rt780

260
Revisado Mayo 2006 Traducido por [email protected] 12261-265 RT780 MANUAL DE OPERADOR

Upload: rosario-karina-charca-yanqui

Post on 08-Dec-2015

607 views

Category:

Documents


167 download

DESCRIPTION

Manual grua terex 780

TRANSCRIPT

Revisado Mayo 2006Traducido por [email protected] 12261-265

RT780MANUAL DE OPERADOR

EQUIPO INDUSTRIAL Y DE CONTRUCCIÓNSEGURIDAD DEL PRODUCTO

Revisado: Marzo del 2003

Es responsabilidad del propietario de equipos industria-les y de construcción conocer los reglamentos federa-les, estatales y locales que afectan el uso integral de su equipo, así como su responsabilidad de su personal y del público. Debido a que los reglamentos están sujetos a cambios y también difieren de una localidad a otra, este manual no intenta proveer dicha información.

Las Grúas Terex proveen manuales de operación y mantenimiento de los equipos industriales y de cons-trucción que fabrican y venden. Adicionalmente, y de ser pertinente, en el envío de cada producto se incluyen con los manuales Terex, normas de consenso nacional apropiadas, normas industriales y manuales vinculados a la seguridad. Es política de la empresa proveer esta información al propietario o al usuario del equipo. Se espera que ellos utilicen estos manuales o normas para brindar información y capacitación apropiadas a aque-llas personas que operarán, realizarán el mantenimiento y supervisarán el uso del equipo de manera correcta y segura. El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajo pesado. Bajo condiciones

Siga los procedimientos de operación y mantenimien-to sugeridos a MAXIMA EFICIENCIA. Utilice la ista de Chequeo Periódico de la Grúa que le sugerimos. No-sotros RECOMENDAMOS ENFATICAMENTE que SE LLEVE UN REGISTRO conjuntamente con todos los mantenimientos que se le hayan realizado a la maquina.Si desea información especial relacionada al cuidado y operación de la máquina, gustosamente se la proporcio-naremos a vuestra solicitud. Debido a que somos fabri-cantes de diversos tipos de equipos, le solicitamos que indique el modelo y número de serie de su máquina en toda correspondencia, de modo que podamos brindarle la información correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones en esta publicación se basan en la información vigente al mo-mento de aprobación de impresión. Nos reservamos el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin obligación alguna.

Cuando opere una grúa hidráulica, el operador debe tomar en cuenta que la capacidad hidráulica y estructural, Y NO LA CARGA DE MENEO, es a menudo el determinante de la capacidad de izamiento.

Por lo tanto, EL OPERADOR DEBE GUIARSE ÚNICAMENTE DE LA TABLA APROPIADA DE RANGOS DEL FABRICANTE Los rangos de carga del fa-bricante nunca se deben de exceder.

de uso normal, el equipo se desgastará. Por tal motivo, es esencial que el propietario/usuario establezca y reali-ce una inspección periódica al equipo. El objetivo de los programas de inspección es prevenir accidentes, reducir los tiempos de indisponibilidad del equipo y mantenerlo trabajando eficientemente. Estos programas de inspec-ción están diseñados para identificar piezas desgasta-das, rajadas, rotas o deterioradas y sujetadores sueltos o faltantes antes de que resulten siendo un problema.

El entrenamiento adecuado así como los programas de inspección son esenciales para evitar daños a personas, a la propiedad y costos excesivos de mantenimiento.

Lea y entienda los manuales provistos con este equipo. Además, puede recibir asistencia tanto de los distribui-dores de los productos Terex como de los fabricantes.

Revisado: Marzo del 2003

LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN SUGERIDA DE LA GRÚA DE TODO TERRENO

Esta lista de verificación debe utilizarse adicionalmente a la información provista en este manual a fin de operar y mantener la máquina apropiadamente.

ITEMS A SERINSPECCIONADOS Y

REVISADOS

DIG

O D

E IN

SP

EC

CIÓ

N

SAT

ISFA

CTO

RIO

AJU

STA

R

RE

PAR

AR

INSPECCIÓN VISUAL H D(MÁQUINA COMPLETA) DLIMPIEZA INTEGRAL DSISTEMA HIDRÁULICO (FUGAS O DAÑOS)

D

SISTEMA DE AIRE (FUGAS O DAÑOS) DFLUIDO HIDRÁULICO DSISTEMA DE BLOQUEO DE EJE DNIVEL DEL FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN

D

NIVEL DEL FLUIDO DEL MOTOR DEL CÁRTER

D

NIVEL DEL FLUIDO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

D

NIVEL DEL FLUIDO DEL RADIADOR DLUBRICACIÓN DE LA MÁQUINA DPERNOS DE FIJACIÓN DSISTEMA DE SILENCIADOR/TUBO DE ESCAPE

D

MECANISMOS DE TODO CONTROL DCALIBRADORES DEMBRAGUES Y FRENOS DCABLE METÁLICO, POLEAS, PROTECTORES

D

SISTEMA DE PREVENCIÓN DE DAÑOS DE DOS BLOQUES

D

CONDICIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SOPORTE DE LA CARGA

D

EXTINTOR DALARMA DE REVERSA D

ITEMS A SERINSPECCIONADOS Y

REVISADOS

DIG

O D

E IN

SP

EC

CIÓ

N

SAT

ISFA

CTO

RIO

AJU

STA

R

RE

PAR

AR

INDICADOR DEL ÁNGULO DE LA PLUMA

D

LUCES DELANTERAS/TRASERAS Y DE FRENO & 4-LUCES INTERMITENTES

D

BOCINA DENROLLE ADECUADO DEL CABLE DCASQUILLOS ACUÑADOS DNIVEL DEL FLUIDO DEL EJE WNIVEL DEL FLUIDO DE REDUCTOR DE BALANCEO

W

EJES MOTRICES & UNIONES UNIVERSALES

W

CONDICIÓN & PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Y LAS RUEDAS

W

REGULADORES DE AIRE WELEMENTO DE LIMPIEZA DEL AIRE WEMBRAGUE & ACOPLAMIENTO DEL FRENO & PASADORES

W

PAR DE TORSIÓN DE LA TUERCA DE LA RUEDA

W

TENSIÓN DE LA FAJA DE VENTILACIÓN WEXTREMIDADES ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS

W

INSPECCIÓN DE LA PLUMA WBATERÍAS Y SISTEMA DE ENCENDIDO MEVAPORADOR DE ALCOHOL MPAR DE TORSIÓN DEL PERNO DEL COJINETE DE GIRO

D

PROTECTORES DE LA MÁQUINA DTABLA DE CARGA Y ADVERTENCIAS D

Inspección Integral H de la máquina (que incluye el chasis) por rajaduras, separación de soldaduras, fugas, daños y vandalismo.

CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓND – DIARIA M - MENSUALW – SEMANAL P- PERIÓDICA

NOTAS:1. Indicar los resultados de la inspección con una X en los recuadros de Satisfactorio, Ajustar y Reparar.2. Cuando sea necesario, indicar su diagnóstico en la parte posterior de la hoja sobre las reparaciones y ajustes realizados.

REPARACIONES – AJUSTES – COMENTARIOS

ITEM REQUERIMIENTO FEChA

Revisado: Marzo del 2003

Revisado: Marzo del 2003

NOMENCLATURA

Este manual contiene instrucciones e información so-bre la operación, mantenimiento, lubricación y ajuste de la Grúa de Terreno Rudo. El operador no debe intentar operar la maquina, hasta después de haber entendido

cabalmente el material presentado en las siguientes pá-ginas. Para contribuir al entendimiento del contenido de este manual, los siguientes términos siempre tendrán el mismo significado cuando sean utilizados.

1. ESTRUCTURA SUPERIOR La pieza soldada de la estructura superior, el mecanis-mo de giro, el contrapeso, la cabina.

2. ACCESORIOS DE LA PLUMA La pluma telescópica de la grúa con winche hidráulico, el cilindro elevador, el montaje del gancho, la colocación del brazo.

3. CARRUAJE El chasis completo, la unidad motriz, el cojinete de giro, la transmisión, los ejes planetarios, los montajes del es-tabilizador.

4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, los flotadores, las cajas, los sis-temas de control hidráulico.

DERECHA/ IZQUIERDA Toda referencia de izquierda o derecha corresponderá a la derecha o izquierda del operador cuando está miran-do hacia delante desde el asiento del operador, con el motor trasero a su espalda.

TABLA DECONTENIDO

SEGURIDAD

INDEx

SECCIÓN 1

TEMA PAGINA

Revisado: Julio del 2002Sección 1

Introducción 1-1

Símbolos 1-2

Personal operador 1-3

Capacitación y conocimientos 1.3

Responsabilidades del operador 1-4

Responsabilidades del personal de señalización 1-5

Responsabilidades de todos los miembros del equipo 1-6

Responsabilidades de la gerencia 1-6

Planeamiento del trabajo 1-7

Verificación de la seguridad del operador 1-8

Verificación de la seguridad de los ayudantes del operador 1-8

Prevención de una operación de sobrecarga 1-9

Instalación de la operación 1-10

Seguridad de Líneas de Conducción Eléctrica 1.10

Prevención de resbalones y caídas 1-11

Desplazamiento 1-11

Revisado: Julio del 2002 Página 1-1

INTRODUCCIÓN

A los propietarios, usuarios y operadores:

Las Grúas Terex agradecen su elección. Nuestra prioridad principal es el uso seguro, lo cual se logra de manera óptima gracias a nuestros esfuerzos conjuntos. Sentimos que ustedes realizan una con-tribución importante, como usuarios y operadores del equipo:

1. Cumplan con los reglamentos federales, estatales y locales de OSHA.2. Lean, entiendan y sigan las instrucciones de éste y otros manuales provistos con esta maqui-

naria.3. Utilicen prácticas de trabajo, buenas y seguras usando el sentido común.4. Cuenten con personal capacitado solamente – dirigidos por una supervisión informada y co-

nocedora – que opera la maquinaria.

Nota: OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobación escrita del fabricante. Utilice solamente partes y piezas aprobadas por el fabricante para el mantenimiento o reparación de esta unidad.

Si existiese algo en este manual que no esté claro o que usted crea que debe añadirse, por favor envíe sus comentarios al Gerente de Publicación, Grúas Terex, 106 12th St SE, Waverly, IA, 50677, o contáctenos al teléfono (319) 352-3920.

¡Gracias!

¡ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE SU SEGURIDAD ESTÁ INVOLUCRADA! LEA, ENTIENDA Y SIGA TO-DAS LAS CALCOMANÍAS DE PELIGRO, ADVERTEN-CIA Y PRECAUCIÓN EN SU MÁQUINA.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-2

INTRODUCCIÓN

SIMBOLOS

Los símbolos indicados abajo se utilizan para brindar al operador información importante relacionada con la operación de esta unidad.

Indica una situación eminentemente arriesgada que, si no se evita, terminará en muerte o daño serio.

Indica una situación potencialmente arriesgada que, si no se evita, puede terminar en muerte o daño serio.

Indica una situación potencialmente arriesgada que, si no es evitada, podría terminar en una lesión menor o mode-rada.

Indica una situación que, si no es evitada, podría terminar en daño a la propiedad o al equipo.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-3

SEGURIDAD

PERSONAL OPERADOR

Estas son reglas generales de seguridad que deben respe-tarse. Asimismo, usted debe leer y entender el Manual de Operación pues contiene instrucciones que son más deta-lladas y puntuales sobre esta máquina.

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. Sólo se podrá utilizar las grúas para elevar a la gente cuando sea la forma menos arriesgada de realizar el trabajo. (Ver OSHA 1926.550g y ASME / ANSI B30.23.)

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador.

2. No opere esta grúa sino ha sido entrenado para su operación. Esta grúa sólo debe ser opera-da por personal entrenado que haya demostrado su habilidad para hacerlo de manera segura.

3. Cumplir con los requerimientos de las normas actuales de la Administración de Salud, Seguridad Ocupacional (OSHA), la última edición B30.5 del Instituto Americano de Estándares

Nacionales (ANSI).

4. Lea y entienda todas las calcomanías y advertencias.

5. Lea y entienda la Tabla de Rangos.

6. Asegúrese que la grúa puede elevar cada carga de manera segura antes de que intente ha-cerlo.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-4

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. El operador debe entender las señales de la grúa y obedecer solamente las señales del per-sonal designado. Excepción a la regla: el operador debe obedecer la señal de detención de cualquier persona.

1. Lea y entienda el Manual de Operación

2. Asegúrese de que la máquina esté en buena condición y que todos los sistemas de ayuda operacional y señales de advertencia funcionan antes de operarla.

3. Mantenga la máquina limpia, incluyendo todos los instrumentos, ventanas, luces y superficies abrillantadas.

4. Quite todo aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies caminables.

5. Guarde las herramientas y cualquier otro ítem necesario en la caja de herramientas.

6. Nunca eleve una carga sin contar con la Tabla de Rangos del Manual, localizada en la cabina.

7. Conozca la carga a ser elevada.

8. Manténgase alerta, físicamente en forma y libre de influencias como alcohol, droga o medica-ción que puedan afectar la vista, audición o reacciones del operador.

9. Mantenga a la gente, equipo y material fuera del área de trabajo.

10. Utilice personal de señalización cuando la visión del operador esté bloqueada o éste trabajan-do en áreas riesgosas tales como líneas eléctricos o con personas.

11. Siempre mantenga un extintor cargado completamente y un kit de primeros auxilios en la ca-bina a todo momento y sepa cómo utilizarlos.

12. Tenga conocimiento de los movimientos de otra maquinaria, camiones y personal en la obra.

13. Nunca permita personas en la plataforma de la máquina, mientras ésta esté en funcionamiento

Revisado: Julio del 2002 Página 1-5

14. Asegúrese de que todos estén en un lugar seguro antes de mover el gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores.

15. Empiece y detenga los movimientos suavemente y gire a velocidades que mantengan la carga bajo control.

16. Mantenga al menos dos vueltas completas de cable metálico en el tambor cuando opere.

17. Mantenga los pies en los pedales, cuando los seguros del pedal de freno estén en funciona-miento.

18. Use cables de guía para mantener las cargas bajo control.

19. Mantenga la carga cerca del suelo.

20. Utilice la pluma más corta posible.

21. Nunca deje una maquinaria en funcionamiento desatendida o una carga suspendida.

22. Siempre utilice estabilizadores de acuerdo a los requerimientos de la Tabla de Rangos de Carga y del Manual de Operación.

1. Usar y entender todas las señales de una grúa estándar.

2. Ayudar al operador de manera segura y eficiente, sin poner en peligro a la gente o a la propie-dad.

3. Tener un claro entendimiento del trabajo a realizarse.

4. El personal responsable de la señalización debe ubicarse donde pueda ser vista claramente y donde pueda observar con seguridad operación completa.

RESPONSABILIDADES DEL PERSONAL DE SEÑALIZACIÓN

Revisado: Julio del 2002 Página 1-6

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DEL EQUIPO

RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA

1. Las condiciones o prácticas inseguras, deben de ser corregidas

2. Obedecer toda señal de advertencia.

3. Estar atento de la seguridad de sí mismo y de la de los demás.

4. Conocer y entender la erección apropiada de la máquina así como los procedimientos de ele-vación y montaje.

5. Alertar al operador y a los responsables de la señalización, de situaciones de peligro, tales como líneas eléctricas, terreno inestable, etc.

1. Los operadores deben ser competentes, estar físicamente en forma y requerir de una licencia, de ser necesario.

2. Los operadores, el personal de señalización y los manipuladores deberán entrenarse en el uso correcto y operación de la grúa.

3. Los operadores y el personal de señalización deben saber la señalización de una grúa están-dar.

4. Contar con un supervisor en la obra, responsable de la seguridad del trabajo.

5. Los miembros del equipo de trabajo, deben tener responsabilidades de seguridad específicas y estar instruidos para reportar cualquier condición insegura al supervisor.

6. Informar al operador el peso de la carga a ser izada por el operador.

7. Verificar que todos los miembros del equipo de trabajo, conozcan los requerimientos OSHA, ANSI B30.5 así como las instrucciones de los manuales.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-7

PLANEAMIENTO DE LA TAREA

1. Contar con un claro entendimiento del trabajo a realizarse.

2. Considerar todo peligro en la obra.

3. Conocer qué miembros del equipo son necesarios.

4. Asignar responsabilidades.

5. Conocer el peso de la carga a ser elevada.

6. Determinar el radio de elevación, el ángulo de la pluma y la capacidad de rango de carga de la grúa.

7. Determinar la manera de comunicación del personal de señalización con el operador.

8. Utilizar equipos que realizarán el trabajo de manera segura.

9. Establecer de que manera segura puede ser transportado el equipo al lugar de la obra.

10. Determinar el lugar a donde se encuentran las tuberías de gas, las líneas de transmisión eléc-tricos o las estructuras, que deben ser movidas

11. Asegurarse que la superficie del terreno, sea lo suficientemente fuerte para soportar a la ma-quinaria y su carga.

12. Determinar cómo la carga será eslingada.

13. Establezca precauciones de seguridad especiales, de ser necesario.

14. Considere las condiciones climáticas.

15. Mantenga al personal y al equipo innecesarios fuera de la obra.

16. Ubique a la máquina para usar la pluma más corta y el menor radio posible.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-8

VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

VERIFICACIÓN DE AYUDAS AL OPERADOR

1. Los ítems relacionados a la seguridad deben estar en su lugar.

2. Revisar el libro de registros de la máquina, para determinar si el mantenimiento y las inspec-ciones periódicas han sido realizadas.

3. Asegúrese que las reparaciones necesarias hayan sido completadas.

4. Inspeccionar el cable metálico por algún daño (retorcimiento, cables rotos, etc.)

5. Asegurarse de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas, en el campo.

6. Revisar fugas de aire y aceite hidráulico.

7. Revisar las posiciones de control, antes de encender el motor.

8. Después de encender el motor, revisar todos los manómetros e indicadores para una lectura apropiada.

9. Probar todos los controles.

10. Revisar los frenos y embragues.

11. Revisar los frenos de carga elevando una carga unas cuantas pulgadas del terreno y aguan-tarla suspendida en el aire.

Asegúrese que los ítems de la lista estén en su lugar y operativos.

1. Interruptor de límite de ángulo superior del izamiento de la pluma (Lattice Boom)

2. Indicador del ángulo de la pluma.

3. Alarmas de reversa.

4. Dispositivos de fin de carga. Anti Two Blocks

5. Protector de sobrecargas, indicadores de carga, limitadores de rango capacidad.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-9

PREVENCIÓN DE UNA OPERACIÓN DE SOBRECARGA

1. Conocer el peso de la carga.

2. El radio de la carga se incrementará cuando ésta sea elevada. Para permitirlo, reducir el radio al iniciar el izamiento.

3. Conocer el peso del gancho y del montaje.

4. Conozca la longitud de la pluma, brazo, las piezas y el área de operación.

5. Utilice la siguiente capacidad de menor rango cuando trabaje al máximo de pluma o radios entre las cifras de la tabla de rangos de capacidad de elevación.

6. Nunca eleve una carga sin saber si está dentro de la capacidad clasificada.

7. Nunca opere sin nada más que el contrapeso recomendado.

La reducción o adición de contrapeso desautorizadas, constituyen un riesgo para la seguridad.

8. No eleve cargas si el viento crea situaciones de riesgo. De ser necesario, baje la pluma. Vea la tabla de rangos del manual para posibles restricciones.

9. Evite cargar lateralmente.

10. Nunca deje que la carga u otro objeto golpee la pluma.

11. Libere la carga lentamente, asegúrese de que la pluma nunca se tense contra los soportes (Lattice Boom).

12. Ubique a la pluma apuntando directamente sobre la carga al elevarla.

13. Asegúrese de que la carga este suspendida libremente.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-10

ARMADO DE LA OPERACIÓN

SEGURIDAD DE LAS LINEAS ELECTRICAS

1. Asegurarse que la superficie que soporta la carga sea suficientemente fuerte para la máquina y a la carga.

2. Asegúrese que la grúa esté nivelada, revisada frecuentemente y renivelada cuando sea nece-sario.

3. Permanezca fuera de las grúas rotatorias, ubique barreras para mantener a la gente fuera del área. Asegúrese que estas áreas estén libres antes de girar.

1. Determine si existen de líneas de transmisiones eléctricas o alta tensión, en el área antes de empezar cualquier trabajo. Sólo opere cerca de líneas de energía, de acuerdo con los regla-mentos federales, estatales y locales así como la última edición de ANSI B30.5.

2. Nunca retire material debajo de las líneas de transmisión eléctricas con la grúa sies que la pluma o máquina es capaz hacer contacto.

3. Ninguna pieza de la grúa o carga debe entrar en contacto invadir el mínimo espacio libre re-querido para la operación de la grúa cerca de las líneas eléctricas.

4. En caso de existir un contacto, permanezca en la grúa hasta que la pluma despeje o hasta que se apague la corriente.

5. Si ocurre el contacto, mantenga a todo el personal fuera de la grúa. Si tiene que dejar la grúa, SALTE, NO SE BAJE, salga del área saltando con los pies juntos.

6. Utilice una prsona de señalización cuando trabaje cerca de las líneas eléctricos.

Revisado: Julio del 2002 Página 1-11

PREVENCION DE RESBALONES Y CAIDAS

DESPLAZAMIENTO

1. Siempre espere hasta que la máquina se haya detenido antes de subirse o bajarse del equipo. No salte hacia adentro o fuera de éste.

2. No utilice los controles y timones como agarraderas.

3. Mantenga la máquina limpia y seca.

4. Sustituya todas las escaleras rotas.5. Mantenga las superficies no resbalosas en buena condición.

1. Se debe tener cuidado cuando se conducen las grúas (en desplazamientos) ya sea en o fuera de la obra.

2. Tener cuidado y fijarse en la gente, las líneas eléctricos, espacios libres estrechos o bajos, los límites de carga de puentes o pistas, pendientes elevadas o terrenos desnivelados.

3. Ubique la pluma alineada a la dirección de desplazamiento.

4. Infle los neumáticos a la presión especificada.

5. Trasládese lentamente y evite paradas y marchas repentinos.

6. Se recomienda el uso del cinturón de seguridad durante el tránsito y el traslado.

7. Asegúrese de que el área de la superficie de desplazamiento pueda soportar el peso de la máquina y de la carga.

8. Recuerde siempre poner freno de mano al estacionar la máquina.

Sección 2

CONTROLES E INSTRUMENTOS

INDEx

SECCIÓN 2

TEMA PAGINA

Revisado: Julio del 2002

Simbología Universal 2-1

Controles Superiores e Instrumentos 2-4

Controles Superiores e Instrumentos Claves 2-5

Controles Superiores e Instrumentos 2-6

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-1

Esta sección esta intencionada a familiarizar al ope-rador con los controles e instrumentos suministrados para la operación de esta máquina. Se debe enfatizar, de todas maneras, que conocer los controles, de ningu-na manera es una preparación adecuada para operar grúas hidráulicas. No debe intentar operar la maquina hasta que el resto de las secciones de este manual ha-yan sido cubiertos. Las secciones 1 y 3 son importantes con respecto a la operatividad de la maquina.

Diagramas de diferentes chasises y controles superio-res, están ilustrados en las siguientes páginas. Un lis-tado de estos controles e instrumentos están señalados opuestamente a cada ilustración. Mayores explicacio-nes de estos controles e instrumentos aparecen siguen en el mismo orden que aparecen las numeraciones cla-ves.

IDENTIFICACION SIMBOLOGÍA UNIVERSAL

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-2

IDENTIFICACION SIMBOLOGÍA UNIVERSAL

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-3

Página intencionalmente dejada en blanco

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-4

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-5

CLAVE DE CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE

2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO

3. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DE REFRI-GERANTE DEL MOTOR

4. INDICADOR DE CENTRADO DE EJE TRASERO

5. INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR

6. SEÑAL DE GIRO A LA IZQUIERDA

7. VOLTÍMETRO

8. SWITCH DE MÓDULO DE DIRECCCIÓN

9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO DE INS-TRUMNETOS

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO

11. LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DESEMPA-ÑADOR

13. EXTENSOR DE ESTABILIZADOR / RETRACTOR PRINCIPAL

14. INTERRUPTOR DEL SEGURO DE GIRO

15. SWITCH DE DIRECCIÓN

16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN POSTERIOR

17. TACÓMETRO

18. LUZ INDICADORA DE ARRANQUE

19 TEMPERATURA DE TRANSMISIÓN

20 INDICADOR SEÑAL DE GIRO A LA DERECHA

21 TRANSMISIÓN NIVEL DE ACEITE

22 LUZ DE AVISO DE BAJO NIVEL DE AIRE

23 NIVEL DE BURBUJEO

24. INDICADOR DE LA PRESIÓN DE AIRE

25 INDICADOR DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

26 INDICADOR DE BAJO NIVEL DE AGUA

27 INDICADOR DE AVISO DEL MOTOR

28 INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DE MOTOR

29 PARADA DE MOTOR / FALLA

30 SWITCH DE ENCENDIDO

31 SWITCH DEL ESTABILIZADOR DELANTERO IZ-QUIERDO

33 SWITCH FRONTAL ESTABILIZADOR DERECHO

34 SWITCH POSTERIOR ESTABILIZADOR DERECHO

35 PARADA DE EMERGENCIA

36 SWITCH DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO O DE MANO

37 DESCONECTRO DEL EJE / CAMBIO DE VELOCI-DADES

39 ACOPLE DE GRASERA DE COJINETE DE GIRO

40 ACOPLE DE GRASERA DE ENGRANAJE DE GIRO

41 FRENO DE GIRO

42 EXTENSIÓN DE LA PLUMA / PEDAL RETRACTIL

43 ACELERADOR

44 PEDAL DE FRENO

45 CONTROL DE PLUMILLAS DE PARABRISAS

46 SELECTOR DE ENGRANAJE O CAMBIOS

47 BOCINA/WINCHE AUX./GIRO

48 BOCINA/IZAMIENTO DE PLUMA/ WINCHE PRINC.

49 VELOCIDAD DE VENTILADOR DE CABINA

50 SELECTOR AC/CALEFACCIÓN DE CABINA

51 TEMPERATURA CALEFACCIÓN CABINA

52 EXTINGUIDOR CONTRA INCENDIOS

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-6

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE – Se gradúa en cuartos de tanque.

2. INDICADOR DE GIRO SEGURO – Indica que el seguro de giro está activado

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DE REFRIGE-RANTE DEL MOTOR – Mide la temperatura del refrigerante del motor.

4. INDICADOR DEL EJE POSTERIOR CENTRADO – Indica que el eje posterior está centrado.

5. INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL MO-TOR – Mide la presión de aceite del motor.

6. SEÑAL DE GIRO A LA IZQUIERDA7. VOLTÍMETRO – Indica la condición de la batería o

del alternador8. INDICADOR DE BAJA PRESIOÓNB DE ACEITE –

Indica que la presión de aceite del motor esta baja.9. SWITCh DE LUZ DE TABLERO DE INSTRUMEN-

TOS – Empujar para la izquierda para las luces de tablero solamente, empujar para la derecha para luces de tablero y luces delanteras.

10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO – Presione el lado derecho para encender la luz de trabajo.

11. LIBERACIÓN DE PEDAL DE FRENO DE GIRO – Jale y trabe para permitir la operación del pedal. Libere para permitir que el pedal se trabe en la po-sición indicada.

12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DESEM-PAÑADOR – Presione y gire a la izquierda para “LOW”, al centro para “OFF”, a la derecha para “HI”.

13. SWITCh MAESTRO ExTENSOR/RECTRACTOR DE LOS ESTABILIZADORES – Este switch es usado en condución con los switches (19) para ex-tender y retraer las vigas estabilizadoras y gatos. Presione y gire a la izquierda para retraer y hacia la derecha para extender.

14. INTERRUPTOR DE SEGURO DE GIRO – Presio-

ne hacia la derecha para enganchar el seguro de giro, hacia la izquierda para liberarlo.

15. SWITCh DE DIRECCIONAMIENTO – Señala lo si-guiente:

Cambie a la dirección tipo cangrejo o de dirección de 4 ruedas sólo cuando los ejes están centrados. De otra forma, la dirección será limitada y puede trabarse.Si las ruedas se traban, cambie a tracción simple, gire las ruedas delanteras, regrese a la dirección tipo cagre-jo o doble tracción y enderece las ruedas.Ejerza cuidado cuando la estructura superior no esté en la posición de desplazamiento pues la dirección apare-cerá como reversa cuando la pluma esté sobre la parte posterior.

16. SWITh DE DIERECCION POSTERIOR – Presione el lado izquierdo para accionar las ruedas traseras hacia la izquierda, presiones el lado derecho para accionar las ruedas hacia la derecha.

17. TACOMETRO - Indica RPM del motor

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-7

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

18 LUZ DE ESPERA PARA ARRANQUE - Se encien-de cuando la llave esta en posición que indica que el calentador esta activado. cuando el calor llega a la temperatura adecuada, la luz se apaga, entonces la maquina podrá ser arrancada.

19 INDICADOR DE LA TEMPERATURA DE LA

TRANSIMISION

20 SEÑAL DE GIRO hACIA LA DEREChA

21 INDICADOR DE PRESION DEL ACEITE DE LA TRANSMISION – Indica la carga de presión de la transmisión. El rango normal es de 240 a 300 psi.

Nunca conduzca una máquina cuando la presión de carga este por debajo de 240 psi.

22 LÁMPARA INDICADORA DE BAJA PRESIÓN DE AIRE / ALARMA – Lo alertará cuando la presión caiga por debajo de 65 psi.

23 NIVEL DE BURBUJEO – La máquina debe estar nivelada antes de elevar cargas.

24 CALIBRADOR DE PRESIÓN DE AIRE – 105 – 125 psi es una presión óptima de operación.

25 INDICADOR DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

26 INDICADOR DE BAJO NIVEL DE AGUA

27 INDICADOR AVISO DE MOTOR - se enciende y se convierte en intermitente para indicar temperatura alta de refrigerante, baja presión de aceite o condi-ción baja de refrigerante. Se enciende para indicar que un código de falla esta presente en el modulo de diagnostico.

28 INDICADOR DE DIAGNOSTICO DEL MOTOR - No se usa.

29 PARADA DEL MOTOR / INDICADOR DE FALLA Se enciendo para indicar que el motor debe apa-garse inmediatamente. Lanza luces intermitentes y códigos de falla en modulo de diagnostico.

30 SWITCh DE ENCENDIDO

31 SWITh DE GATA (DELANTERO IZQUIERDO) – Utilizado conjuntamente con el interruptor (13) para extender y retraer la viga estabilizadora y la gata.

32 SWITh DE GATA (TRASERO IZQUIERDO) – Uti-lizado conjuntamente con el interruptor (13), para extender y retraer la viga estabilizadora y la gata.

33 SWITh DE GATA (DELANTERO DEREChO) – Uti-lizado conjuntamente con el interruptor (13), para extender y retraer la viga estabilizadora y la gata.

34 SWITCh DE GATA (TRASERO DEREChO) – Uti-lizado conjuntamente con el interruptor (13), para extender y retraer la viga estabilizadora y la gata.

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-8

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

35 PARADA DE EMERGENCIA - Empujar para parar el motor en caso de emergencia. Jalar para permi-tir que la maquina pueda ser arrancada nuevamen-te.

36 SWITCh DE FRENO DE PARQUEO O DE MANO Empujar a la derecha para activarlo

37 DESCONECTOR DE EJE/RANGO CAMBIO - Em-pujar a la derecha para desenganchar los ejes de-lanteros para traslado a mayor velocidad.

38 ACELERADOR MANUAL - Mantiene la acelera-ción del motor en una posición cómoda para que sea configurada por el operador. Colocar el acele-rador (43) en las RPMS aproximadas. Empujar el botón del acelerador manual. Jalar el acelerador

hacia arriba y soltar el botón para trabar. Realizar ajustes finos a los RPMS del motor rotando el ace-lerador manual a la derecha para desminuir RPMS y a la izquierda para augmentar RPMS.

39 ACOPLE DE ENGRASE DE COJINETE DE GIRO - Inyectar grasa al cojinete en este punto.

40 ACOPLE DE ENGRASE DE ENGRANAJE DE GIRO - Inyectar grasa al engranaje en este punto.

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-9

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

41 FRENO DE GIRO - Aplicar para no permitir q gire la pluma.

42 PEDAL DE RETRACCIÓN/ExTENSION DE PLU-MA - Ladear el pedal a la mitad hacia adelante para permitir extender la fuerza a la pluma. Empujar el pedal hasta el final para velocidad de extensión rá-pida (regenerativa) La extensión de la pluma parara en la transición entre extensión de fuerza y veloci-dad máxima. A velocidad máxima, extienda la plu-ma, al hacerlo tendrá fuerza mínima. Ladear hacia atrás para retraer la pluma.

43 ACELERADOR - Empujar para incrementar las RPM y liberarlo para disminuirlas.

44 PEDAL DE FRENO - Empujarlo para detener el movimiento del carruaje.

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-10

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

45 CONTROL DE PLUMILLAS - Usada para controlar las funciones de la plumilla del parabrisas. Empujar para arriba para la señal de voltear a la derecha. Em-pujar par abajo para señal de voltear a la izquierda. Empujar el botón del manubrio para dispensar liqui-do para limpiar las ventanas. Rotar el manubrio para plumillas. Jalar hacia el operador para activar luces de emergencia.

46 SELECTOR DE ENGRANAJE - Usado para contro-lar la selección de engranaje de la transmisión. Mo-ver para arriba, marcha delantera. Mover para abajo, marcha reversa y rotar el manubrio para seleccionar velocidad.

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-11

47 CONTROL DE GIRO/WINChE AUx - Mover la palanca (joystick) adelante para soltar cable del winche auxiliar. Mover el joystick o palanca hacia atrás para recoger cable del winche auxiliar. Mover el joystick a la izquierda para girar la pluma a la izquierda. Mover la palanca o joystick a la derecha para girar la pluma a la derecha

47A Indicador de Rotación de Winche Auxiliar Golpea para señalar que el cable esta en mo-vimiento (Localizado internamente del manu-brio).

