seticpa_2_0112

17
Direcció General d’Ensenyaments Professionals, Artístics i Especialitzats Unitat d’Educació Permanent SETICPA SEminari permanent en TIC per a la formació de Persones Adultes 2a sessió del curs 2009 / 2010, 01 de desembre de 2009 Dossiers (A Pàgines): http://phobos.xtec.net/fadults/wordpress/ | Accés a la XARPA: http://fadults.ning.com Juan Miguel Muñoz [email protected] Imatge: 'The Pieces Are Falling Into Place ' www.flickr.com/photos/17366766@N00/274193944

Upload: ester-vall

Post on 29-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

2a sessió del curs 2009 / 2010, 01 de desembre de 2009 Direcció General d’Ensenyaments Professionals, Artístics i Especialitzats Unitat d’Educació Permanent Juan Miguel Muñoz [email protected] Dossiers (A Pàgines): http://phobos.xtec.net/fadults/wordpress/ | Accés a la XARPA: http://fadults.ning.com Imatge: 'The Pieces Are Falling Into Place' www.flickr.com/photos/17366766@N00/274193944

TRANSCRIPT

Page 1: seticpa_2_0112

Direcció General d’Ensenyaments Professionals, Artístics i Especialitzats Unitat d’Educació Permanent

SETICPA

SEminari permanent en TIC per a la formació de Persones Adultes

2a sessió del curs 2009 / 2010, 01 de desembre de 2009 Dossiers (A Pàgines): http://phobos.xtec.net/fadults/wordpress/ | Accés a la XARPA: http://fadults.ning.com

Juan Miguel Muñoz [email protected]

Imat

ge: '

The

Pie

ces

Are

Fal

ling

Into

Pla

ce'

ww

w.fl

ickr

.com

/pho

tos/

1736

6766

@N

00/2

7419

3944

Page 2: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 2

Continguts de la 2a sessió Curs 2009 / 2010

Pàgina 3

Google Translate, el traductor de Google. Pàgina 5

Google Translate, el traductor de Google: � Traducció de documents a Google Docs

Pàgina 6

Google Translate, el traductor de Google: � Fer que el nostre lloc web estigui disponible en altres idiomes a l’instant

Pàgina 7

Google Talk Pàgina 9

Gmail Tasks Pàgina 10

Zona de pràctiques Pàgina 15

Altres informacions d’interès Pàgina 17

Coordinadors i coordinadores de SETICPA

Page 3: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 3

Google Translate, el traductor de Google http://translate.google.com/?hl=ca#

El traductor de Google no és cap novetat, ja que és un dels serveis més veterans i coneguts de Google. És una eina molt útil i funciona força bé.

El que ara ens interessa donar a conèixer són les millores i novetats que han fet els desenvolupadors de Google i tot seguit relacionem:

� És més ràpid.

� Fa la traducció simultània i dóna la possibilitat d’escoltar el text (de moment només en anglès).

� La nova barra de traducció Google tradueix paraules només amb passar el ratolí per sobre sense cap clic.

� Detecta l'idioma habitual de l'internauta que consulta una 'web' a través de les seves preferències idiomàtiques en el cercador. Quan el lloc està en un idioma diferent apareix una barra que, en clicar, tradueix la pàgina.

� Però, a més a més, una de les opcions més interessants del nou traductor de Google és que permet fer que el vostre lloc web estigui disponible en altres idiomes a l’instant.

En aquest petit Vídeotutorial de Google Traductor (fet per l’Imma Vilatersana) podem veure el seu funcionament i possibilitats: http://screenr.com/J9B

Afegir un botó de traducció automàtica al nostre na vegador

Una de les possibilitats més útils que podem trobar amb el traductor de Google és la de poder tenir un botó a la barra d’eines del nostre navegador.

Com s’afegeix?

