taller de estandarización celu 216

59
CELU 216 Taller digital de estandarización de evaluadores de oral Comisión Académica para evaluación CELU

Upload: comunicacioncelu

Post on 06-Apr-2017

1.070 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Taller de Estandarización CELU 216

CELU 216Taller digital de

estandarización de evaluadores de oral

Comisión Académica para evaluación CELU

Page 2: Taller de Estandarización CELU 216

El documento que sigue contiene*:

El taller: información general diap.3 y ss

El examen oral CELU diap.10 y ss

Instrumentos del evaluador interlocutor diap. 23 y ss

Instrumentos del evaluador observador diap.35 y ss

Examen oral de lengua diap.48 y ss

* En un ppt. aparte “Cuestiones prácticas del examen” se despliega el instructivo para los evaluadores. Es conveniente consultarlo también.

Page 3: Taller de Estandarización CELU 216

El taller: información generalObjetivos DestinatariosForma de trabajoCertificaciónCronograma de trabajoDetalle de actividades

Page 4: Taller de Estandarización CELU 216

Objetivos 2016 - 2do taller

• estandarizar la interacción y la apreciación de niveles de desempeño oral en ELSE entre los evaluadores que tomarán el examen CELU 216

4

Page 5: Taller de Estandarización CELU 216

Destinatarios Evaluadores del CELU con experiencia (se recomienda especialmente a evaluadores que no pudieron

completar el taller previo al CELU 116)

Profesores del área de ELSE que tienen vinculación con alguna de las universidades miembro del Consorcio ELSE

(el taller es una primera aproximación al examen oral, con el objetivo de formarse como evaluadores para futuras tomas)

5

Page 6: Taller de Estandarización CELU 216

Forma de trabajo Modalidad a distancia: cada participante

completa el taller en el horario que prefiere.

2 Módulos: El módulo 1 requiere participación breve en actividades (primer requisito); el módulo 2 es requisito para obtener el certificado del taller y tiene fecha de entrega (ver siguiente diapositiva)

Foros: se habilitarán foros y cuestionarios en los cuales es obligatorio participar por lo menos una vez para obtener el certificado del taller.

6

Page 7: Taller de Estandarización CELU 216

Certificación Se entregará un certificado digital con el título del

curso y una duración de 8 (ocho) horas.

Lo recibirán todos los que cumplan con la actividad del módulo 2 en tiempo y que, además, intervengan por lo menos una vez en las actividades.

La actividad es obligatoria pero no se califica: no recibe nota ni aprueba o desaprueba. El certificado señala el cumplimiento del curso, no el desempeño.

Los certificados se confeccionarán con los datos provistos para la inscripción (apellido, nombre y número de documento). Si tienen alguna duda y/o cambio con los mismos, por favor escribir a [email protected]

7

Page 8: Taller de Estandarización CELU 216

Cronograma de trabajo

Nro de actividad Consigna Tipo de

actividad Fechas

Modulo 1REFLEXIÓN

1 – escucha de

audios 1 y 2

Revisar el instructivo

Escuchar al candidato

Audición con guía

Participación en foro u otra

actividad

Desde el inicio del taller hasta el 26

de octubre

Módulo 2EVALUACIÓN Evaluar

Actividad con entrega

obligatoria.

2 – evaluación de audios

3 y 4

Entrega: hasta el 31 de octubre

Devolución: 2 de noviembre

Page 9: Taller de Estandarización CELU 216

Módulo 1: Reflexionar sobre evaluaciones hechas

Audición de 1 y 2 (ver: INSTRUCTIVO ORALES, GRILLA y BANDAS DE EVALUACIÓN

en ppt, a continuación.)

Participación en FORO (volcar su breve reflexión en el foro común y/o interactuar con los colegas) y/o en otra ACTIVIDAD.

Módulo 2 : Evaluación como prácticaAudición de 3 y 4 , completamiento de planillas. (deben verse: GRILLAS Y BANDAS DE EVALUACIÓN Y PLANILLAS

HOLÍSTICA Y ANALÍTICA)

Detalle de actividades

Page 10: Taller de Estandarización CELU 216

El examen oral CELU Objetivos Criterios de evaluación Formato del examen: -secciones -recomendaciones -situaciones conflictivas

Page 11: Taller de Estandarización CELU 216

Se espera que un hablante, en una entrevista, pueda;

Mantener una conversación cohesiva y coherente, estableciendo una relación con hablantes proficientes.

Dar énfasis y entonación a su discurso en función de intercambiar turnos, introducir comentarios o evaluaciones.

Mostrar naturalidad en el habla.

Utilizar recursos (codas) que le permiten “crear tiempo” en el desarrollo de su discurso, “apelar a la atención de su interlocutor”, “dar importancia a su propia opinión”, etc.

Utilizar frases que permiten encuadrar la situación comunicativa.

Page 12: Taller de Estandarización CELU 216

Qué se evalúaSegún el estándar tradicional

EN CAMBIO:

Según el estándar CELU, ¿qué significa ser capaz de producir oralmente en L2?

Saber la lengua es hablar como el hablante nativo (L1).

El hablante es capaz de producir sentido e interactuar en forma eficiente en una situación determinada.(No se compara con el hablante nativo.)

12

Page 13: Taller de Estandarización CELU 216

¿Cómo evaluar la producción oral?

Estándar tradicional:

El hablante nativo se distingue del no nativo en términos cuantitativos de pronunciación, precisión, corrección.

Estándar CELU:

El hablante capaz puede desempeñarse en distintas situaciones con un propósito social.

• Formatos indirectos: gramática correcta, léxico muy amplio, pronunciación imitativa.

• Formatos directos: desempeño real con uno o más interlocutores, dirigido al logro de los objetivos de tareas interactivas donde aparece la competencia de manera integrada.