47B Bocina Presionar para accionar la bocina (Lo-calizada en costado inferior del manubrio).

47C Switch de Alta Velocidad de winche Presio-nar para interrumpir la alta velocidad.

48 CONTROL DE WINChE PRINCIPAL E IZAMIEN-TO DE PLUMA - Mover la palanca o joystick hacia adelante para soltar el cable de winche, para atrás para devolver el cable de winche. Mover la palanca a la izquierda para levantar la pluma, moverla a la derecha para bajar la pluma.

48A Indicador de Winche Principal Golpear para señalar que el cable esta en movimiento (Lo-calizado internamente del manubrio).

48B Bocina Presionar para activar la bocina (Lo-calizada en el lado inferior del manubrio).

48C Switch de winche de alta velocidad Presio-nar para golpear el winche de alta velocidad.

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 2-12

CONTROLES SUPERIORES E INSTRUMENTOS

49 VELOCIDAD DE VENTILADOR DE CABINA – Gi-rarlo para seleccionar la velocidad del ventilador.

50 SELECTOR DE CALEFACCIÓN/AC DE CABINA – Girar para seleccionar calefacción o aire acondicio-nado.

51 TEMPERATURA DE CALEFACTOR DE CABINA – Gira para ajustar temperatura de calefacción o en-friamiento.

52 ExTINGUIDOR CONTRA INCENDIOS

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

INDEx

SECCIÓN 3

TEMA PAGINA

Revisado: Agosto del 2002Sección 3

INSPECCIÓN PREVIA AL ENCENDIDO 3-1

ENCENDIDO DEL MOTOR 3-2

OPERACIÓN DEL MOTOR 3-2

ENCENDIDO TEMPERATURAS FRIAS 3-3

ARRANQUE DE MOTOR CON CABLES DE ARRANQUE 3-3

OPERACIÓN DE VEHICULO 3-4

REALIZANDO UN LEVANTAMIENTO TIPICO 3-6

SEÑALES MANUALES DE GRUA 3-10

LEVANTAMIENTO “SOBRE NEUMATICOS 3-11

ENHEBRANDO EL CABLE DE IZAMIENTO 3-12

ENHEBRADO DEL CABLE DE ELEVACIÓN 3-13

ESPECIFICACIONES DEL CABLE METÁLICO 3-13

WINCHE AUXILIAR 3-13

TRASPORTANDO LA GRÚA 3-14

ALMACENAJE LATERAL DEL BRAZO 3-14

CONDICIONES DE OPERACIÓN INUSUALES 3-20

INTERPRETACIÓN DE LA TABLA DE RANGOS DE CARGA 3-23

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-1

INSPECCIÓN PREVIA AL ENCENDIDO

Los siguientes ítems deben verificarse diariamente an-tes de la puesta en marcha y del inicio de las operacio-nes. También ver la Sección 4, “Revisión Diaria”.

ACEITE DEL MOTOR – El nivel debe marcar lleno.

LÍQUIDO REFRIGERANTE – El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.

FUGAS – Revise el suelo, por debajo de la máquina por señales de fuga.

COMBUSTIBLE – El combustible del motor y el propa-no/diesel para el calentador de la unidad superior debe ser el adecuado para una operación sostenida.

LUBRICACIÓN – Realizar una lubricación diaria tal como se requiere en las Recomendaciones de Lubrica-ción.

SISTEMA hIDRÁULICO – Revise las mangueras, tu-bos, componentes, indicador del del tanque, válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura del reservo-rio de aceite, bujes del cilindro de montaje y los pines.

CABLES Y BLOQUEOS – Inspeccione los cables de elevación, bloqueo de elevación, broche de gancho y gancho de bola, así como los accesorios de la grúa en general para cerciorarse de que esté lista.

NEUMÁTICOS – Los neumáticos deben de ser revisa-dos antes de conducir la máquina., estos deben de revi-sarse cuando se encuentren fríos. Chequear la Tabla de Presión de Neumáticos de la Tabla de Rangos Carga.

TUERCA DE LAS RUEDAS - El torque de las tuercas de las ruedas, debe ser de 400–500’/ Lbs. Ajústese dia-riamente durante las primeras 50 millas de servicio en unidades nuevas y posteriormente cada vez que retire las ruedas. Ajuste las tuercas alternativamente. alrede-dor de la rueda.

CONDICIÓN GENERAL – Inspeccione la máquina en general para verificar cualquier desgaste, fuga o daño.TANQUES DE AIRE – Abra los grifos de drenaje del tan-que de aire para soplar la humedad y los sedimentos.

ACEITE DE TRANSMISIÓN – Revise el nivel de aceite de transmisión. Si el nivel de aceite se encuentra de 2–3 pulgadas sobre la marca de “full”, existe suficiente para encender la máquina. Luego de encenderla y calentar la transmisión a 180 – 200 grados F, deje el motor en velocidad mínima y asegúrese de que el nivel del fluido esté entre las marcas “full” y add”.

FILTRO DEL COMBUSTIBLE – Vacíe el agua del sepa-rador de agua diariamente. Tanto el separador de agua como los filtros del combustible tienen grifos de drenaje ubicados en el fondo de cada uno. Los separadores y los filtros están ubicados en el compartimento del motor, al lado derecho de la máquina. Para mayor información, Vea la Sección 4, “Verificación del Mantenimiento del Motor”.

PARADA DE EMERGENCIA – El botón de parada de emergencia está ubicado en la parte inferior del tablero de mando, a la derecha de la columna de dirección en la cabina del operador. En una situación de emergencia, se puede presionar este botón para detener el funcio-namiento de la grúa, incluyendo al motor. Jale el botón antes de reanudar la operación normal de la grúa.

EQUIPO DE SEGURIDAD – Revise el equipo de segu-ridad, incluyendo las luces, los frenos y los dispositivos de alerta.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-2

AYUDAS AL OPERADOR

ENCENDIENDO DEL MOTOR

SISTEMA DE FIN DE CARGA (ANTI TWO BLOCK9) – Inspeccione todo swithces de fin de carga en la pluma, el brazo y las poleas de cabeza auxiliares por daños. Revise la soltura del contrapeso fijo a estos swoitches. Además, que el contrapeso esté apropiadamente fijo alrededor del cable correcto de elevación. Inspeccione toda conexión eléctrica y cables así como la longitud completa del cable fijo al carrete de cable y sus conexio-nes buscando evidencia de desgaste, daño o instalación incorrecta. Chequear la tensión apropiada de del carrete de cable cargado con resorte para verificar su tensión adecuada asegurarse de la libre rotación del carrete. Revise los dispositivos de alerta visuales y audibles al levantar cada uno de los contrapesos.

NOTA: Una luz de advertencia aparecerá montado en el tablero y una alarma audible, se activará cuando el interruptor esté en posición de encendido.

INDICADOR DE RANGO DE CAPACIDADEl RCI le indicara una condición de sobrecarga con una alarma audible y el encendido intermitente de la lámpa-ra RCIse encenderá en la parte exterior sobre la puerta de la cabina, Todas las funciones de la pluma quedarán deshabilitadas con excepción de la retracción de la plu-ma y el descenso del winche.. Mueva la carga a una condición aceptable para detener las alarmas y conti-nuar la operación normal de la grúa. (Ver la Sección RCI para mayor detalle).

3RA VUELTALa función de descenso del winche se deshabilitará cuando que tenga menos de 3 vueltas de cable. Debe retraer la pluma o subir el winche.

EL APOYABRAZOS DEL OPERADORCuando se levante el apoyabrazos izquierdo del opera-dor, todas las funciones se deshabilitarán. Bájelo para reanudar la operación normal de la grúa.

Una vez que se haya completado la inspección previa al encendido, se puede encender el motor. Siga las si-guientes especificaciones a temperaturas ambientales sobre 32 grados F, en Motores Cummins:

1. Abra el gobernador y póngalo en posición de marcha mínima.

2. Mueva la palanca de cambio de la transmisión en neutro.

3. Coloque el freno de mano o estacionamiento en po-sición de ON”.

4. Gire el switch de de ignición (ON)

5. Gire el switch de ignición en arrancar (START) para encender el motor.

Libere la llave de ignición apenas el motor arranque. Si éste se ahoga durante el proceso de encendido, dejar

que el motor pare de dar vueltas, antes de reenganchar el arrancador.

No enganche el motor de arranque por mas de 30 se-gundos Si el motor fallase en encenderse en un período de 30 segundos, permita que el motor de arranque se enfríe durante 2 minutos antes de intentar de encender-lo nuevamente.

Una vez que se encienda, revise los indicadores o ma-nómetros para una lectura apropiada. Si éstos no regis-tran una lectura normal, detenga el motor y determine la causa. Evite acelerar completamente cuando el motor esté frío. Siempre permita que el motor llegue a tem-peraturas normales de funcionamiento antes de iniciar operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con motorcon turbocar-gadoro, el indicador de presión de aceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en marcha lenta para asegurar una lubri-cación completa del turbo cargador.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-3

OPERACIÓN DEL MOTOR

ENCENDIDO EN TEMPERATURAS FRÍAS

Si el indicador de la presión de aceite del motor no regis-tra una presión normal dentro de 30 segundos después de encendido, apáguelo y determine la causa y los efec-tos de reparación antes de reiniciar el motor.

Cuando el motor llegue a una temperatura adecuada, puede iniciar operaciones. Mientras el motor esté en funcionamiento, revise los indicadores frecuentemente y esté alerta por algún sonido anormal del motor o fallas en el desempeño del motor.

NOTA: La mayoría de alternadores tienen una velocidad que debe excederse a fin de encenderlos. Se recomien-da acelerar el motor al menos a 2/3 de velocidad luego del encendido y antes de periodos extensos de opera-ción de bajos RPM para mantener la carga de la batería.

Cuando mantenga una marcha neutra durante largos periodos, mantenga una velocidad suficiente para pre-

venir que la batería se descargue. Tener la batería com-pletamente cargada es importante para encender el mo-tor y para impulsar la bomba direccional de emergencia.

Desacelere a velocidad media o baja sin ninguna carga, mínimo por 5 minutos antes de parar. Esto le da la opor-tunidad al motor a que se enfríe gradualmente, antes de detenerse.

NOTA: Este periodo de enfriamiento es muy importante en las máquinas equipadas con motores de turbo carga-dor debido al excesivo calentamiento durante operacio-nes de carga normales.

Consulte el manual del fabricante para mayor informa-ción.

En temperaturas de ambiente por debajo a 32 grados F, en motores Cummins, el dispositivo de “Encendido Rápido” debe usarse antes de engranar el arrancador. Presione el botón de “Encendido Rápido” durante tres segundos, suéltelo y gire el arrancador.

La manipulación y almacenamiento de “Encendido Rá-pido” debe seguir las recomendaciones del fabricante estrictamente.

En temperaturas muy bajas, cuando al motor le resulta difícil arrancar y la experiencia del operador lo confirma, siga las siguientes especificaciones:

1. Desconecte las bombas.2. Encienda el motor como se indicó anteriormen-

te, usando el dispositivo de “Encendido Rápido”. PERMITA QUE EL MOTOR SE CALIENTE. Esto se recomienda para obtener la fuerza del motor a baja velocidad para la protección del sistema hidráulico.

3. ESTÉ ALERTA POR SEÑALES DE CAVITA-CIÓN. El aceite hidráulico provee lubricación a las bombas. Cuando es muy pesado o consisten-te, no fluirá suficientemente rápido para llegar a lo requerido por la bomba y se creará un vacío o “cavitación”. Un ruido “estridente” indicará la in-adecuada lubricación a la bomba y si se permite continuar mas allá de un corto periodo, causará un daño serio a la bomba.

Si nota el ruido de la cavitación, caliente el aceite hi-dráulico mediante el uso de un calentador de tanque de inmersión. Cuando el tanque esté caliente al tacto, con-tinúe con el procedimiento de encendido. Lea la tabla de lubricación para ver la viscosidad de aceite recomenda-da durante la temporada de invierno.

4. Detenga el motor.5. Re-enganche las bombas.6. Reinicie el motor. Esté alerta por señales de cavi-

tación de la bomba como se describe en el punto 3 arriba. Incremente la velocidad del motor GRA-DUALMENTE, permitiendo tiempo suficiente para el calentamiento del sistema, antes de comenzar la operación.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-4

ARRANCANDO EL MOTOR CONCABLES DE BATERIA

OPERACIÓN VEhICULAR

Posicionar el vehículo con la batería de arranque colin-dante al vehículo con la batería descargada de modo que los cables de arranque puedan conectarse fácil-mente a las baterías en ambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no se choquen entre sí.

1. Apague las cargas eléctricas de ambos vehículos. Coloque el freno de mano. Ponga la transmisión en “Estacionamiento” PARK.

2. Determine si la batería descargada tiene un terminal negativo (-) o positivo (+) conectado a tierra. Conecte el conductor a tierra al bloque del motor, al armazón u otra superficie metálica. El terminal del batería co-nectado al relay de arranque es el que no debe tener conexión a tierra.

3. Asegúrese de que las tapas del ventilador estén ajustadas y niveladas en ambas baterías. Ponga un paño húmedo sobre las tapas de cada batería ase-gurándose que estén libres paletas de ventilación, fajas u otras piezas en movimiento.

Los siguientes pasos deben seguirse en secuencia:

4. En un sistema negativo con conexión a tierra, conec-te ambos extremos del cable a los terminales positi-vos (+) de cada batería.

5. Conecte un extremo del otro cable a un terminal ne-gativo (-) de la batería de arranque.

6. Conecte el otro extremo del cable alejado de la ba-tería al bloque del motor, armazón u otra superficie metálica, con excepción del carburador o tubería del vehículo con la batería descargada.

7. Asegúrese que todos los cables estén lejos de las paletas del ventilador, fajas u otras piezas movibles de ambos motores y asegúrese de que todas las per-sonas se encuentren alejados y fuera de los vehícu-los. Luego intente encender el motor con la batería que va a transferir la energía. Espere unos minutos, luego encienda el motor del vehículo con la batería descargada.

8. Luego del encendido, regrese el motor a la velocidad de marcha neutra y retire la conexión del cable al bloque del motor o superficie metálica. Luego qui-te el otro extremo del mismo cable de la batería de transferencia de energía.

ADVERTENCIA – LAS BATERIAS PRODUCEN GA-SES EXPLOSIVOS. Estas instrucciones están diseña-das para minimizar riesgos de explosión. Siempre man-tenga toda chispa, llamarada, cigarrillo, etc., fuera de las baterías. Protéjase los ojos a todo momento. No se apoye en las baterías durante esta operación.

Ambas baterías deben ser de el mismo voltaje.

9. Conecte un extremo del otro cable a negativo. Am-bas baterías deben tener el mismo voltaje.

La Grúa Todo Terreno puede desplazarse en obra y li-mitadamente por carretera. El tipo de desplazamiento determinará el modo en que se opera el acarruaje.Antes de mover la grúa, ya sea cerca de la obra o entre las obras, considere detenidamente el tipo del terreno, las condiciones de la carretera y cualquier riesgo que pueda encontrarse en la ruta. Analice el desplazamiento por adelantado y realícelo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL DESPLAZA-MIENTO Antes de mover la grúa hacia y desde la obra, asegúrese de realizar los siguientes chequeos de se-guridad:

NOTA: El freno de estacionamiento o de mano, calibra-do apropiadamente mantendrá la máquina a un grado de 30%, si es que los neumáticos tienen una tracción adecuada. Se recomienda que cuando esté estaciona-do en una pendiente, se coloque cuñas a las ruedas.

1. Fije el freno de giro de la estructura superior. Engan-che el seguro de giro.

2. Asegure el gancho al aro de tope. Si no es factible realizarlo, jale el contrapeso de dos bloques anti two block hacia arriba a la proximidad de 1” de las poleas de carga, o hasta que los bloques hagan un contacto ligero con la cabeza de la pluma. En máquinas equi-padas con desconector del sistema de control, utilice el interruptor de prioridad de mando. El fracasar jalar el gancho hacia arriba hasta la cabeza cuando se este en modo de desplazamiento o para asegurarlo al aro pasa-corriente, el gancho se balanceará exce-sivamente y podría causar daño a la grúa.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-5

Al operar en superficies duras, utilice solamente el ran-go F4 a F6 de la dirección de tracción simple. El no ha-cerlo, puede ocasionar un severo problema del sistema de propulsión e impulsión así como daño a los compo-nentes.

El operador puede empezar de cero hacia delante o en reversa en F4 o F2.

Adicionalmente a las condiciones del terreno, la selec-ción de engranaje durante el desplazamiento también se determina con la temperatura de la transmisión. La temperatura normal de funcionamiento es de 160 a 200 grados F. Si mientras se desplaza, la temperatura se eleva sobre los 250 grados F (121.1 grados C) deten-ga la grúa para que se enfríe. Cambie a neutro y eche a andar el motor a 1000 – 1200 rpm. La temperatura debe bajar rápidamente a la del líquido refrigerante del motor. Si ésta no baja, existe un problema que debe de-terminarse antes de volver a desplazarse. El sobreca-lentamiento generalmente ocurre porque se trabaja en un ratio demasiado elevado de engranaje. NO APAGUE EL MOTOR CUANDO LA TRANSMISIÓN ESTÉ SO-BRECALENTADA.

NUNCA CAMBIE DE hACIA DELANTE A REVERSA MIENTRAS LA GRÚA ESTÉ FUNCIONAMIENTO

Los cambios de plena potencia con carga pueden rea-lizarse sin poner en riesgo los componentes de empuje o la transmisión. Sin embargo, no cambie a velocidad inferior cuando ésta exceda la velocidad máxima del siguiente menor rango. Cambiar a una marcha inferior en velocidades excesivas pondrá a los componentes del tren de transmisión en sobre-velocidad, posiblemente dañando los ejes de transmisión.

No viaje por periodos largos con aceleración máxima.

El enganche de La dirección de cuatro ruedas o doble tracción se realiza con un acoplamiento de desviación de solenoide en la transmisión en los rangos F1 a F3 y R2 y R3.

La continuidad de jalar el bloque hacia arriba luego de haber hecho contacto, puede causar un daño a la cabe-za de la pluma, poleas y al interruptor de fin de carga.

3. Revise los pasadores de fijación de la viga estabili-zadora hidráulica.

4. Desconecte la bomba principal si es que la va a con-ducir la grúa por aproximadamente más de 2 millas.

5. Cambie a intervalo alto (tracción de 2 ruedas).6. Revise la presión apropiada de los neumáticos como

se indica en la “Tabla de Carga de la Grúa”.7. Revise que las ruedas traseras estén centradas y

enganchadas con dirección de 2 ruedas.8. Ajuste el asiento y los espejos para una clara visión

trasera.9. Revise que la presión de aceite de la transmisión

esté dentro del rango normal de funcionamiento de 240 a 260 psi. Una presión baja puede indicar que la bomba de carga este gastada, atorado el filtro o este bajo de aceite.

Nunca mueva el carruaje si la presión de aceite de la transmisión se encuentra por debajo de 200 psi. Una presión baja causará un resbalamiento de la transmi-sión y consecuentes fallas prematuras de los zapatas del embrague.

DESPLAZAMIENTO DE LA GRÚA A LA OBRA El pro-cedimiento se detalla a continuación:

1. Encienda el motor siguiendo las especificaciones técnicas del “Encendido del Motor”.

2. Permita un incremento en la presión de aire.3. Ponga el freno de giro4. Ponga el seguro de giro.5. Ponga el Freno de Servicio.6. Libere el Freno de mano o Estacionamiento.7. Seleccione el rango de transmisión deseada.

Un buen juicio en la selección del rango de engranaje y en la ruta de desplazamiento es esencial al operar fuera de la carretera.A pesar de que el equipo está diseñado fundamental-mente para uso en condiciones fuera de carretera,, pueden presentarse ocasiones en las que el traslado sea vía carretera. En tal caso, la grúa está sujeta a los mismos reglamentos que aplican para la operación de equipo pesado en la vía pública. Siempre se debe portar luces adecuadas, señales luminosas, banderas y equi-po de seguridad en la grúa.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-6

Observe las restricciones de la siguiente tabla durante el funcionamiento en carretera. Los intervalos máximos permitidos se detallan en millas y horas de viaje. De-tenga la grúa cuando se haya llegado a cualquier límite (cualquiera sea el primero) y permita que la grúa se en-fríe por el periodo indicado.

6. Detenga el motor.

Antes de detener el motor, ponga la transmisión en neu-tro y reduzca la velocidad.

Siempre ponga el motor en velocidad baja, mínimo du-rante 5 minutos antes de pararlo. Esto permite que el motor se enfríe y previene el sobrecalentamiento que puede ser ocasionado por puntos calientes localizados en el motor. La velocidad marcha lenta debe ser sufi-cientemente alta para cargar la batería pero no mayor que la velocidad media. Este periodo de enfriamiento es extremadamente importante en máquinas equipadas con un motor turbo.

Después de algunos minutos en nueutro, puede apagar el motor presionando el botón de parada. Gire el switch de la ignición en posición de apagado (OFF) luego de haber detenido el motor.

REMOLQUE DEL VEhÍCULO Si el vehículo es remol-cado, será necesario manejar el motor a velocidad de marcha lenta para lubricar los embragues de la transmi-sión. Si el motor no funciona, el remolque debe limitarse a 3 mph durante una milla (total máximo). Si se excede, debe desconectar el sistema de propulsión y remolcarla a 20 mph máximo.

DESPLAZAMIENTO CERCA DE LA OBRA

Cuando viaje cerca de la obra, es muy importante que el operador de la grúa esté muy alerta de lo que le sucede a la grúa así como a los demás vehículos y personal en la obra. El operador de la grúa debe observar las siguientes reglas y tener buen sentido común al mover la grúa cerca de la obra.

NOTA: Ver las instrucciones “LEVANTAMIENTO SO-BRE NEUMÁTICOS” detalladas más adelante en esta sección para mover la grúa con carga.

- Cargar la pluma solamente hacia delante.

- Fije el freno y el seguro de giro.

- Asegure el gancho o bola al aro de tope levante el gancho o bola cerca de las cabezas de polea de la pluma antes de movilizarla.

- Asegúrese que todos los estabilizadores estén com-pletamente retraídos antes de mover la grúa.

- No se desplace con la pluma horizontal a menos que la superficie sea firme, nivelada y libre de badenes.

- Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables eléctricos o puentes.

- Si el terreno es agreste o desnivelado, puede ser necesario desplazarse a velocidades reducidas para prevenir inestabilidad o daños a la grúa.

- Operar en pendientes pronunciadas requiere cuida-do porque el aceite del motor o la transmisión pue-de moverse a un lado del motor o de la transmisión. Como resultado, el motor o transmisión pueden no estar completamente lubricados, causando daño.

- El operador debe tener cuidado en las pendientes para evitar topar la grúa.

NOTA: Esta máquina puede viajar en pendientes de 15º con una superficie nivelada y firme preparada. Debido a las variaciones de una superficie, presión de las llantas, baches, badenes, etc., recomendamos que el desplaza-miento en cuestas se limite a 5º con la pluma en posi-ción horizontal o baja.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-7

REALIZANDO UN LEVANTAMIENTO TÍPICO

PROCEDIMIENTO DE IZAMIENTO Al levantar cargas, el operador debe coordinar exitosamente varias funcio-nes de la grúa. Estas incluyen elevar/bajar la pluma, extender/retraer, elevar/descender la carga así como funciones de balanceo. A pesar de que los operadores experimentados tienden a operar dos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de levan-tamiento puede reducirse a las siguientes secuencias.

ESTABILIZADORES Ponga los estabilizadores de la si-guiente manera antes de iniciar cualquier operación de levantamiento:

1. Retire los pasadores de retención de la viga estabili-zadora.

2. A fin de poner los cuatro (4) estabilizadores unifor-mes, maneje los switches para poner la grúa en una posición nivelada. Una vez nivelada, retraiga las gatas a un extremo de la grúa una pulgada aproxi-madamente, y luego extiéndalos nuevamente hasta que la grúa esté nivelada. Después repita este pro-ceso con el extremo opuesto de la grúa. Esto nivela la presión en los cuatro gatos. Los controles de los estabilizadores hacia fuera y hacia abajo están mon-tados en el tablero. Accione el interruptor maestro de extensión/retensión antes de accionar los switches de función de los estabilizadores.

Este es un aspecto de seguridad para prevenir cualquier accionar accidental de los estabilizadores mientras que la grúa está en funcionamiento porque la DIRECCIÓN NO ES FUNCIONAL CUANDO LOS ESTABILIZADO-RES ESTAN EN OPERACION.

Las vigas estabilizadoras DEBERAN ESTAR COMPLE-TAMENTE ExTENDIDAS y la grúa nivelada, antes de extender la pluma o levantar cargas. Para lograr esta condición, los cilindros de las gatas verticales deberán estar extendidos lo suficiente para elevar las ruedas del suelo.

Se debe evitar una extensión COMPLETA de los cilin-dros de la gata vertical si es que no son necesarios para nivelar la grúa y levantar las ruedas del suelo porque la expansión de aceite en condiciones extremas de calor puede ocasionar fallas en el cierre del cilindro. Revise que todas las vigas estén completamente extendidas, balanceando la superior si es necesario para visualizar que cada viga llegue a su extensión completa. Nivele la grúa usando el indicador de burbuja que indica cuan-do una condición de nivel ha sido lograda.. Al operar la grúa, revise y nivele frecuentemente los estabilizadores entre elevaciones.

El operador debe tener buen juicio al posicionar los es-tabilizadores. Estos no deben colocarse cerca de hue-cos, terreno pedroso ni demasiado suave. Poner los es-tabilizadores en tales locaciones puede inclinar la grúa, causando daño personal o a la propiedad. En lugares donde no haya tierra firme o terreno nivelado, debe conseguir grandes cantidades de madera, bloques só-lidos u otro material estructural suficiente para distribuir la carga y no exceder la capacidad segura del material subyacente, y para permitir la nivelación de la grúa.Es muy importante lograr una posición apropiada de los estabilizadores para la operación segura y efectiva de la grúa.

Antes de realizar el levantamiento, asegúrese que el gancho esté enganchado apropiadamente con las es-lingas o dispositivo de levantamiento utilizado para el izamiento. Asegúrese que el seguro del gancho no so-porte ninguna parte de la carga. Refiérase a la etiqueta de advertencia en el gancho.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-8

que podría causar la rotura de éste, o el desmontaje de la cuña del cable en el tambor del cabrestante, que podría resultar en la caída descontrolada del gancho y de la carga.

4. Eleve la pluma al ángulo requerido, consultando el indicador del ángulo de la pluma que detalla éste con relación a la estructura superior.

La elevación de la pluma es controlada por la palanca tipo joystick derecha. Para ELEVAR la pluma, mueva lentamente la palanca hacia la IZQUIERDA. Para ba-jar la pluma, mueva lentamente la palanca hacia la DE-RECHA. Se logra un mejor control operando el motor a velocidad baja mientras se “prueba” el control. Siempre opere y libere los controles lentamente para minimizar efectos dinámicos de la carga. Durante el levantamien-to, donde se requiere un control preciso de la carga, no trate de usar más de una función a la vez.

Siempre considere obstrucciones posibles cuando varíe la altura o longitud de la pluma; no sólo hacia el frente de la cabina a la hora del ajuste, sino las que puedan presentarse cuando realice los giros.

Visualice el movimiento, considerando los obstáculos, antes de realizar el giro.

Nunca mantenga los controles en una posición “activa-da” una vez que el montacargas/cilindro inferior o los cilindros de extender/retraer hayan llegado a los límites de su desplazamiento. Esto puede causar un sobreca-lentamiento del aceite hidráulico si se maneja sobre re-levo durante periodos prolongados.

5. Gire la pluma sobre la carga.

La palanca izquierda controla la estructura superior del giro. Para girar la estructura superior a la DERECHA, mueva la palanca a la DERECHA. Para balancear hacia la IZQUIERDA, mueva la palanca hacia la izquierda. La velocidad de giro aumenta cuando la palanca se mueve más hacia la derecha o izquierda. Ésta también varía con la velocidad del motor.

3. Utilice la tabla de rangos de carga adjunta para in-terpretar las condiciones y limitaciones que existen al realizar el levantamiento con la grúa. Los factores determinantes son la carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enmallado de cable de izamiento, presión de neumáticos información de desplazamiento y uso de brazo.

Los ejemplos dados en esta sección (páginas 3-23 a 3-29) son para que usted interprete la terminología uti-lizada en la tabla. CUIDADO: Los valores de la tabla de rango de carga utilizados en los ejemplos pueden no ser los mismos que aquellos en su tabla de rango de carga. . Use los números del cuadro pegados a su grúa, cuan-do haga un cálculo de levantamiento.

Siempre considere, anticipadamente, y/o determine a modo de prueba, la cantidad máxima de cable metálico del carrete que necesitará para realizar diferentes apli-caciones de la grúa. Asegúrese de proveer no menos de dos vueltas completas de cable metálico restante en el tambor del winche como se especifica en las normas de seguridad de operación de la grúa.

La posibilidad creciente de vueltas inadecuadas de ca-ble restante en el tambor del winche ocurre cuando se opera con un mayor número de piezas de las que re-quieren para levantar la carga, particularmente en ma-yores longitudes de pluma y ángulos de pluma de mayor altura.

Inicialmente se provee suficiente cable metálico para permitir que el gancho llegue al nivel del suelo cuando enhebre cable para las piezas requeridas de línea indi-cadas en la tabla de capacidades para todo tipo de car-ga. Enhebrar con más piezas que las requeridas pue-den resultar en el uso total de todo el cable del tambor del winche.

La intención de esta advertencia es prevenir cualquier posibilidad de ya sea enrollado en reversa del cable,

EL SEGURO DEL GANChO TIENE EL PROPÓSITO DE RETE-NER ESLINGAS O DISPOSITIVOS SUELTOS. NO ES UN DIS-POSITIVO ANTI-INCRUSTANTE; POR LO TANTO, SE DEBE TENER CUIDADO DE PREVENIR QUE EL SEGURO SOPOR-TE ALGUNA CARGA. SE DEBE REALIZAR UNA INSPECCIÓN PERIÓDICA DEL SEGURO PARA ASEGURAR SU FUNCIONA-MIENTO APROPIADO.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-9

Antes de intentar balancear la estructura superior, ase-gúrese que el freno de giro no esté puesto y el seguro de giro no esté enganchado. Asegúrese de que no exis-tan obstrucciones que bloqueen el giro.

Cuando esté listo, compruebe que el giro sea suave, controlado y seguro. El giro se debe realizar despacio. . Empiece LENTAMENTE y permita que la carga ad-quiera suficiente impulso para ser llevada al punto de descarga.

Empiece a bajar la velocidad del giro al sitio donde se descenderá la carga por adelantado. Hágalo GRA-DUALMENTE para que parezca que se desliza hasta el sitio deseado.

Reduzca la velocidad del giro GRADUALMENTE usan-do la palanca o joystick. . Primero, mueva la palanca a una posición neutra y luego MUY LENTAMENTE hacia la dirección opuesta requerida para reducir la velocidad del giro.

Aplique freno de giro con el pedal, cuando el giro se haya detenido o en situaciones de emergencia, cuando se requiera que éste se detenga abruptamente.

Si se ejecuta apropiadamente, la carga estará suspendi-da inmóvil cuando el giro se detenga. Si la carga oscila, el giro se realizó demasiado rápido y/o se detuvo muy abruptamente.

El detener el giro muy abruptamente causará que la car-ga oscile y forzará cargas laterales en la pluma. Debido a que la carga lateral puede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS GRADUALMENTE.

Nunca jale hacia el costado con una pluma de una grúa. Estas no están diseñadas para jalar excesivamente y pueden colapsar si están sujetas a excesiva carga lateral.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No la ex-tienda más allá de lo necesario para realizar el levan-tamiento.

EXTIENDA la pluma inclinando el pedal de extender-retraer HACIA DELANTE. RETRÁIGALA inclinando el pedal hacia atrás.

Cuando extienda la pluma, asegúrese de soltar suficien-te cable del montacargas para prevenir que el pico de la pluma jale el gancho. La fuerza de los cilindros de extensión puede fácilmente romper el cable del mon-tacargas, dejando caer el gancho y la carga que puede resultar en daños personales o a la propiedad.La función de extensión de la pluma en la grúa tiene dos posiciones y dos velocidades. Cuando el pedal está pre-sionado completamente, el modo regenerativo provee una velocidad incrementada. Con el pedal presionado aproximadamente hasta la mitad, se logra un empuje incremental a una velocidad reducida.

7. Baje el gancho a la carga y sujételo.

Asegúrese de que el gancho este conectado apropiada-mente con las eslingas, o dispositivos de levantamiento utilizados para realizar el levantamiento. Asegúrese que el seguro del gancho no soporte ninguna parte de la car-ga. Lea la etiqueta de advertencia en el gancho.

La elevación y el descenso de la carga con el winche se controlan con la palanca derecha. DESCIENDA la car-ga moviendo la palanca hacia DELANTE y LEVANTE la carga moviendo la palanca hacia ATRÁS. Se logra un mejor control al operar el motor a una velocidad baja mientras se “prueba” el control. Siempre opere y libere los controles lentamente para minimizar efectos dinámi-cos de carga y para prevenir el “anidamiento” del cable en el tambor del winche.

Para cambiar el cwinche al modo de alta velocidad, pre-sione el interruptor del winche en la parte delantera de la palanca. Para reducir la velocidad del winche libere el interruptor y detenga la carga gradualmente. Cuando opere el winche en este modo, se reduce el cable dis-ponible para jalar a aproximadamente la mitad del valor normal. NOTA: Un winche de dos velocidades operará en el modo de velocidad baja SOLAMENTE si se opera el winche auxiliar telescópico o una almeja simultánea-mente con las funciones del cabrestante.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-10

8. Levante la carga a la altura deseada. Para mayor seguridad, levántela no más arriba de lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema de dos bloques, en caso se levante el gancho o bloque más allá de una posición segura, aparecerá una luz de alerta en el ta-blero; y si se activa el interruptor de la bocina, sonará una alarma de advertencia. Algunas grúas pueden estar equipadas con desconexiones de control que previene que el winche eleve la carga y que la pluma se extienda o descienda. Para continuar la operación de la grúa, re-traiga o eleve la pluma y/o descienda el gancho.