En els navegadors Firefox i Chrome, per poder afegir un botó cal arrossegar-lo des de la pàgina Translate tools http://translate.google.com/translate_tools?hl=ca a la barra d'eines del navegador. Podem afegir tants idiomes com necessitem, fins als 52 que hi ha ara mateix disponibles:

En el cas que fem servir Explorer, per afegir un botó haurem de fer clic amb el botó dret del ratolí a l'enllaç del botó del navegador i seleccionar "Afegeix als preferits ".

Page 4: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 4

Ara ja tindrem el traductor disponible des del menú de Preferits de l’Explorer.

Com funciona?

El traductor reconeix l’idioma del nostre navegador i, per tant, per defecte farà servir aquest idioma com a idioma d’origen per fer la traducció. Podem obtenir les traduccions amb només un clic al botó de l’idioma que prèviament haurem afegit a la barra d’eines del navegador tal com hem explicat abans. En endavant, sempre que vulguem traduir la pàgina web que estem visitant, només caldrà que fem clic al botó.

Podrem traduir la pàgina sencera però també qualsevol fragment de la pàgina si el seleccionem abans de fer clic al botó de l’idioma. Per exemple, seleccionem un paràgraf dins d’una pàgina web:

Fem clic al botó català de la barra d’eines del navegador:

Immediatament el traductor actuarà i ens mostrarà el resultat de la traducció. Sempre s’ha de revisar perquè les traduccions mai no són perfectes, però és un bon ajut per entendre bé el significat.

Si sou professorat d’idiomes, teniu una eina molt útil per anar enriquint les traduccions, ja que si la traducció no us agrada i la voleu millorar, al final de la traducció feta hi ha l’opció de fer suggeriments d’una traducció millor a la que ha fet Google traductor.

Això és molt útil per a les classes d’idiomes, per a persones que volen treballar el vocabulari, la comprensió, per fer autoavaluació dels continguts treballats a classe, etc.

Page 5: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 5

Traducció de documents a Google Docs

Com ja sabem Google Docs també permet la traducció dels nostres documents a molts idiomes (més de 50) de manera molt ràpida i bastant acceptable, sobretot del català al castellà i viceversa.

Farem una prova amb un document que està en català i el volem traduir al castellà:

1. Obrim un document a Google Docs,

2. Ens dirigim al menú d'eines on triem l'opció de "Traduir document "

3. Finalment triem l'idioma desitjat del menú que es desplega, en el nostre cas espanyol . Quan l'aplicació tradueix el document, aquest conserva el mateix format i disseny que tenia l'original i podrem canviar-li el nom.

Page 6: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 6

Farem una ullada a aquesta nova actualització de Documents de Google que segurament et serà útil per quan necessitis traduccions immediates i que conservin el sentit original dels textos.

És important però recordar que sempre caldrà fer una lectura detallada per fer les correccions que calgui ja que la traducció mai no és perfecta.

Fer que el nostre lloc web estigui disponible en al tres idiomes a l’instant

Una altra de les noves funcionalitats que ens ofereix el traductor de Google és la possibilitat de posar un traductor automàtic al nostre lloc web. Per fer-ho haurem de seguir els tres passos que ens indica la pròpia pàgina a Eines i recursos (http://translate.google.com/translate_tools?hl=ca):

1. Seleccionem l'idioma de la nostra pàgina web.

2. Triem la configuració opcional en la que podem escollir tots els idiomes de la llista o només els que realment ens interessi, per exemple castellà, anglès, francès, galleg...

3. Un cop escollides les opcions d’idiomes es generarà un codi que caldrà copiar i enganxar a la nostra pàgina web.

A la nostra web apareixerà una imatge com l’anterior i el visitant podrà seleccionar de la llista desplegable “Selecciona l’idoma” el seu idioma que es traduirà immediatament i automàtica.

I el que ve: subtítols i sincronització automàtics al Youtube : http://spedr.com/31ihi

Un article molt recomanable per saber què ens espera i les seves possibilitat educatives.