13

Page 14: Taller de Estandarización CELU 216

Formato del examenSecciones Objetivos

PRIMERA PARTE: PresentaciónConsiste en un breve intercambio en el que interlocutor y candidato se presentan, y éste describe su entorno, actividad, intereses o expectativas con respecto al futuro.

SEGUNDA PARTE: Comentario El candidato elige una lámina entre dos que se le ofrecen para hacer sus comentarios y entablar un diálogo. Las láminas pueden mostrar avisos publicitarios, cuadros estadísticos, fotografías o gráficos sobre algún tema de interés general. La versión que tiene el evaluador está acompañada de una serie de preguntas orientadoras para hablar sobre el tema.

TERCERA PARTE: DiálogoEs un juego de rol en el que el examinador y el candidato simulan distintos papeles de acuerdo a una determinada situación propuesta por la lámina. La situación estará relacionada con el tema comentado en la segunda parte del examen oral. El candidato recibe por escrito una descripción de la situación comunicativa que le permite seleccionar las formas más adecuadas a las circunstancias en las que deberá dialogar. Las situaciones pueden requerir un trato formal o informal; por ejemplo, una charla entre amigos, una entrevista de trabajo o de un reclamo por malos servicios de una empresa.

romper el hielo. que el candidato se sienta cómodo.que los interlocutores se conozcan. que los evaluadores establezcan el nivel aproximado.

De acuerdo al tema de cada lámina, se espera: que el candidato dé información personal. describa.exprese opinión. argumente .interactúe con el examinador. Cada lámina es distinta y puede motivar más una función que otra

obtener muestras de expresividad en el uso de la lengua. El evaluador también “expresa” y puede observar si sus expresiones son decodificadas por el candidato en una situación simulada.

Page 15: Taller de Estandarización CELU 216

Recomendaciones - Partes1)La presentación es la más practicada por los

candidatos. Recuerden hacer alguna pregunta o iniciar algún turno como para cambiar la dirección de lo que los candidatos digan de memoria, a fin de que sea más espontáneo. Y no le dediquen más de 3 minutos.

2)El comentario de la lámina es  la parte central del examen. Empieza con un "monólogo" y normalmente deriva en una interacción con el interlocutor, más o menos larga, según el tiempo que se haya tomado el examinado. Pensamos en 5 a 7 minutos.

3)La situación de roles es la parte final, que no puede ser muy larga (decimos unos cinco turnos para el candidato, no más, para juzgar el diálogo más breve y espontáneo).

15

Page 16: Taller de Estandarización CELU 216

Recomendaciones: situaciones conflictivasAlgunos evaluadores nos advierten que en las láminas hay temas más "delicados" que otros. Es verdad. La lámina "Migrantes y refugiados", por ejemplo, puede hacer surgir emociones a favor o en contra de esta situación. Sería bueno poder evaluar lengua también cuando la emoción parece interferir, pero obviamente, esto puede restar confiabilidad al examen en general.  

En una circunstancia conflictiva, si ven que el candidato y/o ustedes ingresaron en temas difíciles de hablar, si no pueden manejarlo vuelvan a la realidad del examen, recuérdenle al estudiante que sus preguntas tienen como finalidad hacerlo hablar, que ustedes no juzgan más que lengua y traten de derivar el tema.

En cuanto a la elección previa: muchos candidatos no elegirán un tema si les resulta conflictivo personalmente. Sin embargo, la interacción puede llevar a explicitar ciertas cuestiones que resulten incómodas o difíciles. Para mantener la confiabilidad del examen, el evaluador debe observar el uso de la lengua en esas circunstancias, y dar una nueva oportunidad al candidato, sea cambiando de tema, de rol o haciendo nuevos comentarios.

Puede suceder también que nos encontremos con opiniones muy contrarias a las nuestras. El interlocutor debe manejar esta situación con discreción. Por un lado, es conveniente discutir, a fin de hacer surgir nuevos argumentos y dar la mayor autenticidad posible a la muestra de lengua buscada. Por otro lado, (1) el estudiante no debe irse con la impresión de que será juzgado a partir de sus opiniones y (2) a la hora de adjudicar nivel, el evaluador debe estar atento a proceder con la mayor ecuanimidad.

16

Page 17: Taller de Estandarización CELU 216

Uso de los instrumentos de evaluación

observador de evaluar: holístico y analíticoDos roles para evaluar: interlocutor y observadorInstrumentos de evaluaciónIndicaciones para completar planillasInstructivo de evaluación de orales

Page 18: Taller de Estandarización CELU 216

Evaluación holística: se juzga el

desempeño oral en su conjunto, como un todo. No se tiene en cuenta un aspecto u otro, sino la efectividad total de la producción oral.

Evaluación analítica: evalúa los diferentes aspectos de la actuación del candidato de manera separada.

18

Tener en cuenta dos modos de evaluar

Page 19: Taller de Estandarización CELU 216

Dos modos de evaluar = distribución de roles entre los dos examinadores

19

roles función acción recursos objetivo

EvaluadorInterlocuto

r

escucha para

dialogarInteractúaConduce

- bandas descriptivas

- láminas-Planilla de interlocutor

- Instructivo

evaluar la producción para interactuar adjudicar el nivel en la planilla holística de evaluación

. Hace una evaluación holística

EvaluadorObservado

r

escucha para juzgar

Toma nota

Colabora en

organizar el examen

-grilla descriptiva-Planilla de observador

- Instructivo

evaluar la producción para

• adjudicar el nivel en la planilla analítica de evaluación

• Hace una evaluación analítica

Page 20: Taller de Estandarización CELU 216

Instrumentos de evaluación

20

Interlocutor

Bandas holísticas NUEVAS (diap. 25)

Con criterios y niveles de evaluación

Planilla del interlocutor (diap.26-28)

Con escala para asentar el nivel adjudicado

Láminas (diap. 29-34) Con el input para comentario y diálogo

observador

Grillas analíticas (diap.38-42) Con criterios y niveles de evaluación

Planillas del observador (diap.43-46)

Con escala para asentar el nivel adjudicado

Interlocutor observador

Instructivo (diap.22, doc. y ppt en la plataforma) Con indicaciones de los pasos

para evaluar.