Si el operador desea elevar el gancho más allá del sitio en el que los dos bloques se activan, puede pasar por encima del sistema usando el interruptor de llave (mos-trado en las secciones de control e instrumentos).

Continuar jalando el bloqueo luego de que se ha realiza-do un contacto con la pluma de cabeza puede dañarla y las poleas o el cable pueden romperse, causando que la carga se caiga.

9. Girey coloque la carga sobre la ubicación donde será depositada.

10. Descienda la carga y desprenda el gancho.

Cuando ubique el lugar de la carga, puede ser necesa-rio cambiar la longitud o el ángulo de la pluma. Al hacer estos ajustes, el operador debe cuidar que ésta no ex-ceda el rango de la carga, como se determina en las tablas de rangos de cargas. Cuando se opere una grúa hidráulica, el operador debe notar que la capacidad estructural e hidráulica y NO LA CARGA DE VUELCO, es a menudo el determinante de la capacidad de levantamiento.

Por lo tanto, EL OPERADOR DEBE GUIARSE SOLA-MENTE DE LA TABLA DE RANGO DE CARGA O DE LA PLACA DE RANGO DE CARGA DEL FABRICANTE montada en la grúa cuando considere cargar peso. Las cargas clasificadas del fabricante nunca deben excederse.

Las grúas que son equipadas en la fábrica con winchess auxiliares pueden requerir contrapeso adicional si se re-tiran los winches auxiliares. Lea la tabla de capacidad para identificar el total contrapeso requerido.

Cuando descienda cargas ligeras, asegúrese de man-tener suficiente tensión de cable para prevenir que éste se suelte en el tambor del cable. El cable suelto puede resbalarse y luego amarrarse repentinamente causando un descenso de “saltos y brincos” y sacudiendo la plu-ma. Las vueltas de cable suelto pueden formar espirales que pueden taparse cuando el cable se daña en el tam-bor del winche. Estas condiciones pueden causar daños personales o a la propiedad.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-11

CONOZCA LAS SEÑALES DE LA GRÚA! Una comunicación deficiente entre el operador y el personal que dirige los levanta-mientos puede resultar en daño a la propiedad o a las personas.

SEÑALES MANUALES PARA LA GRÚA

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-12

A continuación una lista de precauciones especiales para levantamientos “Sobre Neumáticos”.

Toda clasificación de carga en grúas se basa en el no uso de la función de desplazamiento mientras maneja las cargas. Sin embargo, las grúas pueden utilizarse para operaciones de recogido y carga. Viajar con car-gas suspendidas involucra tantas variables como con-diciones de tierra, longitud de la pluma, el impulso de la puesta en marcha y detención, etc. que es imposible diseñar un procedimiento único estándar sin tener que asegurarnos de la seguridad. Para tales operaciones, el usuario debe evaluar las condiciones predominantes y determinar las prácticas seguras, ejerciendo precaucio-nes, como las siguientes:

1. La pluma debe cargarse recta sobre el frente de la grúa.

2. La velocidad de desplazamiento debe reducirse para adecuarse a las condiciones.

3. Mantener presiones de aire específicas en los neu-máticos.

4. Evitar puesta en marcha o detenciones repentinas.

5. Proveer cables cortos de retención reducir el balan-ceo de la carga.

6. Mantener la carga lo más cerca posible del suelo.

7. Fijar el freno y seguro de giro.

8. El desplazamiento debe realizarse en una superficie lisa y nivelada capaz de soportar el peso de la grúa con carga. La superficie también debe estar libre de huecos o material de desperdicio que puedan causar inestabilidad a la pluma.

Estas precauciones son necesarias para prevenir un efecto “péndulo” de una carga en balanceo Los resulta-dos de este hecho pueden causar en una volcadura de la maquina.

Cualquier variación de las condiciones arriba menciona-das requerirá que el operador considere las condiciones predominantes y consecuentemente reduzca las capa-cidades de levantamiento.

La insuficiente presión de aire reduce la carga “SOBRE NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger carga clasifi-cada con neumáticos inflados incorrectamente pueden causar la volcadura de la grúa y/o resultar en daños a los neumáticos y los aros.

El sistema de paro forzoso del eje debe ser drenardo y llenarse cuando haya una filtración de aceite o se detec-te suciedad o aceite en el respiradero o en el vástago.Aire en el sistema de paro forzoso del eje reduce la es-tabilidad. Drene y llene el sistema INMEDIATAMENTE cuando suceda esto.

Las temperaturas excesivas de aceite hidráulico pueden causar un deterioro rápido de los componentes de goma (manguera, o rings, etc.). Se requerirá un refrigerante de aceite hidráulico si se realizan operaciones cíclicas (almeja, para concreto, descarga). Si la temperatura del tanque hidráulico llega a 200 grados F, reduzca el ciclo de trabajo. Detenga las operaciones como se requiere a fin de prevenir un mayor incremento de la temperatura del aceite hidráulico.

LEVANTAMIENTOS “SOBRE NEUMÁTICOS”

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-13

ENhEBRANDO EL CABLE DE IZAMIENTO

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-14

ENhEBRANDO DEL CABLE DEELEVACIÓN

ESPECIFICACIONES DEL CABLEMETÁLICO

Cuando enhebre cable a la grúa en la preparación de cualquier trabajo, debe recordar que las velocidades de izamiento y descenso disminuyen a medida que el nú-mero de piezas se incrementa. Para un uso más eficien-te de la grúa, se recomienda el uso mínimo de número de piezas para levantar la carga como se determina en la tabla de rangos de carga..

Esta grúa incorpora una cabeza de pluma y un bloque de “Enhebrado Rápido” que no requiere el retiro de la cuña y del terminal para cable para cambiar el enhebra-do. El retiro de dos pasadores de la cabeza de la pluma y de tres del gancho permitirá que la cuña y el casquillo lo atraviesen.

Nunca use menos del número de piezas solicitada en la tabla de carga clasificada.

Si no resulta práctico cambiar el enhebrado durante el curso del trabajo, determine el número requerido de pie-zas de cable en base a la carga más pesada a ser alza-da durante las operaciones.

Cuando se haya determinado el número de piezas de cable requerido, enhebre el cable como se muestra en la página 3-12. Fije un terminal para cable tipo cuña al extremo muerto del cable y asegúrelo al pico de la pluma o a gancho, de acuerdo a la necesidad. Mate el extremo del cable en el gancho para lograr un número disparejo de piezas, y en el pico de la pluma un número parejo de piezas.

La grúa viene de fábrica con suficiente cable metálico para permitir que el gancho llegue a cada nivel del sue-lo con cualquier longitud de pluma y elevación cuando se enhebre con el mínimo número de piezas requerido para el levantamiento de una carga. Lea el Cuadro de Capacidad de la Grúa para conocer sobre las piezas requeridas.

WINChE PRINCIPAL

EST – 3/4” 6X19 O 6X37 XIPS IWRCCABLE DE ACERO TORCIDO HACIA LA DERECHA

PESO 1.04 LIBRAS/PIEFUERZA MÍNIMA DE ROTURA – 25.6 TONELADAS

OPT. – ¾” RESISTENTE A LA ROTACIÓNCORDÓN COMPACTO DE 134X Grado 2160

FUERZA MÍNIMA DE ROTURA – 34.5 TONELADAS

WINChE AUxILIAR

EST. – 3/4” 6X19 ó 6X37 XIPS IWRCCABLE DE ACERO TORCIDO HACIA LA DERECHA FUERZA MÍNIMA DE ROTURA – 25.6 TONELADAS

OPT. – 3/4” RESISTENTE A LA ROTACIÓNCORDÓN COMPACTO DE 34 X 7 Grado 2160

FUERZA MÍNIMA DE ROTURA – 34.50 TONELADAS

NO USAR EN ESTE EQUIPO OTRO TAMAÑO O TIPO O LARGO DE CABLE METÁLICO BAJO NINGUNA CONDICION PUES CONSTITUYE UN RIESGO PARA LA SEGURIDAD.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-15

TRANSPORTANDO LA GRUA

ARRUMAJE LATERAL DEL AGUILÓN

Se debe guardar la pluma en el soporte antes de transportar la grúa.

Las secciones extendidas de la pluma deben sujetarse para prevenir que se desenrollen gradualmente al trans-portar la grúa en el semirremolque. El sistema hidráulico no sujetará secciones contra los sacudones mientras se transporta la grúa.

Sujete las secciones extendidas de la pluma protegien-do el gancho contra la cabeza de la pluma, o asegure la cabeza de la pluma a la base de la pluma con cadenas o cable. Una pluma extendida puede causar daños con-siderables.

DESCRIPCIÓN

Existen dos extensiones opcionales de brazo disponi-bles para brindar una extensión adicional de pluma. Una de 32 oies (9.75 mts) es el brazo tipo lattice de una pie-za, de balanceo y arrumaje lateral que puede contraba-lancearse a 0º, 15º o 30º.

La segunda opción el brazo tipo lattice, de balanceo y arrumaje lateral de 33-57 pies (10.05 – 17.37 m). El bra-zo es extendible a 57 pies (17.37 m) con una punta que se desliza manualmente.

Cada extensión de brazo opcional está sujetada direc-tamente a los extremos de los pasadores de la polea. Cuando no está uso, el brazo puede desprenderse de la cabeza de la pluma y guardarse en los soportes al lado derecho de la base de la pluma.

El brazo de 32 pies (9.75 m) pesa 1,280 libras (581 kgs). El braazo de 33-57 pies (10.05 – 17.37 metros) pesa 2,070 libras (939 kgs.).

ANTES DE ERGUIR O GUARDAR EL BRAZO, ASEGÚRESE QUE NO hAYA PERSONAL U OBSTÁCULOS EN EL TRAYECTO DEL BALANCE DEL BRAZO.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-16

CÓMO IZAR EL BRAZO

1. Extienda y fije los estabilizadores.

2. Rote la estructura superior a la posición “hacia atrás”.

3. Retraiga la pluma completamente.

4. Coloque la pluma abajo al mínimo ángulo para per-mitir la fácil instalación de los pasadores del brazo. Si fuera necesario, levante los estabilizadores pos-teriores hasta que se pueda llegar a la cabeza de la pluma desde el suelo.

5. Inserte los pasadores de montaje superior e inferior en el lado derecho de la cabeza de la pluma.

6. Fije un cable guía al ojo en la punta del final del bra-zo

7. Extienda los estabilizadores si están retraídos, para regresar la grúa al nivel. Elevar la pluma a posición horizontal.

8. Jale hacia abajo y rotar la manija tipo T para desase-gurar el brazo del soporte de almacenamiento.

9. Con el motor en velocidad neutro o mínimo extienda la pluma lentamente 2-3 pies (6.1 m.). A medida que el brazo se retira de los soportes de almacenamien-to, ésta se balanceará aproximadamente 45º.

Bajar la pluma demasiado rápido puede dañar el brazo

10. Con el motor en velocidad baja, baje la pluma lenta-mente al ángulo mínimo mientras que otro operador usa el cable guía para controlar la velocidad de la rotación del brazo. El brazo se balanceará hasta que se alineen los orificios de montaje de la izquierda.

11. Si se necesita usar el cable de la pluma principal en el brazo, retire el cable de las poleas de carga de la cabeza de la pluma y balancee por encima del cor-dón izquierdo del brazo antes de sujetar el brazo con la pluma. Inserte los pasadores de montaje superior e inferior izquierdos del brazo.

12. Retire el cable guía.

13. Desconecte el tapón de fin de carga del casquillo de fin de carga del brazo y conéctelo al casquillo en la cabeza de la pluma. Mueva el falso tapón del cas-quillo de la cabeza de la pluma al casquillo de fin de carga en el brazo.

14. Enhebre el cable de elevación sobre la polea del aguilón.

15. Pruebe el sistema de fin de carga levantando el peso de fin de carga. Las alarmas de luz y sonido deben prenderse en la cabina y los controles que manejan el descenso, extensión y elevación de la pluma de-ben desconectarse.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-17

COMO CAMBIAR EL DESPLAZAMIENTO DEL BRAZO

1. Retraiga la pluma y fije los estabilizadores.

2. Descienda la pluma al ángulo mínimo.

3. Libere los dos (2) tornillos de cabeza de la izquierda de los ejes de las poleas superiores e inferiores. Esto requerirá llave hexagonal de ¾ pulgadas.

4. Enhebre el cable de elevación por encima del centro superior de la polea en la cabeza de la pluma, alre-dedor del brazo polea, y fíjelo al ojo en la punta del final del brazo.

5. Suba el winche para tensar el cable de elevación y sacar el peso del brazo y de los pasadores de des-plazamiento del brazo.

NOTA: Para prevenir dañar el brazo, no suba el cabres-tante más allá de lo necesario para soltar los pasa-dores de desplazamiento del brazo

6. Retire los pasadores de desplazamiento del brazo, del hueco de desplazamiento de 0º y ubíquelo en el hueco de 15º, o si está usando el desplazamiento de 30º, ubique los pasadores en la caja de herramien-tas.

* Nunca retire ningún pasador de 30º

7. Con el motor en marcha mínima, o neutra, descienda el winche lentamente para soltar el cable de izamien-to. Esto descenderá la punta del brazo hasta que ésta haga contacto con los pasadores de desplaza-miento del brazo.

NOTA: Mientras descienda la punta del brazo, puede ser necesario levantar la pluma para prevenir que la punta del brazo toque el piso.

8. Retire el cable de izamiento de la punta del brazo y enhebre el cable del izamiento cuanto lo necesite.

REDUCIENDO EL DESPLAZAMIENTO

1. Realice la operación inversa a lo anteriormente lista-do para regresar el brazo a la posición de desplaza-miento de 0º.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-18

CÓMO ExTENDER Y RETRAER LA SECCIÓN DESLIZANTE DEL AGUILÓN

CÓMO EXTENDER LA SECCIÓN DESLIZANTE

NOTA: El aguilón debe estar erguido antes de extender la sección deslizante. No trate de extenderla mientras el aguilón esté arrumado.

1. Retraiga la pluma completamente y desciéndala al ángulo mínimo de la pluma

2. Fije el extremo muerto del cable metálico al ojo al fi-nal de la punta del brazo. Este tiene el fin de prevenir el deslizamiento descontrolado.

3. Desenchufe el tapón de fin de carga del casquillo de Retracción de fin de carga. Mueva tapón falso del casquillo de extensión al de retracción.

4. Retire el pasador de retención de deslizamiento del hueco.

5. Libere cable y extienda el deslizamiento hasta que los huecos de retención estén alineados. Inserte el pasador de retención.

6. Inserte el tapón de fin de carga en el casquillo de extensión de fin de carga.

7. Pruebe el sistema de fin de carga elevando el peso de fin de carga. Las alarmas de luz y sonido deben activarse en la cabina y los controles de descenso, extensión y elevación de pluma deben de desconec-tarse.

CÓMO RETRAER LA SECCIÓN DESLIZANTE

1. Retraiga la pluma completamente y desciéndala al ángulo mínimo.

2. Desenchufe el tapón de fin de carga del casquillo Extendido de fin de carga. Mueva el falso tapón del casquillo retraído al extendido.

3. Fije el extremo muerto del cable en el ojo al final de la punta del aguilón.

4. Retire el pasador de retención de deslizamiento del hueco de retención.

5. Suba el cabrestante lentamente para retraer el des-lizamiento hasta que los agujeros de retención de retracción se alineen, e inserte el pasador de reten-ción.

6. Coloque el tapón de fin de carga en el casquillo de Retracción de fin de carga.

7. Pruebe el sistema de fin de carga elevando el peso de fin de carga. Las alarmas de luz y sonido deben activarse en la cabina y los controles de descenso, extensión y elevación de pluma deben de desconec-tarse.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-19

CÓMO ARRUMAR EL BRAZO

CÓMO ARRUMAR EL BRAZO

ANTES DE IZAR O GUARDAR EL BRAZO ASEGÚRESE QUE NO hAYA PERSONAL U OBSTÁCULOS EN EL GIRO DEL TRAYECTO DEL BRAZO

1. Extienda y fije los estabilizadores.

2. Rote la estructura superior a la posición “posterior”.

3. Asegúrese que el stinger esté arrumado y que el desplazamiento del aguilón esté en 0º.

4. Descienda la pluma al ángulo mínimo.

5. Retire el cable de elevación de la polea del brazo y sitúelo al lado izquierdo.

6. Desconecte el tapón de fin de carga de la cabeza de la pluma y enchúfelo en el casquillo de fin de carga del aguilón. Mueva el falso tapón del casquillo de fin de carga del aguilón al del de la cabeza de la pluma.

7. Extienda la pluma a 2-3 pies (6.1 m).

8. Fije el cable guía en el ojo al final de la punta del brazo

9. Retire los pasadores del brazo en la parte superior e inferior izquierda. Con el cable guía, jale las orejetas del brazo fuera de las orejetas izquierdas de la plu-ma.

10. Con el motor en velocidad baja, o neutro, lentamen-te suba la pluma mientras que el segundo operador sostiene el cable guía para controlar la velocidad de rotación del brazo.

11. Levante la pluma a aproximadamente 30º. Permita que el brazo gire hasta que este contacte el amorti-guador de la pluma. Cuando el brazo se acerque al lado de la pluma, asegúrese que no la golpee.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-20

CÓMO ARRUMAR EL BRAZO

12. Con el motor en velocidad baja, lentamente retraiga la pluma por completo. El aguilón se engranará en los soportes de almacenamiento del aguilón mien-tras que la pluma se retrae.

13. Retire el cable guía de la punta del aguilón.

14. Cuando retraiga la pluma, revise que el soporte de almacenamiento en el brazo se enganche apropia-damente con el de la pluma.

15. Rote y libere la manija en T para asegurar el brazo a los soportes de almacenamiento.

16. Retire los pasadores de montaje del brazo en la par-te superior e inferior izquierda.

17. Pruebe el sistema de fin de carga en la cabeza de la pluma elevando el peso de fin de carga. Las alar-mas de luz y sonido en la cabina deben activarse y los controles que manejan el descenso, extensión y elevación de la pluma deben desconectarse.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-21

CONDICIONES DE OPERACIÓN INUSUALES

Condiciones inusuales como ambientes de calor, frío y humedad extrema, alturas elevadas, agua salada y obras con mucho polvo o arena, causan problemas especiales de mantenimiento y operación. Al operar en tales condiciones, se necesita tomar precauciones es-peciales para prevenir daños, minimizar el desgaste y evitar el deterioro de los componentes.

FRIO ExTREMO En periodos de frío extremo, los daños por congelamiento, la adecuada lubricación y las fallas en la batería podrían ser problemáticas. En climas muy fríos, se recomienda “acondicionar la grúa para el in-vierno” realizando un servicio al sistema de enfriamiento y cambiando a lubricantes recomendados para climas fríos. Siga las siguientes recomendaciones en el manual cuando opere la grúa en estas condiciones:

1. Para prevenir daños de congelamiento al sistema de enfriamiento y rajaduras de la estructura del motor, desagüe y evacue el sistema de enfriamiento. Limpie la parte externa del radiador asegurándose de que los conductos de aire hasta el núcleo y las aletas de enfriamiento queden libres de materia externa.

Recargue el sistema de enfriamiento, añadiendo una solución anti-congeladora recomendada por el fabrican-te del motor, en una cantidad y fuerza apropiada para estas temperaturas. Se recomienda un inhibidor de co-rrosión.

Nunca use un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el líquido refrigerante contenga etilenglicol. Sólo use inhibidores exentos de base de cromato. Los que usan cromato reaccionan con etilenglicol y pueden pro-ducir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “fango verde” Esta sustancia reduce el ratio de transfe-rencia de calor y puede causar un sobrecalentamiento serio al motor.Inspeccione el termostato, las abrazaderas, las man-gueras del radiador y el núcleo del radiador. Reemplace o repare los componentes defectuosos del sistema de enfriamiento.

2. La condensación en el tanque de combustible con-tamina con agua el suministro de combustible, que puede congelarse en las mangueras de combustible y bloquear el flujo al motor. Para minimizar esta posi-bilidad, mantenga el tanque tan lleno como sea posi-ble durante bajas temperaturas. Esto puede requerir recargar el tanque con mayor frecuencia de la usual, sin embargo la inconveniencia es pequeña compara-da con la limpieza de una manguera de combustible atorada.

Si se detecta agua en el suministro de combustible, dre-ne y rellénelo con combustible no contaminado.

3. Lubrique la grúa con los lubricantes recomendados en la Tabla de Lubricación para su operación en ba-jas temperaturas. Si fuera necesario, cambie el acei-te del motor y otros lubricantes para cumplir con las recomendaciones.

4. La batería podría soportar daños por congelamien-to si no está completamente cargada, porque sus electrolitos se congelarán a mayores temperaturas que una batería completamente cargada. Asegúrese que la batería se esté cargando cuando el motor esté prendido y use un cargador externo para recargarla completamente cuando la grúa no se opere.

La batería puede descargarse si se produce un corto circuito con nieve o hielo en los terminales. Mantenga los bornes de la batería y los conectores de cable limpio y seco. Retire la corrosión con una solución de soda y agua.

Durante temperaturas extremadamente bajas, se reco-mienda retirar y guardar la batería en un lugar con cale-facción, cuando la grúa permanezca inactiva durante la noche o durante largos periodos.

FRENOS DE AIRE COMPRIMIDO Al menos una vez al día, drene la acumulación de agua de los tanques de aire y revise el nivel del fluido evaporador de alcohol,. Llene con alcohol metilo solamente.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-22

5. Se debe prestar especial atención al aceite hidráuli-co durante temperaturas muy bajas.

NUNCA ENGANChE LA BOMBA hIDRÁULICA Y AC-TIVE EL SISTEMA hIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE hAYA CALENTADO. El aceite frío y denso puede causar cavitación en la bomba. Si la grúa no está equipada con un calentador de tanque de inmersión y si al hacer correr el aceite por encima del relieve no la calienta lo suficiente para prevenir la cavitación en la bomba con el motor funcionando muy lentamente, ya no intente hacerlo hasta que pueda obtener una fuente externa de calor.

Una vez que el tanque esté caliente al tacto, active el sistema hidráulico enganchando la bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente pruebe to-das las funciones de la grúa, activando todos los cilin-dros por turno, balanceando y operando los winches superiores en ambas direcciones.

El aceite hidráulico podría rebalsar el relieve ayudan-do así, en el proceso de calentamiento. Para hacerlo, active una función, permita que los cilindros lleguen a los límites de su recorrido y mantenga el control en la posición engranada por unos segundos.

Cuando el aceite hidráulico este sobre el relieve para calentarlo, asegúrese de restringir el flujo a la velocidad baja posible moderando la presión en los controles en-ganchados y funcionando el motor a marcha mínima.

6. Al final del periodo de trabajo, o cuando se deje la grúa a marcha mínima por largos periodos de tra-bajo, prevenga que esta se congele al piso estacio-nándola en una superficie de madera, concreto, de asfalto o de alfombrilla.

CALOR ExTREMO Al igual que en el caso del frío ex-tremo, se requiere tomar precauciones con el sistema de enfriamiento, con la batería y con la lubricación. Pro-teja la grúa realizando las siguientes procedimientos re-comendados.

1. Las temperaturas altas requieren el uso de lubrican-tes que son más viscosos y que resisten al deterioro en altas temperaturas. Lea la Tabla de Lubricación y lubrique la grúa usando productos recomendados para estas temperaturas.

El aceite del cárter es particularmente importante por-que permite disipar el calor. Revisar el nivel del aceite frecuentemente y añada el aceite necesario para man-tener el nivel requerido. Muy poco aceite entorpecerá la disipación del calor.

2. Para asegurar la circulación apropiada del refrige-rante, drene y lave el sistema de enfriamiento, limpie cualquier materia externa de las aletas de enfria-miento del radiador y a través de los conductos de aire, reemplace las mangueras defectuosas, ajuste las abrazaderas de las mangueras, tense la faja de propulsión de la bomba de agua apropiadamente, elimine los fugas detectadas y llene el sistema con una solución que contiene 50% de etilenglicol. Se re-comienda un inhibidor de corrosión.

El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de líquido refrigerante, muy a menudo podrá corregirse LENTAMENTE añadiendo líquido refrigerante mientras el motor mientras esté en neutro y en altas revolucio-nes.. Si esto no corrige el problema, drene y lave el sis-tema y recárguelo con líquido refrigerante nuevo (solu-ción de 50% de etilenglicol) y un inhibidor de corrosión.

Permita que el motor se enfríe antes de drenar y lavar el sistema de enfriamiento.

Agua que contenga pequeñas concentraciones de sales o minerales en el sistema de enfriamiento, no se deberá usar. La sal facilita la corrosión y la producción de mi-nerales depositados en las paredes de los conductores del líquido de enfriamiento. Ambos procesos inhiben el enfriamiento adecuado.

3. No debe restringir la circulación de aire alrededor del motor y de la batería. Mantenga la conexión de en-trada y de salida de aire libres de hojas, papel u otra materia que pueda restringir el flujo de aire.

4. Mantenga el motor limpio de suciedad, grasa u otra substancia que inhiba la disipación de aire.

5. Use un buen juicio al operar el motor. Evite extre-mos, ni corra a toda velocidad ni a muy bajas revolu-ciones.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-23

Acelere lo necesario para manejar la carga, y asegúre-se de que la velocidad del motor sea lo suficientemente alta para mantener una velocidad del ventilador adecua-da para la refrigeración.

Maneje el motor sólo cuando lo utilice para realizar ope-raciones o para manejar la grúa. Evite periodos prolon-gados a marcha mínima o apague el motor si las activi-dades se interrumpen.

OBRAS CON ARENA O POLVO La presencia de gran-des cantidades de arena o polvo en la obra puede con-tribuir a un desgaste acelerado de sus componentes. Cualquiera de las dos substancias actuará como un abrasivo cuando se deposite en las piezas movibles de la grúa. El problema se combate con una lubricación más frecuente y con un mantenimiento de los respirade-ros y filtros en intervalos más cortos. Siga las recomen-daciones a continuación cuando opere en estas condi-ciones regularmente:

1 Mantenga la arena y el polvo fuera del sistema hi-dráulico manteniendo la cubierta del tanque de lle-nado ajustada y realizando un mantenimiento a los filtros del sistema hidráulico frecuentemente.

2 El sistema de combustible debe estar libre de arena y polvo manteniendo la tapa de llenado del tanque ajustada y realizando un mantenimiento frecuente a los filtros del combustible.

3 Los respiraderos del motor y el filtro de aire también deben recibir un mantenimiento frecuente para pre-venir que la arena y el polvo entren al motor. El acei-te del motor y el filtro del aceite deben cambiarse a intervalos más cortos para asegurar un suministro de aceite limpio a las piezas movibles del motor.

4 Cuando lubrique la grúa, limpie profundamente cada acople de la grasera antes de fijar la pistola de gra-sa. Bombee cantidades generosas de aceite a los puntos de lubricación, utilizando grasa nuevo para bombear fuera la grasa antiguo.

5 Se debe proveer un soporte de tierra a los flotado-res de los estabilizadores cuando opere en arena. Manténgase alerta de las señales de movimiento del carruaje durante las operaciones.

La frecuencia acentuada de lubricación y el manteni-miento recomendado anteriormente deben determinarse con una observación al lugar de trabajo. La inspección determinará cuánto tiempo le tomará a los lubricantes, inspiradores y filtros acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de lubricación y el man-tenimiento se deben ajustar adecuadamente

ALTA hUMEDAD O AGUA SALDA En algunos lugares tales como áreas costeras, la grúa estará expuesta a los efectos de deterioro de la sal, la humedad o am-bas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, el cableado, el cable de elevación, la pintura y a otros ítems, manténgalos secos y bien lubricados donde en-cuentre restos de sal o humedad. Siga las siguientes recomendaciones cuando opere en estas condiciones: 1 Realice inspecciones frecuentes de óxido y corrosión

y retírelos tan pronto los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas luego de haberlos eliminado.

2 Donde no pueda aplicar la pintura, tales como super-ficies pulidas o torneadas, recubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.

3 Mantenga los rodamientos y las superficies cercanas bien lubricadas para prevenir el ingreso de agua.

4 El cable de izamiento debe mantenerse lubricado para prevenir la penetración de humedad y sal a las hebras.

GRAN ALTURA La variación de la altura altera la mez-cla de combustible-aire que se quema en el motor y afecta su desempeño. A gran altura, la presión atmos-férica es menor y hay menos oxígeno disponible para la combustión de combustible. Sobre los 10,000’ los inyec-tores de combustible deberán cambiarse para asegurar un desempeño apropiado. Consulte con el fabricante del motor de presentarse este problema.

Mantener el filtro de aire limpio y libre de obstrucciones aliviará los problemas de altura.

A gran altura, monitoree muy de cerca la temperatura del motor por algún sobrecalentamiento.

TORMENTAS

En caso de tormenta, tome las siguientes precauciones:

- Si es posible, mantenga la carga y retraiga la pluma completamente.

- Si se produce una tormenta, apague el motor y deje la máquina.

- Si le cae un rayo a la máquina, revise la operación general antes de volverla a arrancar.

Siempre debe conocer el pronóstico del tiempo de su localidad antes de empezar a trabajar.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-24

INTERPRETACIÓN DE LA TABLA DE RANGOS DE CARGA

En las siguientes páginas encontrará muestras de diagramas de carga que pueden diferir del diagrama provisto en la grúa. Siempre use el diagrama de car-ga provisto con la grúa para interpretar las condiciones y limitaciones que existen cuando realice un izamiento con la grúa. Los factores determinantes son la carga a elevarse, el radio, el ángulo de la pluma, la posición de trabajo, el enhebrado del cable de izamiento, la presión de los neumáticos, la información de desplazamiento, el uso de un brazo, y otras condiciones especiales tales como la velocidad del viento, la condición de la tierra, etc.

DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE LA CARGA

Carga a ser izada:La carga a ser izada es el peso total de todos los ítems suspendidos con el cable.

Ejemplo Gancho 750 libras Eslingas 215 libras Objeto izado 19,000 libras Carga izada 19,965 libras

Radio: El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de la carga levantada.

Cualquier deflexión de la pluma incrementará el radio de la carga levantada. Para minimizar este problema, use combinaciones del ángulo de la pluma y la longitud mostrada en la tabla de rango de carga . No permita que el radio sea mayor del establecido para el rango de carga indicada.

Ángulo de la pluma:Es el ángulo de la pluma medida horizontalmente. Utili-ce los ángulos mostrados para aproximarse al radio de la carga, pero no se base únicamente en el indicador del ángulo de la pluma para determinar el radio. Siempre mida el radio real al determinar la capacidad de la pluma principal.

Frente y 360ºEl diagrama de la “posición de trabajo de la grúa” es una vista hacia abajo sobre la grúa sin la estructura superior

ni la pluma. El frente de la grúa siempre es el extremo opuesto del motor.Cuando la grúa está sobre estabilizadores, el “frente” es el área interna de las líneas definidas desde la línea central de la rotación hasta los cilindros de gatas verti-cales.

“Est sobre el frente” al operar sobre los neumáticos sig-nifica que la pluma y la carga deben estar en posición derecha al frente de la grúa y no virada hacia la derecha o izquierda.

360º significa que la carga puede girarse a cualquier po-sición alrededor de la grúa.

Deducibles:Las capacidades clasificadas “sobre estabilizadores” son para levantar sobre el sitio de la pluma principal. De estar equipados, los brazos deben estar en posición guardada. Se debe retirar cualquier ítem fijo a la cabe-za de la pluma. En ciertos casos, es ventajoso desde un punto de vista de la instalación de trabajo, levantar sobre el sitio de la pluma con el brazo erguido. En es-tos casos, es necesario realizar deducciones del rango de carga, mostradas en el diagrama de rango de carga para determinar el rango de la carga correcta. Se debe retirar del sitio de los brazos, los ganchos o cualquier ítem especial cuando levante sobre el sitio de la pluma principal.

Asimismo, se deben hacer deducciones para la opera-ción de brazos debido a los ganchos que se encuentren colgados en el sitio de la pluma principal. Bajo estas circunstancias, reduzca la capacidad del brazo con el peso del gancho y/u otro ítem especial colgante del sitio de la pluma principal.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-25

Cortes:No se muestra valores clasificados menores de 1,000 libras para sobre estabilizadores, brazos arrumados la-teralmente o guardados. Tampoco se muestra los va-lores de piezas de jebe de menos de 600 libras. Todo esto debido a que los efectos del viento, la acción de péndulo, los sacudones, etc., pueden causar volcadu-ras. Por lo tanto:

Entender la pluma o una combinación de pluma y brazo en áreas no clasificadas de la tabla puede cau-sar volcadura. Ver la Nota 19 de la Tabla de Carga.

NOTA DE LA TABLA DE CARGA19. EL RANGO DE LA CARGA DE LA GRÚA CON UN

ASTERISCO (*) AL COSTADO SE BASAN EN LA FUERZA ESTRUCTURAL DE LA GRÚA. TODOS LOS DEMÁS RANGOS SE BASAN EN LA ESTABI-LIDAD Y NO EXCEDEN EL PORCENTAJE ESPECI-FICADO DE LA CARGA DE VOLCADURA, COMO LO DETERMINA EL CODIGO SAE DE PRUEBA DE ESTABILIDAD DE GRÚAS CODIGO J-765A.

Note que en los ejemplos que no se clasifica una porción significativa del rango de la máquina, no tiene rango. El brazo guardado lateralmente con un desplazamiento de 30º, con la pluma completa es más largo que 123 pies pero se corta en un radio de 123 pies. La tabla “sobre ruedas” muestra que la grúa no puede ser operada más allá de un radio de 60 pies sobre neumáticos.