Page 7: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 7

Google Talk http://www.google.com/talk/intl/es/

Google Talk és l’eina de Google per a la comunicació instantània que funciona directament des de dintre del Gmail (el correu electrònic de Google) o també es pot descarregar com una aplicació externa al correu que podem tenir al nostre ordinador i que, a més, té les funcions integrades a Gmail: missatgeria

instantània (xat), trucades de veu entre ordinadors i notificacions de Gmail.

També hi ha una versió de Gtalk descarregable a l’ordinador, que a més de les funcions que vénen amb el Gtalk integrat a Gmail, també ens permetrà fer el següent:

1. Trucades de veu gratuïtes de PC a PC: podrem parlar gratis amb qualsevol persona que estigui connectada i tingui el client de Google Talk.

2. Enviar i rebre missatges de veu: si la persona a la que truquem no està disponible, podem deixar un missatge de veu.

3. Notificacions de Gmail a l'escriptori: quan accedim a Google Talk, rebrem notificació dels missatges nous que arriben a Gmail.

Existeix també una versió de Gtalk a la web, on podrem xatejar amb els nostres contactes, sense entrar a Gmail i sense descarregar res, només haurem d'accedir a Gtalk a la web i fer clic on diu "Utilitza el gadget de Google Talk ", i llest!

Un traductor simultani particular

Una de les possibilitats més interessants que Google Talk ens ofereix és la de fer-nos de traductor simultani a través del xat. És a dir, amb Google Talk podrem tenir una traducció immediata de tot allò que nosaltres escrivim en el xat.

Perquè això funcioni s’han de crear uns usuaris “especials” als que haurem de donar d’alta a la nostra llista de contactes.

Els contactes que nosaltres farem servir i que ens faran de traductors simultanis seran:

[email protected] i [email protected]

Si ens fixem a la sintaxi de les adreces de correu electrònic i les esmicolem descobrim que:

es2en @bot.talk.google.com

[llengua d’origen] 2 [llengua final] @bot.talk.google.com

es (espanyol) 2 en (english) @bot.talk.google.com

en2es

en (english) 2 es (espanyol) @bot.talk.google.com

Page 8: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 8

Les combinacions d’idiomes suportades són:

ar2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fr2de, fr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, zh2en.

El català (tot i que hem provat) encara no està suportat.

Farem una prova.

Volem escriure un text en anglès, per tant el nostre contacte per xatejar serà Espanyol-Anglès. Anem a la columna esquerra del Gmail, a Xat, on tenim els nostres contactes. Veurem que Espanyol-Anglès està disponible (boleta verda) i el convidarem a xatejar fent clic a la icona de Xat

Aquest seria el resultat d’una conversa amb el nostre traductor simultani. Com veieu, l’únic que fa el nostre col·lega es2en , és repetir el mateix que nosaltres escrivim però en la llengua escollida (en aquest cas en anglès). Es podria fer el mateix exercici a la inversa, és a dir de l’anglès a l’espanyol (en2es ):

Enllaç i descàrrega de Google Talk http://www.google.com/talk/intl/es/

Page 9: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 9

Gmail Tasks http://mail.google.com/mail/help/tasks/

Gmail Tasks és un servei de Google per crear una llista de tasques via web, i que podrem editar i veure des de l’Escriptori.

Amb Google Tasks podem crear una tasca darrera d'una altra i accedir-hi des de qualsevol equip amb el nostre compte de Google / Gmail.

El funcionament és molt senzill, només cal fer clic i escriure per afegir noves tasques, establir dates de venciment o afegir notes, i marcar-les com acabades un cop fetes. La nostra llista de tasques es manté fins a la data, no importa com accedim. És una llista simple que tindrem disponible sempre anem on anem.