Page 21: Taller de Estandarización CELU 216

Indicaciones para completar planillas

Cuando termina el examen los evaluadores adjudican el nivel en forma individual. Cada uno completa la planilla de evaluación por sí mismo y sin acordar con su colega. Sólo después pueden intercambiar opiniones sobre el desempeño de cada candidato.

El interlocutor: Está encargado de conducir el examen. No necesita escribir durante la charla (pero no está prohibido hacerlo).Terminado el examen, asienta el nivel basándose en las BANDAS HOLÍSTICAS. Puede explicar, comentar su evaluación o rasgos destacables en el espacio en blanco.

El observador: Está encargado de asentar las observaciones durante el examen. Debe anotar: - la lámina elegida por el candidato (del par que se le entrega al azar),- observaciones sobre la muestra de lengua: rasgos destacables (positivos y negativos) de los cinco criterios, basándose en la GRILLA ANALÍTICADespués de terminado el examen, completa el cuadro analítico de nivel.

21

El observador = modo analítico; el interlocutor= modo holístico.

Page 22: Taller de Estandarización CELU 216

Instructivo de evaluación de orales

Instrumento para interlocutor y observador.

Ofrece indicaciones administrativas y académicas para llevar a cabo la sesión sin problemas.

Se recomienda su lectura previo a cada sesión de examen.PUEDE VERSE EL INSTRUCTIVO

EN LA PLATAFORMA y la guía del mismo en el ppt: “Cuestiones prácticas del examen CELU”

Page 23: Taller de Estandarización CELU 216

Instrumentos interlocutorBandas holísticas (NUEVAS)Planillas holísticas -cuadro de nivel holístico -indicaciones para completar planillasLáminas

Page 24: Taller de Estandarización CELU 216

Atención: nuevas bandasA continuación presentamos nuevas bandas holísticas (oct.2016) Las profesoras Claudia López Camelo y Ana Pacagnini han propuesto cambios que incluimos en estas bandas.En primer lugar, se trató de unificar el tipo de descriptores en todos los niveles. Se introdujo, además, la noción de “interlengua” en la descripción correspondiente a elementos gramaticales, léxicos y fonéticos a fin de dejar de lado, en próximas evaluaciones, el concepto de “interferencia” que puede implicar errores de apreciación.

Page 25: Taller de Estandarización CELU 216

Bandas holísticas oct 2016Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No

alcanza  El candidato se expresa e interactúa de manera natural, espontánea y adecuada, con fluidez y precisión en cualquier situación. Tiene conciencia del registro adecuado a la situación. Su pronunciación y entonación son expresivas, y/o se acercan a parámetros del español (en alguna de sus variantes). Presenta pocas o ninguna inadecuación en estructuras gramaticales y utiliza un léxico preciso y variado cuando la situación lo requiere. Puede aparecer algún elemento de interlengua que no modifica la eficacia de su desempeño.

El candidato se expresa e interactúa de manera adecuada y fluida en una variedad de situaciones.Contribuye en la interacción. Si bien tiene conciencia del registro adecuado a la situación, sus enunciados pueden mostrar alguna vacilaciónSu pronunciación y entonación pueden mostrar dificultades para producir algunos sonidos del español. Las estructuras gramaticales presentan algunas inadecuaciones y errores que reformula, corrige o atenúa. Su léxico es preciso y puede utilizar estrategias de adecuación y reformulación. Muestra algunos elementos de interlengua que no obstaculizan la comunicación.

 El candidato se expresa e interactúa con poca fluidez pero logra el propósito comunicativo. Se desenvuelve adecuadamente en situaciones familiares. Contribuye poco a la interacción en contextos desconocidos, para iniciar temas o para matizar o precisar sus enunciados. Pero responde a las preguntas y guía de su interlocutor. Muestra vacilación en el uso registro requerido.Su pronunciación y entonación pueden mostrar marcas de interlengua que no dificultan la comprensión del mensaje. Las estructuras gramaticales presentan inadecuaciones que, si bien pueden obstaculizar en ocasiones la comprensión, pueden aclararse en el desarrollo de la interacción. Su léxico es limitado a la situación comunicativa. Puede solicitar reformulaciones. Muestra elementos de interlengua que reducen la fluidez.

El candidato tiene fluidez suficiente sólo para intercambios breves sobre temas conocidos en situaciones simples y familiares. Se expresa con pausas y vacilaciones. Puede esforzarse por interactuar sin lograr el objetivo comunicativo.O presenta permanentes inadecuaciones en el registro.Su pronunciación es muy ajena a la del español en alguna de sus variantes y puede obstaculizar la comprensión. Las estructuras gramaticales y léxicas presentan inadecuaciones o muchos elementos de interlengua que reducen notablemente la fluidez de la interacción (aunque sean comprendidos por un interlocutor colaborador).Su comprensión del discurso del interlocutor es escaso, aunque no siempre solicita reformulaciones.

    

El candidato

no habla,

o

habla en

otra lengua.

Page 26: Taller de Estandarización CELU 216

PLANI LLA HOLÍ STI CA DEL INTERLOCUTOR Nº de Inscripción: .......... / .............................

