seite 2-15 page 16-29 pagina 30-43 page 44-57

15
Gebrauchsanleitung Weintemperierschrank Seite 2-15 Operating Instructions Wine Cooler Page 16-29 Gebruiksaanwijzing Wijnklimaatkast Pagina 30-43 Mode d'emploi Armoire de mise en température des vins Page 44-57 Instrucciones de manejo Frigorífico atemperador de vinos Página 58-71 Istruzione d'uso Frigorifero temperato per vini Pagina 72-85 7080 373-00 1205

Upload: others

Post on 26-Jul-2022

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

GebrauchsanleitungWeintemperierschrank

Seite 2-15

Operating InstructionsWine Cooler

Page 16-29

GebruiksaanwijzingWijnklimaatkast

Pagina 30-43

Mode d'emploiArmoire de mise en

température des vinsPage 44-57

Instrucciones de manejoFrigorífico atemperador

de vinosPágina 58-71

Istruzione d'uso Frigorifero temperato

per vini Pagina 72-85

7080 373-00 1205

Page 2: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Muchas gracias por su confianza.Le felicitamos por la compra de este frigorífico atemperador de vinos. Con este produc-to, que convence por su perfecto confort de servicio, fiabilidad ejemplar y gran calidad, se ha decidido por un aparato de primera clase. Le deseamos que disfrute con su nuevo frigorífico atemperador de vinos y con la degustación de sus vinos.

El ambiente idóneo para sus vinos.La vid es una planta extremadamente sensible. Desde su plantación, pasando por el tiempo de maduración, hasta el momento de la vendimia y la prepara-ción del vino, depende de tres factores: luz, humedad atmosférica y temperatura ambiental. Esta sensibilidad permanece inalterada incluso después del embotella-do. Para conseguir la plena madurez del sabor o para conservar el buen aroma del vino, éste debe almacenarse en perfectas condiciones – y su frigorífico atemperador de vinos ofrece las condiciones óptimas para ello.

Cuantas menos uvas se produzcan en una superficie, mejor será el vino. Unos suelos áridos con un buen drenaje son la mejor premisa para buenos vinos. De la calidad del suelo depende la vitali-dad de la vid y ésta, a su vez, influye en la calidad de las uvas. Además del suelo, el clima es un factor igualmente decisivo para el vino. Ya que: la luz y la humedad atmosférica también son importantes para la madurez del sabor del vino.

58

Page 3: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

59

Índice Página

EmplazamientoMedidas del aparatoConexión eléctricaConexión/Desconexión del aparatoAtemperación del vinoLa indicación de temperatura .....................................................60-61Ajuste de temperaturaAvisador acústicoFunción de alarma de indicación de temperaturaIluminación interior .....................................................................62-63Dispositivo de humidificaciónIntercambio del aire mediante filtro de carbón activadoElementos de dotación .................................................................64-65Desescarche / LimpiezaAnomalías .....................................................................................66-67Cambio de goznes (apertura de puerta)Croquis de almacenamiento ........................................................68-69Advertencias generales y concernientesa la seguridadDesconexión del aparatoSugerencias para la desestimación de aparatos y materialesGeneralidades ...............................................................................70-71

E

Page 4: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Emplazamiento• Evitar emplazamientos expuestos al sol directo y la proximidad de fuentes de calor tales

como cocina y calefacción.• Montar el tirador en el lado de la puerta de acuerdo con la ilustración "Cambio de goznes

(apertura de puerta)". Montándolo uno mismo se ayuda a reducir material de embalaje.• El suelo del lugar de emplazamiento debe ser horizontal y nivelado. Las posibles irregu-

laridades se podrán compensar con las patas roscadas. El aparato puede colocarse con su parte posterior arrimada a la pared.