Entre les seves funcionalitats interessants està la possibilitat de crear tantes llistes com vulguem, per exemple: Personal, Centre, Claustre, Equip Directiu, Amics, Casa, Grups de treball, etc. Això és força interessant

perquè ens permetrà fer un bon filtratge de les tasques per llistes i, si ens interessa, també podrem enviar la llista de tasques als implicats a cada llista per correu electrònic, la qual cosa ens facilitarà, per exemple, la planificació i el seguiment de les tasques del treball en grup dins de l’aula, tant per part del professor com de l’alumnat.

A més té integració total amb altres eines de Google, per exemple:

Gmail:

Pots convertir fàcilment missatges de correu electrònic de Gmail en les tasques i l'ús de dreceres de teclat per estalviar temps.

Mobile:

Per fer servir amb el teu mòbil (si té connexió a Internet) Si tens el complement Mobile al teu mòbil només has d'anar a Gmail.com / tasques del navegador del teu mòbil per començar a utilitzar el servei.

Calendar:

Amb Google Calendar podrem crear una llista de tasques pendents aprofitant dades que tinguem al Calendari.

Page 10: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 10

Una vegada que les tasques han estat assignades a les dates del calendari, podrem fer un seguiment del venciment mitjançant "Ordena per data de venciment" També podrem imprimir una llista de tasques per tenir-la a mà o per repartir-la entre el professorat o l’alumnat implicat en la relació de tasques planificades.

iGoogle:

Si fem servir l’iGoogle com a lector de feeds d’RSS o com a pàgina personalitzada d’inici, podrem obtenir el gadget de tasques per a aquesta pàgina i així, d’un cop de vista podrem veure les tasques pendents o previstes per cada dia.

Més informació en anglès a la web oficial de Google Tasks http://mail.google.com/mail/help/tasks/ que podreu traduir si feu servir el botó del Google Traductor: http://translate.google.com/?hl=ca#auto|ca|

Zona de pràctiques

1.1. Afegim tres botons de traducció automàtica al nost re navegador : català, castellà i anglès, seguint les indicacions que es donen a l’apartat del Google traductor d’aquest dossier.

En aquest post http://spedr.com/1iwdqr seleccioneu un paràgraf, per exemple el que comença amb Ivan Illich decía, a propósito de las instituciones :

"Nuestra sociedad se asemeja a la máquina definitiva que una vez vi en una juguetería neoyorquina. Consistía en un cofrecillo metálico con un interruptor que, al tocarlo uno, se abría de golpe descubriendo una mano mecánica ... Es la historia de una esperanza declinante y unas expectativas crecientes."

Un cop seleccionat tot el paràgraf farem clic al botó de castellà i obtindrem el text traduït. Podrem comprovar com el propi traductor ha reconegut l’idioma del navegador i ha fet una traducció bastant correcta

P

Page 11: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 11

Podem repetir l’operació però ara seleccionant el botó de l’idioma anglès .

Fem proves de traducció:

P 2. 2. Ara traduirem la pàgina sencera del mateix post. Només caldrà fer clic al botó català (o anglès) i esperar uns instants per tenir tot el post traduït al català.

Una funció important en la que cal parar atenció és en la possibilitat de veure el text original per paràgrafs (o salts de línia) a la mateixa pàgina. Per veure el text original només cal passar el ratolí per sobre del paràgraf que ens interessi veure. Això ens permetrà veure i comparar les dues versions i, si fos el cas, suggerir una traducció millor fent clic a l’enllaç ad hoc que apareix al final del text original:

2.1. Creem el nostre traductor “simultani” particular.

És un exercici recomanable especialment per al nostre alumnat ja que els servirà de gran ajuda per exercitar el seu vocabulari i practicar el diàleg via xat.

Abans de tot cal tenir un compte de Gmail. Si no el tenim podem obrir un compte de manera molt ràpida des de http://gmail.com

P

Page 12: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 12

Un cop tenim el nostre compte, haurem de donar d’alta a dos nous usuaris una mica “particulars” que ja hem comentat abans:

[email protected] que serà el nostre traductor del castellà a l’anglès i [email protected] que ens traduirà els nostres escrits al castellà.

Com els creem?