NOMBRE DEL ALUMNO ................................................................................................ Señale el nivel con una cruz: X

Comentarios: (Señale los rasgos que marquen el nivel, sólo ponga ejemplos si aclaran. No es necesario “contar errores”). Utilice siempre las bandas holísticas para corroborar el nivel adjudicado. Interlocutor: ..................................................................................................................... Firma: ......................................................................................................................

Avanzado

Intermedio Alto

Intermedio Básico

No alcanza

Planilla holística del interlocutor

Terminado el examen, asienta el nivel basándose en las BANDAS

HOLÍSTICAS

Puede explicar, comentar su evaluación o rasgos destacables en el espacio en

blanco.

Page 27: Taller de Estandarización CELU 216

Planilla holística: cuadro de nivel

27

Avanzado Intermedio Alto

Intermedio Básico No alcanza

Señale el nivel con una cruz: X

Page 28: Taller de Estandarización CELU 216

Indicaciones para el uso del cuadro holístico

Consultando las bandas holísticas, ponga una cruz en el cuadro correspondiente al nivel adjudicado.Por ejemplo:

Avanzado Intermedio Alto

Intermedio Básico No alcanza

X

Page 29: Taller de Estandarización CELU 216

Láminas Se utilizan para la parte 2 y 3 del examen.

El interlocutor debe dar al candidato dos láminas para que el candidato elija una.

Se recomienda armar las parejas de láminas entre los dos examinadores antes de que empiece la sesión de examen.

Se recomienda armar las parejas de láminas con temáticas y/o grados de dificultad diversos.PUEDEN VERSE EJEMPLOS DE LÁMINAS EN LA PLATAFORMA, JUNTO A LOS AUDIOS.

Page 30: Taller de Estandarización CELU 216

Láminas: dos versiones LOA: lámina oral del candidato

LOE: lámina oral del evaluador interlocutor

Es la que recibe el candidato

Tiene dos caras.

En la cara principal, está la lámina en sí y ocupa toda la página.

En el reverso, se encuentra la situación de rol para la parte 3 del examen.

es la que se queda el interlocutor

tiene una sola cara con la imagen de la lámina más pequeña, una serie de preguntas orientadoras para la parte 2 y la situación de rol para la parte 3.

Page 31: Taller de Estandarización CELU 216

En la primera lámina (LOA), cara principal, el candidato encuentra textos breves e imágenes / gráficos / avisos / etc., que sirven de entrada para conversar. Las láminas no tratan de imponer una única lectura. Tienen un objetivo funcional: el comentario. El interlocutor debe dar lugar a ese comentario con una consigna inicial y sin interrumpir. (ver instructivo)Sólo en aquellos casos en los que se consideró que el tema de la exposición no se presentaba muy claramente, se agregó un título que permitiera captarlo rápidamente.

LÁMINA LOA N°87

Diario La Nación, diciembre de 2009

Creadores nacen y se hacen Según el FAI (Foro Argentino de Inventores) existen en el país 3000

personas dedicadas a pensar innovaciones. Sin embargo, no es fácil llevar a la práctica lo pensado.

Factores que indican un buen potencial para ser un gran inventor:

- Perseverancia - Curiosidad

- Un buen sentido de la percepción

- Ganas de brindar soluciones Dice el director del FAI: “Los inventores somos actores sociales de cambio económico y cultural. Somos una fuente de trabajo para el país, aunque cueste reconocerlo. Generalmente se ve al inventor como un loco de barrio y no como una persona que puede lograr un impacto social”. Niños: no hay edad para empezar a pensar y construir un invento

Page 32: Taller de Estandarización CELU 216

Consigna para la lámina LOA. (si lo considera necesario, vuelva al instructivo que se encuentra en la plataforma)

"Ahora te voy a dar estas dos láminas, con temas distintos. Vas a tener dos minutos para que elijas la que más te interese y prepares un comentario a partir de la información que hay en ella. Tenés que hablar por unos minutos vos solo y después, yo voy a hacerte alguna pregunta o podemos conversar un poco.“

Al finalizar la explicación, el interlocutor pregunta: "¿Alguna aclaración?" Si el candidato dice no entender lo que tiene que hacer, se le puede explicar brevemente qué se espera de su comentario. Por ejemplo: "Describí qué hay en la lámina y cuál es tu interpretación o tu opinión sobre ese tema." O si no: "Podés comentar el tema de la lámina, explicándolo, dando tu opinión y ejemplos que conozcas".

(Atención: el interlocutor ajustará el registro a la situación dada con el candidato, y utilizará la variedad que corresponda a su propio uso habitual, es decir: no se le impone una variedad al examinador.)

Page 33: Taller de Estandarización CELU 216

En el reverso de la lámina LOA se encuentra la “situación”: la propuesta de un breve diálogo ficticio entre candidato y examinador.

“Ahora vamos a simular una situación relacionada con el tema de la lámina que estuvimos comentando. En la parte de atrás de tu lámina hay instrucciones. Leélas en silencio.”

(Atención: se suprime la indicación de lectura en voz alta que se hacía los primeros años)

Luego el interlocutor reafirma los roles. Y dice, por ejemplo: “Yo voy a ser un empresario amigo tuyo, y vos me vas a ofrecer algo nuevo que inventó tu hermano. Vas a tratar de convencerme”.

Antes de empezar, la consigna tiene que haber quedado clara.

LÁMINA LOA N°87

SITUACIÓN USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene dinero para producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una mesa que se limpia sola, una silla muy cómoda). Habla con un amigo empresario para conseguir ayuda para su hermano. EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en proyectos, pero no quiere meterse en problemas.

Page 34: Taller de Estandarización CELU 216

LÁMINA LOE N°87

Preguntas orientadoras

¿De qué se trata la lámina?

¿Cuántas personas ocupan su tiempo en pensar cosas nuevas? ¿Cuál es el mayor problema de los inventos?