• Por favor ¡cuidar de que exista una buena aireación y ventilación! • Según la norma EN 378, el local de instalación de su aparato debe tener un volumen de

1 m3 por cada 8 g de carga de refrigerante R 600a para evitar que, en caso de una fuga en el circuito de frío, se pueda producir una mezcla inflamable de gas y aire en el local de instalación del aparato. La indicación del volumen de refrigerante figura en la placa de características situada en el interior del aparato.

• El aparato está previsto para el funcionamiento a determinadas temperaturas ambiente, ¡que no deberán sobrepasarse ni en exceso, ni en defecto! El tipo climatológico correspon-diente a su aparato figura en la placa de características.

SN - ST = entre + 10° y + 38 °C

Medidas del aparatoalto: 1644 mm, ancho: 659 mm, fondo: 683 mm

Conexión eléctricaLas condiciones eléctricas del lugar de emplazamiento (tipo de corriente y tensión) tienen que coincidir con lo indicado en la placa de características del aparato. La placa de caracte-rísticas se encuentra arriba en el lado interior izquierdo. La base de enchufe tiene que estar protegida por un fusible de 10 A, como mínimo. Después del transporte, dejar que el apara-to repose entre 1/2 hora y 1 hora aproximadamente antes de conectarlo en un enchufe con toma de tierra reglamentaria. La base de enchufe no deberá coincidir con la parte posterior del aparato y tiene que estar fácilmente accesible.

60

Page 5: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

61

Conexión/Desconexión del aparatoCon anterioridad a la puesta en servicio se recomienda limpiar a fondo el interior y exterior del aparato (véase "Limpieza"). El aparato ha sido verificado y se suministra ajustado de fábrica para modo de funcionamiento normal. El aparato se pondrá en marcha al conectar la clavija de red en un enchufe reglamentario. La señal del Avisador acústico se activa siempre en la primera puesta en servicio y al estar el congelador caliente. La señal se desactiva pulsando la tecla "Alarm". La indicación de temperatura parpadea simultáneamente. En la puesta en servicio y con el aparato a temperatura ambiente, el sistema indicará guio-nes hasta conseguir un nivel de temperatura que se encuentra dentro de los márgenes de indicación.

• Desconexión: Mantener pulsada la tecla "ON / OFF", durante 3 segundos, de modo que la indicación de temperatura esté apagada.

• Conexión: Pulsar la tecla "ON / OFF", de modo que la indicación de temperatura esté encendida.

Atemperación del vinoEl frigorífico atemperador de vinos, con 5 diferentes zonas de temperatura, ofrece la posibilidad de que sus vinos logren la temperatura idónea para degustarlos, de forma lenta y uniforme. El ajuste de las temperaturas de cada uno de los compartimentos, realizado en fábrica, se muestra en el cuadro contiguo. Estos niveles de temperatura suelen dar-se, siempre que las posiciones de las rejillas permanezcan tal y como se suministra el aparato. Las temperaturas indi-cadas representan valores orientativos. Dependiendo de la carga, la temperatura ambiente, así como de la posición en el compartimento concreto, es posible que se aprecien datos divergentes.

La indicación de temperaturaDe forma opcional, es posible indicar la temperatura en el com-partimento superior o inferior. Con este fin, pulse la tecla „ZONA“. El LED (indicador luminoso) ó indicará la zona de temperatura seleccionada.

E

Page 6: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Ajuste de temperaturaEs posible ajustar ligeramente la temperatura en los compartimentos de almacenamiento superior e infe-rior.Arriba: entre +16°C y +18°CAbajo: entre +5°C y +7°CLas temperaturas en las zonas in-termedias se modificarán asimismo correspondientemente al realizar estos ajustes.

Al pulsar la tecla „ZONA“ se seleccionará el compartimento oportuno. El correspon-diente LED ( para compartimento superior y para compartimento inferior) se encenderá.

• Bajar la temperatura: Pulsar la tecla de ajuste"DOWN" ▼ • Subir la temperatura: Pulsar la tecla de ajuste "UP" ▲

- Durante la selección de temperatura, el sistema indicará el valor de ajuste parpa-deando.