Anem a Contactes i fem clic per crear contactes nous

Ara, a la finestra de contactes només haurem d’afegir aquest dos nous amics. Farem clic a Desa-ho i ja tindrem al nostre amic sempre disponible per a fer-nos de traductor:

Ara ja podem començar a xatejar amb ells tal com hem explicat més amunt.

Page 13: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 13

Per fer que estiguin sempre actius els nostres traductors només caldrà buscar-los a la barra de cerques i convidar-los a xatejar:

Page 14: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 14

Ara ja podem començar a fer la traducció simultània – diferida.

Si instal·lem el Google Talk al nostre ordinador, sempre el tindrem disponible i obert a la comunicació i podrem veure els nostres contactes-traductors a punt i per tant, en qualsevol moment podem iniciar el xat-traductor amb ells.

Per conèixer i provar:

La nova barra d’eines de Google : http://www.google.com/intl/ca/toolbar/ff/done.html

Gmail: la visió del correu electrònic de Google.

O de com convertir-se en un Gmail Ninja:

Si et vols convertir en Mestre Ninja de Gmail, Google ha preparat un compendi de coneixements que has de tenir, en funció de la teva tipologia d’usuari, que està perfectament descrita en aquesta URL: http://mail.google.com/mail/help/intl/es/tips.html

També pots consultar la versió pdf que ha preparat en José Luis Paraíso: http://issuu.com/joseluis.paraiso/docs/us_del_gmail

Page 15: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 15

Altres informacions d’interès

Campanya de recollida de material informàtic Des de l'àrea funcional Espiral solidari i sostenible volen organitzar una campanya de recollida de material informàtic obsolet, aquest que va quedant pels centres i no sabem què fer-ne perquè ens sap greu llençar-lo però no trobem mai el moment de donar-li una altra utilitat.

S’han posat en contacte amb la Fundació FIAS , que a través del projecte Ecoxips desenvolupa accions orientades a la inserció laboral de joves en risc en el camp de les TIC. Una de les seves línies d'actuació es la mediambiental , mitjançant la recollida d'equips informàtic antics per a la seva reparació i reintroducció en el mercat, i la classificació dels components no reutilitzables per al seu reciclatge.

El projecte té també una dimensió social : la introducció dels equips en el mercat de segona mà, adreçat a la població amb menys possibilitats d'entrar en contacte amb les tecnologies. L'actuació, de moment, seria en dues zones:

� Reus-Tarragona. � Barcelona i la seva àrea metropolitana.

Abans de concretar les dates i els detalls de la campanya, necessiten tenir una idea aproximada de la quantitat d'ordinadors i aparells que es podrien reunir. D'això depèn, per exemple, com s'organitza el tema de la recollida i el transport. Ecoxips té un barem de tarifes per a serveis de recollida que depèn de la quantitat i qualitat dels equips. Si són reutilitzables (Pentium IV o equivalents) pot ser zero. La resta té a veure amb el volum i la distància. Si teniu interès en la proposta i el vostre centre es troba en una de les dues zones esmentades, ompliu aquest formulari: http://spedr.com/dircs abans del 7 de desembre . Tan aviat com tinguin les dades definitives les faran públiques al portal d’Espiral. Per fer consultes o suggeriments, podeu enviar un missatge a: [email protected].

Hosting gratuït de Moodle i Mahara

Free Moodle HostingAt Key To School (KTS) és un nou servei de hosting gratuït de Moodle per a tota la comunitat educativa.

És un bon servei que neix de la constatació de què la creació i el manteniment d'un servidor Moodle és una àrdua tasca per a molts educadors. No es fa fàcil per les restriccions imposades per molts proveïdors de hosting. Per altra banda el hosting de Moodle gestionat és massa costós si el que volem és conèixer

Moodle i fer proves i experimentar amb ell i fins i tot amb Mahara per a explorar aquesta eina de portafolis digital que es pot connectar amb Moodle.