¿Cómo debería ser un inventor? ¿Qué personalidad o qué características tendría?

¿Cómo describiría la relación o el lugar que tienen los inventores en la sociedad?

¿Es un lugar de prestigio, son queridos, admirados?

¿Conoce a algún inventor en persona? ¿Puede pensar en algún inventor famoso? ¿Por qué es famoso?

Comente algún ejemplo de un invento que haya cambiado la vida de los hombres o la sociedad.

Otros temas que pueden introducirse en la conversación La propia experiencia con inventos? Hobbies y profesiones. Profesiones poco conocidas. El problema de la financiación o los escasos recursos económicos en este tipo de actividades. Otras actividades en las que sucede algo similar (por ej. en deportes amateur)

SITUACIÓN

USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene dinero para producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una mesa que se limpia sola, una silla muy cómoda). Habla con un amigo empresario para que conseguir ayuda para su hermano. EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en proyectos, pero no quiere meterse en problemas.

En la segunda lámina (LOE, la lámina del evaluador interlocutor) se encuentran preguntas orientadoras a las que recurrir para activar el diálogo. Atención:- no hay que leerlas en voz alta- no usarlas todas- cuidar que sean adecuadas al turno y a la interacción- ajustar el registro y el tono según el destinatario y el momento del diálogo.

El evaluador interlocutor puede crear sus propias preguntas en su interacción.Recordar que el candidato debe pasar de la “descripción” de la lámina al comentario que supone referencia a esta u otras situaciones, opinión, conceptualización, definición del tema, comparación, argumentación... El interlocutor puede introducir referencias más cercanas al candidato (experiencias similares) u otros temas relacionados, cuando el comentario se diluye.(Si lo considera necesario, vuelva al instructivo que se encuentra en la plataforma)

Page 35: Taller de Estandarización CELU 216

Instrumentos del evaluador observador

Grillas analíticas: 5 criterios -Objetivo e interacción -Fluidez -Pronunciación/ entonación -Gramática -Léxico Planillas analíticas-cuadro de nivel analítico-indicaciones para completar planillas

Page 36: Taller de Estandarización CELU 216

Criterios analíticos

Ojetivo e Interacción

Fluidez

Pronunciación/entonación

Gramática

Léxico

36

Page 37: Taller de Estandarización CELU 216

37

¿Con qué criterios? Qué observar Recordar

Objetivo e interacción

Logra el objetivo comunicativo (comenta, explica, describe, responde, resume, opina, defiende punto de vista, etcétera.)Coopera en la interacción (muestra interés, introduce nuevos tópicos)

No confundir con estilos personales. No penalizar que pregunte sobre la consigna. Naturalidad en la búsqueda de significado co-construido. Puede haber vaguedad, expresiones indirectas, preguntas, cuando son parte de una interacción auténtica.

Fluidez flujo natural, espontáneo, sin esfuerzo. Puede tener pausas, pero para planear lo que va a decir, no cómo lo va a decir.No se traba sin poder continuar, como un básico.

Tiene las características del habla espontánea: como las codas, las repeticiones, usando unidades breves para expresar ideas, topicaliza cuando introduce un tema...

Pronunciación / entonación

entonación con parámetros de ELE (no de L1)Puede tener dificultades en //, /s/, /r/, grupos consonánticos, vocales (característicos del español)Muestra variación en la entonación según necesidad de expresar matices de significado

Es importante que a pesar de su pronunciación, sea comprendido con poco esfuerzo del interlocutor. Su entonación, aunque idiosincrásica puede ser natural y expresiva.

Gramática

Cuenta con suficiente variedad y amplitud de recursos para expresarse en cada situación:morfología verbalaspectoconcordanciarégimen verbal y nominaluso de artículosreemplazo pronominaluso de los modos en la subordinación

no esperar la gramática del escrito

asociar los usos con las situaciones de habla

criterios de comunicatividad e inteligibilidad + "frecuencia” (una sola inadecuación y de un solo tipo no es suficiente para marcar nivel)

Léxico

variedad precisiónadecuación a la situacióninterferencias de L1

sinonimia, circunloquios, reformulación, paráfrasis, palabras genéricas o específicas según corresponda., uso de fórmulas fijas, etc.errores que producen una "textura" aceptable o no aceptable.

Page 38: Taller de Estandarización CELU 216

Grilla analítica: Objetivo e Interacción

5 4 3 2 1Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada y en la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, tomando su turno en el momento adecuado. Expresa interés por el tópico, da su opinión e introduce, si es necesario, nuevos tópicos.

Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada, aunque el interlocutor, a veces, debe estimularlo para que continúe con la exposición o colabore en la interacción. En la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, aunque no siempre mantiene su turno o introduce, si es necesario, nuevos tópicos.

Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada, aunque el interlocutor ayuda en forma frecuente para que continúe con la exposición o colabore en la interacción. En la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, aunque se limita a responder al interlocutor, quien debe ayudarlo en algunas ocasiones para que colabore, mantenga su turno, e introduzca, si es necesario, nuevos tópicos.

Produce enunciados que se desvían del objetivo propuesto o tiene poca capacidad para lograr el objetivo. En la interacción, contribuye mínimamente al desarrollo de la conversación, aunque se limita a responder al interlocutor, quien debe ayudarlo constantemente para que colabore, mantenga su turno, e introduzca, si es necesario, nuevos tópicos.

La mayoría de los enunciados no se adecuan al objetivo de la tarea (desvíos o digresiones que pueden confundir al interlocutor.) En la interacción, se limita a responder al entrevistador con monosílabos. Este debe reformular constantemente las preguntas debido al atraso en la toma de turnos.