- Con cada breve pulsación, el valor de ajuste irá cambiando en pasos de 1°C. - A los aprox. 5 seg. de haber pulsado la última tecla, el sistema electrónico cambia

automáticamente y la indicación reflejará la temperatura real.

La intendidad luminosa de la indicación: La intendidad luminosa podrá regularse se-gún convenga.• Más claro: Mantener pulsada la tecla "Alarm" y pulsar a la vez la tecla ▲ • Más oscuro: Mantener pulsada la tecla "Alarm" y pulsar a la vez la tecla ▼hasta que se haya eliminado la situación "de alarma".

Avisador acústicoEl avisador acústico le ayuda a proteger sus vinos frente a temperaturas inadmisibles.

- Se disparará siempre, cuando la puerta permanence abierta más de 180 seg. La señal acústica se silecia pulsando la tecla "ALARM". - Suena cuando en el espacio interior hace demasiado frío o demasiado caliente. La indicación de temperatura parpadea simultáneamente. La señal acústica se

silecia pulsando la tecla "ALARM". La indicación de temperatura parpadeará hasta que se haya eliminado la situación "de alarma".

62

Page 7: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

63

EFunción de alarma de indicación de temperaturaEl aparato dispone, además de la alarma sonora, de una función de alarma óptica.

• Temperatura en el compartimento superior demasiado alta o demasiado baja: El LED se enciende y la indicación de temperatura centellea. Al pulsar la tecla „ZONA“ es posible comprobar si la temperatura en el compartimento inferior aún se encuentra en el ámbito configurado. Después de aprox. 5 segundos, la indicación retorna a la „zona de alarma“. La indicación de temperatura continúa centelleando hasta que finaliza el estado de alarma.

• Temperatura en el compartimento inferior demasiado alta o demasiado baja: La indicación de temperatura centellea y el LED se enciende.

En el caso de aparecer en la indicación "F1" o "F2", se trata de una anomalía del siste-ma. Es preciso dirigirse al Servicio Técnico comunicándole la modelo, índice y código de servicio.

Iluminación interiorLa iluminación se apaga automáticamente, cuando la puerta permanece aprox. 15 mi-nutos abierta.Sustitución de la bombilla: Desenchufar el frigorífico atemperador de vinos de la red. Sustituir la bombilla debajo del panel de mandos. Características de la bombilla: 15 W , la tensión deberá coincidir con la indicada en la placa de características. Rosca: E 14.

Iluminación interior de aparatos con puertas de vidrioLa iluminación se ha colocado en la parte de arriba del espacio interior. Al pulsar el inte-rruptor S, en la parte inferior de la tapa, Vd. puede encender y apagar la iluminación.

Sustitución del tubo fluorescente: • Desenchufar el aparato de la red eléctrica o

desactivar el fusible de la instalación princi-pal de la vivienda.

• Desenganchar la protección de la carcasa en la parte anterior y retirar hacia abajo. • Girar el tubo fluorescente 90° y extraer hacia abajo. Colocar el tubo nuevo y girar

90°. • Encajar la protección en la parte posterior y enclavar en la anterior.

Si después de la sustitución el tubo fluorescente no funcionase, deberá ponerse en con-tacto con el Servicio técnico más próximo.

Page 8: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Dispositivo de humidificaciónLa humedad adecuada del aire es decisiva para la correcta conservación de los vinos. Un dispositivo de humidificación especial aumenta la humedad del aire en su frigorífi-co atemperador de vinos.

Para ello, se ha de distribuir la piedra de lava que se adjunta, en la acanaladura del agua de condensación situada en la parte inferior del interior del armario. Rogamos tener en cuenta que no se obstruya el tubo de salida, que se encuentra en el centro. Segui-damente se llena la acanaladura del agua de condensación con agua hasta el borde supe-rior del tubo.