A més a més Key To School ha fet un gran esforç per donar un espai en disc i una quota d'ample de banda generosa, tot mantenint una política de no posar publicitat. També posen a disposició dels usuaris un bon grapat de temes de classe originals i bonics per crear una experiència agradable sense distraccions per als estudiants.

Si tenim intenció de conèixer i provar Moodle en tota la seva extensió i possibilitats sense complicacions aquí tindrem una molt bona oportunitat de fer-ho.

Page 16: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 16

La nova bitàcola del SETICPA més 2.0

http://phobos.xtec.cat/fadults/wordpress/

Com podreu comprovar la bitàcola del SETICPA és més modulable: gràcies als blocs desplaçables que ens permeten estructurar la bitàcola al nostre gust. Només cal seleccionar i arrossegar blocs al lloc on vulguem.

També s’ha millorat la possibilitat de compartir-la millor: al final de cada post tenim moltes opcions de fer-lo de manera ràpida amb un munt d’eines socials, a més de l’enviament per correu electrònic o de convertir-lo a pdf:

Congressos I Congrés de Pràctiques Educatives Innovadores al Baix Llobregat: http://www.xtec.cat/~a8955419/

Primer Congrés sobre l'Èxit Educatiu i l'Autonomia de Centres: http://www.gencat.cat/educacio/congresexit/cat/index.htm

V Congreso Educared: http://congreso.educared.net/web/guest/home

I Congreso Iberoamericano sobre Calidad de la Formación Virtual (CAFVIR 2010) http://www.cafvir2010.uah.es/ Alcalá de Henares, Madrid. 24/2/2010

X Congreso EXPOELEARNING http://www.expoelearning.com/ Madrid. 24 i 25 de febrer de 2010.

Web sobre seguretat actualitzada

"Alerta-Antivirus ", un lloc amb molta informació sobre virus i molts altres temes sobre seguretat informàtica, ha canviat de nom i d’adreça URL. Ara es diuen Inteco i la seva nova ULR és: http://www.inteco.es/.

A la columna de l'esquerra, dins de Centro de Respuesta a Incidentes de Seguridad , hi trobarem una bona part dels recursos que hi havia a “Alerta-Antivirus”.

Page 17: seticpa_2_0112

SETICPA | 2a sessió | curs 2009-2010

Unitat d’Educació Permanent. 17

Coordinadors i coordinadores de SETICPA Per tal d’afavorir la comunicació i el flux d’informació entre els coordinadors dels SETICPA i els responsables de les TIC dels centres i aules i igualment amb la resta del professorat, us indiquem el nom i c- electrònic dels coordinadors:

� Barcelona : Imma Barriendos , Mestra del CFA Freire (Barcelona) [email protected] http://www.xtec.cat/cfafreire/

� Barcelona-Comarques : Imma Vilatersana , Mestra del CFA Els Tarongers (Mataró) [email protected] http://xtec.cat/~ivilater/

� Baix Llobregat : José Luis Paraíso , Mestre de l’AFA de Sant Sadurní d’Anoia [email protected] http://blocs.xtec.cat/ticadults

� Vallès Occidental : Montse Trullàs , Mestra del CFA Anna Murià (Terrassa) [email protected] http://www.xtec.net/cfaannamuria/

� Girona : Vicens Gómez , Mestre de l’AFA La Selva (Santa Coloma de Farners) [email protected] http://www.xtec.cat/afalaselva/

� Lleida : Mamen Ruiz , Professora del CFA Solsonès (Solsona) [email protected] www.xtec.cat/cfasolsones

� Tarragona – Terres de l’Ebre : Josep Allueva, Mestre del CFA Mas Pellicer (Reus) [email protected] http://escolamaspellicer.blogspot.com/

� Coordinació TIC-TAC UFP : Juan Miguel Muñoz , Unitat d’Educació Permanent. Direcció General d’Ensenyaments Professionals, Artístics i Especialitzats.

[email protected] http://www.xtec.cat/fadults/