No opere en un radio mayor que los que se listan en los las tablas de rango de carga pues puede ocurrir una volcadura sin carga en el gancho.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-26

Carga clasificada sobre estabilizadores:Para determinar la capacidad de extensión de la pluma con la grúa sobre estabilizadores, siga el siguiente pro-cedimiento

1. Determine el peso de la carga a levantarse.

2. Determine el peso de las eslingas y equipo de eleva-ción y montaje.

3. Determine el peso de los ganchos de bloque.

4. Determine otras deducciones de capacidad

5. Calcule el peso de la carga a izarse

6. Determine el radio de la carga, el ángulo y la longitud de la pluma.

7.-Compare el peso de la carga con la tabla de rangos de capacidad para la longitud de la pluma, el radio y el ángulo de la pluma.

8.-La carga a elevarse no debe exceder el rango de ca-pacidad de la tabla, en cuanto a la longitud de la pluma y el radio.

En este ejemplo, la carga elevada de 25,300 libras es menor a la clasificada de 27,800 libras y puede mane-jarse mientras la máquina esté sobre estabilizadores, de acuerdo a las Notas 6 & 7, la carga permanece a un radio de 30 pies o menos, las condiciones de la Nota 18 se cumplen y la máquina está equipada de acuerdo a las especificaciones de la Tabla de Levantamiento.

NOTAS DE LA TABLA DE CARGA 6 LA CARGA CLASIFICADA DE LA GRÚA CONSIDERA A LA GRÚA

NIVELADA Y PARADA FIRME SOBRE UNA SUPERFICIE UNI-FORME DE SOPORTE.

7 LA CARGA CLASIFICADA DE LA GRÚA SOBRE ESTABILIZA-DORES CONSIDERA A TODAS LAS VIGAS ESTABILIZADORAS COMPLETAMENTE EXTENDIDAS Y NEUMÁTICOS LEVANTA-DOS DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE.

18. LA CARGA DE TRABAJO PRÁCTICO DEPENDE DE LA SUPER-FICIE DE SOPORTE, LA VELOCIDAD DEL VIENTO, LA ACCIÓN DEL PÉNDULO, LOS SACUDONES O DETENCIÓN REPENTI-NA DE LA CARGA, ENTORNOS RIESGOSOS, EXPERIENCIA DEL PERSONAL Y OPERACIÓN APROPIADA, PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, CONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, DES-PLAZAMIENTO CON CARGA, LEVANTAMIENTOS MÚLTIPLES, PROXIMIDAD A LINEAS ELÉCTRICOS, ETC. SE DEBE REALI-ZAR UNA REDUCCIÓN APROPIADA DE LA CARGA CLASIFI-CADA POR ESTAS U OTRAS CONDICIONES QUE PUEDAN EFECTAR LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICO.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-27

BrazosPara determinar las capacidades del brazo de la grúa con todas las longitudes de la pluma,, use el siguiente procedimiento

1. Determine el peso de la carga a elevarse.

2. Determine el peso de las eslingas y equipo de eleva-ción y montaje.

3. Determine el peso de los ganchos de bloque

4. Determine las capacidades a deducirse.

5. Calcule el peso de la carga a levantarse.

6. Determine el tipo y longitud del brazo, el desplaza-miento, ángulo de la pluma principal.

7. Elija la tabla correcta de carga del brazo (guardado y guardado lateralmente)

8. Compare el peso de la carga con la tabla de rango de capacidad para la longitud del brazo, el ángulo de la pluma, el desplazamiento del brazo (si aplica).

Los brazos se clasifican solamente por el ángulo de la pluma y no por el radio. Esto significa que siempre y cuando la pluma tenga un ángulo de 61º y el brazo esté en un desplazamiento de 30º, antes de cargar, sin im-portar si la pluma esté extendida o retraída completa-mente, sólo podrá levantar un máximo de 3,300 libras en un brazo de 33 pies guardado lateralmente. El radio mostrado en la tabla del brazo es el esperado con una pluma y un brazo completamente extendidos luego de la carga y deflexión.

Nunca use un brazo para una operación tipo almeja o de imán. El lado pesado de la carga, debido a un posible balanceo o rebote, puede dañar el brazo o el sitio de la pluma. Esto también sucede en las operaciones de recojo y carga.

Ejemplo

Gancho & Bola 239 librasEslingas 300 librasObjeto elevado 2,500 libras

Carga elevada 3,039 libras

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-28

BRAZOSPara determinar la capacidad del brazo de la grúa con todas las extensiones de la pluma, siga el siguiente pro-cedimiento

1. Determine el peso de la carga a levantarse.

2. Determine el peso de las eslingas y equipo de eleva-ción y montaje.

3. Determine el peso de los ganchos de bloque

4. Determine las capacidades a deducirse.

5. Calcule el peso de la carga a levantarse.

6. Determine el tipo y longitud del brazo, el desplaza-miento, el ángulo de la pluma principal.

7. Elija la tabla correcta de carga del brazo (guardado y guardado lateralmente)

8. Compare el peso de la carga con la tabla de rango de capacidad para la longitud del aguilón, el ángulo de la pluma, el desplazamiento del brazo(si aplica).

En el siguiente ejemplo, se ha fijado la grúa como se detalla a continuación:

Este izamiento no puede realizarse

Ejemplo

Gancho & Bola 239 librasEslingas 300 librasCabeza auxiliar 110 librasGancho 750 librasObjeto 2,350 libras

Carga elevada 3,749 libras

1. Sobre estabilizadores.2. Brazo guardado lateralmente erguido en un despla-

zamiento de 30º3. Polea de la pluma auxiliar erguida pero no en uso.4. Ganchos de Bloque fuera de la cabeza principal pero

no en uso.5. Ángulo de pluma de 61º.

A primera vista, parece que el objeto de 2,350 libras a ser levantado está dentro de la capacidad del brazo, sin embargo luego de las deducciones del equipo erguido y no usado y el peso adicional que figura por las eslingas y el gancho & bola, este izamiento NO PUEDE realizar-se

Nota: Las deducciones por el equipo erguido pero no usado pueden ser realizadas de la capacidad O añadido al peso a ser elevado. En este caso, añadiremos el peso a la carga.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-29

SOBRE NEUMÁTICOS

La operación sobre neumáticos, especialmente para el recojo y carga, debe realizarle lentamente, de manera suave sobre el nivel del terreno que soporta la grúa, con cargas cerca al suelo y con la pluma lo más baja posible a fin de evitar que la carga se balancee involuntariamen-te causando daños, o se vuelque. No recoja y cargue con el brazo ya que la carga se extiende más allá de la máquina y el brazo y estos pueden dañarse.

La longitud máxima de la pluma que se muestra en la Tabla Sobre Neumáticos es la máxima longitud de plu-ma que puede utilizarse con el radio de la muestra. Esto con el fin de limitar la altura de la pluma al trabajar sobre neumáticos. No exceda la longitud máxima de la pluma para el radio diseñado.

“Estacionario” significa que no se puede mover la grúa cuando se carga a los niveles mostrados en la tabla de carga sobre neumáticos.

Asegúrese que los neumáticos estén inflados como se muestra en la tabla de presión de neumáticos recomen-dada. Referirse a las especificaciones técnicas sobre la presión de llantas en la Sección 4, página 4 -12.

“Avanzar a rastras” significa que se puede mover la grúa a una velocidad máxima de una (1) MPH por una distan-cia de 200 pies. Posteriormente se requiere un periodo de espera de 30 minutos para enfriar los neumáticos. El sobrecalentamiento reducirá la vida de los neumáticos.

Nunca moviice la grúa con carga en la pluma en ningu-na posición salvo que esté derecha sobre el frente.

2.5 MPH significaque grúa puede ser conducida a esta velocidad o menor, con los neumáticos inflados a la pre-sión apropiada con la pluma recta y sobre el frente.

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS

Revisado: Octubre 2005Serie RT600 Página 3-30

ESTABILIDAD / FUERZA DE LA ESTRUCTURA

El rango de carga de la grúa marcada con asterisco (*) se basa en la fuerza estructural de la máquina. Todos los demás rangos, se basan en la estabilidad. Por lo tan-to, cuando levante una carga en un área donde el rango de carga se controle con la fuerza, una sobrecarga pue-de producir una falla abrupta. Esto puede suceder en la pluma, en la viga estabilizadora o en cualquier parte. Por ejemplo, esto es particularmente cierto cuando el operador no conoce el peso de la carga elevada o no lle-va la cuenta de la fuerza necesaria para despegar una carga del lodo o para despegar el hielo, nieve, lodo, etc. de la carga.

En la zona de estabilidad, algunos operarios intentan determinar si la grúa puede levantar la carga permi-tiendo que ésta se incline. Esto puede ocasionar una volcadura, particularmente si la punta de la pluma se moviliza a un radio mayor de la línea de eje de la carga, que tiende a hacerlo debido a la deflexión de la pluma y la inclinación de la máquina. En esta condición, cuando se libera la carga de el suelo, ésta se balancea rápida-mente, poniendo en peligro a los trabajadores y puede jalar la grúa y volcarla. Asimismo, si la carga es suficien-temente pesada y no se mueve la punta de la pluma se desplaza demasiado hacia fuera, el rango puede regre-sar a estructural con la falla abrupta asociada, mencio-nada anteriormente.

Por lo tanto: CUIDADO – No trate de inclinar la máquina para determinar la carga permisible.

MAxIMA CARGA DE LINEA DE IZAMIENTO PERMISIBLEAl levantar con la pluma o los cilindros telescópicos, la grúa puede fácilmente exceder el rango de capacidad del cable metálico e incluso la fuerza de rotura de éste. Es obligatorio que el cable utilizado en la grúa tenga fuerza de rotura adecuada de acuerdo a las indicacio-nes del fabricante del cable, esté en buena condición y que tenga la cantidad de piezas apropiados. Ver la Página 4-32 para el mantenimiento, la inspección y con-sulta PCSA Std. No.4 y los estándares ANSI B30.5 y el manual del usuario del cable.

MANTENIMIENTO

INDEx

SECCIÓN 4

TEMA PAGINA

Revisado: Noviembre 2005Sección 4

TABLA DE LUBRICACIÓN 4-1

INTRODUCCIÓN 4-2

LISTA DE CHEQUEO DE MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA 4-3

REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE METALICO 4-6

MANTENIMIENTO DEL MOTO 4-7

MANTENIMIENTO AL RADIADOR DEL MOTOR 4-8

MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN 4-9

TRANSMISIÓN 4-10

MANTENIMIENTO DEL EJE 4-11

NEUMÁTICOS 4-12

MANTENIMIENTO AL SISTEMA DE AIRE 4-14

SISTEMA DE FRENOS 4-15

SOPORTE GIRATORIO & PIÑÓN DE GIRO 4-17

REDUCTOR DE GIRO 4-18

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4-19

REQUERIMIENTOS DEL ACEITE HIDRÁULICO 4-21

MÉTODOS DE LUBRICACIÓN DEL CABLE 4-26

CHEQUEO DE LA BATERÍA DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4-27

ANILLO COLECTOR DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4-29

ENHEBRADO DEL CABLE 4-31

BOBINADO DE CABLE DE ALAMBRE EN TAMBORES 4-31

BOBINADO Y CABLE METALICO 4-32

ESPECIFICACIONES DEL CABLE METÁLICO 4-32

PLUMA DE LA GRUA 4-35

SECADOR DE AIRE 4-36

ZAPATAS DESLIZANTES 4-36

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-1

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-2

INTRODUCCIÓN

Un programa periódico regular de mantenimiento pre-ventivo es esencial para prolongar la vida de la grúa, maximizar el servicio eficiente y minimizar los tiempos de indisponibilidad de la máquina. Esta sección detalla las revisiones y procedimientos que deben realizarse diaria, semanal, mensual y semestralmente. Estos in-tervalos se especifican en periodos calendario y horas de operación.

Las revisiones prescritas por intervalos más largos in-cluyen las revisiones requeridas por intervalos más cor-tos. Por lo tanto, la revisión semanal incluye todos los ítems de la revisión diaria, la revisión mensual incluye la revisión semanal y diaria, y así sucesivamente hasta la revisión semestral, que incluye revisiones trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla apropiada de revisión provee un método para registrar el mantenimiento preventivo realizado y sirve como una herramienta para detectar áreas de proble-mas y volver a analizar los requerimientos de mante-nimiento. Los ítems en cada revisión del cuadro están agrupados bajo sus títulos respectivos y se detallan a través de la Sección 6.

El programa de mantenimiento es un guía que asegu-ra el cumplimiento de los requerimientos básicos del mantenimiento preventivo en condiciones promedio de operación. Las condiciones que implican un desgaste mayor, cargas o deformación en la grúa pueden reque-rir intervalos de revisión más cortos. Antes de alterar el programa de mantenimiento, reevalúe la operación de la grúa y revise los registros de mantenimiento. Con-sidere todos los factores involucrados y desarrolle un programa adecuado de revisión para cumplir con los re-querimientos de mantenimiento de rutina.

Como parte de cada revisión periódica refiérase al ma-nual del fabricante para los requerimientos de manteni-miento del motor. Cuando realice servicio al motor, las recomendaciones del fabricante imperan sobre las de este manual, en caso de encontrarse alguna discrepan-cia.

OBSERVACIÓN DEL OPERADOR

Como operador, es su responsabilidad observar e infor-mar sobre ruidos, olores u otras señales de desempeño

anormal que puede indicar futuros problemas. Rutina-riamente debe revisarse los siguientes ítems antes de arrancar o mientras opere la grúa.

Inspección visual – Revise completamente la máquina por condiciones inusuales.

Revise cualquier fuga o daño en el sistema hidráulico.Revise el compartimiento del motor:

* Fajas por tensión y desgaste* Nivel del líquido refrigerante* Nivel del aceite* Nivel del aceite de la transmisión* Indicador visual del filtro de aire* Conexión de entrada de aire * Silenciador y tubo de escape

Revise la caja de la batería – Para revisar su condición

Pluma de la Grúa – Revise lo siguiente:

* Gancho de bloque (Pasteca) – por daño o desgaste* Sistema de dos bloques – para un funcionamiento

apropiado* Cable y embobinado del winche * Pines pasantes del cilindro – para el desgaste

Revise los neumáticos, ejes, línea de conducción – por desgaste o daño.

Revise la cabina por:

* El funcionamiento apropiado de los instrumentos* Operación de control* Buena visibilidad del vidrio* El equipo de seguridad listo para su uso.* Funcionamiento apropiado de las luces* Limpieza – Libre de lodo y deshechos

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-3

REVISIÓN DIARIA (8 hORAS)

REALIZAR UNA LUBRICACIÓN DIARIA

REVISAR EL NIVEL DEL FLUIDO HIDRÁULICO DEL TANQUELLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR

REVISAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

REVISAR LOS BUJES Y PASADORES DEL MONTAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO REVISAR LOS COMPONENTES HI-DRÁULICOS

REVISAR EL NIVEL DE LA TRANSMISIÓN DE ACEITE

REVISAR EL SISTEMA DE BLOQUEO DEL EJE

DRENAR LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE O SEPARADOR DE AGUA

REVISAR LAS PASTILLAS DESLIZANTES DE LA PLUMA DE-LANTERA

LISTA PARA ChEQUEO DE MANTENIMIENTO DE MAQUINA

DRENAR LOS TANQUES DE AIRE

REVISAR EL CABLE METÁLICO Y LOS COMPONENTES RE-LACIONADOS

REVISAR EL FILTRO DE AIRE

REVISAR LOS CONTROLES

REVISAR LOS INSTRUMENTOS, INDICADORES & EQUIPO DE SEGURIDAD

REALICE UNA INSPECCIÓN VISUAL INTEGRAL

TORQUEAR LAS TUERCAS DE LA RUEDA LAS PRIMERAS 50 MILLAS

REVISAR EL SISTEMA DE FIN DE CARGA (ANTI TWO BLOCK)

REVISAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR POR REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ADICIONALES

ASEGURE QUE EL FRENO DE GIRO ES CAPAZ DE SOSTE-NER EL TORQUE COMPLETO DEL MOTOR DE GIRO

REVISIÓN SEMANAL (40 hORAS)

REALIZAR LA REVISIÓN DIARIA

REALIZAR LA LUBRICACIÓN SEMANAL

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL REDUCTOR DE GIRO*

REVISAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE (LUEGO DEL CAM-BIO INICIAL)

REVISAR LA CONDICIÓN DE LA BATERÍA

REVISAR LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Y SU CONDI-CIÓN

REVISAR LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA DE AIRE

REVISAR LOS CILINDROS HIDRÁULICOS Y BIELAS

REVISAR EL TORQUE DE LAS TUERCAS DE LA RUEDA

REALIZAR UNA INSPECCIÓN MINUCIOSA DEL CABLE ME-TÁLICO

REALIZAR UN REEMPLAZO INICIAL DE LA LINEA DE RE-TORNO DEL FILTRO HIDRÁULICO*REVISAR EL NIVEL DEL EVAPORADOR DE ALCOHOL

INSPECCIONAR VISUALMENTE TODOS LAS PARTES DE LA ESTRUCTURA Y SOLDADURAS POR RAJADURAS, ALINEA-MIENTO Y DESGASTE Y CALCOMANIAS FALTANTES.

REVISAR LA PLUMA POR DESGASTE, SOLDADURAS RA-JADURAS, ALINEAMIENTO Y CALCOMANÍAS FALTANTES O ILEGIBLES

LIMPIAR LA MÁQUINA SEMANALMENTE SI ESTÁ CUBIERTA DE SAL PARA PREVENIR ÓXIDO Y CORROSIÓN

TORQUEAR DEL PERNO DEL COJINETE DE GIRO

* El intervalo asignado aplica sólo para un período inicial de uso (break-in asentarse)

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-4

REVISIÓN MENSUAL (160 hORAS)

REALIZAR REVISIONES DIARIAS Y SEMANALES

REALIZAR UNA LUBRICACIÓN MENSUAL

REVISAR LAS FAJAS DEL MOTOR

DRENAR LA HUMEDAD DEL TANQUE HIDRÁULICO

REVISIÓN TRIMESTRAL (500 hORAS)

REVISAR DIARIA, SEMANAL Y MENSUALMENTE

REALIZAR LUBRCACION TRIMESTRAL

DRENAR EL AGUA Y SEDIMENTO DEL TANQUE DE AGUA

CAMBIAR EL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN

CAMBIAR LAS LINEAS DE RETORNO DEL FILTRO HIDRÁU-LICO

REVISIÓN SEMESTRAL (1,000 hORAS)

REVISAR DIARIA, SEMANAL Y MENSUAL Y TRIMESTRAL-MENTE

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL CÁRTER

LIMPIAR EL SISTEMA REFRIGERANTE

REVISAR VÁLVULA DE DESCARGA DEL TANQUE

LIMPIAR EL FILTRO DE SUCCIÓN DE LA ENTRADA DEL TAN-QUE

CAMBIAR EL ACEITE DE TRANSMISIÓN

OBTENER UNA MUESTRA DE ACEITE PARA SU ANÁLISIS

LIMPIAR LA PARTE EXTERNA DEL RADIADOR

REVISAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR PARA LOS REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ADICIONAL

RECARGAR EL INHIBIDOR DE CORROSIÓN DEL SISTEMA REFRIGERANTE

REVISAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR POR REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ADICIONALES

LUBRICAR EL DESCONECTOR DE LA VÁLVULA

LIMPIAR Y ENCERAR TODAS LAS SUPERFICIES PINTADAS EXTERIORMENTE

CAMBIAR EL ACEITE DEL WINCHE

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE

CAMBIAR LAS ZAPATAS DE FRENO POR CONDICIONES DE DESGASTE

REVISAR EL SETEO DE LA PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE DRENAJE

REVISAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR POR REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ADICIONALESTORQUEO DE LOS PERNOS DEL COJINETE DE GIRO

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-5

OTROS INTERVALOS

250 HORAS – MOTOR CUMMINSCAMBIAR EL ACEITE Y EL FILTRO DEL MOTORREVISAR LA CONEXIÓN DE ENTRADA DE AIRECAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTORREVISAR LA TENSIÓN DE LA FAJA DEL MOTOR

1500 HORAS: DRENAR Y LIMPIAR EL TANQUE HIDRÁULICO; CAMBIAR EL FLUIDO HIDRÁULICO

2000 HORAS / 1 AÑO: DESMONTAR E INSPEC-CIONAR LOS COMPONENTES DEL WINCHE

REQUERIMIENTOS ESPECIALES DE ASENTAMIEN-TO PARA NUEVAS GRÚAS

8 HORAS – Durante las primeras 50 millas de ope-ración y cuando se hayan retirado los neumáticos, reajuste la torsión de las tuercas de las ruedas a 400-500 pies/libras

40 HORAS – Los pasadores del cojinete de giro de-ben mantenerse torqueados en un rango de 720 pies lbs. (976 NM). Después de una operación inicial de 40 horas, revise y ajuste los pernos de ser necesario. Si se requiere un par de torsión adicional luego de las 40 horas, revise cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan un torque apropiado. En adelante, se debe hacer una revisión semestral.

40 HORAS – Luego de cuarenta horas de viaje, dre-ne y recargue la transmisión con nuevo fluido.100 HORAS – Después de 100 horas, drene y cam-bie el lubricante del winche100 HORAS – Reajuste las tapas autoroscantes de montaje de la base del winche a 225 pies lbs. Torque después de cien horas de operación.100 HORAS – Reajuste los tornillos de contrapeso a 845 pies lbs.

Todas las agarraderas, gradas, pasillos y plataformas deben mantenerse libre de grasa, aceite, combustible, lodo, nieve o hielo.

Las superficies antideslizantes pintadas con arena u otro tipo de arenilla antidelslizante deben renovarse cuando empiecen a lucir desgastadas.

MANTENIMIENTO

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-6

REGISTRO DE INSPECCIÓN DE CABLE METÁLICO Pag.67(Leer el Manual del Usuario de Cable Metálico)

LUGAR DE INSPECCIÓN _____________________________________________ FECHA_________________

DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA

Marca ________________ Modelo _________________ No. de Serie ____________

Tipo y disposición de los accesorios _____________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

FECHA DE LA ÚLTIMA INSPECCIÓN ________________________

HORAS Y TIEMPO DE MANTENIMIENTO DESDE LA ÚLTIMA INSPECCIÓN

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

RESULTADOS DE LA INSPECCIÓN

Cable Tipo y Tamaño Condiciones Recomendaciones

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

INSPECTOR: __________________________________

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-7

MANTENIMIENTO DEL MOTOR

Para realizar el mantenimiento a un motor Cummins, lea el Manual de Operación y Mantenimiento para los motores de Serie “B”.

La productividad, longevidad y funcionamiento a bajo costo depende de un programa periódico de manteni-miento. Los materiales presentados a continuación es-tán en concordancia con el CHEQUEO DE MANTENI-MIENTO de la Sección 4. Revise la programación de la revisión periódica detenidamente.

Como parte de cada revisión periódica, refiérase al ma-nual del fabricante del motor para los requerimientos de mantenimiento del motor. Cuando le de servicio al mo-tor,, las recomendaciones del fabricante imperarán so-bre las del manual, de observarse alguna discrepancia.

DIARIAMENTE:NIVEL DEL COMBUSTIBLE El tanque de combustible se ubica en el lado izquierdo de la máquina. Mantenga el tanque lo más lleno posible para minimizar la conden-sación a bajas temperaturas.

Use combustible diesel No. 2. La capacidad del tanque es de 80 galones.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR El nivel de aceite del motor se revisa con una varilla de nivel de aceite ubi-cada en el lado izquierdo del motor (lado derecho de la máquina). NO revise el nivel del aceite mientras el mo-tor esté en funcionamiento o inmediatamente después de detenerlo. Para una lectura precisa, deje 15 minutos para que el aceite drene al sumidero antes de revisarlo. Mantenga el nivel del aceite lo más lleno posible. NO LO REPLETE.

Nunca opere la máquina cuando el aceite esté sobre la marca de “tanque lleno” FULL o debajo de la marca de “tanque vacío” LOW.

SEPARADOR DE AGUAEl separador de agua se usa para extraer la contamina-ción de agua del combustible antes de que ingrese al motor. Esta contaminación se debe drenar diariamente o antes de que llegue al nivel ½ del tanque.

FILTRO DE AIRE Inspeccione el filtro de aire y sus co-nexiones para cualquier fuga, abolladura o daño.Un indicador activado tipo aspirador montado en el montaje limpiador indica las condiciones de flujo restrin-gido a través del filtro de aire. Con el motor encendido al máximo rpm, observe la banda amarilla en el pistón indicador. Si la banda amarilla llega a la banda roja del cilindro plástico, se necesita darle servicio. Cambie el elemento del filtro de aire y limpie el tamiz de ingreso.

Cuando use un desengrasante para limpiar el motor, asegúrese de cubrir el indicador activado tipo aspirador (revisor del filtro) con un material protector. Los solven-tes desengrasantes tienen una base de policarbonato que puede dañar o destruir el indicador.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-8

MANTENIMIENTO AL RADIADOR DEL MOTOR

Vuelva a fijar el indicador del filtro siempre que abra el cobertor ya que provee una revisión incorporada para asegurar un funcionamiento adecuado. Si no se puede volver a fijar, el orificio está bloqueado y debe limpiarse.

Un filtro obstruido restringe el suministro de potencia del motor.

FAJAS DEL MOTOR Revise la condición y el ajuste apropiado de todas las fajas del motor. Consulte el ma-nual del fabricante del motor en cuanto a la tensión de las fajas recomendadas y los métodos de tensión.

TRIMESTRALMENTE Drene el agua y el sedimento acumulados del tanque de combustible retirando el ta-pón y permitiendo que el tanque drene hasta que toda el agua se elimine y el flujo de combustible del tanque esté libre de sedimento.

Si se ha acumulado una gran cantidad de sedimento, drene el tanque completamente y lávelo libremente usando kerosene hasta que todo el sedimento se haya ido. Permita que el tanque drene completamente antes de recargarlo con combustible.

SEMESTRALMENTE:RESPIRADERO DEL CÁRTER Realice un manteni-miento al respiradero del cárter siguiendo las especifi-caciones del manual del fabricante.

ELEMENTOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE En to-das las máquinas con motores CAT, retire los forros del filtro del combustible y reemplace los elementos de filtro cada seis meses (1000 horas) o cuando exista eviden-cia de obstrucción.

DIARIAMENTE / 8 hORAS:NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Revise el nivel del refrigerante del motor y añada refrigerante si es ne-cesario si es necesario. Se recomienda un refrigerante de uso para todo el año con una solución de 50% de etilenglicol por volumen. Recargue el inhibidor de co-rrosión si es necesario. Lea la “Guía de Operación” pro-vista con el motor, o vaya al centro de mantenimiento del fabricante del motor más cercano para que le brinde orientación al elegir el acondicionador adecuado para el sistema de enfriamiento.

En climas donde no hay congelamiento, use una solu-ción de agua limpia con un inhibidor de corrosión para un enfriamiento óptimo.

MENSUALMENTE /160 hORAS:PARTE ExTERNA DEL RADIADOR Limpie cualquier materia extraña de las aletas de enfriamiento del ra-diador y a través de los conductos de aire del núcleo,

mediante la dirección de aire comprimido y lavando con agua sobre el área total del núcleo en dirección reversa al flujo de aire.

TRIMESTRALEMENTE:INhIBIDOR DE CORROSIÓN Recargue el inhibidor del sistema de corrosión refrigerante cada 500 horas de funcionamiento.

Nunca use un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el líquido refrigerante contenga etilenglicol. Sólo use inhibidores exentos de cromato. Los inhibidores que usan base de cromato producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “légamo”. Esta sustancia reduce el ratio de transferencia de calor y puede causar un sobrecalentamiento serio al motor.

SEMESTRALMENTE:SISTEMA REFRIGERANTE Limpie el sistema refrige-rante cada 1000 horas o anualmente o lo que suceda primero. Use una componente de limpieza del radiador siguiendo las instrucciones en el contenedor. Lave el sistema con agua nueva y recárguelo con una solución de etilenglicol con un volumen de 50%.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-9

MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN

REVISIÓN SEMANAL DE MANTENIMIENTO Semanal-mente revise el nivel de aceite de la transmisión.

Encienda el motor y opérelo a 1000 t 1500 rpm hasta que la transmisión llegue a una temperatura normal de funcionamiento (180º a 200º F). Luego deje funcionán-dolo en neutro a una marcha mínima y realice todos los cambios de marcha lentamente. Esto garantizará que todas las piezas del sistema estén llenas de aceite. Cambie la marcha a neutro y fije la velocidad a un RPM de marcha mínima.

MANTENIMIENTO A LA MÁQUINA LUEGO DE LA RE-PARACION DE LA TRANSMISIÓN

Cuando realice el mantenimiento de la unidad por pri-mera vez luego de la instalación del vehículo y/o des-pués de repararlo, siga las siguientes especificaciones:

A. Llene la unidad con 5 galones (18.9 litros) del lubri-cante recomendado.

B. Encienda el motor y opérelo a marcha mínima para que el convertidor y las líneas de aceite se llenen.

C. Localizar los huecos de los tapones de nivel de acei-te en la parte inferior de la cubierta de la transmisión en el lado derecho de la maquina. Hay 2 huecos hila-dos de nivel de aceite de ¼ x 18. el hueco de nivel de aceite FULL esta a 1 ½” encima del hueco de nivel de aceite LOW. Inicialmente llenar la transmisión con aceite hasta que se derrame del hueco de tapón de nivel de aceite. Instalar el tapón de nivel de aceite LOW. Arrancar y funcionar el motor a velocidad neu-tral para cebar el convertidor, enfriador de aceite y líneas. Volver a revisar el nivel de aceite con el mo-tor funcionando a velocidad minima y traer el nivel al hueco del tapón de nivel de aceite LOW. Cuando la temperatura de aceite esta estabilizada entre 180º y 200º F realizar la revisión final del nivel de aceite y traer el nivel de aceite al hueco de nivel de aceite FULL e instalar el tapón de nivel de aceite.

Nota: Siempre revise el nivel de aceite con el motor a marcha mínima, la transmisión en neutro y la tempera-tura del aceite en 180º a 200º F (82.2 a 93.3 C).

NO LLENAR LA TRANSMISIÓN PORENCIMA DEL LÍMITE

Intervalo de cambio de lubricante y filtros recomendado Referirse a la página 4 -10 para recomendaciones de lubricante.

Recomendaciones para el uso del Filtro DANA-CLARK

Cambie el lubricante y el filtro luego de las primeras 50 horas del funcionamiento de la transmisión. Luego del cambio del lubricante y filtro inicial, se recomienda cam-biar el filtro cada 500 horas o 3 meses de operación y el lubricante cada 1000 horas o semestralmente.

Nota: A bajas temperaturas el funcionamiento y/o la puesta en marcha inicial (con aceite de la transmisión frío), el aceite tendrá una viscosidad mayor que permi-tirá que el filtro realice un by pass intermitentemente. Cuando esto sucede el indicador de by pass de filtro se activa.

CUANDO DESENGANCHE EL CONVERTIDOR, ASE-GÚRESE DE QUE LA TRANSMISIÓN ESTÉ EN VE-LOCIDAD ALTA, LOS FRENOS DEL MOTOR FIJOS, Y EL ÁREA CIRCUNDANTE LIBRE DE PERSONAL U OBSTRUCCIÓN. NO EXCEDA 30 SEGUNDOS O UNA TEMPERATURA DE 250º F DE ACEITE CONVERTI-DOR, LO QUE SUCEDA PRIMERO, CON UNA VELO-CIDAD MINIMA DE RPM REDUCIDA

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-10

TRANSMISIÓN

RECOMENDACION GRADO DE VISCOSIDAD SAE J300BASADO EN TEMPERATURAS DE AMBIENTE PREVALECIENTES

Dexron* II o equivalente

TRANSMISIÓN DE PODER Y TORQUEFLUIDO DE ANÁLISIS DE CONVERTIDOR hIDRÁULICO

Especificaciones de lubricantes preferidos

1. Caterpillar TO-42. John Deere J20 C, D3. Military MIL-PRF-2104G4. Allison C-45. Dexron II Equivalent

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-11

MANTENIMIENTO DEL EJE

MANTENIMIENTO

Como parte de la REVISIÓN SEMANAL, inspeccione el eje y los niveles diferenciales. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE, rote cada rueda hasta que la cu-bierta planetaria se ubique como se muestra en la ilus-tración abajo. La flecha en la cubierta planetaria cubre puntos horizontalmente cuando la cubierta está ubicada correctamente para el chequeo del aceite.

Retire el tapón del nivel de aceite en la cubierta plane-taria, añada el aceite necesario para llevar el nivel de aceite al fondo del relleno y revise el orificio. Vea la tabla de lubricación.

Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL reti-rando el tapón de llenado y verificación indicado en el diagrama. Añada el aceite necesario para llevar el nivel de aceite al fondo del llenado y chequee el hueco. Ver la tabla de lubricación.

Chequee el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL, re-moviendo el llenador y chequeando el tapón indicado en la parte inferior del hueco. Ver tabla de lubricación SEMESTRALMENTE, drene el aceite del diferencial re-tirando el tapón de drenaje en el fondo de la carcaza del diferencial. Reemplace el tapón y recargue el diferencial con el lubricante señalado en la tabla de lubricación en el nivel señalado arriba.

Drene el aceite de los cubos retirando el tapón de llena-do y verificación rotando el concentrador hasta que el hueco esté en la posición extrema más baja. Después de drenar, rote el cubor hasta que el hueco esté en po-sición de revisión. Recargue el cubo con lubricante se-ñalado en la tabla.de lubricación. Recargue al nivel del fondo del tapón de verificación.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-12

NEUMÁTICOS

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO Como parte del man-tenimiento SEMANAL, inspeccione el daño en los neu-máticos y los aros. Repare los cortes y golpes, piezas enganchadas, pinchazos y raspones antes de que pue-dan causar fallas en los neumáticos. Repare o reempla-ce los aros doblados, agrietados o sueltos.