Cuando el funcionamiento es normal, la piedra de lava se humedece regular-mente con el agua de condensación del aparato. Rogamos tener en cuenta que hay que contar con una humedad relativa del aire más elevada en su frigorífico atemperador de vinos cuando éste se coloca en un lugar con una humedad relativa del aire muy alta. Esto puede originar el desprendimiento de las etiquetas y el empañamiento al abrir las puer-tas.

Intercambio del aire mediante filtro de carbón ac-tivadoLos vinos evolucionan continuamente en función de las condiciones ambientales: por esta razón la calidad del aire es decisiva para la conservación. En la zona inferior del panel trasero del frigorífico se halla instalado un filtro de carbón activado para garanti-zar un caudal de aire cualitativamente óptimo. Recomendamos cambiar una vez al año el filtro reproducido, que podrán solicitarse a través del distribuidor.

Cambio del filtro: Tomar el filtro por el asa. Girarlo 90° hacia la derecha o hacia la izquierda. A conti-nuación se puede extraer el filtro.

Colocación del filtro: Colocar el filtro con el asa en posición vertical. Girarlo 90° hacia la derecha o ha-cia la izquierda hasta que encaje.

64

Page 9: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Elementos de dotaciónEtiquetas para anotaciones El aparato se suministra con soportes de etiquetas para cada balda-rejilla, donde podrán anotarse los tipos de vino almacenados. La anotación deberá hacerse a lápiz blando para poder borrarla fácilmente con posterioridad.Pueden adquirirse etiquetas adicionales a través de su distribuidor.

Estante de madera rebatibleEste estante puede ser abatido hacia abajo con el fin de permitir la presentación de las botellas de vino en posición ligeramente inclinada.Extraiga hacia delante el estante sin carga, desplace la parte delantera 3 rieles de inserción hacia abajo y empuje el conjunto del estante de nuevo hacia atrás.

Estante de madera extraíbleEl estante extraíble posibilita una cómoda extrac-ción de las botellas de vino. El estante puede ser colocado en el aparato en la posición deseada.Para ello, realice los siguientes pasos:

• Extraiga hacia delante el estante sin carga hasta el tope.

• Gire el rodillo de fijación según aparece en la ilus-tración aprox. 4 ó 5 vueltas hacia atrás.

• Retire el conjunto del estante del aparato y coló-quelo de nuevo en el aparato en sentido contrario.

65

E

Page 10: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

66

DesescarcheEl aparato está equipado con un sistema de desescarche automático que lleva el agua de desescarche a través de un conducto colector a la parte posterior del aparato, donde evapora debido al calor generado por el compresor. Procurar que el agua de desescar-che pueda evacuarse sin obstáculos a través del orificio de desagüe. Para más detalles, véase "Limpieza".

LimpiezaAntes de proceder a la limpieza: siempre desconectar el aparato. Desenchufar el aparato de la red eléctrica o desactivar el fusible de la instalación principal de la vi-vienda. No utilizar en ningún caso detergentes o disolventes químicos que contengan arena o ácidos. Se recomiendan limpiadores multiuso con pH neutro.

¡Jamás utilizar aparatos de limpieza a vapor! Riesgo de deterioro y lesiones.

• Limpiar el interior, los accesorios y los costados exteriores del aparato con un produc-to limpiahogar disuelto en agua templada.

• Hay que evitar que el agua de limpieza penetre en los elementos eléctricos.• Al final, secar todo bien con un paño.• El orificio de evacuación del agua de deshielo deberá limpiarse con un bastoncillo u

objeto similar.• Conservar la placa de características en el lado interior del aparato – es importante

para el Servicio Técnico.

Page 11: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

67

AnomalíasEste aparato está construido para una larga duración de vida sin fallos en su funciona-miento. Si, no obstante, se produjera alguna anomalía funcional deberá comprobar, si la anomalía se debiera eventualmente a errores de manejo, en cuyo caso correrían los gastos del Servicio Técnico a su cargo, incluso durante el período de garantía.