Page 39: Taller de Estandarización CELU 216

Grilla analítica: Fluidez

5 4 3 2 1

Su discurso es natural y continuo. Si hay pausas, estas obedecen a la necesidad de organizar el discurso o a un estilo propio. Utiliza adecuadamente “muletillas” propias del registro oral. El interlocutor no realiza ningún esfuerzo de atención.

Su discurso es natural con alguna vacilación. Encuentra las palabras necesarias y adecuadas para comunicarse. Puede utilizar algunas “muletillas” propias del registro oral. El interlocutor casi nunca realiza esfuerzos de atención.

Encuentra las palabras necesarias para comunicarse pero en un ritmo que presenta de vez en cuando pausas o vacilaciones que amenazan con interrumpir el flujo de la conversación. El interlocutor debe prestar cierta atención a la cadena del habla.

El discurso es entrecortado. Las pausas revelan una búsqueda de palabras o frases que interrumpe con frecuencia el flujo de la conversación. Utiliza alguna palabra de su lengua materna como "muletilla" para continuar. El interlocutor realiza esfuerzos para entenderlo.

Vacila constantemente, no encuentra un ritmo coherente ni las palabras necesarias y correctas para comunicarse. El interlocutor no lo entiende.

Page 40: Taller de Estandarización CELU 216

Grilla analítica: Pronunciación / Entonación

5 4 3 2 1

Su pronunciación y entonación son expresivas y se acercan a los parámetros del español (en alguna de sus variantes).

Su pronunciación y entonación son expresivas pero puede mostrar dificultades para producir algunos sonidos del español, lo que no dificulta la comunicación.

Su pronunciación tiene algunos rasgos de la lengua materna u otros rasgos que - en ocasiones - dificultan la comunicación.

Su pronunciación tiene varios rasgos de la lengua materna u otros rasgos que dificultan la comunicación.

Su pronunciación tiene muchos rasgos de la lengua materna u otros rasgos que imposibilitan la comunicación.

Page 41: Taller de Estandarización CELU 216

Grilla analítica: Gramática

5 4 3 2 1Usa con precisión y en forma natural, de acuerdo al registro requerido por la situación, las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos.

Uso extendido, con relativa naturalidad, de acuerdo al registro requerido por la situación y con errores ocasionales, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos.

Uso poco extendido pero de acuerdo al registro requerido por la situación, con algunas incorrecciones, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos.

Uso limitado y con errores frecuentes y significativos con respecto al registro requerido por la situación, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos.

Uso muy limitado y con errores. (La muestra es tan breve que no evidencia el uso del registro.)

Page 42: Taller de Estandarización CELU 216

Grilla analítica: Léxico

5 4 3 2 1Conoce y usa un vocabulario muy amplio y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Las interferencias léxicas de otra lengua son escasas y no obstaculizan la comunicación. Tiene control sobre las colocaciones. Usa sinónimos para evitar la repetición de palabras o para aclarar su mensaje.

Conoce y usa un vocabulario normalmente amplio y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Puede haber algunas interferencias léxicas de otra lengua. Tiene relativo control sobre las colocaciones.

Conoce y usa un vocabulario simple y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Puede haber varias interferencias léxicas de otra lengua pero no obstaculizan la comunicación. Demuestra cierto control (o conciencia) de las colocaciones. Usa sinónimos sólo ocasionalmente.

Usa un vocabulario limitado e inadecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Las interferencias léxicas de otra lengua son frecuentes, obstaculizan a veces la comunicación. No demuestra control de las colocaciones. No usa sinónimos y confunde palabras.

La muestra de lengua es mínima como para emitir juicio. O: confunde palabras, las interferencias léxicas de otras lenguas son numerosas.

Page 43: Taller de Estandarización CELU 216

Planilla analítica del evaluador observador

DURANTE EL EXAMEN, debe anotar:observaciones sobre la muestra de lengua: rasgos destacables (positivos y negativos) de los cinco criterios, basándose en la GRILLA ANALÍTICA

DESPUÉS DE TERMINADO EL EXAMEN, completa el cuadro analítico de nivel.

PLANILLA ANALÍTICA DEL EVALUADOR

Nº de Inscripción: ..... / .............................

N° de lámina elegida por el candidato: DOCUMENTO DE IDENTIDAD O PASAPORTE N°: .......................................................... NOMBRE DEL ALUMNO : .......................................................................................

5

4

3

2

1

objetivo e interacción

fluidez

pronunciación entonación

Escala numérica: 25 - 24 - 23 - 22 Avanzado 21 - 20 - 19 - 18 Intermedio Alto 17 - 16 - 15 - 14 Intermedio 13 - 12 - 11 - 10 - 9 : Básico 7 - 6 - 5 : No alcanza

estructuras gramaticales

léxico total

nivel

TOTAL =

Utilice siempre la Grilla analítica para ampliar o corroborar los criterios resumidos o adjudicar nivel. Síntesis Criterios Avanzado descripción breve del desempeño del candidato Objetivo e Interacción Logra el objetivo comunicativo Coopera en la interacción

Fluidez naturalidad, "poco esfuerzo". Pausas necesarias, ritmo propio. (y estrategias discursivas)

Pronunciación / entonación eficiencia comunicativa entonación expresiva pocas marcas de L1

Gramática gramática de uso asociada a situaciones de habla, pocos errores que no son significativos

Léxico variedad cuando es necesaria. precisión, adecuación a la situación, casi sin interferencias de L1.

Evaluador: .......................................................................................................................................... Firma: ...................................................................................................................................................