Revise la condición de la válvula de los neumáticos y asegúrese de cada válvula tenga un tapa.

Revise el ajuste correcto de las tuercas de los neumá-ticos. Estas deben tener un torque de 400-500 pies lbs.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Siempre mantenga la presión recomendada en todos los neumáticos.

Cuando conduzca, se puede esperar un incremento en la presión de los neumáticos debido al calor generado por la fricción. Velocidades muy altas pueden producir un incremento en la presión. En tales circunstancias, NUNCA SUELTE EL AIRE DE LOS NEUMÁTICOS; más bien reduzca la velocidad o detenga el vehículo hasta que los neumáticos se enfríen.

.Es peligroso soltar el aire de neumáticos calientes, no lo intente. A pesar de reducir la presión, se producirá un incremento en la temperatura de los neumáticos tan pronto como se reanude el desplazamiento, producién-dose fallas en los neumáticos.

PRESIÓN BAJA Una presión muy baja incrementará la deflexión, causará que la cocada se arrastren y dejen marcas en la pista, resultando en una tensión adicional en los neumáticos e incrementando la probabilidad de golpes.

PRESIÓN APROPIADA Mantener la presión apropiada permite el máximo contacto con la pista y los neumáti-cos tienen una vida más larga.

PRESIÓN ALTA Una presión alta reduce la deflexión de los neumáticos y del área de contacto, haciendo que és-tos rueden en la corona, y causando un desgaste rápido en el centro de la cocada.

El poder explosivo guardado en el montaje del neumá-tico y del aro bajo presión hace que el cambio de neu-máticos de camiones y para uso de fuera de la carrete-ra, sea peligroso. La manipulación o mantenimiento de estos neumáticos puede causar muerte o daños perso-nales. Siga los procedimientos especiales o utilice he-rramientas especiales para cambiarlos con seguridad. Cuando sea posible, haga que la compañía encargada de brindarle servicio realice este trabajo. Si usted tiene que cambiar un neumático, siga las instrucciones paso a paso detalladas en el manual de reparación de neu-máticos. Si la presión baja requiere que aumente el aire, nunca se pare detrás de la cocada de los neumáticos. Más bien, use una manguera de extensión larga que permita que se pare detrás la cocada de los neumáticos. Siempre use una jaula de neumático o protección equi-valente al aumentar aire.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-13

PRECAUCIONES PARA EL MONTAJE Y DESMONTAJE DE AROS Y RUEDAS

QUE hACER Y QUE NO hACER

QUE hACER

1. Siga las especificaciones de montaje y desmontaje detalladas en el manual de instrucciones del fabri-cante u otro manual de instrucción reconocido de la industria.

2. Desinfle los neumáticos completamente antes de desmontar, retirando el núcleo de la válvula.

3. Reemplace las piezas dobladas, agrietadas, desgas-tadas, corroídas o dañadas.

4. Revise dos veces para ver si los aros desmontables están ubicados apropiadamente antes de inflar.

5. Revise el juego excesivo del anillo lateral o el tope-teo de éste. Cualquiera de estas condiciones es una indicación de mal emparejamiento de piezas.

6. Infle los neumáticos usando una jaula de seguridad.

7. Después de inflar el neumático, asegúrese de que un mínimo de 1/16” y un máximo de 1/4” permanece en un anillo metálico o de seguridad.

8. Revise periódicamente las tuercas y abrazaderas de los aros por algún desgaste excesivo, corrosión, centrado apropiado y torque de las tuercas.

QUE NO hACER

1. No use piezas mal emparejadas, es peligroso. Ase-gúrese que los ajustes del anillo lateral y anillo de seguridad coincidan con los de la base.

2. No use cargas o presión de neumáticos que excedan los recomendados por el fabricante.

3. No vuelva a inflar un neumático pinchado o desinfla-do seriamente sin antes desmontar e inspeccionar el montaje del neumático y del aro.

4. Nunca use combinaciones de neumático y aro que no estén aprobadas por la Asociación de Neumáti-cos y Aros.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-14

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE

La salida inadecuada de presión o el funcionamiento de componentes defectuosos por lo general puede desen-cadenar en fuga, líneas bloqueadas o en concentración de humedad y sedimento en el sistema. Un programa regular de mantenimiento preventivo es una parte esen-cial de la operación del sistema de aire. Los materiales que a continuación listamos, están en concordancia con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO de esta sección. La consideración de condiciones de traba-jo severo puede requerir una programación de revisio-nes periódicas.

DIARIAMENTE:

TANQUES DE AIRE Abra los grifos de drenaje del tan-que de aire al menos una vez al día para soplar la hu-medad y el sedimento acumulado. Los grifos de drenaje están ubicados en riel del armazón al costado de la caja de la batería.

SEMANALMENTE:

VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA DE AIRE Active manualmente la válvula de desfogue del siste-ma de aire empujando hacia adentro de la varilla. . Esto garantizará que la válvula no se esté pegando. Si ésta no puede activarse de esta forma, debe repararse o re-emplazarse.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-15

SISTEMA DE FRENOS

FRENO DE PEDAL:

MANTENIMIENTO Cada 3 meses o trimestralmente.

1. Lubrique el fulcro y el pasador del rodillo con aceite.

2. Revise el pedal de freno de la siguiente manera:Asegúrese de que el émbolo esté en contacto con el

asiento del resorte. El botón de apagado debe ajus-tarse de modo que el rodillo y el émbolo hagan un leve contacto.

3. Aplique aceite o grasa liviana entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No sobrecargue el aceite.

4. Limpie el check de escape dependiendo del tipo de servicio.

Cada 12 meses o anualmente:

1. Desmonte y limpie las piezas con aguaras mineral. Reemplace todas las piezas de jebe o cualquier pie-za desgastada o dañada. Revise el funcionamiento apropiado antes de poner el vehículo en manteni-miento.

NOTA

Reemplace anualmente todos los componentes de jebe en la válvula de pedal.

¡IMPORTANTE!

Un incremento en la distancia de frenado o una luz de advertencia de presión baja indica un malfuncionamien-to en el sistema de freno y aunque el sistema de frenos del vehículo puede continuar funcionando, el vehículo no debe operarse hasta que se haya llevado a cabo la reparación necesaria y ambos circuitos de frenos estén operando normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS

1. Frene completamente y mantenga el freno.

2. Cubra el puerto de escape y el cuerpo de la válvula de freno con una solución jabonosa.

3. Las fugas no excederán una burbuja de 1” en 3 se-gundos manteniendo y soltando el freno.

Si el freno no funciona como se describe o hay un exce-so de fuga, se recomienda reemplazarla con una unidad nueva o refabricada, o reparada con piezas genuinas marca Bendix disponibles en los distribuidores Bendix.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-16

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MANTENIMIENTO RUTINARIO En condiciones norma-les de funcionamiento, el freno de mano o estaciona-miento es libre de mantenimiento.

El freno de estacionamiento es activado por un resor-te. Cuando la máquina está funcionando y el freno es activado con presión de aire, se suelta. Si en cualquier punto la máquina pierde presión de aire (es decir, no funciona) el freno se activará.

Normalmente el ajuste es innecesario.

Para confirmar un ajuste apropiado…

Las piezas están bajo el resorte y la presión de aire. La máquina también debe funcionar para confirmar el ajus-te del freno y que se está ajustando el sistema de freno. Calzar las ruedas antes de iniciar este procedimiento.

Suelte la contratuerca (A). Esto liberará el yugo del fre-no (B). Deslice el yugo hacia la derecha hasta su límite (Éste será el punto en el que el tambor y el rotor ha-gan contacto). Luego mueva el yugo 1/4” a la derecha y ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra el yugo.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-17

PLATO GIRATORIO & PIÑÓN DE GIRO

Lubrique cada 100 horas de operación como se indica a continuación:

Inyecte grasa como se recomienda abajo mediante un acople ubicado debajo del panel de acceso en la cabi-na del operador, justo detrás de la palanca de cambios, mientras la máquina está siendo rotada al menos dos revoluciones completas. Si no puede realizarse una ro-tación completa, inyecte grasa a través de cada acople y rote la máquina hacia atrás adelante hasta que cada acople esté engrasado..

En condiciones extremas de suciedad o polvo, añada suficiente grasa para lavar la grasa contaminada. Bajo condiciones menos severas, agregue grasa, hasta que aparezca en el sello del fondo.

Mientras gire la máquina, aplique grasa al engranaje de la corona externa con la frecuencia suficiente para ase-gurar que cada diente permanezca cubierto.

A continuación, se enumera algunos lubricantes reco-mendados por el fabricante:

NOTA: Los lubricantes de otros fabricantes de la misma calidad son apropiados.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-18

REDUCTOR DE GIRO

VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Semanalmente revise el nivel de aceite del reductor de giro y añada el aceite necesario para mantener el nivel lleno FULL en la varilla de nivel de aceite. Sunep #1060 o un equivalente es el lubricante recomendado.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-19

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA hIDRÁULICO

VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Un programa de mantenimiento periódico es esencial en el funciona-miento del sistema hidráulico continuo. La acumulación de humedad y sedimento en el sistema dañan las vál-vulas hidráulicas, bombas y motores. La presencia de conexiones con fugas o componentes dañados afectan el rendimiento del funcionamiento y son peligrosos. Los materiales listados a continuación sestan en concor-dancia con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTE-NIMIENTO. La consideración de condiciones de trabajo severo pueden requerir una revisión de la programación de revisiones periódicas.

DIARIAMENTE:NIVEL DE FLUIDO hIDRÁULICO El tanque hidráulico, los indicadores de nivel del fluido y la tapa de llenado se ubican en el lado derecho de la máquina.

Retraiga los cilindros para retornar la cantidad máxima de aceite al tanque y observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel del fluido debe encontrarse entre las señales de lleno FULL y añadir ADD. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindros retraídos. La capacidad del tanque es de 116 galones y la capacidad del sistema varía de acuerdo al equipo hasta un máximo de 240 galones aproximadamente.

No lo llene hasta el límite.

Referirse a la página 23 de la Sección 4 sobre los acei-tes hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No use aceites que tienen aditivos de detergente.

El tanque hidráulico está sellado y tiene una válvula de escape de 14 psi. Tenga extremo cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se deja escapar girando la tapa del tanque hacia la izquierda, hasta la primera pa-rada. NO la gire la tapa más allá del la primera parada hasta que se haya soltado toda la presión. Esto hará que la capa vuele del tanque con suficiente fuerza como para causar daños personales. NO ponga ninguna parte de su cuerpo sobre la tapa del tanque mientras libera la presión o retira la tapa.

COMPONENTES hIDRÁULICOS Revise el exceso de suciedad, aceite y grasa en las válvulas hidráulicas, mo-tores, bombas, mangueras, tubos y conexiones. Limpie estos ítems de ser necesario y revise las fugas o daños. Ajuste las conexiones con fugas y repare cualquier com-ponente dañado.

SEMANALMENTE:LINEA DE RETORNO DEL FILTRO Cambie las tube-rías de retorno de los filtros del tanque hidráulico luego de 40 horas del periodo inicial; en adelante, siga las re-comendaciones de revisión trimestral.

MENSUALMENTE:TANQUE hIDRÁULICO Drene cualquier humedad acu-mulada del tanque hidráulico estacionando la máquina sobre una inclinación ligera y soltando el tapón de la tubería en la parte inferior del tanque.

ACEITE hIDRÁULICO Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez al mes. El engrosamiento del aceite o el cambio de su apariencia, como oscure-cimiento, puede servir como indicador para un cambio de aceite es necesario. Un análisis periódico del aceite es el método más seguro y preciso para determinar su condición. Puede solicitar asistencia a un distribuidor de aceite para realizar el análisis.

Cambie el aceite cuando la prueba y/o inspección revele que el aceite no está apto para un funcionamiento se-guro y eficiente.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-20

TRIMESTRALMENTE:FILTRO hIDRÁULICO Retire y reemplace las líneas de retorno del filtro del tanque hidráulico. Su acceso es re-tirando la cubierta protectora del tanque.

Cuando reemplace los filtros, limpie los resortes y las válvulas by pass. Inspeccione la empaquetadura por al-gún daño y reemplácela si es necesario.

Antes de desechar el filtro antiguo, examine el tipo de material atrapado en éste. Esto puede indicarle los com-ponentes del sistema hidráulico que se están deterio-rando.

SEMIANUALMENTE:FILTRO DE SUCCIÓN Retire y limpie el filtro del tanque de succión hidráulico. Este filtro tipo malla cernidora, permanente está ubicado dentro en el ingreso al múl-tiple de la bomba. Acceda al filtro retirando la cubierta con cuello de depósito de combustible y dispositivo su-jetador del filtro de la parte superior del tanque. Mueva el manubrio hacia el frente de la máquina y retire el filtro.

Retire el O ring del adaptador y revise algún daño o de-terioro. Si el O Ring está dañado, reemplácelo.Limpie el filtro sumergiéndolo en un solvente limpiador no-cáustico. Frote la superficie de la pantalla con una brocha suave para remover la materia exterior acumula-da. Re instalar el filtro, el dispositivo de agarre y cúbralo.

VÁLVULA DE ESCAPE DEL TANQUE Revise el buen

funcionamiento de la válvula de escape del tanque hi-dráulico. La válvula está ubicada en la cubierta de de-pósito de combustible y se revisa extendiendo todos los cilindros de la pluma y retrayéndolos para presurizar el tanque ligeramente. Cuando la tapa regrese a la prime-ra muesca, se debe escuchar el escape del aire si el sistema está reteniendo la presión. El sistema es sella-do y tienen una válvula de escape seteada una presión de 14 psi.

1500 hORAS:TANQUE hIDRÁULICO Drene y limpie el tanque hi-dráulico. Cambie el aceite hidráulico.

No se puede fijar un intervalo de cambio que aplicaría a todos los aceites y todas las condiciones de funcio-namiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se puede esperar que una marca de aceite de turbina de grado de buena reputación brinde 1500 horas de servi-cio en condiciones de funcionamiento promedio. A pe-sar de que las condiciones puedan requerir intervalos de cambio más cortos, no use aceite hidráulico por más de 1500 horas.

Cuando una inspección visual, una prueba química o una luz indiquen la necesidad de un cambio de aceite, haga lo siguiente:

1. Caliente el aceite antes de drenar pero evite hacer-lo inmediatamente después de un uso prolongado y continuo para reducir el peligro de quemarse con aceite caliente.

2. Retraiga todos los cilindros para regresar la máxi-ma cantidad de aceite al tanque. Libere las cubiertas y retire el/los tapón (es) la parte inferior del tanque. Permita suficiente tiempo al tanque para que drene completamente.

3. Retire los filtros de retorno, resortes limpios, válvulas by pass e inspeccione la empaquetadura de cubierta por daño o deterioro. Reemplace la empaquetadura de ser necesario.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-21

Un buen programa de lubricación requiere que se lubri-que todos los puntos de desgaste normal de acuerdo con un programa con tipos específicos de lubricantes. Lea la tabla de lubricación y los ítems especiales cu-biertos en esta sección de lubricantes recomendados, intervalos y procedimientos de lubricación.

Donde los componentes tales como el motor, la trans-misión y ejes no son fabricados por esta compañía, las recomendaciones del fabricante original imperan, de

ocurrir alguna discrepancia. Si hay alguna duda sobre lubricantes apropiados, lea el manual original del fabri-cante.

Los intervalos de lubricación recomendados en esta sección asumen condiciones de operación normales. Donde se encuentre polvo, suciedad, alta humedad o extremo calor, los intervalos de lubricación deben redu-cidos consecuentemente.

REQUERIMIENTOS DE ACEITE hIDRÁULICO

El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 para brindar a la unidad el ma-yor rendimiento como máquina hidráulica y proveer lubricación apropiada a los componentes hidráulicos. Para garantizar la vida más larga de esta pieza, tome particular atención para mantener el aceite en un nivel apropiado con un aceite hidráulico aprobado y el circuito del sistema limpio.

El aceite del sistema hidráulico realiza una función dual de lubricación y transmisión de propulsión. Por lo tanto, se debe elegir el aceite con cuidado con la asistencia de un distribuidor de buena reputación. Para guiarse en la selección de este aceite, más adelante se especifican los requerimientos generales. Los buenos aceites son económicos a la larga. Consulte con el fabricante de aceite antes de usar su producto.

Se recomiendan los aceites que forman parte de las Es-pecificaciones Koehring 805 para la mayoría de condi-ciones. En ciertas condiciones climáticas y de funciona-miento, puede ser recomendable el uso de un fluido de viscosidad más pesada o más ligera a fin de mantener la viscosidad menor de 7500 SSU en la puesta en marcha y más de 50 SSU durante el funcionamiento. Estas má-quinas no deben funcionar con temperaturas de tanque hidráulico mayores de 200xF (87xC) debido a posibles daños excesivos al aceite hidráulico y a los componen-tes de jebe (mangueras, sellos, sellos de ejes, sellos de motor, etc.) Si ocurre un sobrecalentamiento, detenga el funcionamiento y:

1. Revise el nivel del fluido hidráulico.

2. Revise la limpieza del refrigerante de aceite.

3. Revise la viscosidad versus la Temperatura Ambien-tal recomendada que puede requerir un cambio de aceite.

4. Revise el rendimiento del sistema hidráulico, una bomba puede estar fallando o una válvula de escape puede estar calibrada LOW

5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.

6. Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.

ACEITES DE MOTOR: Los aceites de motor que cum-plen Mil Spec 2104 y tienen el aditivo de zinc anti-des-gaste que contienen ditiofosfato pueden usarse como aceites hidráulicos. NO USE el aceite de motor de clasi-ficación C.D., que no lo protegerá del desgaste en bom-bas hidráulicas y motores.

No todos los aceites de motor contienen zinc ditiofos-fato. Los que no tienen este aditivo extrafuerte pueden causar fallas inmediatas a las bombas.

Los aceites de motor suelen formar fango cuando hay presencia de agua. Esto puede atorar los filtros que requerirán constantes cambios. Esto no es perjudicial para la máquina a menos que los filtros se puedan ato-rar tanto que desvíen el aceite.

Nunca use aceite de motor de grado multi viscosidad debido a las características de cizallamiento y diluido de este tipo de aceite.

FLUIDOS DE TRANSMISIÓN: NO use fluidos de trans-misión. Estos fluidos han sido diseñados para funcionar en transmisiones automáticas y no trabajarán en siste-mas hidráulicos necesariamente.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-22

MEZCLA: No se recomienda la mezcla de diferentes marcas de aceite. Las empresas usan diferentes adi-tivos que al mezclarse pueden causar problemas en un sistema hidráulico. Este tipo de problema es inusual pero puede formar fango que atorará los filtros o ácido que puede rayar las placas de la bomba.

PREFILTRO: El aceite debe filtrarse a través de un fil-tro nominal de 10 micrones antes de que entre al sis-tema hidráulico. El nuevo fluido hidráulico recibido por el usuario generalmente NO se encuentra en una con-dición de limpieza satisfactoria para una larga vida del componente.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE: La vida óptima del equipo hidráulico sólo puede obtenerse con un manteni-miento hidráulico apropiado. Esto requiere una revisión de aceite cada tres a seis meses. Se debe revisar la viscosidad, oxidación, contenido de agua, contamina-ción y partículas de cobre en el aceite. Se debe llevar un registro de cada revisión para identificar las señales de deterioro progresivo. Las muestras de aceite deben tomarse con el sistema operando a temperatura de funcionamiento normal. Es importante usar una buena técnica al obtener una muestra de aceite. El mismo pro-cedimiento debe seguirse cada vez que se toma una nueva muestra de aceite. La mayoría de proveedores de fluido brindarán asistencia en el análisis de su mues-tra de aceite. Las siguientes son algunas pautas para este análisis.

Viscosidad – Muchos fluidos hidráulicos se cortarán o diluirán con el uso. La viscosidad en cada revisión debe compararse con la viscosidad cuando estaba nuevo. En ningún momento ésta debe ser menor de 45 SSU a 210°F. De ser menor, se debe reemplazar el aceite inmediatamente.

Oxidación – La oxidación de aceite ocurrirá con el enve-jecimiento y uso y se nota por un cambio en el color y/o olor, aumento de la acidez, posible formación de fango, goma o barniz en el sistema. El ratio de oxidación se incrementa significativamente con el funcionamiento a temperaturas sobre los 140°F (60°C). Se debe revisar el aceite más a menudo si opera a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del fluido y se mide con un número de neutralización. Generalmen-te, este proceso es lento al principio y luego aumenta repentinamente en las etapas finales de oxidación com-pleta. Un aumento repentino (con factor de 2-3) en el número de neutralización es un buen indicador que el fluido está llegando al límite de oxidación y debe reem-plazarse.

Contaminación de agua – todos los aceites hidráulicos en las siguientes tablas fácilmente separarán el agua que se asienta al fondo del tanque. Se debe drenar el

agua. El agua que se mide en la muestra de aceite será agua disuelta. Esta debe ser menor de .05%. De ser mayor, se debe drenar y reemplazar el aceite en el sis-tema.

Contaminación de partículas – La contaminación en ex-ceso en un sistema hidráulico reducirá la vida de las bombas y motores considerablemente. El análisis de su muestra de aceite mostrará el número de partículas por mililitro mayor que el tamaño de micrón dado. El número de partículas en su muestra debe ser menor que:

Tamaño de partículas No. de partículas/milímetro

10 micrones o mayor 3,00020 micrones o mayor 30030 micrones o mayor 10040 micrones o mayor 3050 micrones o mayor 10100 micrones o mayor 1

Si su muestra de aceite contiene números mayores que los de la tabla, su sistema hidráulico está contaminado. Debe revisar el sistema por filtros rotos o doblados, fil-tros obstruidos, válvulas de desvío del filtro atascadas y otras situaciones. El funcionamiento continuo con un mayor número de partículas de las mostradas en la ta-bla provocará una corta vida de la bomba y del motor.

Conteo de partículas de cobre – El análisis de la mues-tra de aceite debe incluir un conteo de partículas de co-bre en piezas/millón. Este número normalmente debe ser menor que 100. Un alto número de partículas indica que la bomba de engranaje o el motor están deteriorán-dose rápidamente. Un total de 200 o más serían motivo de preocupación. Lo más importante es buscar un in-cremento repentino en el conteo de partículas de cobre. Esto indica que la bomba de engranaje o el motor han empezado repentinamente a deteriorarse y una falla ca-tastrófica puede esperarse en el corto tiempo.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-23

VISCOSIDAD: Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). La clasificación de viscosidad ISO (OIN – Organización Internacional de Normaliza-ción) actualmente viene adoptándose. El grado ISO aplica estrictamente a la viscosidad y NO implica el tipo de aceite (de motor, anti desgaste, de engranaje, etc.). Se debe elegir un grado de viscosidad que cumpla con los requerimientos de temperatura mínimos de puesta en marcha y la temperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico.

Esta máquina tiene recarga de fábrica con fluido hidráu-lico Koehring Spec 805 que es aceptable para la puesta en marcha en temperatura ambiental de 20° F y no debe operarse por encima de una temperatura de tanque hi-dráulico de 200°F. Si se exceden estos límites se puede causar un daño. Para el funcionamiento fuera de estos rangos, elija el fluido hidráulico apropiado de las tablas en esta y en las siguientes páginas o de un proveedor de buena reputación.

ACEITE hIDRÁULICO (Carga Inicial)KOEhRING SPEC 805 DATA

PROPIEDADES FÍSICAS MÉTODO DE PRUEBA REQUERIMIENTOA. Gravedad A.P.I. ASTM D287 28 min.B. Punto de flash ASTM D92 380°F min.C. Índice de viscosidad 100°F210ºF

ASTM D445ASTM D445

SSU de 200-22046 SSU Min.

D. Índice de viscosidad ASTM D2270 95 Min.E. Punto de derrame ASTM D97 -25 ° F Max.F. Prueba de oxidación a unNo. Neut. de 2.0

ASTM D943ASTM D943

2500 horas Min.2500 horas Min.

G. Prueba de Óxido ASTM D665 Procedimiento A PasoH. Prueba de Espuma ASTM D892

Secuencia ISecuencia IISecuencia III

Tendencia a hacer espuma25 ml Max. Nil50 ml Max. No10 ml Max.25 ml Max. Nil

I. Demulsibilidad ASTM D1401 a un punto 40-37-3 30 Min. MaxJ. Punto de Anilina ASTM D611 200 - 230 ° FK. Desgaste de la Bomba Dennison HFO o Vickers M2905

(100 horas a 150 °F)Satisfactorio

L. % Zn ASTM D1549 .07 Min. L. Filtración El fluido no debe presentar una

pérdida del aditivo cuando se filtra a través del filtro de 5.0 micrones

N. Limpieza El fluido se presentará brillante y claro y libre de contaminantes visi-bles o fango.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-24

TABLA DE SELECCIÓN DE GRADO

Una mayor vida de las bombas, los motores, las mangueras y los sellos se obtendrá seleccionando cualquier tipo de aceite de la tabla.

Grado de ViscosidadTemperatura Mínima de Puesta en Marcha *

Temperatura Ideal de

Operación Continua del

AceiteHidráulico

Temperatura Máxima de Operación del AceiteHidráulico

Pautas deSelecciónI.S.O.

NuevoA.S.L.E.(Antiguo)

Sintético El encendido en frío extremo puede usarse durante todo el año en la ma-yoría de máquinas a bajas tempera-turas

Multiviscosidad

Clima frío todo el año. Debe cambiar-se más a menudo que los grados re-gulares.

22 150 Aceite para uso durante el invierno para temperatura ambiental HASTA 60xF(16xC)

32 215 Para temperatura ambiental hasta 80°F (27°C)

46 315 Puede usarse durante todo el año en la mayoría de máquinas en climas temperados

65 Muy apropiado para la mayoría de máquinas en el Sur de los EE.UU. y como aceite de verano para máquinas con carga pesada en el Centro y Norte de los EE.UU.

100 Especialmente apropiado para regio-nes con temperatura ambiental de 100°F a 120°F

* Temperatura mínima para encendido sin un calentamiento prolongado. Para temperaturas más bajas, siga las especificaciones técnicas en el manual de operación.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-25

ACEITES hIDRÁULICOS ANTI-DESGASTE DE GRADO PREMIUM

* Recarga de fábrica con Northland Talamar 215 o equivalente.

KOEhRING SPEC 805 ES EQUIVALENTE A LOS ACEITES hIDRÁULICOS DE ESTA TABLA.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-26

MÉTODOS DE LUBRICACIÓNDEL CABLE

GENERAL Cubrimos los métodos más comúnmente utilizados de lubricación de cable (cuerda de alambre). Para problemas especiales de lubricación del cable, consulte con el fabricante del mismo.

APLICACIÓN CALIENTE Se aplica un baño caldeado en la ruta de la cuerda de alambre, y la cuerda se pasa a través de la lubricación caliente sobre poleas y una rueda de guía central. Los aceites o grasas calientes poseen excelentes cualidades de penetración y a su en-friamiento cuentan alta adhesión y lubricidad alrededor de cada alambre. BAÑO CONTINUO Mueve una cuerda operativa a tra-vés de una cubierta especialmente construida y equi-pada con aplicadores y lubricante, lo que permite una lubricación continua. GOTEO Un contenedor se puede colocar sobre la po-lea, de modo que sea posible lubricar la cuerda abriendo una espita. Las poleas son el mejor lugar para lubricar las cuerdas de alambre operativas, ya que los alambres y cordones se abren ligeramente cuando se doblan a lo largo del surco.

VERTIMIENTO El lubricante se puede verter encima. La cuerda deberá estar ligeramente cargada y avanzar APLICACIÓN Y PINTURA El lubricante se puede apli-car con paños, o pintarse con una brocha. Ambos son métodos rápidos que pueden formar parte de la rutina de operación.

APLICACIÓN CON ATOMIZADOR Un lubricante ligero conteniendo solventes se puede aplicar a la cuerda de alambre por medio de una boquilla dirigida adecuada-mente. SPRAY EN AEROSOL En el caso de las instalaciones que sólo requieran pequeñas cantidades de lubricante o únicamente aplicaciones ocasionales, pueden resultar útiles las nuevas latas de lubricante en aerosol, disponi-bles en numerosas marcas de lubricantes.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-27

SISTEMA ELÉCTRICOCOMPROBACIÓN DE BATERÍA

COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO Observe to-dos los instrumentos e indicadores mientras opera la máquina y lleva a cabo sus comprobaciones de MAN-TENIMIENTO DIARIO. Remplace o repare cualquier indicador o instrumento que no funcione correctamente.

BATERÍA La batería libre de mantenimiento se encuen-tra bajo la cubierta de batería al lado izquierdo de la má-quina. Haga uso de la información de carga de baterías libres de mantenimiento.

Una batería libre de mantenimiento no requiere agregar agua durante su vida en servicio normal. Esto se debe a que las baterías libres de mantenimiento producen poco gas en los voltajes de carga normal.

PRUEBA DE BATERÍAS LIBRES DEMANTENIMIENTO

Al colocar la batería para carga, utilice lentes de seguri-dad. No rompa circuitos “electrizados” en los terminales de las baterías. Las baterías libres de mantenimiento de último diseño incorporan ventilas parachispas para reducir la posibilidad de explosiones causadas por chis-pas externas. Por lo tanto, durante la carga, las ventilas, si son removibles, deberán permanecer en su lugar. Un paño húmedo deberá ser colocado sobre las aberturas de las ventilas como precaución adicional.

Paso 1 – Inspección Visual – Inspeccionar visualmen-te el exterior de la batería para daños obvios tales como grietas o roturas en el casco o cubierta que podrían per-mitir pérdida de electrolitos. Compruebe daño en los ter-minales. Si encuentra daño físico evidente, reemplace la batería. De ser posible, determine la causa del daño y corrija.

Verifique la condición y tamaño de los cables. ¿Los tornillos de los cables están ajustados? Compruebe si existe corrosión en terminales o tornillos. Limpie las partes corroídas y/o ajuste los tornillos si es necesario. Sustituya los cables corroídos o aquéllos con terminales defectuosos. Asegúrese de que el cable negativo esté haciendo una buena conexión donde se conecte a tierra con el motor y el cable positivo al relé de arranque. Si la “Inspección Visual” es satisfactoria, prosiga al paso 2.

Paso 2 – Niveles de Electrolitos y Estado de Carga – Revise el nivel de electrolitos en las celdas si es posi-ble. El nivel se puede observar a través de cubiertas de plástico translúcido. También se puede comprobar en baterías que no están selladas.

Si el nivel de electrolitos se encuentra por debajo de los topes de las placas en cualquier celda, agregue agua si las ventilas son removibles. Si la batería se encuen-tra sellada, y no se le puede agregar agua, reemplace la batería y compruebe si el sistema de carga presenta mal funcionamiento tal como un ajuste del regulador de alto voltaje.

Siga las instrucciones del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.

Si el nivel está O.K., se puede añadir agua a la batería, y el voltaje del circuito abierto estabilizado es inferior a 12.4 voltios, cargue la batería como se describe en “Carga”. El voltaje se estabiliza si la batería permaneció toda la noche sin ser cargada o descargada.

Si la batería estuvo en carga, el voltaje se puede esta-bilizar colocando una carga de 15 amperios a través de los terminales por 15 segundos. Otro método de esta-bilización es encender los faros por 15 segundos. Lea el voltaje al menos tres minutos después de remover la descarga. Cuando se puede efectuar una lectura de hidrómetro, se puede utilizar un valor de 1.225 @ 80°F (26.7°C) en lugar de la lectura de voltaje de 12.4. Si la batería posee un indicador de prueba siga las instruc-ciones del fabricante. Luego de que la batería ha sido recargada, estabilice el voltaje como se describe arriba, luego prosiga al Paso 3.

Si el voltaje estabilizado de la batería fue superior a 12.4 voltios cuando se examinó por primera vez, o el indi-cador de prueba indicó que la batería estaba cargada, avance al Paso 3 sin cargar la batería.

Paso 3 – Procedimiento de Prueba de Carga – El procedimiento de prueba de carga se lleva a cabo para determinar si la batería requiere recarga o sustitución.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-28

A. Desconecte los cables de la batería (conexión a tie-rra primero) y conecte el voltímetro y los plomos de carga de prueba a los terminales de la batería, ase-gurándose de que el interruptor de carga en el pro-bador se encuentre en la posición “OFF”.

B. Aplique una carga de prueba igual a 1 /2 del Índice de Capacidad de Arranque en Frío @ 0°F (-l8°C) de la batería, por 15 segundos. (Ejemplo: la batería tie-ne un Índice de Arranque en Frío @ 0°F (- 18°C) de 350 amperios. Utilice una carga de prueba de 175 amperios.)

C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es inferior al mínimo especificado en la “Car-tilla de Voltaje” (ver “Cartilla de Prueba de Batería Li-bre de Mantenimiento”, en la sección de Solución de Problemas) reemplace la batería. Si el voltaje iguala u excede el mínimo especificado, limpie y vuelva a colocar la batería en servicio.

Si el estado de carga de una batería no puede ser deter-minado y la batería no pasa la prueba de carga, deberá ser recargada y nuevamente probada. Si cumple con el voltaje especificado en la segunda prueba, regrésela a servicio. Si no cumple con el voltaje especificado en la segunda prueba, reemplace la batería.

El arriba descrito es un procedimiento de prueba es-tándar para determinar la capacidad de una batería de funcionar adecuadamente. Si se utiliza un probador dis-ponible comercialmente para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del equipo.