Las anomalías descritas a continuación las podrá solucionar el usuario mismo, com-probando sus posibles causas.

• El aparato no funciona:- Comprobar si la clavija de red está correctamente enchufada y/o si- el fusible correspondiente a la base de enchufe está en perfectas condiciones.• El aparato produce demasiado ruido: Comprobar si el aparato descansa firmemente

sobre el suelo. Tener en cuenta que los ruidos de circulación en el circuito de frío son inevitables.

• La temperatura en el frigorífico atemperador de vinos es demasiado alta: Compruebar la regulación con ayuda del capítulo "Ajuste de temperatura",- si el termómetro colocado adicionalmente indica la temperatura correcta,- el funcionamiento de la ventilación y- si el lugar de emplazamiento se encuentra demasiado cerca de una fuente de calor.• Tener en cuenta que, similar a lo que ocurre con otras formas de almacena-miento,

según el tipo de adhesivo de las etiquetas puede producirse una ligera formación de moho. Esta se subsana limpiando las botellas cuidadosamente de residuos de adhesivo.

En el caso de no darse ninguna de las ano-malías anteriormente descritas y Vd. mismo no consigue eliminar la anomalía, es preciso dirigirse al Servicio Técnico indicando mo-delo , índice y código de servicio de la placa de características. Esta se encuentra en el costado interior izquierdo.

E

Page 12: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Cambio de goznes (apertura de puerta)• Cerrar la puerta y desatornillar el soporte angular (eventualmente apoyar la puerta).

• Retirar la puerta hacia abajo.• Desenroscar el eje de bisagra del soporte de

bisagra y volver a enroscarlo en el otro taladro de sujeción.

• Desenroscar el eje de bisagra y volver a enros-carlo en el lado opuesto.

• Montar la pieza angular de cierre y los tapones correspondientemente en el lado opuesto.

• Girar la puerta en 180°.• Montar el tirador, utilizando los taladros de suje-

ción previstos.• Quitar la pieza de acoplamiento y colocarla en

los taladros desocupados del lado opuesto.• Suspender la puerta en el eje de bisagra y ce-

rrarla.• Colocar el soporte angular en el soporte de

puerta inferior y atornillarlo al zócalo del aparato.

68

Croquis de almacenamientopara botellas de vino de Burdeos de 0,75 l

Serie 41Total: 182 botellas

El llenado representado sólo es a modo de ejemplo: en función de la colocación de las baldas-rejilla también existe la posibilidad de almacenar otras cantidades.

1245 mm

1035 mm

765 mm

495 mm

225 mm

1463 mm

Page 13: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

69

Cambio de goznes (apertura de puerta)

Aparatos con puerta de vidrio• Cerrar la puerta y desatornillar el soporte

angular (eventualmente apoyar la puerta).• Retirar la puerta hacia abajo.• Desenroscar el eje de bisagra del soporte

de bisagra y volver a enroscarlo en el otro taladro de sujeción.

• Desenroscar el eje de bisagra y volver a enroscarlo en el lado opuesto.

• Montar el tirador, utilizando los taladros de sujeción previstos.

• Quitar la pieza de acoplamiento y colocarla en los taladros desocupados del lado opues-to.

• Suspender la puerta en el eje de bisagra y cerrarla.

• Colocar el soporte angular en el soporte de puerta inferior y atornillarlo al zócalo del aparato.