Page 44: Taller de Estandarización CELU 216

Planilla de evaluador observador – cuadro analítico

44

5 4 3 2 1

 

Escala numérica:

25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado

21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto

17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio

13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico

8 / 7 / 6 / 5 No alcanza 

Nivel :

objetivo e interacción

fluidez

pronunciación entonación

gramática

léxico

TOTAL =  

Page 45: Taller de Estandarización CELU 216

Indicaciones para el uso del cuadro analítico

CONSULTANDO LA GRILLA ANALÍTICA:

Coloque el número 5 para Avanzado, 4 para Intermedio Alto,

3 para Intermedio, 2 para Básico

1 para “No alcanza” en el casillero de la columna correspondiente a cada nivel, y en la fila correspondiente

a cada criterio,

de acuerdo al desempeño del candidato en todo el examen oral

Se suman las columnas y luego la última fila. El total corresponde a los niveles de la siguiente forma:

Avanzado // Intermedio Alto // Intermedio // Básico // No alcanza

25 24 23 22 // 21 20 19 18 // 17 16 15 14 // 13 12 11 10 9 // 8 7 6 5

IMPORTANTE: Recordar que TODOS LOS CRITERIOS SON INDEPENDIENTES, ninguno de ellos condiciona al otro. Puede tener 3 en

Objetivo e Interacción y 4 en Pronunciación/entonación, por ejemplo.

Page 46: Taller de Estandarización CELU 216

Por ejemplo:46

5 4 3 2 1

 

Escala numérica:

25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado

21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto

17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio

13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico

8 / 7 / 6 / 5 No alcanza 

Nivel :

objetivo e interacción

4

fluidez 4

pronunciación entonación

3

gramática3

léxico 2

TOTAL 8 6 2 = 16  

Intermedio

Page 47: Taller de Estandarización CELU 216

Agregamos a continuación algunos apuntes sobre los exámenes de lengua en general

Page 48: Taller de Estandarización CELU 216

Examen oral de lenguaCaracterísticas Dificultades para el examinador*Gramática de la lengua oral

*Utilizamos los siguientes términos para los actores del examen: - examinador: por el trabajo de aplicación del examen (ambos docentes en la mesa)- evaluador: por la tarea de escuchar y estimar el nivel (ambos docentes en la mesa)- interlocutor: quien conduce el examen y propone la interacción. Es “evaluador interlocutor”- observador: quien observa (escucha) y analiza el examen. Es “evaluador observador”

Page 49: Taller de Estandarización CELU 216

Examen oral de lengua El examen oral (con formato de entrevista) es siempre un examen de lengua

directo, necesariamente auténtico.

Es un verdadero examen de desempeño, ya que lo que aparece en la prueba oral

es “el habla de alguien en un contexto real, el de una entrevista”, y como tal, pone

en juego la capacidad de usar la lengua en contextos comunicativos.

No tiene como meta evaluar “el conocimiento de elementos de la lengua”. En un

oral no hay espacios completados con palabras correctas, o frases adecuadas a

una consigna didáctica.

= Efectivamente, en el oral nos ponemos a hablar con una persona real.

49

Page 50: Taller de Estandarización CELU 216

1) La complejidad que tiene la producción en su conjunto. (No podemos volver atrás en la cadena del habla).

La producción oral, es "integradora" por sí misma, lo que hace difícil aislar un objetivo lingüístico único. (fluidez, precisión, pronunciación, contenido, estrategias comunicativas) Y no podemos volver atrás en la cadena del habla.

2) La relación que se establece entre los hablantes (candidato y examinador) ya que el sentido de la interacción se co-construye entre ambos.

En el diálogo el interlocutor es co-constructor de sentido. Incluso en el monólogo, el interlocutor como destinatario también determina la producción del que habla. No es lo mismo hablarle a un chico que a un adulto, o a un profesor que a un amigo, a uno o a un grupo, por ejemplo.

3) La necesidad de hacer surgir el uso de la lengua de un modo similar al que se da en situaciones del mundo real.

El examen crea un contexto que nunca es igual al real, porque es simulado, y porque las producciones deben evidenciar la competencia del candidato de un modo generalizador. La similitud con el mundo real está basada en el uso de una lengua real con operaciones lingüísticas reales.

Dificultades para el examinador

Page 51: Taller de Estandarización CELU 216

(1) Primera dificultad: complejidad de la producción oral

"Cuando evaluamos la lengua oral, estamos evaluando de forma conjunta el contenido del mensaje, su correspondencia o no con la situación comunicativa y las reglas de uso, la coherencia y cohesión de un discurso oral, así como la corrección gramatical, la precisión, la fluidez, los matices entonativos y un largo etcétera.“

"Es más: en la evaluación de la expresión oral, se ven no sólo las producciones de los estudiantes, sino todo aquello que las condiciona: sus aptitudes, estrategias, estilos de aprendizaje, rasgos de personalidad y culturales, bloqueos, intereses, estados de ánimo, etc.“

Neus Figueras (2004)

Para enfrentar esa complejidad el examinador cuenta con

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

51

Page 52: Taller de Estandarización CELU 216

(Enfoque bakhtiniano)“Considerando que el uso de la lengua siempre sucede en determinado contexto, con determinado propósito y con determinados interlocutores, los materiales didácticos y evaluativos deben tratar los recursos lingüísticos de manera integrada con las prácticas interactivas.” (Los enfoques comunicativos destacan la interactividad cuando hablan de la negociación de sentido y de la interrelación de las destrezas.) Los participantes intentan mantener la intersubjetividad y hacerlo utilizando al mismo tiempo los recursos lingüísticos de una lengua extranjera de forma aceptable y preferible (Abeledo, 2008)

“ Desde un punto de vista pragmático del desempeño lingüístico, escuchar y hablar siempre están fuertemente interrelacionados. Es posible aislar algunos tipos de audiocomprensión, pero es muy difícil aislar tareas de producción oral que no impliquen directamente la interacción con la comprensión auditiva."("Sólo en contextos limitados: monólogos, discursos, contar un cuento y lectura en voz alta, puede examinarse la lengua oral sin la participación auditiva de un interlocutor.")Douglas Brown, 2004, p. 140)