CARGA DE BATERÍAS LIBRES DE MANTENIMIENTO

Las baterías libres de mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases explosivos de hidrógeno y oxígeno al igual que todas las baterías de plomo y ácido. Nadie deberá cargar una batería a menos que haya sido rigurosamente instruido con respecto a los procedimien-tos paso a paso de uso y precauciones de seguridad. Es necesario tener en cuenta que las baterías libres de mantenimiento no se pueden cargar en niveles de am-perios o períodos de tiempo mayores a los especifica-dos en la “Guía de Carga de Batería Libre de Manteni-miento de 12-Voltios”. Si la batería se carga más de lo especificado pierde agua, la cual no se podrá reempla-zar en algunas construcciones de modo que la vida de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías libres de mantenimiento deberán incluir algún tipo de control de duración de carga. El control más sim-ple es un temporizador configurado por el operador. Los controles de voltaje pueden limitar la carga de manera más precisa y consistente. Dichos controles también pueden poseer una característica de seguridad que pre-

viene chispas y carga reversa cuando las abrazaderas se conectan al revés, por error.

Coloque una tela húmeda sobre la abertura o aberturas de las ventilas. Si, mientras se carga la batería, ocurre emisión violenta de gases o exceso de electrolitos, o la cubierta de la batería se siente caliente (125°F, 52°C), reduzca o detenga temporalmente la carga para evitar dañar la batería.

Siga las instrucciones del fabricante en el cargador. Si ya no posible leerlas y no existe una copia disponible de las mismas, solicite una copia al fabricante y péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas ins-trucciones.

Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” an-tes de conectar los plomos a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador efectivamente se encuentre en apagado, desconéctelo de la fuente de energía.

El estado de carga de las baterías libres de manteni-miento se puede determinar a través de un voltímetro exacto. No se deberá utilizar un voltímetro a menos que se pueda cotejar frecuentemente con uno de comproba-da precisión. Si el voltaje estabilizado de una batería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se deberá car-gar durante la mitad del tiempo mostrado en la columna de “Carga Lenta” de la Guía de Carga, bajo el índice aplicable en amperios. Si el voltaje es 12.4 voltios, se deberá cargar durante un cuarto del tiempo mostrado en la columna de “Carga Lenta”, bajo índice aplicable de carga. Siga las instrucciones del fabricante en las baterías equipadas con indicadores de estado de carga.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-29

Cualquier batería descargada o con un voltaje estabi-lizado inferior a 12.2 voltios se deberá cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE BATERÍAS LIBRES DEMANTENIMIENTO

Capacidad de la Batería (Minutos de Reserva)

Encima de 125 a 170Minutos

Carga Lenta

20 Horas @ 5 Amperios10 Horas @ 10 Amperios

NOTE: Si es necesario cargar una batería durante la noche, (16 horas) se recomienda un cargador de voltaje controlado. Si el cargador no cuenta con tales controles, se deberá utilizar un índice de 3 amperios para baterías de una capacidad de 80 minutos o menos y 5 ampe-rios para una capacidad de reserva superior a 80 a 125 minutos. Las baterías superiores a 125 minutos se de-berán cargar en el índice especificado de Carga Lenta.

CARGA INTENSIFICADORA Si una batería requiere una carga intensificadora, se deberá cargar a 45 am-perios por 20 minutos. Esto no se puede utilizar para baterías nuevas en preparación para instalación.

CARGA POTENCIAL A TENSIÓN MODIFICADA CONSTANTE Se recomienda que las baterías libres de mantenimiento se recarguen en cargadores de carga potencial a tensión modificada constante. La carga total no deberá exceder el equivalente amperio-hora de los valores mostrados en la “Guía de Carga”. Se recomien-da que el índice de carga inicial no exceda 30 amperios.

SISTEMA DE ANILLOCOLECTOR ELÉCTRICO

ANILLO COLECTOR ELÉCTRICO Al resolver proble-mas en el sistema eléctrico, siempre revise primero el anillo colector para comprobar que los cepillos con re-sortes están centrados en las cintas. Mantenga libre de cualquier material externo.

Mantenga ajustados los tornillos del anillo colector. De lo contrario, el arnés de alambre puede enrollarse con el movimiento de la máquina.

La cubierta deberá permitir la libre operación del anillo colector y el freno. Si las articulaciones se enrollan, es-toy puede originar una operación errática.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO COLECTOR Si no se gira por algún tiempo, bajo ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia a colectar limo fino, o la atmósfe-ra salina causará corrosión. Si esto ocurre, la grúa se deberá girar a numerosas revoluciones, de ser posible. La acción limpiadora de los cepillos deberá limpiar las superficies del anillo. Si no lo hace, o no resulta práctico girar la máquina, podrá ser necesario utilizar un solven-te no residual estándar para limpiar el anillo. Luego, lije levemente los cepillos y los anillos con papel de lija de buena calidad y desempolve con aire comprimido.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-30

COMPROBACIONES DE MANTENIMIENTO Diaria-mente, inspeccione los pernos, cojinetes y soportes de montaje del cilindro respecto a desgaste, tensión y daño. Si se detecta mala alineación o excesivo uso o desgaste, reemplace el perno o cojinete defectuoso. Revise las soldaduras de las bielas en busca de raja-duras y roturas.

Inspecciones las bielas de los cilindros hidráulicos para comprobar rasguños, abolladuras y formación de estrías como parte de su comprobación de MANTENIMIENTO SEMANAL. Revise también si los cilindros presentan goteo en los sellos rascadores. Repare o sustituya cual-quier componente dañado.

COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO Cada DOS AÑOS ó 4000 HORAS desmonte e inspeccione los componentes del cabrestante. Éstos incluyen engrana-jes, cojinetes, y discos de fricción de frenos. Revise el Manual de Servicio para los procedimientos de desen-samblaje.

LUBRICACIÓN La lubricación del cabrestante proviene del flujo de goteo del motor de impulsión. El aceite ingre-sa a la transmisión final a través del palier en el tambor. Una línea de drenaje en la cubierta de la transmisión principal devuelve el exceso de aceite al reservorio.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-31

ENhEBRADO DE CABLE

BOBINADO DE CUERDA DE ALAMBRE EN TAMBORES

Al enhebrar la máquina para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades de izada y descenso disminuyen mientras el número de partes de línea se incrementa. Para el uso más eficiente de la máquina, es aconsejable utilizar el mínimo número de partes requeridas para le-vantar las cargas anticipadas.

Nunca utilice menos de las partes de línea necesarias por la tabla de rango de carga. Las mínima cantidad de partes está determinada refiriéndose a la tabla de ran-gos de carga

Esta máquina trae incorporada un plumín y cabeza de bloque para Enhebrado Rápido, que no requiere remo-ción de la cuña ni el soquet de la soga para cambiar el enhebrado. La remoción de dos pines en la cabeza del bloque permitirá el paso de la cuña y socket.

NOTA: Es importante que utilice la clavija correcta al cambiar o reemplazar una clavija o si es que usted esté cambiando el peso del bloque del gancho.

Se debe tener cuidado al instalar cuerda de alambre en el tambor del winche. Un bobinado inadecuado puede ocasionar daño de la cuerda por aplastamiento, torcedu-ra, dobleces, abrasión y cortes. Una cuerda de alambre mal instalada también puede afectar de manera adver-sa las características operativas de la máquina ocasio-nando una aplicación desigual de fuerza y movimiento. Esto, a su vez, puede causar falla y fatiga prematura de la cuerda.

Inspeccione profundamente y limpiar el winche antes de proceder con la instalación. Verifique las bridas de los tambores y forros en busca de rajaduras, roturas y excesivo desgaste. Los tambores deformados o muy grandes y la excesiva regadura en la base de la brida también indican que es necesaria la reparación o reem-plazo del tambor.

Revise el uso y desgaste excesivo de los cojinetes. Des-pués de corregir cualquier defecto revelado por la ins-pección y determinar que el cabrestante se encuentra en buenas condiciones de operación, bobine la cuerda como sigue:

Monte el carrete del cable verticalmente en una base o estructura de soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable deberá correr desde la parte superior del carrete, como se muestra, para evitar un doblez inverso mientras es bobinado. Si el cable se enrosca del carrete de depósito al tambor, el carrete deberá girar en la misma dirección que la grúa.

Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete para pre-venir invasiones mientras se cuerda es removida. Las curvas formadas por excesos pueden ocasionar torce-duras y dobleces en la cuerda, originando daños y falla prematura de la cuerda. Se puede utilizar una madera o bloque forzado contra la brida del carrete conductor para proporcionar la fuerza de freno requerida.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-32

BOBINADO Y CUERDA METALICO

MANTENIMIENTO Todas las cuerdas de alambre en servicio activo se deberán inspeccionar DIARIAMENTE junto con las bobinas, poleas, boquillas de cuña, y cual-quier otro accesorio de cuerda de alambre para detectar daños. Una vez por SEMANA, un inspector competen-te deberá llevar a cabo una minuciosa inspección del alambre. Se deberá llevar un registro de las inspeccio-nes en 4-5.

Revise el Manual del Usuario de Cuerda de Alambre, sección 9 y Estándar ANSI B30.5 para conocer los pará-metros que regulan la inspección, mantenimiento, repa-ración, y sustitución de la cuerda de alambre. Se deberá retirar de inmediato la cuerda de alambre desgastada, torcida, con efecto jaula, fatigada o dañada. La cuer-da de alambre adecuadamente instalada, lubricada y empleada, brindará muchas horas de uso satisfactorio. Mientras que, una pieza nueva de cuerda de alambre puede arruinarse inmediatamente si es mal utilizada.

Reemplace o repare cualquier ítem que no se encuentre en condiciones satisfactorias.

Además de daños tales como torcedura, aplastamiento y rotura de cables, también son considerados factores tales como la corrosión, abrasión, perforación, abolla-dura y rozamiento de los alambres externos, reducción del diámetro de la cuerda, la condición de otros compo-nentes y una adecuada lubricación. Revise en la página 4-26 los procedimientos de lubricación de la cuerda.

Antes de instalar una cuerda nueva o de reemplazo, asegúrese de que la cuerda que se va a utilizar es del tamaño y tipo apropiados. La cuerda equivocada no fun-cionará adecuadamente e incluso puede ser peligrosa.

ESPECIFICACIONES DE CABLE METALICO

WINChE PRINCIPAL

EST – 3/4” 6X19 Ó 6X37 XIPS IWRCCUERDA REG. DE ALAMBRE CABLEADO PREFOR-

MADA RECTA PESO 1.04 LBS/FT

FUERZA MÍNIMA DE ROTURA - 25.6 TONELADAS

OPT.- 3/4” RESISTENTE A ROTACIÓN34 X 7 FILAMENTO COMPACTO, GRADIENTE 2160

PESO 0.84 LBS/FTFUERZA MÍNIMA DE ROTURA 34.50 TONELADAS

WINCHE AUXILIARSTD ¾ CUERDA REG. DE ALAMBRE CABLEADO

PREFORMADA RECTA PESO 0.66 LBS/FT

FUERZA MÍNIMA DE ROTURA - 25.6 TONELADAS

OPT.- 3/4” RESISTENTE A ROTACIÓN34 X 7 FILAMENTO COMPACTO, GRADIENTE 2160

PESO 0.84 LBS/FTFUERZA MÍNIMA DE ROTURA – 34.50 TONELADAS

Terex permite la utilización de cuerda de alambre re-sistente a la rotación, otros tipos no son aprobados. Cuando se utiliza la cuerda, la carga de trabajo no de-berá exceder 1/5 (20%) de la fuerza de rotura indicada. Los criterios de remoción deberán ser como sigue: dos alambres rotos en seis diámetros de cuerda o cuatro alambres rotos en treinta diámetros de cuerda.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-33

Instale el cable en el tambor del winche de acuerdo con el siguiente procedimiento.

1. Posicione el cable sobre la polea del brazo mecánico y dirija nuevamente al tambor de winche

2. Posicione el tambor del winche con el soporte de an-claje del cable en la parte superior.

3. Inserte el cable a través del soporte y colóquelo alre-dedor de la cuña del cable.

4. Posicione la cuña de anclaje en el soporte del tam-bor; jale firmemente el extremo libre del cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor, asegurándose de que la primera capa de cable se encuentre uniformemente enroscada en el tambor.

6. Instale el resto del cable, si se aplica. El extremo del cable deberá estar parejo con el la parte inferior de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no se fija adecuadamente en el sopor-te, cuidadosamente golpee levemente la superficie de la cuña con un mazo.

CUÑAS DE TAMBORES DE LOS CABRESTANTES

DONDE SE UTILIZAN NÚMERO DE LA PIEZAWINCHE PRINCIPAL 6432Z53WINCHE AUXILIAR 6432z53

CUÑAS Y BOQUILLAS DE CABLE

DONDE SE UTILIZAN NÚMERO DE PIEZA¾” BOQUILLA DE CABLE 1234-445/8” CUÑA DE BOQUILLA 218534

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-34

Una cuña de cable equivocada puede hacer que la cuer-da de alambre trabaje suelta y se desprenda del tambor, causando posibles daños a propiedades o a personas.

Ajuste la cuerda de alambre frenando el carrete conduc-tor y operando lentamente el cabrestante en el modo de izamiento para enrollar el cable en el tambor del cabres-tante. Durante el bobinado, asegúrese de que los giros adyacentes están ajustados uno con el otro. Se pue-de utilizar un martillo de plomo o bronce para golpear ligeramente la cuerda contra las curvas precedentes. Un enrollado ajustado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice una palanca o martillo de acero para mo-ver la cuerda sobre el tambor. Estas herramientas pue-den dañar fácilmente la cuerda.

Una vez que la cuerda está enrollada en el tambor del cabrestante, puede guarnir el mismo como desee.

Use solamente boquillas, cuñas y pernos del tamaño adecuado; no realice sustituciones. Siga el procedi-miento siguiente cuando instale boquillas del tipo cuña en la cuerda de alambre. Asegúrese de utilizar boquilla y cuña adecuados.

1. Conduzca la cuerda a través de la boquilla, forme una gran curva y pase el extremo de la cuerda nueva-mente a través de la boquilla. Se deberá pasar una longitud de cuerda igual a por lo menos un sesgo de cuerda.

2. Inserte la cuña y permita que los filamentos de la cuerda se ajusten a su alrededor.

3. Coloque la cuña y el bucle suficientemente ajustados

como para permitir el manejo anexando la boquilla a un soporte fuerte acoplando para producir tensión en la cuerda.

4. La fijación final de la cuña se lleva a cabo realizando izamientos de cargas incrementadas gradualmente. Evite imponer cargas de choque en la cuerda a me-nos que la cuña se encuentre firmemente en su sitio.

5. Después de que la cuña ha sido firmemente posicio-nada, una pequeña longitud (6 pulgadas) del cable, se deberá asegurar al extremo libre de la cuerda de alambre para actuar como una parada tal como se muestra. NO sujete el extremo libre al extremo que soporta la carga, ya que esto debilitará cuerda.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Agosto 2002Serie RT600 Página 4-35

PLUMA DE LA GRUA

SEMANALMENTE:

SOLDADURAS Y MIEMBROS ESTRUCTURALES

Inspeccione visualmente todas las soldaduras y miem-bros estructurales incluyendo (pero sin limitarse a) rec-titud del brazo mecánico extendido, ajuste del rodillo (o almohadilla), y grietas. Preste especial atención a las soldaduras longitudinales que unen las placas superio-res, laterales e inferiores. Verifique las soldaduras que unen las orejetas del brazo mecánico a la cabeza del brazo y las soldaduras que unen la cabeza del brazo mecánico a la sección de la punta. Inspeccione los so-portes de unión del cilindro y el área de pivote del brazo mecánico.

En la superestructura, inspeccionar la superestructura así como las soldaduras en los soportes del cilindro de izamiento y las soldaduras entre la placa de montaje in-ferior y las placas verticales. Esto especialmente impor-tante si la máquina se es de uso extendido con cuchara, instalación de pilotes, vertimiento de concreto, bola de demolición, u otras aplicaciones con alto ciclo de traba-jo.

En la plataforma, inspeccione la soldadura de soporte de la banda del cojinete oscilante y las soldaduras de los cabezales de soporte. Revise las soldaduras de los estabilizadores, los extremos de las cajas de los estabi-lizadores en el collar, el tubo de montaje del gato/cilin-dro, y las soldaduras de vigas.

PLUMA Inspeccione visualmente todas las secciones del brazo mecánico como mínimo cada semana o cada cincuenta (50) horas, lo que ocurra primero. Como pre-paratoria de la inspección, programe los estabilizadores y gire el superior a un área donde el brazo mecánico se pueda bajar y extender completamente.

Con la pluma completamente bajado y extendido, ins-peccione visualmente los lados, parte superior y parte inferior de cada sección para comprobar la presencia de cualquier deformación inusual, roces, desgaste, o grietas tanto en las placas como en las soldaduras, par-ticularmente las soldaduras de filete a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones de te-lescópicas. Además, verifique la ausencia o ilegibilidad de cualquier calcomanía de marca de indicador en las secciones telescópicas.

Si se observa alguna grieta en las soldaduras de filete o en las placas, se debe reemplazar el componente parti-cular antes de que la grúa lleve a cabo otras operacio-nes. Esto es necesario para mantener la fuerza estruc-tural del brazo mecánico y para prevenir cualquier falla catastrófica potencial capaz de producir heridas o daños a propiedades.

La reparación de campo de las secciones del brazo mecánico, NO se recomienda debido a que se puede presentar una distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original.

Las calcomanías indicadoras de extensión de la pluma, son de extrema importancia y deben mantenerse en su lugar todo el tiempo. Las fallas en secciones de la pluma pueden ocurrir debido a sobreesfuerzo dentro de las ca-pacidades indicadas su las secciones no se encuentran igualmente extendidas dentro de una diferencia de la marca de indicación entre las secciones telescópicas. NOTA: Las secciones se igualan extendiendo o retra-yendo totalmente la pluma. Cuando la pluma no alcanza la extensión o retracción total, continuar sosteniendo la palanca telescópica en la posición extendida o retraída permitirá que las secciones de la pluma estén igualmen-te proporcionadas.

Si alguna calcomanía indicadora falta o se encuentra ilegible (tanto marcadores triangulares o números de longitud de la pluma), ordene los ítems aplicables a tra-vés de su distribuidor y aplíquelos utilizando las dimen-siones presentadas en la siguiente página.

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Revisado: Noviembre 2005Serie RT600 Página 4-36

La vida de los cartuchos desecantes variará dependiendo de las condiciones operativas, velocidades, cargas, uso de aire y condición del compresor. Se recomienda reemplazar el cartucho desecante aproximadamente cada dos años. Si el desempeño del sistema es reducido, será necesario reemplazar el cartucho. También se recomienda reemplazar el cartucho desecante si el compresor ha sido reconstruido.

SECADOR DE AIRE

PASTILLAS DESLIZANTES

Diariamente se deberá comprobar el desgaste del cojinete de deslizamiento inferior frontal. El resto de cojinetes de deslizamiento se deberán revisar mensualmente, para er su desgaste.

Todos los cojinetes de deslizamiento contienen un bisel en la superficie de desgaste. Cuando el bisel se gasta, el cojinete de deslizamiento debe ser reemplazado.

Con el la pluma extendido aplique grasa en las áreas donde el desgaste en el contacto de los cojinetes sea eviden-te. El interior de la placa superior de todas las secciones, excepto la sección de la punta, también requiere grasa. Ésta puede ser aplicada a través de los agujeros en las placas laterales y “apilada” en la parte superior de la si-guiente sección, justo frente a los cojinetes superiores traseros en dicha sección, de modo que al extender el brazo mecánico al siguiente agujero se unte la grasa en el interior de la placa superior. Recuerde hacer ambos lados.

Los intervalos de grasa varían y deben ser más frecuentes si los ruidos o sacudidas de la pluma son evidentes.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

INDEx

SECCIÓN 5

TEMA PAGINA

Revisado: Marzo 2003Sección 5

PROCEDIMIENTO GENERAL 5-1

HIDRÁULICA - GENERAL 5-2

OPERADOR – CONTROLES 5-3

EJES. FRONTAL 5-4

CIRCUITO DE DIRECCIÓN 5-6

ALTERNADOR 5-10

ARRANQUE 5-11

FRENOS 5-12

FRENO DE ESTACIONAMIENTO 5-13

PRESIÓN DE AIRE 5-13

CIRCUITO DE GIRO 5-14

CIRCUITO DE IZAMIENTO DE LA PLUMA 5-15

CIRCUITO TELESCÓPICO DELA PLUMA 5-16

CIRCUITO DE WINCHE 5-17

CIRCUITO DE ESTABILIZADORES 5-19

BOMBAS 5-21

VÁLVULAS DE CONTROL 5-24

VÁLVULAS DE ALIVIO 5-25

FLUIDO DEL MOTOR 5-26

CILINDROS 5-28

FUGAS EN EL CILINDRO 5-29

EXCESIVO CALENTAMIENTO DE ACEITE EN SISTEMA 5-30

CONTROLES ELÉCTRICOS 5-31

CALENTADOR DE PROPANO 5-32

PRUEBA DE BATERÍAS LIBRES DE MANTENIMIENTO 5-35

SISTEMA DE BLOQUEO ANTI TWO 5-37

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-1

PROCEDIMIENTO GENERAL

Como operador, es su responsabilidad detectar cual-quier olor o sonidos inusuales, así como cualquier otra señal de desempeño anormal que pudiera indicar que se avecinan problemas.

Al detectar cualquier problema en sus etapas iniciales, usted se ahorrará un tiempo innecesario de inactividad ¡y su empleador mucho dinero! Por lo tanto, es respon-sabilidad de usted hacer uso de buen juicio para detec-tar fallas rápidamente y repararlas. Si no lo hace, una falla puede conducir a otra.

Antes de intentar hacer cualquier ajuste usted mis-mo, pregúntese si cuenta con las HERRAMIENTAS ADECUADAS, SI posee un APROPIADO EQUIPO DE PRUEBA y SI puede usted DIAGNOSTICAR la causa del problema de manera precisa.

Si no puede responder SI a las tres preguntas, acuda a su Técnico de Servicio del Distribuidor. Éste posee las herramientas adecuadas, equipo de prueba y cono-cimiento del servicio para detectar el problema en minu-tos en lugar de las horas que demandan métodos poco científicos. ¡EL TIEMPO ES DINERO! Él lo ahorrará para usted.

Si decide intentar hacer usted mismo algún arreglo, siga un PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE PROBLE-MAS lógico. No reemplace simplemente las partes has-ta encontrar el problema.

1 – CONOZCA EL SISTEMA Estudie este manual y aprenda qué ocasiona que la máquina haga “tictac”, cómo debe funcionar, sonar y oler

2 – OPERE LA MÁQUINA Realice operaciones de prue-ba de todas las funciones de la máquina. Note todos los movimientos, olores y sonidos anormales. Siempre pro-ceda en el orden más lógico para determinar la causa.

3 – INSPECCIONE LA MÁQUINA Busque fugas, escu-che la fuente de sonidos anormales, detecte el origen de olores inusuales. Compruebe la condición del aceite y los filtros.

4 – ENUMERE LAS POSIBLES CAUSAS Utilice su mejor juicio para hacer una lista de todas las posibles causas de la falla.

5 –LLEGUE A UNA CONCLUSIÓN Revise su lista de posibles causas y decida cuáles tienen más probabili-dad de causar la falla. Considere las más obvias pri-mero.

6 – PRUEBE SU CONCLUSIÓN Pruebe sus conclusio-nes, comenzando por las más obvias, hasta encontrar el origen de la falla. La máquina puede ser reparada con el mínimo costo y tiempo de inactividad. Efectúe la repara-ción. Vuelva a revisar para asegurarse de que nada fue pasado por alto, pruebe funcionalmente la pieza repara-da en el sistema.

7 – REVISE LOS PROCEDIMIENTOS DE MANTENI-MIENTO Prevenga recurrencias de todas las fallas pre-maturas revisando regularmente los filtros, temperatura, ajustes y lubricación. Realice inspecciones diarias.

NOTA: Su seguridad y la de los demás siempre es la consideración número uno cuando se trabaja al rededor de grúas. La seguridad es asunto de comprender cabal-mente el trabajo a realizar y la aplicación del buen senti-do común. No es solo un asunto de “hacer” y “no hacer”. Manténgase alejado de todas las partes en movimiento.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-2

hIDRÁULICA - GENERAL

Antes de intentar cualquier solución de problemas, fa-miliarícese totalmente con los dos (2) siguientes hechos fundamentales básicos de un sistema hidráulico:

1 – VELOCIDAD La velocidad de una función hidráulica está directamente relacionada con el flujo del sistema. Una reducción en la velocidad de un cilindro o motor es causada por una cantidad insuficiente de fluido hidráuli-co en el componente.

2 – POTENCIA La potencia o fuerza de una función hi-dráulica está relacionada con la presión.

Si se han comprendido correctamente las diferencias entre velocidad y potencia de un sistema hidráulico, en-tonces se puede llevar a cabo una solución de proble-mas precisa, en una cantidad de tiempo mínima.

NUNCA recurra a incrementar la presión de la vál-vula de alivio en un intento por curar los males del sistema. Diagnostique completamente el problema.

Los componentes hidráulicos son unidades de precisión y su continua operación sin complicaciones, depende de un adecuado cuidado. Por lo tanto, no desatienda los sistemas hidráulicos. Manténgalos limpios y cambie el aceite y los filtros de aceite en intervalos establecidos.

Si, a pesar de estas precauciones, ocurre una operación inadecuada, generalmente la cusa puede deberse a al-guno de los siguientes:

1. Uso de viscosidad o tipo de aceite equivocado.

2. Fluido insuficiente en el sistema..

3. Presencia de aire en el sistema.

4. Daño mecánico o falla estructural.

5. Fuga interna o externa.

6. Suciedad, empaque descompuesto, agua, sedimen-to, óxido, etc., en el sistema.

7. Ajustes inadecuados.

8. Enfriador de aceite tapado, suciedad o goteo.

Siempre que las líneas de aire, líneas de lubricación de aceite, hidráulicas o de combustible deban ser desco-nectadas, limpie el área adyacente así como el punto de desconexión. Una vez desconectadas, tape, cubra o pegue cada línea o abertura para prevenir la entrada de material extraño. Las mismas recomendaciones para la limpieza y la cubierta se aplican cuando se retiran las placas de las cubiertas de inspección.Limpie e inspeccione todas las partes. Asegúrese de que todos los pasajes y agujeros se encuentren abier-tos. Cubra todas las partes para mantenerlas limpias. Asegúrese de que las partes estén limpias cuando sean instaladas. Deje las partes nuevas en sus contenedores hasta estar listas para su ensamblaje.

Limpie el compuesto del conservante de todas las su-perficies mecanizadas de nuevas piezas antes de ins-talarlas.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-3

OPERADOR – CONTROLES

NO hAY MOVIMIENTO DE LA FUNCIÓN

Compruebe que la válvula de bobina actúe cuando el control es operado.

Si el carrete cambia de lugar, revise las secciones en 1) Solución de Problemas de la Válvula de Alivio; 2) Solu-ción de Problemas del Motor, Cilindro o Cabrestante de acuerdo con el circuito que se esté revisando; 3) Solu-ción de Problemas de la Bomba; 4) Solución de Proble-mas de la Válvula de Control.

CON LAS VÁLVULAS CONTROLADAS ELÉCTRICA-MENTE en los estabilizadores, se deben revisar tres (3) carretes.

La válvula de desvío se deberá revisar utilizando un ma-nómetro de prueba en el puerto de prueba y activando los controles de los estabilizadores. Si se indica una pre-sión de (2500 psi), el carrete está cambiando de lugar.

Verifique las válvulas de función y extensión-retracción de los estabilizadores empujando los pernos antes de activar las funciones. Compruebe si el perno adecuado es empujado hacia afuera cuando se activan las funcio-nes. Si lo hace, los carretes están cambiando.

Si los carretes no cambian de posición en absoluto, revi-se las conexiones eléctricas. A menudo las conexiones a tierra son un problema.

Si no hay energía eléctrica presente en la válvula, revise los cables eléctricos y corrija la falla. La mayoría de los controles requiere como mínimo 10 voltios.

Si la energía está presente, repare o sustituya la sec-ción de válvula o solenoide que no se está moviendo.

Si los carretes cambian de lugar, revise la página 5-19, “Circuito de Estabilizadores”.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-4

EJES

DESGASTE RÁPIDO O DESIGUAL DE LAS LLANTAS

CAUSA REMEDIOConvergencia incorrecta Revise y reprograme la convergencia de las llantas si es necesarioInflado inadecuado de neumáticos Inflar a la presión adecuada

DIRECCIÓN DURA

CAUSA REMEDIOLubricación impropia o inadecuada de los pernos de enganche

Consulte la cartilla de lubricación con respecto al adecuado lubrican-te, procedimientos e intervalos de lubricación

Eje sobrecargado Reducir la carga

DESGASTE RÁPIDO DE LOS ExTREMOS DE BARRAS TIRANTES

CAUSA REMEDIOLubricación impropia o inadecuada Consulte la cartilla de lubricación con respecto al adecuado lubrican-

te, procedimientos e intervalos de lubricación Medioambiente altamente contaminante Limpie y lubrique con mayor frecuencia

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-5

EJES

BARRA DE ACOPLAMIENTO, BRAZO DE DIRECCIÓN, BRAZO DE LA BARRA TIRANTE O BOLA CON ROSCA MÉTRICA TORCIDOS O ROTOS

CAUSA REMEDIOExcesiva presión de potencia de dirección Verifique la programación de la bomba de alivio de di-

rección; verifique la programación del sistema de alivio de dirección, ajuste según se requiera

SEVERO DESGASTE DEL BRAZO DE DIRECCIÓN DE LA BOLA CON ROSCA MÉTRICA

CAUSA REMEDIOLubricación impropia o inadecuada Consulte la cartilla de lubricación con respecto al ade-

cuado lubricante, procedimientos e intervalos de lubri-cación

ExCESIVO DESGASTE DE LOS FORROS Y PINES DE ENGANChE

CAUSA REMEDIOLubricación impropia o inadecuada Consulte la cartilla de lubricación con respecto al ade-

cuado lubricante, procedimientos e intervalos de lubri-cación Incremente la frecuencia de lubricación al operar en condiciones extremas

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-6

CIRCUITO DE DIRECCIÓN

La mayoría de los problemas de dirección se puede corregir si es problema se define adecuadamente. Se debe evaluar todo el sistema de dirección antes de retirar cualquier componente. Generalmente, la unidad de control de dirección no es la causa de la mayoría de los problemas de dirección. La siguiente es una lista de los problemas de dirección, junto con las posibles causas y soluciones sugeridas.

DIRECCIÓN LENTA, DIRECCIÓN DURA, O PÉRDIDA DE DE ASISTENTE DE POTENCIA

CAUSA REMEDIODesgaste o mal funcionamiento de la bomba Reemplace la bomba.

Flujo atascado de Piston Divisor Reemplace el divisor de flujo.

Presión del sistema inferior a la especificada, debido al mal funcionamiento de la válvula de alivio

Reemplace la válvula de alivio.

Eje de dirección sobrecargado Reduzca la carga.

Curva o goteo en la Señal de línea limitadora de carga Corrija.

Mal funcionamiento de la válvula de prioridad Revise muelle y junta de pistón.Verifique los orificios de humedecimiento en ambos ex-tremos del agujero principal.Verifique ajustes. Ver páginas 5-6.Verifique una adecuada presión del sistema en la entra-da SCU. De no ser correcta, reemplace el cartucho de la válvula prioritaria de alivio.

EL VEhÍCULO NO SE MANTIENE EN LÍNEA RECTA

CAUSA REMEDIOAire en el sistema debido a bajo nivel de aceite, bom-ba cavitante, instalación con fuga, manguera pinchada, etc.

Corrija

Acoplamiento mecánico desgastado Repare o reemplace

Varilla del cilindro con curva o escape Repare o reemplace

Pistón de cilindro suelto Repare o reemplace

Severo desgaste en la unidad de control de dirección Reemplace la unidad de control de dirección

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-7

DESVIACIÓNEL VEhÍCULO SE DESVÍA LENTAMENTE EN UNA DIRECCIÓN

CAUSA REMEDIOSellos de cilindro con fuga Selle nuevamente los cilindrosAcoplamiento de dirección desgastado o dañado Reemplace el acoplamiento y alinee el extremo frontal

DESLIZAMIENTOUN MOVIMIENTO LENTO DEL VOLANTE NO PRODUCE NINGÚN MOVIMIENTO EN LOS NEUMÁTICOS

CAUSA REMEDIOEscape en los sellos del pistón de cilindro o válvula ac-cesoria entre las líneas o puertos de los cilindros

Reemplace los sellos o válvula accesoria

Desgaste del medidor de unidad de control de dirección Reemplace la unidad de control de dirección

DIRECCIÓN TEMPORALMENTE DURA O INTERRUMPIDA

CAUSA REMEDIOChoque térmico* Revise la unidad para una operación adecuada y des-

cubrir la causa del choque térmico

DIRECCIÓN ERRÁTICA

CAUSA REMEDIOAire en el sistema debido a bajo nivel de aceite, bom-ba cavitante, instalación con fuga, manguera pinchada, etc.

Corrija

Pistón de cilindro suelto Reemplace el cilindro

Daño por choque térmico Reemplace la unidad de control de dirección

Válvula de control de flujo pegada Reemplace la válvula de control de flujo

DIRECCIÓN SUAVE O “ESPONJOSA”

CAUSA REMEDIOAire en el sistema hidráulico. Mayormente aire atrapado en los cilindros o líneas

Succione el aire fuera del sistema

Bajo nivel de fluidos Agregue fluido y compruebe fugas

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-8

RODAMIENTO LIBREVOLANTE GIRA LIBREMENTE SIN SENSACIÓN DE PRESIÓN NI ACCIÓN SOBRE LOS NEUMÁTICOS

CAUSA REMEDIOEje superior de la columna de dirección se encuentra suelto o dañado

Ajuste la tuerca del volante

Los ejes acanalados inferiores de la columna pueden estar sueltos o rotos.

Repare o reemplace la columna

El medidor de la unidad de control de dirección presenta falta de aceite.

Normalmente encender el motor resolverá el problema. Si no lo hace, apague el motor, desconecte la mangue-ra de salida de la bomba de dirección y vierta aceite hidráulico a la bomba principal.

Esto puede ocurrir en la puesta en marcha, después de reparar o tras largos períodos sin uso

Válvula de control de flujo pegada Reemplace la válvula de control de flujo

La falta de flujo en la unidad de dirección puede ser causado por:

1. Bajo nivel de fluido Agregue fluido y compruebe la presencia de fugas

2. Manguera rota Reemplace la manguera

3. Unidad de Dirección Interna dañadaDebido a schock térmico

Reemplace

VOLANTE GIRA CON LIGERA RESISTENCIAPERO PRODUCE ESCASA O NULA REACCIÓN EN LOS NEUMÁTICOS

CAUSA REMEDIOSello del pistón quemado Determine la causa. Corrija y reemplace el sello.

ExCESIVO JUEGO LIBRE EN EL VOLANTE

CAUSA REMEDIOTuerca del volante suelta. Desgaste o daño del eje de la columna de dirección. Debería haber muy poco juego libre en la unidad misma.

Repare o reemplace la columna o conexión de la direc-ción

ExCESIVO JUEGO LIBRE EN LOS NEUMÁTICOS

CAUSA REMEDIOAcoplamiento roto o desgastado entre el cilindro y los neumáticos

Compruebe la presencia de instalaciones sueltas de cojinetes y puntos de anclaje en el acoplamiento entre cilindros y neumáticos.

Sellos de los cilindros con fuga Reemplace los sellos de los cilindros

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-9

VOLANTE ATORADO O POCO CENTRADO

CAUSA REMEDIOAtoro o mala alineación en la columna de dirección o conexión de entrada del eje acanalado

Alinee el piloto de la columna y eje con la unidad de control de dirección.

Elevada presión posterior en la línea de tanque puede causar un retorno lento hacia el centro. No deberá ex-ceder 300 psi

Verifique el bloqueo de la línea del circuito de retorno

Grandes partículas pueden causar atoros entre el ca-rrete y la manga

Limpie el aceite del filtro y la unidad. Si algún otro compo-nente ha fallado, generando contaminantes, limpie el sis-tema mientras desvía la unidad de control de dirección.

TRABAMIENTO DE LA UNIDAD DE DIRECCIÓN

CAUSA REMEDIOGrandes partículas en la sección del medidor Limpie la unidadInsuficiente fuerza hidráulica (unid sobre 15 in3) Verifique el suministro de energía hidráulicaPerno severamente desgastado y/o roto Reemplace la unidadChoque Térmico* Reemplace la unidad

VOLANTE OSCILA O GIRA SÓLO

CAUSA REMEDIOPiezas mal ensambladas. Mala programación de la uni-dad de dirección.

Corrija la programación

Líneas conectadas a puertos equivocados Reconecte las líneas correctamente

Sello con fuga en el múltiple rotativo Selle nuevamente

LAS RUEDAS GIRAN EN DIRECCIÓN INCORRECTA CUANDO EL OPERADOR ACTIVA EL VOLANTE

CAUSA REMEDIOLíneas conectadas a puertos de cilindro equivocados. Reconecte las líneas correctamente

Malfuncionamiento de la válvula de tres pasos Revise los “Controles de Operador”

Cabina en dirección a reversa posterior Esté alerta al operar con la cabina sobre la parte posterior

EL VOLANTE GOLPEA AL INICIAR LA DIRECCIÓN

CAUSA REMEDIONo existe válvula de retención en la unidad de control de la dirección

Instale una válvula de retención

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-10

ALTERNADOR

OPERACIÓN RUIDOSA

CAUSA REMEDIOCojinetes desgastados o secos Reemplace los cojinetes desgastados

Alternador de montaje suelto Ajuste el alternador de montaje

Faja suelta Remplace la faja desgastada o ajuste la faja suelta

Soportes de escobillas fuera de alineación Reemplace los soportes de las escobillas

Cepillos no se asientan correctamente Recoloque o reemplace las escobillas

Armadura desbalanceada Reemplace armadura

Conmutador fuera de redondo Repare conmutador

Bobinas sueltos Reemplace las bobinas defectuosas

Rozamiento de armadura Reemplace los cojinetes

SALIDA ELÉCTRICA DEL ALTERNADOR ExCESIVAMENTE ALTA

CAUSA REMEDIORegulador del alternador fuera de ajuste Reemplace el reguladorPlomos del campo cortos Reemplace o repare el alternadorRegulador del alternador corto Reemplace el regulador

ALTERNADOR MECÁNICAMENTE INOPERANTE

CAUSA REMEDIOFaja suelta Ajuste la faja

Eje de la armadura cortada Reemplace o repare el alternador

Regulador del alternador corto Reemplace el regulador

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-11

ARRACADOR

BAJA O NULA SALIDA ELÉCTRICA DEL ALTERNADOR

CAUSA REMEDIOBobina de campo abierta Reemplace o repare el alternador

Escobillas sucias, desgastadas, picadas o quemadas Reemplace o repare el alternador

Regulador del alternador defectuoso Reemplace el regulador

Alternador de los plomos de campo del regulador abier-to o conexión suelta

Ajuste las conexiones o reemplace los plomos

RECALENTAMIENTOS DEL ALTERNADOR

CAUSA REMEDIOFaja o polea sueltas Ajuste la faja, o reemplace la faja o poleas desgastadasMala alineación Inspeccione la flojedad de los soportes de montaje y

del brazo de ajuste de tensión. Ajuste o reemplace las partes que se requiera.

ARRANQUE INOPERANTE

CAUSA REMEDIOConmutador sucio Limpie el conmutador

Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas

Mal funcionamiento del relé de arranque Repare o reemplace el relé

Resorte del piñón roto o débil Repare o reemplace el arranque

Marco de carcasa defectuoso Repare o reemplace el arranque

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-12

FRENOS

ACCIÓN DE FRENADO INSUFICIENTE

CAUSA REMEDIORevestimiento de frenos con desgaste Reemplace las almohadillas de freno

Manguera o tubos bloqueados, doblados o rotos Remueva las obstrucciones en línea o remplace los tu-bos defectuosos

Presión de entrega de la válvula de frenos por debajo de lo normal

Limpie y reemplace las partes desgastadas si la válvula de frenos está defectuosa, reemplace la unidad

Presión insuficiente en la válvula de entrega del freno de estacionamiento

Limpie y reemplace las partes desgastadas, o si la vál-vula de está defectuosa, reemplace la unidad

SUELTA DE FRENOS MUY LENTA CON EL PEDAL SUELTO

CAUSA REMEDIOResorte de retorno de la válvula de diafragma débil o roto

Remplace la válvula de freno

Orificios de escape de la válvula de desconexión rápida o relé

Limpie o reemplace la unidad defectuosa

UN FRENO SE ARRASTRA CON EL PEDAL SUELTO

CAUSA REMEDIOAtasco de la almohadilla de freno Remueva, limpie y lubrique la almohadilla

Resortes de retorno de la zapata de freno débil o roto Reemplace el resorte defectuoso

LOS FRENOS ACTÚAN DE MANERA DESIGUAL CUANDO SE PRESIONA EL PEDAL

CAUSA REMEDIOGrasa o aceite en los revestimientos Limpie o reemplace los revestimientos o ensamblaje de

las almohadillasVálvula de freno defectuosa Reemplace la unidad defectuosa

Frenos necesitan nuevo revestimiento Reemplace las almohadillas de freno

Fuga en el diafragma de la cámara de frenos Ajuste todos los accesorios; si la causa es una unidad defectuosa, reemplace dicha unidad

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-13

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRESIÓN DE AIRE

FRENO DE ESTACIONAMIENTO NO FUNCIONA

CAUSA REMEDIOManguera o tubo restringido Reemplace o remueva la restricción

Válvula relay defectuosa Repare o reemplace

Resorte de la válvula de freno defectuoso Repare o reemplace

Válvula de control defectuosa Repare o reemplace

LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO NO SE LIBERAN

CAUSA REMEDIOPresión de aire insuficiente en el sistema Haga funcionar el motor para incrementar la presión a

más de 70 p.s.i.Manguera o tubo restringido Reemplace o remueva la restricción

Presión insuficiente del circuito de exclusión Verifique la presencia de fugas en el sistema (o válvula de exceso)

Fuga en el diafragma actuador del freno Reemplace el actuador de freno (spring pot)

Válvula de relé defectuosa Repare o reemplace la válvula de relé

Válvula de resorte de freno defectuosa Repare o reemplace la válvula de resorte de freno

Válvula de control defectuosa Repare o reemplace la válvula de control

PRESIÓN DE AIRE INADECUADA

CAUSA REMEDIOFugas en el sistema Repare las fugas

Líneas congeladas Descongele

Compresor defectuoso Inspeccione atascos en la válvula de descarga, reem-place si es necesario

Fuga en el reservorio Reemplace

Tanque de la línea de suministro del compresor dañado Reemplace

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-14

CIRCUITO DE GIRO

GIRO TOTALMENTE INOPERANTE

CAUSA REMEDIOAplicación del Seguro de giro, si está equipado Retire el seguro de giro

Freno de giro aplicado Desconecte el freno de giro

Resorte del freno trabado en la posición de uso Desconecte el freno de giro y la unidad de liberación

Válvula de alivio principal de la válvula de giro trabada en posición abierta

Ver la sección “Válvulas de alivio”

Fuga excesiva en el interior del motor de giro Ver la sección “Fluido del Motor”

Falla mecánica en el reductor de giro de la caja de cam-bios o el cojinete de giro

Repare el reductor de giro o reemplace los cojinetes de giro

Manguera obstruida o revestimiento colapsado Reemplace la manguera

Fuga interna en el colector rotativo Reselle el colector rotativo

Bomba de giro defectuosa Ver la sección “Bombas”

MOVIMIENTO DE GIRO LENTO

CAUSA REMEDIOVálvula de alivio principal trabada en posición abierta Reemplace

Bomba de giro defectuosa Repare o reemplace la bomba de giro

Fuga interna excesiva del motor de giro Reemplace o reselle el motor

Fuga excesiva alrededor de la válvula de control de giro del carrete

Reemplace o repare la válvula de control

MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN ERRÁTICO

CAUSA REMEDIOFreno no se suelta completamente Compruebe la operación del freno y seguro de giro

Bajo nivel de aceite hidráulico Agregue el aceite requerido

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-15

CIRCUITO DE IZAMIENTO DE LA PLUMA

MOVIMIENTO DE GIRO ERRATICO (CONTINUACION)

CAUSA REMEDIOLubricación inadecuada del cojinete de oscilación Lubrique el cojinete de giro

Mal funcionamiento de las válvulas de alivio principal Vea la sección “Válvulas de alivio”

LA PLUMA SE DESVIA hACIA ABAJO

CAUSA REMEDIOVálvula de soporte no se fija correctamente Reemplace la válvula de soporte

Desvío del cilindro de izamiento Vea la sección “Fugas del cilindro”

IZAMIENTO DE LA PLUMA SOLAMENTE- INOPERATIVA ERRATICA

CAUSA REMEDIOPluma se desvía hacia abajo Repare o reemplace la válvula de soporte

Pluma no desciende Repare, reemplace o lave la válvula de soporte

Atasco en el cilindro de izamiento de la pluma Repare o reemplace

La carga es demasiado grande Consulte la cartilla de capacidad, revise el RCI

Empaques de pistones dañados Reemplace los empaques

Bajo nivel de aceite Agregue el aceite requerido

Manguera obstruida o revestimiento colapsado Reemplace la manguera

Aire en el cilindro Drene el cilindro

LA PLUMA CAE LIGERAMENTE AL LIBERAR EL CONTROL DE LEVANTAMIENTO

CAUSA REMEDIOAire en el cilindro Drene el cilindro

La válvula de soporte de retención de flujo libre de iza-miento de la pluma no se asienta adecuadamente

Reemplace la válvula de soporte

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-16

CIRCUITO TELESCÓPICO DE LA PLUMA

IZAMIENTO DE LA PLUMA Y TELESCOPIO INOPERANTE O ERRÁTICO

CAUSA REMEDIOBomba desconectada no engranada Conecte la bomba

Mal funcionamiento de la válvula de alivio principal Vea la sección “Válvulas de alivio”

Bajo nivel de aceite Agregue el aceite requerido

Fuga interna del colector rotativo Resetee el colector rotativo

Bomba tándem defectuosa Vea la sección “Bombas”

TELESCOPIO INOPERANTE

CAUSA REMEDIOCarga demasiado grande Incline el pedal solamente a mitad de camino hacia ade-

lante, no totalmente hacia adelante (“alta velocidad”). Reduzca la carga o programe la longitud del brazo me-cánico antes de levantar la carga

Ambas válvulas de alivio del puerto se traban vea la sección “Válvulas de alivio”

Manguera colapsada o revestimiento colapsado Reemplace la manguera

ExTENSIÓN DE LA PLUMA CON SALTOS O ERRÁTICA

CAUSA REMEDIOGrasa inadecuada en las superficies de las almohadi-llas del brazo mecánico

Lubrique el brazo mecánico donde las almohadillas es-tán en contacto con el mismo

Almohadillas de desgaste dañadas Reemplace las almohadillas de desgaste

Almohadillas de desgaste demasiado ajustadas al pluma Calce nuevamente las almohadillas de desgaste

Válvula de contra balance defectuosa Reemplace la válvula de balance

Sistema de cadenas suelto Ajuste las cadenas según se requiera

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-17

CIRCUITO DEL WINChE

CILINDRO TELESCÓPICO SE ExTIENDE PERO NO SE RETRAE

CAUSA REMEDIO

Atascamiento en el puerto de la válvula de alivio Vea la sección “Válvulas de alivio”

Mal funcionamiento de la válvula de retención Repare o reemplace

Fuga interna en cilindro Vea la sección “Fugas del Cilindro”

Mal funcionamiento de la válvula de extensión Repare o reemplace

LAS SECCIONES DE LA PLUMA SE CONTRAEN BAJO CARGA

CAUSA REMEDIODaño en el O Ring al rededor de la válvula de retención Reemplace las juntas tóricas

La válvula de retención no se fija correctamente Repare o reemplace

Desvío del cilindro telescópico Vea la sección “Fugas del Cilindro”

EL WINChE NO DESARROLLA SU LÍNEA DE ARRASTRE MÁxIMA

CAUSA REMEDIOVálvula de alivio principal programada en un nivel muy bajo

Reajuste la válvula de alivio principal.

Válvula de alivio principal se atasca Vea la sección “Válvulas de alivio”

Excesivo daño o desgaste del motor del winche Vea la sección “Fluidos del Motor”

Excesivo daño o desgaste de la bomba tándem Vea la sección “Bombas”

Fuga interna en el colector rotativo Reselle el colector rotativo

Bajo nivel de aceite Añada aceite según se requiera

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-18

EL CABRESTANTE BAJA PERO NO SUBE

CAUSA REMEDIOEl embrague de cuña se encuentra ensamblado al re-vés

Asegúrese de que el cabrestante esté correctamente ensamblado

Levantamiento insuficiente de partes de la línea de carga Vea el diagrama de guarnimiento en la cartilla de capa-cidades

EL CABRESTANTE SUBE PERO NO BAJA

CAUSA REMEDIOLa válvula de retención del winche ha sido montada in-correctamente

Asegúrese de que el cabrestante esté correctamente ensamblado

La bobina de la válvula de retención se atasca Repare o reemplace

El freno del winche no se libera Asegúrese de que la línea de liberación de frenos se encuentre abierta. De ser necesario, desensamble e inspecciones los componentes del freno.

Daño en el O Ring del Pistón de Freno del Winche Reemplace la junta tórica

EL WINChE NO SOPORTA LA CARGA(LA CARGA DESLIZA hACIA ABAJO)

CAUSA REMEDIOContrapresión del sistema demasiado alta Aceite caliente: verifique restricción en el flujo de co-

rriente El embrague de contravuelta en el freno se encuentra roto

Inspecciones y reemplace, si es necesario

El freno automático no funciona Asegúrese de que la línea de liberación del cabrestante no esté obstruida y no exista presencia de objetos ex-traños en el ensamblaje del freno

Las placas de fricción de freno del winche están des-gastadas

Reemplace las placas de fricción

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-19

CIRCUITO DE ESTABILIZADORES

EL WINChE REChINA AL DESCENDER

CAUSA REMEDIOMal funcionamiento o colocación de la válvula de reten-ción

Verifique la válvula de retención. Si el winche conti-núa rechinando, la válvula de retención está atascada. Compruebe la presencia de contaminación o de sellos dañados o desgastados

TODOS LOS ESTABILIZADORES SE ENCUENTRAN INOPERATIVOS

CAUSA REMEDIOMal funcionamiento eléctrico Vea la sección “Controles Eléctricos”

Mal funcionamiento de la válvula de alivio de los esta-bilizadores

Vea la sección “Válvulas de alivio”

Mal funcionamiento de la válvula de desvío de los esta-bilizadores

Repare o reemplace

Línea de la bomba de dirección trabada o revestimiento colapsado

Libere la obstrucción o sustituya la manguera

Bajo nivel de aceite Agregue el aceite requerido

Desgaste o daño de la bomba de dirección Vea la sección “Bombas”

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-20

ESTABILIZADOR INDIVIDUAL INOPERANTE

CAUSA REMEDIOMal funcionamiento eléctrico Vea la sección “Controles Eléctricos”

Fuga interna del cilindro Vea la sección “Cilindros”

Válvula de retención en el cilindro del gato inoperante Repare o reemplace

Línea obstruida o colapsada entre la válvula del estabi-lizador y el cilindro

Reemplace la manguera

Viga acuñada en posición extendida Extienda el gato hasta el extremo de recojo de la viga y retraiga. Reemplace el bloque de la almohadilla de deslizamiento en la parte superior de la caja de estabili-zadores al extremo recojo de las vigas

LOS ESTABILIZADORES NO LEVANTAN LA MÁQUINA

CAUSA REMEDIOMal funcionamiento de la válvula de alivio del estabili-zador

Vea la sección “Válvulas de alivio”

Mal funcionamiento de la válvula de desvío del estabi-lizador

Repare o reemplace

Bomba del estabilizador desgastada o dañada Vea la sección “bombas”

GATO CILINDRICO SE DESVIA hACIA ABAJO

CAUSA REMEDIOMal funcionamiento de la válvula de retención en la par-te supreior del cilindro

Reemplace el cartucho

Cartucho de alivio térmico instalado en el extremo in-correcto

Compruebe la instalación correcta

Desvío del cilindro Vea la sección “Cilindros”

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-21

BOMBAS

LA BOMBA NO IMPULSA LOS FLUIDOS

CAUSA REMEDIOBombas no engranchadas Enganche las bombas

Bajo nivel de fluidos en el reservorio Agregue el aceite recomendado y revise el nivel

Filtro de admisión de succión obstruido Limpie el filtro

Fuga de aire en la línea de succión, previniendo el ce-bado o causando ruido y acción irregular del circuito de control

Repare las fugas

Viscosidad del aceite demasiado gruesa para cebado Utilice un aceite de menor viscosidad. Siga las reco-mendaciones para las temperaturas encontradas

Eje de la bomba roto o piezas rotas dentro de la bomba Contacte su distribuidor local; si es necesario, acuda al manual del fabricante para obtener instrucciones co-rrectas sobre el desensamblaje y la reparación de la bomba

NO hAY PRESIÓN EN EL SISTEMA

CAUSA REMEDIO

Bombas no enganchadas Enganche las bombas

Las bombas no conducen el aceite por ninguna de las razones previamente enumeradas

Siga los remedios anteriores

La válvula de alivio no funciona debido a:

Configuración de la válvula no lo suficientemente alta Incrementar la configuración de presión de las válvulas

Fuga en la válvula Verifique las marcas de registro y resetee

Resorte roto en la válvula de alivio Reemplace el resorte y reajuste la válvula

Desgaste excesivo de las partes internas de la bomba en la línea de entrada

Para determinar ubicación, progresivamente bloquee varias partes del circuito. Cuando localice el problema, repare. (No bloquee el área entre la bomba y la válvula de alivio)

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-22

NO hAY PRESIÓN EN EL SISTEMA

CAUSA REMEDIOFluido frío Caliente el sistema. Trabaje con el aceite en el rango

operativo recomendado de temperatura (Ver la Sección Operación)

Restricción o fuga de aire en la línea de entrada Repare o limpie

Desgaste excesivo de las partes internas de la bomba en la línea de entrada

Reemplace la bomba

LA BOMBA PRODUCE RUIDO

CAUSA REMEDIODesconexión de la bomba no engranada Apague el motor y engrane la bomba desconectada

Obstrucción parcial de la línea de admisión, filtro de en-trada o tubo de entrada restringido

Limpie la pantalla del filtro de entrada o elimine la res-tricción. Asegúrese de que la línea de succión se en-cuentre completamente abierta

Fugas de aire:

En las juntas de los tubos de entrada de la bomba Pruebe aplicar aceite en las juntas mientras escucha si detecta un cambio en el sonido de operación. Ajuste según requiera.

El aire llega a través de abertura de entrada Verifique y añada aceite al reservorio si es necesario

Burbujas de aire en el aceite Utilice aceite hidráulico que contenga antiespumante

Viscosidad del aceite demasiado alta Trabaje con el aceite solamente a las temperaturas de operación recomendadas

Obstrucción en el filtro de succión de entrada Limpie el filtro

Tela, papel, etc, dentro de la bomba o línea de succión Remueva

Piezas desgastadas o rotas Reemplace

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-23

FUGA ExTERNA DE ACEITE ALREDEDOR DE LA BOMBA

CAUSA REMEDIOSello del eje desgastado, lo que ocasiona que el aceite se filtre en el cárter de transmisión de engranaje

Engrane las bombas

Accesorios sueltos en la entrada o descarga de la bom-ba

Mantenga ajustadas todas las juntas

Daño en los sellos ORings entre las secciones de la bomba

Reemplace

Juntas O Rings dañadas en los acoples Reemplace

DESGASTE ExCESIVO

CAUSA REMEDIOMateria abrasiva en el aceite hidráulico que circula a través de la bomba

Limpie el filtro de succión y reemplace el filtro de retor-no. Drene enjuague el sistema según se requiera.

Viscosidad del aceite demasiado baja en condiciones de trabajo

Compruebe las recomendaciones de aceite

Presión alta sostenida por encima del índice máximo de la bomba

Verifique la configuración de la válvula de alivio

Recirculación de aire causa traqueteo en el sistema Verifique el ingreso de aire al sistema. Utilice aceite hi-dráulico con antiespumante

ROTURA DE PARTES AL INTERIOR DE LA CARCAZA DE LA BOMBA

CAUSA REMEDIOPresión excesiva por encima del índice máximo de la bomba

Verifique la configuración de la válvula de alivio

Colapso debido a la falta de aceite Revise el nivel del reservorio, filtro de aceite y posibili-dad de restricción en la línea de succión más a menudo

Ingreso de materia sólida a la bomba Limpie el filtro de línea de succión. Drene enjuague el sistema según se requiera.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-24

VÁLVULAS DE CONTROL

ÉMBOLOS ATASCADOS

CAUSA REMEDIOTemperatura del aceite excesivamente alta Vea la sección “Calentamiento Excesivo de Aceite en el Sistema”

Suciedad en el aceite Cambie el aceite. Limpie el sistema

Acoples muy ajustados Verifique la torsión

Válvula combada de montaje Afloje los pernos de montaje de las válvulas y revise

Flujo excesivamente alto en la válvula Compruebe si las mangueras de la bomba no están cruzadas o invertidas

Émbolo dañado Reemplace la válvula

Resorte de retorno dañado Reemplace las partes defectuosas

Atasco en el resorte o tapón de retén Afloje el tapón, vuelva a centrar y vuelva a ajustar

La válvula no se encuentra en equilibrio térmico Deje calentar el sistema

FILTRACIÓN EN LOS SELLOS

CAUSA REMEDIOPintura sobre o bajo el sello Remueva y limpie

Contrapresión excesiva Abra o alargue la línea al reservorio

Suciedad bajo el sello Remueva y limpie

Émbolo rayado Reemplace la válvula

Placas de sello sueltas Limpie y ajuste

Sello cortado o rayado Reemplace las partes defectuosas

CAIDA DE CARGA AL MOVER EL CONTROL DE NEUTRO

CAUSA REMEDIOSuciedad en la válvula check Desensamble y limpieValvula Check o el asiento de la válvula de reten-sión rayado

Reemplace la válvula de retención

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-25

POBRE DESEMPEÑO O FALLA DEL SISTEMA hIDRÁULICO

CAUSA REMEDIOSuciedad en la válvula de alivio Desensamble y limpie

Válvula de alivio defectuosa Ver sección “Válvulas de Alivio”

Carga demasiado pesada Verifique la línea de presión

Rajadura en el interior de la válvula Reemplace la válvula

Émbolo no alcanza su nivel óptimo Revise el movimiento del carrete

VÁLVULAS DE ALIVIO

NO SE OBTIENE PRESIÓN

CAUSA REMEDIOEscálamo atascado abierto o suciedad bajo el sello Verifique la presencia de material extraño entre los es-

cálamos y sus miembros de acoplamiento. Los miem-bros deben deslizarse libremente

PRESIÓN ERRÁTICA

CAUSA REMEDIOSello de la válvula de reención dañado Reemplace las piezas dañadas. Limpie la suciedad y

remueva marcas de superficie para el libre movimiento

CONFIGURACIÓN INCORRECTA DE PRESIÓN

CAUSA REMEDIODesgaste debido a la suciedad. Tornillo de la tuerca suelto

Vea la sección “Ajustes de Válvula”

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-26

FLUIDO DE MOTOR

FILTRACIÓN

CAUSA REMEDIOSoportes dañados, O Rings desgastadas, partes atas-cadas debido a la suciedad

Reemplace las partes desgastadas o dañadas. Com-pruebe el libre movimiento de los componentes. Verifi-que la presencia de arañazos, rasguños u otras marcas

EL MOTOR NO GIRA

CAUSA REMEDIOBombas no enganchada Enganche las bombas

No hay aceite Llene el reservorio hasta el nivel de aceite adecuado

Bomba rota Reemplace la bomba

Válvula de alivio atascada abierta o con muy baja con-figuración

Limpie y libere el carrete de la válvula de alivio y ajuste a la configuración adecuada

Carga de trabajo trabada o atascada Remueva la obstrucción

Gran número de cuerpos ajenos contaminantes en el fluido

Limpie completamente el sistema hidráulico. Use aceite nuevo e instale nuevos filtros.

OPERACIÓN LENTA

CAUSA REMEDIOViscosidad del aceite incorrecta Utilice viscosidad adecuada

Filtración en múltiple rotativo Reselle el múltiple rotativo

Bomba desgastada Repare o reemplace la bomba

Temperaturas de fluido altamente elevadas, lo que oca-siona deslizamiento del motor (la temperatura incre-menta a medida que la bomba y el motor se desgastan)

Agregue cambiadores térmicos

Configuración de alivio demasiado baja Configure la válvula de alivio en el psi adecuado

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-27

EL MOTOR GIRA EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA

CAUSA REMEDIOConexiones de la manguera equivocadas Invierta las conexiones

Sincronización incorrecta Sincronice nuevamente el motor

OPERACIÓN ERRÁTICA DEL MOTOR

CAUSA REMEDIOPresión de la válvula de alivio demasiado baja Ajuste la configuración de la válvula de alivio

Bajo nivel de aceite en el reservorio que permite el in-greso de aire al sistema

Llene el reservorio hasta el nivel adecuado

Aire es “absorbido” en en lado de entrada de la bomba Ajuste el(los) accesorio(s) en el lado de entrada de la bomba

FILTRACIÓN EN EL EJE

CAUSA REMEDIOSello del eje desgastado o cortado Reemplace el sello del eje

FILTRACIÓN ENTRE EL CÁRTER Y LA PLACA DE DESGASTE O ENTRE LA PLACA DE DESGASTE Y EL ENSAMBLAJE GEROLER

CAUSA REMEDIOTornillos de la carcaza del motor sueltos Limpie las superficies de acoplamiento y ajuste las tuer-

cas hasta el valor adecuado

Sello de o ring perforado Reemplace

FILTRACIÓN EN LOS PUERTOS DE ACEITE

CAUSA REMEDIODaño en sello o junta tórica Reemplace el sello o junta tórica

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-28

FILTRACIÓN EN LOS PUERTOS DE ACEITE

CAUSA REMEDIOAccesorios pobres Reemplace cuidadosamente los accesorios

Roscas dañadas Reemplace la carcaza

CILINDROS

CILINDRO SE PEGA O SE ATASCA

CAUSA REMEDIOPiezas dañadas Repare o reemplace

Suciedad o contaminación Verifique la condición del aceite. Revise los filtros. Lim-pie o reemplace los elementos del filtro. Cambie el acei-te si la condición lo requiere.

Piezas sueltas Ajuste los bulones con anillo, si están sueltos. Revise las cabezas de los cilindros y ajuste si están sueltas.

Mala alineación Revise los bujes y pernos de ensamblaje. Ajuste los bu-lones con anillo.

ACCIÓN ERRÁTICA DE LOS CILINDROS

CAUSA REMEDIOAire en el sistema:

Nivel de aceite demasiado bajo Agregue o cambie

Fuga de aire Encuentre y corrija

Espuma en el reservorio Use aceite hidráulico con antiespumante

Fuga interna Vea “Fuga en el cilindro” en la siguiente página

Presión de alivio principal demasiado baja o atasca-miento de la válvula

Vea la sección “Válvula de Alivio”

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-29

FUGA EN EL CILINDRO

Los cilindros hidráulicos pueden contraerse debido al enfriamiento del aceite en el cilindro. El aceite se redu-ce aproximadamente 4% por 100°F de enfriamiento, o como ejemplo, si un cilindro se extiende 100” y se enfría 100°F, se acortará aproximadamente 4”.

CILINDRO TELESCÓPICO

Si se encuentra excesiva filtración, revise los ítems en la siguiente secuencia:

1 Con la pluma fuera de lugar y en posición horizontal, extienda la pluma aproximadamente 6 pies por sec-ción. Marque la primera sección telescópica al final de la sección de base.

2 Eleve la pluma al ángulo máximo y suspenda una carga en el gancho. (7 toneladas en una línea de 2 partes aproximaría los procedimientos de inspección del fabricante).

3 Con el motor apagado, sostenga o sujete la palanca de función telescópica en la posición totalmente “ex-tendida” por aproximadamente 15 minutos.

4 Regrese la palanca telescópica a neutro, encienda el motor, ponga a tierra la carga, y devuelva el pluma a la posición horizontal. Marque nuevamente la sec-ción de plumacomo en (1). Mida la distancia entre las marcas para determinar las fugas en el cilindro.

La especificación permisible de desvío para máquinas de producción es como sigue:

Con una carga en el gancho de 14,300 lb, línea de iza-miento de dos partes, pluma extendido alrededor de 6 pies por sección en el ángulo máximo de la plumay 160 grados Fº de temperatura de aceite hidráulico, la fuga por cilindro no debe exceder 3/4 de pulgada en un pe-ríodo de 15 minutos.

IDENTIFIQUE UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN DE-FECTUOSA en el cilindro que se desvíe excesivamente, intercambiando el cartucho de la válvula de retención por uno retirado de un cilindro que no se desvíe, o reem-plazándolo por un nuevo cartucho. Antes de instalar el cartucho, inspeccione visualmente los o rings externas y arandelas de respaldo. Reexamine el procedimiento superior para determinar si la retención estaba defec-tuosa.

Un método alternativo para probar la válvula de reten-ción sería elevar la pluma y luego desconectar las dos mangueras provenientes del conjunto de válvulas. Si el aceite continúa fluyendo lentamente de la línea a la extensión entonces es un problema de retención. Si el aceite continúa fluyendo desde la retracción, entonces existe defecto o filtración por el pistón en el cilindro.

SI NO SE ENCUENTRA DEFECTO EN LA VÁLVULA DE RETENCIÓN, el cilindro debe ser removido del en-samblaje de la pluma para reempaque y revisión. Antes de reensamblar el cilindro, ejecute una prueba de aire en la biela bloqueando los puertos de retracción en la vara cercana al extremo del pistón. Deslice una bolsa plástica sobre extremo del pistón de la vara y retenga y selle con goma elástica. Aplique y mantenga una ligera cantidad de presión de aire en el puerto de retracción de la vara. (Puerto con la letra “R” estampada.) La expan-sión de la bolsa plástica indica una soldadura defectuo-sa de la vara o los sellos en el puerto del tubo en la vara.

AL REENSAMBLAR EL CILINDRO, se deberá tener cuidado de mantener el ensamble de la biela paralelo en todos los planos con cuerpo del cilindro mientras el pistón entra y es empujado bajo el cuerpo antes del en-samblaje de casquillo.

NOTA: Una fuga externa de los cilindros telescópicos o línea hidráulica dentro del ensamblaje de la pluma no produce fuga sin la presencia alguna de las condiciones mencionadas arriba.

CILINDRO DE IZAMIENTO DE LA PLUMA

El procedimiento sugerido para identificar la causa es-pecífica de la fuga se deberá llevar a cabo en la siguien-te secuencia:

ELEVE LA PLUMA CERCANO A EL ÁNGULO MÁXI-MO, sin extender completamente, con una longitud de pluma, para levantar una carga útil aproximadamente un (1) pie del nivel de tierra. Apague el motor.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-30

CILINDRO DE IZAMIENTO DE LA PLUMA (CONTI-NUACION)

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN, MANGUERA PILOTO PARA DRENAJE, Y LA PEQUE-ÑA MANGUERA DE LÍNEA PILOTO en los puertos de las válvulas de retención y tape la manguera de línea piloto y extremos de la manguera de drenaje.

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINÚA FILTRÁNDO-SE después del drenaje inicial de ambos puertos de la válvula de retención cuando el cilindro de izamiento continúa con fuga, la causa se encuentra dentro de la válvula de retención.