Cambiar de lugar la cerradura de la puerta

E

Page 14: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

70

Advertencias concernientes a la seguridad• El desembalaje y el emplazamiento del aparato deberá llevarse a cabo por dos perso-

nas, a fin de evitar daños personales y materiales.• En caso de un aparato dañado, antes de proceder a su conexión, consultar con el dis-

tribuidor.• Para que quede garantizado el perfecto funcionamiento del aparato, proceder a su

montaje y conexión sólo de acuerdo con las indicaciones respectivas de las "Instrucciones de manejo".• En caso de anomalías, desconectar el aparato de la red eléctrica (sacando el enchufe

o desactivando el fusible).• No tirar del cable, sino del enchufe de la clavija.• Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento deberá realizarse exclusivamen-

te por personal autorizado del Servicio Técnico. De lo contrario podrían originarse riesgos considerables para el usuario. Lo mismo rige para la sustitución del cable de conexión.

• El panel de zócalo, los cajones o la puerta no sirven para subirse o apoyarse.• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) con disca-

pacidades físicas, sensoriales o mentales, o por personas que no dispongan de suficiente experiencia y conocimientos, a no ser que una persona responsable de su seguridad les haya instruido o supervisado inicialmente en la utilización del aparato. Los niños deben estar siempre bajo supervisión, para asegurar que no juegan con el aparato.

• Evite el contacto constante de la piel con las superficies frías o con los productos re-frigerados o congelados. Se pueden provocar dolores, sensación de entumecimiento y congelaciones. En caso de contacto de la piel constante y prolongado, prevea medidas de protección, p. ej. la utilización de guantes.

• En caso de aparatos con cerradura, nunca guardar la llave en las proximidades del mismo o al alcance de los niños.

• No utilizar aparatos eléctricos en el inte-rior del aparato.

Desconexión del aparato (ausencias prolongadas)Siempre que no se utilice el aparato duran-te un período prolongado, conviene ponerlo fuera de servicio desconectándolo. Desen-chufarlo o desactivar los fusibles de la ins-talación eléctrica de la vivienda. Limpiar el aparato y dejar la puerta abierta para impedir la formación de olores.

Page 15: Seite 2-15 Page 16-29 Pagina 30-43 Page 44-57

Sugerencias para la desestimación de aparatos y materialesEl embalaje protector del aparato y de elementos sueltos se ha fabricado con materias reciclables.• Cartón (ondulado/liso) (papel reciclado mayoritario)• Piezas moldeadas de poliestireno (PS), exento de CFC• Láminas y bolsas transparentes de polietileno (PE)• Flejes de polipropileno (PP)• La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje ahorra materias primas y contribuye

a la descongestión de los vertederos. Por consiguiente, el embalaje no deberá tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.

Cualquier aparato inservible lleva componentes aprovechables que no tienen desperdi-cio y de modo alguno deberán tirarse a la basura o parar en el vertedero.

• Inutilizar un aparato inservible inmediatamente, cortando el cable después de haber-lo desenchufado de la red eléctrica.

• Quitar o inutilizar las cerraduras (por muelle/de cerrojo) para evitar que los niños al jugar se encierren y se pongan en peligro de muerte (asfixia).

• Hasta la recogida del aparato inservible ha de procurarse que no se dañe el circuito de frío, a fin de garantizar que el refrigerante no escape descontroladamente a la at-mósfera.

– Los detalles del tipo de refrigerante y propelente de aislamiento utilizado se encuen-tran en la placa de características del aparato.

– ¡Infórmese en el Ayuntamiento acerca de la recogida de aparatos o puntos de desgua-ce! Sólo así quedará garantizado que los materiales de desecho puedan ser aprove-chados al máximo.

GeneralidadesLa estanquidad del circuito de frío se ha comprobado en fábrica.

El aparato trabaja exento de reactancia a la red, de acuerdo con las normas EN 55014 y, por consiguiente, corresponde a la directiva 87/308/CEE de la Comunidad Europea.

Salvo modificacionesDebido al continuo desarrollo tecnológico a favor de nuestros productos pueden darse pequeñas divergencias en diseño, dotación y características técnicas del aparato, que no figuran en las presentes "Instrucciones de manejo".

71

E