Incluso en esos “contextos limitados” hay una participación del interlocutor en cuanto destinatario. “La interlocución es definidora de la situación de comunicación y del propósito” (Abeledo, 2008)

El examinador brinda la posibilidad de interactuar con el candidato. véase el INSTRUCTIVO

52

(2) Segunda dificultad: relación examinador- candidato

Page 53: Taller de Estandarización CELU 216

(3) Tercera dificultad: la necesidad de mostrar el desempeño lingüístico en un mundo “real”

Se intenta reproducir el uso de la lengua en situaciones reales de comunicación. (T.McNamara, 2000 y Schlatter, 2003)

No es una simulación exacta. Las actividades deben ser auténticas (posibles) y a la vez prototípicas. Es decir, tienen que ser posibles y reunir también la mayor cantidad de rasgos o indicios de la capacidad del hablante. Serán las indicadoras de cómo se desempeñaría una persona en una tarea similar o relacionada con el mundo real.Una tarea es una invitación para actuar en el mundo, para usar la lengua con un propósito social. En otras palabras, una tarea implica básicamente una acción, con un propósito, dirigida a uno o más interlocutores.

Es muy importante recordar, además, que la gramática de la lengua hablada no es la misma que la de la lengua escrita. No esperamos un muestrario de temas gramaticales en el examen oral, ni cláusulas completas y precisas, sino el uso real de la lengua.

El evaluador cuenta con la GRILLA y las BANDAS para describir la lengua hablada.

53

Page 54: Taller de Estandarización CELU 216

A continuación: recordamos algunas características generales de una gramática de la lengua hablada.

Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del decir. Barcelona, Ariel.

Sari Luoma (2004) Assessing Speaking. Cambridge University Press cap. 2: “The nature of speaking”

Gramática de la lengua oral

Page 55: Taller de Estandarización CELU 216

Unidades de sentido breves:“Los hablantes en general no hablan en oraciones. Más bien podemos decir que el habla consiste en unidades de ideas, frases cortas y cláusulas conectadas por y, o, pero, que, o simplemente sin conjunciones, sólo por yuxtaposición, quizás con una pausa corta en medio. La gramática de esta cadena de unidades de ideas es más simple que la de la lengua escrita, con sus largas oraciones y cláusulas dependientes y subordinadas.Su función: ser interpretadas en el tiempo real. Tienen un contorno coherente de entonación, y a menudo están limitadas por pausas o marcadores de hesitación. A veces ni tienen verbo o no se terminan, o las termina el interlocutor.” Sari Luoma, 2004)

Coordinantes y conjunciones simples: y / o / pero / entonces / cuando / mientras...

Frases fijas, fórmulas: “¡Pensé que nunca me lo ibas a preguntar!”, “¡Qué bueno lo que decís!”

55

Discurso oral no planificado

Page 56: Taller de Estandarización CELU 216

Un orden inusual, con tematizaciones y topicalizaciones, (“La computadora necesito”) y codas (frases nominales al final de una cláusula para enfatizar el comentario inicial de la cláusula "está bueno, sí, el programa ése" o "¿sabés?", "¿o no?" Le dan un tono informal al habla, impresión de naturalidad y de compromiso interpersonal con el discurso hablado. Pero no son obligatorios en ningún contexto: “digamos”, “¿entendés?”, “a ver”…, etc.)

(…) las palabras simples y frecuentes son muy comunes en el discurso de habla normal y saber usarlas también puede marcar destrezas muy avanzadas. Es más, hay un campo de frases y expresiones muy típicas del habla que contribuyen a impresionar al oyente como un discurso fluido. En el nivel interpersonal actúan para mantener el flujo de la conversación y desarrollar la relación entre los hablantes. Este aspecto del uso de léxico también debería ser valorado por la evaluación. Palabras genéricas e “imprecisas” a veces, pero que son naturales o adecuadas dentro del discurso oral.

Discurso oral no planificado

Page 57: Taller de Estandarización CELU 216

Bibliografía sugerida Alderson, J. Ch., Clapham, C. y Wal, D. (1998) Exámenes de idiomas.

Elaboración y evaluación. Madrid, Cambridge University Press. Bachman, Lyle (1990) Fundamental Considerations in Language

Testing. Oxford, Oxford University Press. Bachman, L. y Palmer, A. S. (1996) Language Testing in Practice.

Oxford: Oxford University Press. Bordón, T. (2006) La evaluación de la lengua en el marco de E/L2 :

bases y procedimientos. Madrid, Arco libros. Brown, G & Yule, G. (1983) Discourse Analysis. Cambridge, CUP. Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del

decir. Barcelona, Ariel. McCarthy, M. (1991) Discourse Analysis for Language Teachers.

Cambridge, CUP. Luoma, S. (2004) Assessing speaking. Cambridge, CUP Scaramucci, M.V.R. (2000) Proficiencia em LE: Consideracoes

terminológicas e conceituais. Trabalhos em Linguística Aplicada, vol.36, p.11-22. Hughes, A. (2003) Testing for Language Teachers. 2nd. edition.

Cambridge Language Teaching Library

Page 58: Taller de Estandarización CELU 216

No deje de consultar el instructivo de exámenes (documento y/o ppt que están en la plataforma.

Si necesita imprimir los documentos en papel, recuerde que las bandas holísticas son nuevas. No use las del examen pasado.

Page 59: Taller de Estandarización CELU 216

¡Muchas gracias!

Sugerencias, preguntas, comentarios, opiniones, consultas…

SILVIA [email protected]

MIRANDA [email protected]