tips de pronunciación y traducción

15
TIPS DE PRONUNCIACIÓN Y TRADUCCIÓN MTRA. SANDRA OSORIO TORRES

Upload: bachilleratodigital

Post on 14-Nov-2014

1.125 views

Category:

Education


4 download

DESCRIPTION

Tips de pronunciación y traducción para la enseñanza del idioma Inglés. Bachillerato Digital del Estado de Puebla

TRANSCRIPT

Page 1: Tips de pronunciación y traducción

TIPS DE PRONUNCIACIÓN Y

TRADUCCIÓN

MTRA. SANDRA OSORIO TORRES

Page 2: Tips de pronunciación y traducción

¿Por qué pensamos que es difícil pronunciar las

palabras en inglés?

Debido a que tiene sonidos o fonemas que no tenemos en

español

Page 3: Tips de pronunciación y traducción

SONIDOS QUE NO EXISTEN EN INGLÉS

El sonido de la “J ” que tenemos en español no existe en inglés ya que se pronuncia como “yei”

jumpJuiceJet

La ”R” en inglés es más suave que en español

Tip: Coloca la punta de la lengua a la mitad del paladar y dejas salir un poco de aire mientras pronuncias “ar”

Carbar

Page 4: Tips de pronunciación y traducción

SONIDOS QUE NO EXISTEN EN INGLÉS

Las palabras que comienzan con “S” seguidas de una consonante se

Pronuncian con sss….. Nunca agregando una “e” al principio como en español

SpringStudentSmileSmoke

Spider Man

Page 5: Tips de pronunciación y traducción

SONIDOS QUE NO EXISTEN EN ESPAÑOL

Todas las palabras que empiezan con “H” en inglés suenan como si quisieras empañar un cristal

HouseHorse

He

Otro sonido es el de las letras “SH” juntas, que suenan como cuando quieres que guarden silencio

ShoeShe

Shrek

Page 6: Tips de pronunciación y traducción

SONIDOS QUE NO EXISTEN EN ESPAÑOL

Las letras “TH” se pronuncian poniendo la lengua entre los dientes y dejando salir ligeramente el aire

The This

TheatreFather

Page 7: Tips de pronunciación y traducción

PRONUNCIACIÓN DE LA “i” EN INGLÉS

La letras “ea” juntas se pronuncian “ii” alargando el sonido

 HeatMeal

La pronunciación “i” es corta, a un sólo golpe de vozSickFit 

Cuando hay una sola “e” al final de una palabra no se pronuncia

Leavecome

 

Page 8: Tips de pronunciación y traducción

DOS VOCALES IGUALES JUNTAS

Dos letras “OO” juntas se pronuncian como la “u” en español

Foot BallFace Book

Dos letras “EE” juntas se pronuncian como la “i” en español

Feed BackSixteen

Page 9: Tips de pronunciación y traducción

REGLAS DE PRONUNCIACIÓN PARA

LOS VERBOS REGULARES

MTRA. SANDRA OSORIO TORRES

Page 10: Tips de pronunciación y traducción

Los verbos regulares son aquellos a los que se les agrega “ed” al final

Si el verbo termina en T o D al agregarle “ed” al final sonará “id”

to visit (vísit) - visitar

visited (vísitid)

to add (ád) - añadir, a

added (ádid)

Page 11: Tips de pronunciación y traducción

Si la pronunciación de los verbos termina en "r", " n", " i" o "l" la "ed"

se pronuncia como "d"

to clean (clíin) - limpiar

cleaned (clíind)

to call (cóol) - llamar called (cóold)

to discover (discóver) - descubrir

discovered (discóverd)

to study (stáadi) - estudiar

studied (stáadid)

Page 12: Tips de pronunciación y traducción

Con el resto de las terminaciones: la "ed" se pronuncia como "t"

to talk (tók) - hablar talked (tókt)

to work (wéerk) - trabajar worked (wéerkt)

to love (lóv) - amar loved (lóvt)

to receive (ricíiv) - recibir received (ricíivt)

to help (jélp) - ayudar, socorrer

helped (jélpt)

to cook (kúk) - cocinar cooked (kúkt)

to live (lív) - vivir lived (lívt)

to dance (dáns) - bailar danced (dánst)

to smoke (smóuk) - fumar smoked (smóukt)

to arrive (arráiv) - llegar arrived (arráivt)

to wash (wósh) - lavar washed (wósht)

to fix (fíks) - arreglar, preparar

fixed (fíkst)

to park (páark) - estacionar parked (páarkt)

to miss (mis) - extrañar, perder

missed (míst)

to exercise (éksersáis) - hacer ejercicio

exercised (éksersáist)

Page 13: Tips de pronunciación y traducción

Recomendaciones para hablar en ingles con fluidez

 

1.- Practica con alguien que te pueda retroalimentar.

2.- No intentes traducir literalmente3.- No pienses en español: evita las comparaciones,

utiliza vocabulario sencillo4.- Atrévete a practícalo. No temas equivocarte.

5.- Mantente en constante preparación.

Page 14: Tips de pronunciación y traducción

1.- Traducir en el orden correcto. En inglés primero va el adjetivo y después el

sustantivo:

Red Car = Carro rojo

2.-Traducir con precisión evitando sinónimos.

Ex. Requirement= requerimiento….requisito o solicitud. Son características

diferentes.

3.- No confundir términos. Analizar contexto.

ESTRATEGIAS BÁSICAS DE TRADUCCIÓN

Page 15: Tips de pronunciación y traducción

4.- Intentar entender la idea. Informarte brevemente sobre el tema.

5.- No traducir palabra por palabra.. (usar el diccionario o un traductor) En inglés existen palabras que al combinarse significan algo distinto.

turn on the light = prende la luz

6.- Buscar las palabras hasta encontrar una definición que nos convenza de acuerdo al tema. No adivinar.