SI LA FUGA DEL CILINDRO OCURRE sin pérdida de aceite de los puertos de la válvula de retención, la causa está en el cilindro.

ESTABILIZADOR DEL GATO CILINDRICO

El procedimiento sugerido para identificar la causa es-pecífica de la fuga es similar al procedimiento del cilin-dro de levantamiento del brazo mecánico:

PROGRAME LOS ESTABILIZADORES.

ELEVE LA PLUMA CERCANO A EL ÁNGULO MÁXIMO, sin extender completamente, con una longitud de bra-zo mecánico suficiente para levantar una carga útil de aproximadamente un (1) pie del nivel de tierra. Apague el motor y remueva la presión del reservorio hidráulico aflojando la tapa del tanque.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN. Esta es una manguera lo más alejada posible del tubo del puerto y debe tener una letra “E” estampada cerca de ella.

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINÚA FILTRÁNDO-SE después del drenaje inicial del puerto de la válvula de retención mientras el gato cilindrico continúa con fuga, la causa se encuentra dentro de la válvula de retención.

SI LA FUGA DEL CILINDRO OCURRE sin pérdida de aceite del puerto de la válvula de retención, la causa está en el cilindro.

NO ENCIENDA EL MOTOR HASTA QUE LAS MAN-GUERAS HAYAN SIDO RECONECTADAS. El carrete de la válvula de control se encuentre en centro abierto al reservorio en posición neutral y la línea de retorno de aceite será bombeada hacia afuera.

ExCESIVO CALENTAMIENTO DEL ACEITE EN EL SISTEMA

CALENTAMIENTO CAUSADO POR UNIDAD DE ENERGÍA(RESERVORIO, BOMBA, VÁLVULA DE ALIVIO Y ENFRIADORES)

CAUSA REMEDIOVálvula de alivio programada a mayor o menor presión de la especificada. El exceso de aceite disipado a tra-vés del creciente deslizamiento en varias partes, o a través de la válvula de alivio

Reprograme la válvula de alivio a la presión recomen-dada

Fuga interna de aceite debido al desgaste Repare o reemplace el componente defectuoso

Viscosidad del aceite demasiado alta o demasiado baja Siga las recomendaciones para el correcto grado de viscosidad a utilizar

Las bombas ensambladas después de la rehabilitación pueden estar demasiado ajustadas. Esto reduce los es-pacios libres e incrementa la fricción por rozamiento

Siga las instrucciones cuando reensamble

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-31

CALENTAMIENTO CAUSADO POR UNIDAD DE ENERGÍA(RESERVORIO, BOMBA, VÁLVULA DE ALIVIO Y ENFRIADORES)

CAUSA REMEDIOVálvulas de alivio con fuga Repare

Funcionamiento inadecuado del enfriador de aceite Inspeccione el enfriador y compruebe que se encuentre trabajando correctamente

Operación inadecuada de la máquina Regrese el control a neutral cuando se atasque, el cilin-dro al final del golpe, etc.

CALENTAMIENTO DEBIDO A CONDICIONES DEL SISTEMA

CAUSA REMEDIOLíneas restringidas Si las líneas están encrespadas, reemplace. Si están

parcialmente obstruidas, remueva la obstrucción

Fugas internas Localice las fugas y corrija

Bajo nivel de aceite Verifique el nivel de aceite y llene si es necesario

CONTROLES ELECTRICOS

FALLA ELÉCTRICA

CAUSA REMEDIOAtasco en el interruptor del eje de balancín Remueva el interruptor, verifique si el agujero esta de-

masiado ajustado. Corte la etiqueta o agrande el agu-jero.

Disyuntores disparados Reprograme el disyuntorCables rotos o desconectados Reemplace o repareCircuito abierto Verifique con luz de prueba. Repare o reemplaceBajo voltaje Verifique cables y conexiones a tierraPobre conexión solenoide del motor Limpie y ajusteSolenoide defectuoso ReemplaceFalla en el solenoide ReemplacePobres conexiones a tierra Limpie y ajuste las conexiones

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-32

CALENTADOR A PROPANO

EL CALENTADOR NO ENCIENDE(MOTOR NO FUNCIONA)

CAUSA REMEDIOFusible defectuoso o quemado Revise el fusible; reemplace si es necesario

Conexión eléctrica defectuosa Revise todas las conexiones eléctricas, incluyendo a tierra; repare cualquier defecto

Voltaje total no está disponible en el calentador Verifique la energía en el calentador; por lo menos 11 VDC con el calentador encendido. Rastree el sistema para descubrir cualquier falla

Motor defectuoso Revise el motor, cambiarlo si es necesario

EL MOTOR FUNCIONA PERO NO hAY COMBUSTIÓN

CAUSA REMEDIOSuministro de combustible bloqueado Verifique el suministro de combustible aflojando los ac-

cesorios en el exterior del calentador y comprobando si hay olor a propano. Si existe olor a propano, arranque el cable del encendedor completamente y remueva el encendedor. Intente encender el calentador y escuche el clic del solenoide. Compruebe el olor a propano en el quemador. Si existe presencia de olor a propano en el accesorio de mamparo, pero no en la cabeza del quemador, la válvula solenoide está defectuosa o con-taminada con algún objeto extraño. La válvula solenoi-de puede contaminarse cuando se utiliza una botella de arranque líquido en vez de la requerida botella de arranque de vapor. Si el sistema de combustible está contaminado, las líneas y el solenoide se deben limpiar con un solvente desengrasante

Control de temperatura y/o microinterruptor defectuoso o fuera de ajuste

Revise el ajuste del microinterruptor e interruptor de control de temperatura. Ajuste, repare o reemplace se-gún sea necesario. Vea la Sección 6, “Reparaciones y Ajustes”

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-33

MOTOR FUNCIONA, PERO NO hAY COMBUSTION (CONTINUACION)

CAUSA REMEDIO

Paquete de ignición defectuoso o inoperante Compruebe si hay chispas sosteniendo un destornilla-dor aislado con el eje en tierra y la punta aproximada-mente a 1/8’’ de distancia de la orejeta de alta tensión del serpentín de ignición. Deberá haber una chispa fuer-te y continua. Si no se produce ninguna chispa, revise que exista voltaje aplicado al paquete de ignición. Si hay voltaje de entrada y se produce una chispa muy débil o nula, reemplace o repare el paquete de ignición

Interruptor de inclinación defectuoso, inadecuadamente montado o no recibe energía

Revise el interruptor de inclinación. Éste deberá estar seguro en su soporte y encontrarse en posición verti-cal con los plomos eléctricos apuntando hacia abajo. Revise la energía en los plomos de ambos lados del interruptor. Reemplace si hay defecto.

Encendedor defectuoso o inoperante Revise el encendedor. Para revisarlo, apague el tanque de combustible y presione el interruptor de inicio hasta que las líneas se purguen de combustible. Remueva la cabeza del quemador y revise el espacio entre el en-cendedor y el tubo del quemador. Debe ser 1/16” a 1/8”. Con la cabeza del quemador puesta en tierra, mueva el interruptor INICIO-FUNCIÓN-APAGADO a la posición de INICIO y compruebe si hay chispa. Si no se produce, el encendedor puede estar sucio o defectuoso. Antes de remover el encendedor de la cabeza del quemador, re-vise dentro de la cabeza del quemador para determinar la presencia de astillas o trazos de carbón que puedan ocasionar cortocircuito en el enchufe

Combustible inapropiado para las temperaturas encon-tradas

Asegúrese con su proveedor de propano de que su combustible es adecuado para las temperaturas encon-tradas. Alrededor de -10ºF, el propano puede no produ-cir suficiente presión para pasar a través del regulador.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-34

EL CALENTADOR PERMANECE EN EL CICLO QUEMADOR DESPUÉS DE hABER CUBIERTO LAS DE-MANDAS DE CALOR

CAUSA REMEDIOControl de temperatura y/o micro interruptor defectuoso o fuera de ajuste

Revise el ajuste del micro interruptor e interruptor de control de temperatura. Ajuste, repare o reemplace se-gún sea necesario.

Hojas bimetálicas rotas o acoplamiento fuera de ajuste Revise las hojas bimetálicas y el acoplamiento. Ajuste, repare o reemplace según sea necesario.

Suciedad en el borde de la válvula solenoide de com-bustible

Limpie el borde de la válvula solenoide

ExCESIVOS ESTALLIDOS O DETONACIONES

CAUSA REMEDIOPaquete de ignición defectuoso o inoperante Compruebe si hay chispas sosteniendo un destornilla-

dor insulado con el eje en tierra y la punta aproximada-mente a 1/8’’ de distancia de la orejeta de alta tensión del serpentín de ignición. Deberá haber una chispa fuer-te y continua. Si no se produce ninguna chispa, revise que exista voltaje aplicado al paquete de ignición. Si hay voltaje de entrada y se produce una chispa muy débil o nula, reemplace o repare el paquete de ignición

Voltaje completo no está disponible en el calentador Utilizando un voltímetro, compruebe que el voltaje com-pleto está disponible para la operación del calentador, por lo menos a 11 VDC con el calentador encendido. Rastree el sistema para hallar la falla

Solenoide defectuoso Revise el solenoide. Cuando el interruptor INICIO-FUN-CIÓN-APAGADO (START-RUN-OFF) se encuentra en la posición FUNCIÓN (RUN), el solenoide deberá pro-ducir un clic audible y permanecer abierto hasta que fi-nalicen los ciclos del calentador

En climas extremadamente fríos, el regulador puede congelarse. Al descongelarse y congelarse, el calenta-dor quemará intermitentemente

No hay acción recomendada

Escape obstruido o restringido Compruebe bloqueo o restricciones en el escape. Lim-pie y despeje si es necesario

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-35

hUMO ExCESIVO EN EL PUERTO DE ESCAPE Y ACUMULACIÓN DE CARBÓN EN EL INTERCAMBIADOR DEL CALENTADOR

CAUSA REMEDIOBloqueo en el tubo de entrada de aire Revise el tubo de entrada de aire obstruido o bloqueado

y despeje si es necesario

Bajo voltaje Verifique bajo voltaje, por lo menos 11 VDC

Regulador de presión defectuoso Compruebe el regulador de presión defectuoso. Debe haber por lo menos 11 pulgadas de presión de agua in la línea de suministro de propano en el conector

EL CALENTADOR NO SE APAGA DESPUÉS DEL CICLO DE PURGA (ENFRIAMIENTO)

CAUSA REMEDIOInterruptor de llama no abre Reemplace

PRUEBA DE BATERÍA LIBRE DE MANTENIMIENTO

INSPECCIÓN VISUAL

CAUSA REMEDIOFuga visible, daño terminal, etc. No se puede utilizar. Reemplace

NIVELES DE ELECTROLITOS Y ESTADO DE LA CARGANOTA: PROCEDA DIRECTAMENTE A LA CAUSA QUE APLIQUE

CAUSA REMEDIONivel en el tope de las placas. No se puede agregar agua

Reemplace

Si hay un indicador y muestra nivel bajo Reemplace

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-36

NIVELES DE ELECTROLITOS Y ESTADO DE LA CARGANOTA: PROCEDA DIRECTAMENTE A LA CAUSA QUE APLIQUE

CAUSA REMEDIONivel OK, desconocido o agua se puede agregar. Volta-je estabilizado debajo de 12.4 voltios*

Agregue agua si es necesario (o posible). Cargue, luego encienda las luces altas (o carga de 15 amperios por 15 segundos). Proceda a la prueba de carga

Si hay un indicador y muestra carga baja Cargue, luego encienda las luces altas (o carga de 15 amperios por 15 segundos). Proceda a la prueba de carga

Voltaje estabilizado encima de 12.4 voltios* o indicador indica cargado

Ejecute la prueba de carga

PRUEBA DE CARGA

CAUSA REMEDIOEjecute prueba de carga utilizando el siguiente proce-dimiento:1. Conecte la carga de amperio y voltímetro igual a ½ del índice de capacidad de arranque frío @ 0ºF (-18ºC) de batería para 15 segundos2. Observe el voltaje a los 15 segundos con carga3. Revise la cartilla de voltajes Si el voltaje permanece por debajo de los niveles de la

cartilla de voltaje, reemplace la batería. Si el voltaje es igual o superior a los valores de la cartilla, regréselo a servicio

CARTILLA DE VOLTAJE

TEMPERATURA ESTIMADA DE ELECTROLITOS VOLTAJE MÍNIMO REQUERIDO BAJO CARGA DE 15 SEGUNDOS

70º F (21ºC) y superior 9.660º F (16º C) 9.550º F (10º C) 9.440º F (4º C) 9.330º F (-1º C) 9.120º F (-7º C) 8.910º F (-12º C) 8.70º F (-18º C) 8.5

* SI SE PUEDE AGREGAR AGUA A LA BATERÍA, ES POSIBLE UTILIZAR UNA LECTURA DE DE hIDRÓMETRO DE 1.225 @ 80° F (27° C) EN LUGAR DE LA LECTURA DE VOLTAJE DE 12.4

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-37

SISTEMA ANTI TWO BLOCK

LUZ DE PANEL Y BOCINA NO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE PESO DE LA PLUMA IZADA

CAUSA REMEDIOFusible quemado Revise y reemplace fusible (8 amperios solamente)

Alambre roto Compruebe voltaje en el panel de control entre los ter-minales #0 y #37. Si es 0 voltios, revise entre el puesto de ignición del interruptor de ignición y conecte a tierra. Si 12 voltios están disponibles, el cable del panel de control está mal. Corrija

LA BOCINA FUNCIONA, PERO NINGUNA LUZ SE ENCIENDE AL LEVANTAR EL INTERRUPTOR

CAUSA REMEDIOFoco quemado Reemplace el foco

LUZ Y BOCINA ENCIENDEN CON EL BLOQUE DE GANChO SIN CONECTAR CON EL INTERRUPTOR

CAUSA REMEDIOAlambre de cierre o patrón/polea guía no se conecta con cabeza del pluma

Conecte

Cable de alambre de la cabeza del brazo mecánico roto o colgado

Verifique que el peso esté anexo al cable y colgando libremente. Si la soga se atasca con algo, corrija

Interruptor de cabeza del brazo auxiliar o patrón conec-tada, pero sin peso

Anexe peso

Mala conexión o cable eléctrico roto Verifique daños visibles en el cable, luego retire el alam-bre de los terminales #3 y #6 en el panel de control y compruebe la continuidad. Si el circuito está abierto, re-vise los alambres internos dentro del carrete del cable, y los alambres desde el carrete hasta el interruptor de la cabeza del brazo mecánico. Si los alambres están OK, cheque el interruptor de fin de carrera. Si existe conti-nuidad entre #3 y #6 revise el relé en el panel.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 5-38

LUZ Y BOCINA ENCIENDEN CON EL BLOQUE DE GANChO SIN CONECTAR CON EL INTERRUPTOR

CAUSA REMEDIOInterruptor de fin de carrera defectuoso Compruebe la correcta operación mecánica. Si está OK

retire la cubierta y los alambres de los terminales #1 y #2. Con el brazo hacia abajo, deberá haber un circuito cerrado entre ellos. Con el brazo arriba, el circuito de-berá estar abierto. Si no se cumplen todas las condicio-nes, reemplace el interruptor.

Relay defectuoso en el panel Compruebe 12 voltios entre los pasadores del relé #30 (caliente) y #86 (tierra). Si el voltaje es 0, constante el voltaje entre el pasador #87a y tierra. Si es 12 voltios, reemplace el relé (Sin energía eléctrica en el relé, los pasadores #30 y #87a deberán mostrar continuidad. Con 12 voltios en #85 ó #86 y los otros en tierra, debe-ría existir continuidad entre los pasadores #87 y #30.)

SERVICIOS Y AJUSTES

INDEx

SECCIÓN 6

TEMA PAGINA

Revisado: Abril 2003Sección 6

AJUSTES DE VÁLVULA. 6-1

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 6-3

MULTIPLE ROTATIVO 6-5

AJUSTE DE VÁLVULAS PRIORITARIAS DE DIRECCIÓN 6-7

AJUSTE Y ALINEAMIENTO DEL BRAZO MECÁNICO 6-8

AJUSTE DE LA CADENA DE LA PLUMA 6-10

SISTEMA DE BLOQUEO DEL EJE 6-12

AJUSTE DE CONTROL DE FRENO DE GIRO 6-13

SECUENCIA DE EMPERNADO DE ENGRANAJE DEL ANILLO 6-15

EXTENSIONES DE LA LLAVE DE TORQUE 6-16

INSTRUCCIONES DE SOLDADURA 6-17

CILINDROS HIDRÁULICOS 6-19

CUERDA DE ALAMBRE Y ENHEBRADO 6-22

BOBINAS DE CABLE EN TAMBORES 6-23

BOQUILLAS DE CABLE 6-24

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-1

AJUSTES DE VÁLVULA

Como operador, es su responsabilidad detectar cual-quier sonido u olor inusual, así como cualquier otra se-ñal de desempeño anormal que pudiera indicar que se avecinan problemas.

Al detectar cualquier problema en sus etapas iniciales, usted se ahorrará un tiempo innecesario de inactividad ¡y su empleador mucho dinero! Por lo tanto, es respon-sabilidad de usted hacer uso de buen juicio para detec-tar fallas rápidamente y repararlas. Si no lo hace, una falla puede conducir a otra.

Antes de intentar hacer cualquier ajuste usted mis-mo, pregúntese si cuenta con las HERRAMIENTAS ADECUADAS, SI posee un APROPIADO EQUIPO DE PRUEBA y SI puede usted DIAGNOSTICAR la causa del problema de manera precisa.

Si no puede responder SI a las tres preguntas, acuda a su Técnico de Servicio del Distribuidor. Éste posee las herramientas adecuadas, equipo de prueba y cono-cimiento del servicio para detectar el problema en minu-tos en lugar de las horas que demandan métodos poco científicos. ¡EL TIEMPO ES DINERO! Él lo ahorrará para usted.

Si decide intentar hacer usted mismo algún arreglo, siga un PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE PROBLE-MAS lógico. No reemplace simplemente las partes has-ta encontrar el problema.

Configurar la presión hidráulica es una operación com-pleja y se debe llevar a cabo sólo después de satisfacer las siguientes condiciones.

1. Caliente el aceite hidráulico a 130° F en condiciones normales. NOTA: Si la temperatura hidráulica opera-tiva normal es sustancialmente superior o inferior a 130° F utilice entonces ese valor.

2. Asegúrese de utilizar la velocidad de motor correcta, ya que la configuración de la válvula de alivio variará con el índice de flujo.

3. Asegúrese de calibrar el indicador de presión uti-lizado. La calibración se puede perder si el indica-dor está sujeto a presión de pulsación por algunos segundos. El indicador debe tener un amortiguador adecuada para leer el centro de ondulación de pre-sión de la bomba o se originarán lecturas erróneas.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO Todas las revi-siones de mantenimiento de las válvulas de alivio se conducen en una base SEMI-ANUAL. Compruebe las válvulas de alivio y efectúe los ajustes necesarios según los siguientes procedimientos.

Las válvulas de alivio utilizadas en esta grúa hidráulica poseen un tipo de ajuste con tornillos. Si se determina que la válvula está fuera de ajuste, siga este procedi-miento de ajuste general.

NOTA: Algunas máquinas están equipadas con plo-mería de winche auxiliar incluso si no existe un winche auxiliar instalado. En estas máquinas usted debe seguir el procedimiento para configurar la válvula de alivio del winche auxiliar.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-2

AJUSTES DE VÁLVULA

ESTA MÁQUINA UTILIZA UN RESERVORIO HIDRÁU-LICO PRESURIZADO. LA PRESIÓN DEBE SER LIBE-RADA ANTES DE ABRIR CUALQUIER LÍNEA O CO-NEXIÓN HIDRÁULICA.No hacerlo así originará pérdida sustancial de aceite y el aceite puede ocasionar daños personales. La presión es aliviada girando la tapa del reservorio en sentido con-trario a las agujas del reloj hasta la primera parada. NO gire la tapa más allá de la primera parada hasta que se haya liberado toda la presión. Esto causará que la tapa vuele del reservorio con suficiente fuerza para cau-sar daños personales. NO coloque ninguna parte de su cuerpo encima de la tapa del reservorio mientras libera presión o retira la tapa.

IZAMIENTO DE LA PLUMA Y ALIVIOS PRINCIPALES Verifique las configuraciones de descarga de presión de la pluma como sigue:

1. Opere el brazo mecánico sobre la descarga de pre-sión para calentar el aceite si es necesario.

2. Anexe un cmanómetro de presión para probar el puerto en el puerto de entrada de presión en el ban-co de válvulas.

3. Baje completamente la pluma y continúe bajándolo con el motor encendido un rpm máximo controlado. La configuración de alivio será b 3500 psi. Si es ne-cesario, ajuste la válvula de alivio.

AJUSTES DE LIBERACIÓN DE LA PLUMA Ajuste los alivios telescópicos, de izamiento y de retracción de la pluma utilizando los siguientes procedimientos.

Ajuste el izamiento del brazo mecánico aflojando la tuer-ca de fijación en la válvula de alivio. Ajuste la válvula con un destornillador mientras iza o baja la pluma sobre el alivio con el motor en el máximo rpm controlado. Ajuste hasta la configuración de presión adecuada; hacia afue-ra para disminuirla. Reajuste la tuerca de cierre una vez que haya obtenido la configuración adecuada.

ALIVIOS DE ExTENSIÓN/RETRACCIÓN El rango ini-cial ha sido preprogramado. El ajuste se completa aflo-jando la contratuerca y girando el tornillo de ajuste hacia adentro para incrementar la presión o hacia afuera para reducirla. Reajuste la contratuerca cuando haya obteni-do la presión deseada.

Programe la extensión/retracción según el procedimien-to siguiente:

Primero, retraiga la pluma completamente y continúe retrayendo sobre el alivio con el motor encendido a rpm totalmente controlado. Inicialmente, programe la válvula de alivio del puerto de retracción (localizada en el extre-mo de la tapa del resorte en la sección de telescopio) para obtener una lectura de 3500 psi. Luego de medio giro adicional en el sentido de las agujas del reloj.

ALIVIO PRINCIPAL DELWINChE Verifique la configu-ración de alivio del winche utilizando el siguiente proce-dimiento:

1. Adjunte un calibrador de presión al puerto de prueba en la sección media del puerto de entrada.

2. Desconecte y enchufe la línea de freno en el cárter del pistón del winche.

3. Reinicie el motor y haga funcionar a alta velocidad de vacío.

4. Levante y mantenga la palanca en la posición de “le-vantar” mientras obtiene una lectura. La programa-ción adecuada es 3500 psi en neutro . El alivio del winche se localiza en la sección media de entrada del banco de válvulas. Se ajusta de la misma manera que el alivio de la pluma.

ALIVIO DE WINChE AUxILIAR Compruebe la presión utilizando el siguiente procedimiento. La presión de win-che auxiliar se controla con una válvula de alivio en la válvula de winche auxiliar.

1. Agregue un calibrador de presión al puerto principal del winche que también se utiliza para comprobar la presión del winche auxiliar.

2. Desconecte y cubra la línea de freno en la carcaza del pistón del cwinche.

3. Reinicie el motor y haga funcionar a alta velocidad de vacío.

4. Baje y mantenga la palanca en la posición de “bajar” mientras obtiene una lectura. La programación ade-cuada es 3500 psi. Si se requiere, ajuste la válvula de alivio en la válvula de cabrestante auxiliar. El ali-vio del cabrestante se localiza en la sección media de entrada del banco de válvulas. Se ajusta de la misma manera que el alivio de la pluma.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-3

AJUSTES DE VÁLVULA

ALIVIO OSCILANTE Verifique el alivio de giro utilizando el siguiente procedimiento:

NOTA: Antes de verificar la configuración de presión de la válvula de alivio de giro el alivio del estabilizador se DEBE programar en la presión adecuada.

1. Opere la pluma sobre alivio para calentar el aceite si es necesario.

2. Agregue un manómetro calibrado de presión en el puerto de prueba “D” ver siguiente ilustración.

NOTA: El puerto de prueba “D” se localiza en la válvula de alivio, la cual está montada dentro de la superestruc-tura, justo a la izquierda de la unidad de reducción.

3. Coloque el Set el freno de giro e intente girar la má-quina contra el freno de giro. Debe tener cuidado al DE ALIVIO realizar esta operación a menos que sepa que el freno de giro se encuentre en buenas condiciones operativas y se sostendrá contra la pre-sión de giro

Una vez que haya verificado que el freno de giro sostie-ne RPM, del motor, se deberá conducir lentamente a la velocidad total de régimen. La presión de giro deberá ser 2500 PSI ± 50 PSI. Si es necesario ajuste el alivio.

NOTA: Si la presión de giro es baja, asegúrese de tener cuidado al realizar los ajustes, si el freno de giro no se encuentra en condiciones operativas adecuadas, el in-cremento en la presión puede ocasionar que la máquina gire a través del freno.

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DEL GIRO Ajuste utilizando el siguiente procedimiento:

Remueva la tuerca bellota y afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste la válvula de alivio con el tornillo de ajuste mientras intenta girar contra el freno de giro a todo motor RPM. Atornille hacia adentro para incremen-tar la presión y hacia afuera para disminuirla. Cuando la presión alcance 2500 PSI ± 50 PSI ajuste la contra-tuerca.

Revise la presión luego de ajustar la contratuerca, ya que puede cambiar debido al ajuste de la misma.

VÁLVULA DE CONTROL PILOTOCompruebe la presión piloto utilizando el siguiente pro-cedimiento:

Inserte el calibrador de presión frente a la válvula win-che. Utilice la desconexión rápida localizada en la tapa del piloto de la parte frontal inferior. Con el motor de-tenido y la pluma retraída funcionando sobre el alivio, presione el pedal de retracción de la pluma. La presión piloto deberá ser 500psi ± 25psi. Gire el tornillo 1/4 en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la pre-sión piloto. Gire el tornillo 1/4 en dirección contraria a las agujas del reloj para disminuir la presión piloto.

Revise la presión en la válvula de giro.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-4

AJUSTES DE VÁLVULA

RECOMENDACIONES PARA REPARACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIOLos puertos de cartucho de alivio utilizados en las válvu-las de giro son válvulas de retención con ajuste externo. Cualquier mal funcionamiento es generalmente el resul-tado de materia extraña alojada entre el pistón, la válvu-la de retención, de la válvula de alivio y la válvula check.

Para ejecutar el servicio, limpie los alrededores y retire completo el cartucho de la válvula de alivio. Examine la base en la cubierta de la válvula en busca de ranuras o surcos. Si existe daño, reemplace o vuelva a tornearla

El diseño de la valvula de retención piloto y su base pro-vee fijación positiva y rara vez requiere algún manteni-miento. La sección piloto puede ser removida del cárter del cartucho sin perturbar la programación.

Con él viene la válvula check, de la válvula de retención y otras partes internas. Éstas se desensamblan fácil-mente y se debe examinar la presencia de materia ex-traña. Todas las bases y superficies de fijación deberán estar libres de rayones, rasguños, o ranuras. Examine si hay daño en las o rings y arandelas de soporte. Si se descubre alguna parte defectuosa, reemplace el cartu-cho de alivio. Todas las partes movibles deben deslizar-se libremente, debiendo haber fricción solamente en el sello. Después de inspeccionar y limpiar, sumerja todas las partes en aceite hidráulico y reensamblelas. Si la presión no fue perturbada, se puede probar el funciona-miento adecuado de la unidad bajo condiciones de tra-bajo normales. Si las dificultades de operación indican que la válvula de retención del piloto aún presenta fuga o atasco, reemplace el alivio.

ESTABILIZADOR DE ALIVIO Use el calibrador de prue-ba de 4000 psi y revise como sigue:

1. Anexe el calibrador o manómetro a la desconexión rápida en la válvula de desvío (B), localizada en el lado L.H. de la caja del estabilizador frontal.

2. Encienda el motor y haga funcionar a toda velocidad.

3. Coloque el interruptor extender/retraer del estabili-zador en la posición retraer y lea el calibrador. La configuración de presión adecuada del estabilizador de alivio es 2500 psi. La válvula de alivio se locali-za encima de la válvula de desvío del estabilizador. Ajuste tal como sigue:

AJUSTE DEL ESTABILIZADOR DE ALIVIO Con el es-tabilizador de alivio unido al puerto de prueba, remueva la tapa hexagonal, inserte una llave allen, ajuste hasta llegar a la configuración adecuada, mientras sostiene el estabilizador en la posición de retraer. Gire hacia aden-tro para incrementar la presión, hacia afuera para dismi-nuirla. Luego de completar los ajustes, vuelva a colocar la tapa en la válvula de alivio.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-5

MULTIPLE ROTATIVO

Utilice los siguientes procedimientos cuando desensam-ble, inspeccione, repare y reensamble el colector rota-tivo.

TAN PRONTO COMO EL MULTIPLE ROTATIVO SE ENCUENTRE LISTO PARA SER PUESTO EN OPERA-CIÓN, SE DEBERÁ GIRAR LENTAMENTE POR VA-RIOS MINUTOS, PARA LIBERAR CUALQUIER AIRE ATRAPADO Y FACILITAR LA REFORMA DE LOS SE-LLOS TEMPORALMENTE DEFORMADOS DURANTE EL PERÍODO DE ALMACENAMIENTO.

Cualquier acondicionamiento deberá llevarse a cabo en un local seco y cerrado, con personal familiarizado con sistemas hidráulicos y procedimientos de limpieza.

DESENSAMBLAJEEl múltiple rotativo se puede desensamblar removiendo los cuatro tornillos de cabeza de la placa principal.

NOTA: Asegúrese de marcar un punto índice en la cu-bierta y el carrete para asegurar un reensamblaje ade-cuado.

INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE SELLOS

1. El calibre se debe lavar profundamente con solven-te o combustible diesel y revisar si no cuenta con señales de “estriación” u otros rayones profundos. Generalmente, este tipo de daño es causado por la presencia de material extraño en el sistema hidráu-lico. Ningún método satisfactorio para reparar este tipo de daño se puede conducir en el campo.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-6

MULTIPLE ROTATIVO

INSPECION Y REEMPLAZO DE SELLOS (CONTINUACUION)

2. El “carrete” se deberá lavar cuidadosamente en sol-vente o combustible diesel. No se deberán remover del carrete los sellos y o rings, a menos que mues-tren signos de desgaste o daño. NOTA: Si el sello es removido por alguna razón, se deberá reemplazar ya que la remoción casi siempre lo dañará más allá de su uso.

Al instalar un nuevo sello y anillo, éste deberá “entrar” en su lugar por delante de otros sellos y ranuras para aceite y luego en su propia ranura de la misma manera que el prensado de una llanta “entra” en el en el borde de la rueda. El carrete deberá estar bien engrasado para ayudar en este ensamblaje. Se pueden obtener mejores resultados si el carrete, con los sellos montados en el extremo, reposa durante la noche. Esto proporciona a los sellos la oportunidad de ajustarse al tamaño normal.

REENSAMBLAJE

1. Las o rings superiores e inferiores y las arandelas de soporte se pueden reemplazar sin remover el carre-te. Remover la cubierta superior deja al descubierto el o ring. El carrete caerá de la cubierta, dejando al descubierto al o ring inferior.

TERMINADO EL REENSAMBLAJE, INSTALE EL “O” RING SUPERIOR Y EL ANILLO DE SOPORTE DES-PUÉS DE QUE EL CARRETE ESTÉ EN LA CUBIERTA. ESTO PREVENDRÁ CUALQUIER DAÑO ORIGINA-DO POR LAS ABERTURAS DESLIZANTES DE LOS PUERTOS.

2. El múltiple rotativo se deberá reensamblar utilizando una capa generosa de aceite en el ID de la cubierta y el OD del carrete. Generalmente, el reensamblaje es más exitoso si se coloca la cubierta en posición vertical y se inserta el carrete dentro de la cubierta. Cada sello y anillo de desgaste se deberá comprimir a mano para entrar inicialmente en la perforación de la cubierta. Con el carrete completamente insertado en la cubierta, el ensamble puede ser colocado al revés para reemplazar la placa del extremo.

3. Los puertos deberán estar adecuadamente protegi-dos, tapados y, preferiblemente llenados con aceite sin presión.

NOTA: Si el múltiple rotativo se encuentra lleno de acei-te y tapado, se deberá permitir un amplio espacio de aire para la expansión del aceite debido a los cambios de temperatura.

ES IMPORTANTE QUE EL CARRETE FLOTE LIBRE-MENTE CON LA CUBIERTA PARA PREVENIR DES-GASTE Y FILTRACIONES. EL CARRETE SE MANTIE-NE ESTACIONARIO CON RESPECTO AL INFERIOR, GRACIAS A UN SOPORTE DE DE REFRENAMIENTO DISEÑADO PARA PERMITIR ALGUNA ECCENTRICI-DAD. EL MULTIPLE ROTATIVO SE DEBERÁ ENCAJAR EN LAS OREJAS DE MONTAJE SEGÚN SEA NECE-SARIO, PARA ASEGURAR ROTACIÓN CONCÉNTRI-CA. GIRE LA MÁQUINA MIENTRAS INSPECCIONA VISUALMENTE LA ALINEACIÓN. EL SOPORTE NO DEBERÁ ATASCARSE DURANTE LA ROTACIÓN.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-7

VÁLVULA PRIORITARIA DE DIRECCIÓN

La válvula prioritaria de dirección es preprogramada en la fábrica y normalmente no requerirá ningún ajuste adi-cional. En caso de que se instale una nueva válvula o que la dirección presente un pobre desempeño y todos los otros componentes y ajustes hayan sido verificados, puede requerirse un nuevo ajuste de la válvula.

La válvula prioritaria de de dirección se localiza dentro de la superestructura justo a la derecha del múltiple ro-tativo.

AJUSTE DE LA VÁLVULA PRIORITARIA DEDIRECCIÓNAjuste esta válvula utilizando el siguiente procedimiento:

1. Remueva la manguera hidráulica conectada al acce-sorio “A”.

2. Remueva el accesorio “A”.

3. