction manual

Worn or damaged hydraulic seals

in placing tool

Inspect placing tool – replace

worn or damaged seals 11 - 14

Worn or damaged hydraulic

sealing surfaces in placing tool

Inspect placing tool – replace

worn or damaged components 11 - 14

Pump internal/external oil leak Refer to pump instruction manual

Pull grooves on

fastener pintail

stripped during

installation

Operator not pushing nose

completely onto fastener pintail

before operating tool

Instruct operator in correct

installation method 9

Incorrect fastener length / grip

length

Worn or damaged jaw segments

Use correct fastener

Check and replace jaw set – refer

to nose equipment datasheet

9

Debris in jaw segments and/or

pintail grooves

Clean jaw segments – refer to

nose equipment datasheet

Excessive sheet gap Close gap between sheets 9

Avbolt® or Infalok

®

collar not fully swaged

Improper tool operation 9

Worn Anvil bore Check and replace Anvil – refer to

nose equipment datasheet

Pintail fails to release

from nose equipment

Incorrect assembly of nose

equipment

Refer to nose equipment

datasheet

Placing tool and

Hydraulic oil runs hot

Restriction in hydraulic line

Check hydraulic Quick Couplers

10 and 11 and replace if

necessary

14

High ambient temperature

Hydraulic Quick

Couplers 10 and 11

leak oil

Worn O-Ring in body of Quick

Coupler Male 10

Replace O-Ring and Back-up

Ring in Quick Coupler 10 14

Page 47: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

22

Notes

Page 48: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

23

Declaration of Conformity

We, Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 1LY declare under our sole

responsibility that the product:

Model: AV™30 INSTALLATION TOOL – 73434-02000

Serial No: ....

To which this declaration relates is in conformity with the following standards:

EN ISO 12100 - parts 1 & 2

BS EN ISO 8662 - part 6 BS EN ISO 11202

BS EN ISO 3744 BS EN 982

ISO EN 792 part 13 - 2000 BS EN 983

Following the provisions of the Machine Directive 2006/42/EC

A K Seewraj – Technology Manager

Welwyn Garden City - date of issue

A

This box contains a power tool which is in conformity with Machines Directive

2006/42/EC. The ‘Declaration of Conformity’ is contained within.

Page 49: Traducción del manual originalavdelmanuals.co.uk/Structural/07900-01022-A_ES.pdf · Durante los ciclos de tracción, el conjunto de pistón/aprietamordazas se mueve hacia la parte

24

AUSTRALIA

Infastech (Australia) Pty Ltd.

891 Wellington Road

Rowville

Victoria 3178

Tel: +61 3 9765 6400

Fax: +61 3 9765 6445

[email protected]

CANADA

Avdel Canada Limited

1030 Lorimar Drive

Mississauga

Ontario L5S 1R8

Tel: +1 905 364 0664

+800 268 9947

Fax: +1 905 364 0678

+800 594 7661

[email protected]

CHINA

Infastech (China) Ltd.

RM 1708, 17/F.,

Nanyang Plaza,

57 Hung To Rd., Kwun Tong

Hong Kong

Tel: +852 2950 0631

Fax: +852 2950 0022

[email protected]

FRANCE

Avdel France S.A.S.

Bat. Le Monet Paris Nord 2

9 Allée des Impressionistes

CS 59328 Villepinte

95941 Roissy CDG Cedex

Tel: +33 (0) 149 909500

Fax: +33 (0) 149 909550

[email protected]

GERMANY

Avdel Deutschland GmbH

Rotenburger Str. 28

30659 Hannover

Tel: +49 (0)511 7288 0

Fax: +49 (0)511 7288 133

[email protected]

m

INDIA

Infastech Fastening Technologies

India Private Limited

Plot No OZ-14, Hi Tech SEZ,

SIPCOT Industrial Growth Center,

Oragadam, Sriperumbudur Taluk,

Kanchipuram District,

602105 Tamilnadu

Tel: +91 44 4711 8001

Fax: +91 44 4711 8009

[email protected]

ITALY

Avdel Italia S.r.l.

Viale Lombardia 51/53

20861 Brugherio (MB)

Tel: +39 039 289911

Fax: +39 039 2873079

[email protected]

JAPAN

Infastech Kabushiki Kaisha

Center Minami SKY,

3-1 Chigasaki-Chuo, Tsuzuki-ku,

Yokohama-city,

Kanagawa Prefecture

Japan 224-0032

Tel: +81 45 947 1200

Fax: +81 45 947 1205

[email protected]

MALAYSIA

Infastech (Malaysia) Sdn Bhd

Lot 63, Persiaran Bunga

Tanjung 1,

Senawang Industrial Park

70400 Seremban

Negeri Sembilan

Tel: +606 676 7168

Fax: +606 676 7101

[email protected]

SINGAPORE

Infastech (Singapore) Pte Ltd.

31 Kaki Bukit Road 3

#05-03/06 Techlink

Singapore, 417818

Tel: +65 6372 5653

Fax: +65 6744 5643

[email protected]

SOUTH KOREA

Infastech (Korea) Ltd.

32-9, Jik-dong,

Gwangju-si, Gyeonggi-do,

Korea, 464-090

Tel: +82 1661 6342

+82 31 798 6340

Fax: +82 31 798 6342

[email protected]

SPAIN

Avdel Spain S.A.

C/ Puerto de la

Morcuera, 14

Poligono Industrial Prado

Overa

Ctra. de Toledo, km 7,8

28919 Leganés (Madrid)

Tel: +34 91 3416767

Fax: +34 91 3416740

[email protected]

TAIWAN

Infastech/Tri-Star Limited

No 269-7, Baodong Rd,

Guanmiao Dist.

Tainan City

Taiwan, R.O.C. 71841

Tel: +886 6 596 5798 (ext

201)

Fax: +886 6 596 5758

[email protected]

THAILAND

Infastech Thai Co., Ltd

64/132 Moo 4 Tambon

Pluakdaeng

Amphur Pluakdaeng Rayong

21140 Thailand

Tel: +66 (0) 38 656360

Fax: +66 (0) 38 656346

[email protected]

UNITED KINGDOM

Avdel UK Limited

Pacific House

2 Swiftfields

Watchmead Industrial Estate

Welwyn Garden City

Hertfordshire AL7 1LY

Tel: +44 (0) 1707 292000

Fax: +44 (0) 1707 292199

[email protected]

USA

Avdel USA LLC

614 NC Highway 200 South

Stanfield, North Carolina 28163

Tel: +1 704 888 7100

Fax: +1 704 888 0258

[email protected]

Infastech (Decorah) LLC

1304 Kerr Drive

Decorah, IA 52101

Tel: +1 563 382 4216

Fax: +1 563 387 3540

Manual No. Issue Change Note No. www.avdel-global.com

07900-01022 A 12/153 www.infastech.com

AV™, Autosert® (equipment), Avbolt

®, Avdel

®, Avdelmate

®, Avdel TX2000

®, Avdelok

®, Avex

®, Avibulb

®, Avinox

®, Avinut

®, Avlug

®, Avmatic

®,

Avplas®, Avseal

®, Avsert

®, Avtainer

®, Avtronic

®, Briv

®, Bulbex

®, Chobert

®, Eurosert

®, Fastriv

®, Finsert

®, Genesis

®, Grovit

®, Hemlok®,

Hexsert®, Holding your world together

®, Hydra

®, Infalok

®, Interlock

®, Klamp-Tite

®, Klamptite KTR

®, Kvex

®, Maxlok

®, Monobolt

®, Monobulb

®,

Neobolt®, Nutsert

®, Nutsert SQ

®, Portariv

®, Rivmatic

®, Rivscrew

®, Speed Fastening

®, Squaresert

®, Stavex

®, Supersert®, Thin Sheet Nutsert

®,

Titan®, T-Lok

®, TLR

®, TSN

®, TX2000

®, Versa-Nut

®, Viking

® and Viking 360

® are trademarks of Avdel UK Limited. eRiv™, Infastech

®,

NeoSpeed® and Our Technology, Your Success™ are trademarks of Infastech Intellectual Properties Pte Ltd. The names and logos of other

companies mentioned herein may be trademarks of their respective owners.

This document is for informational purposes only. Infastech makes no warranties, expressed or implied, in this document.

Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy.

Your local Avdel representative is at your disposal should you need to confirm latest information.

© 0

4.2

01

2 I

nfa

ste

ch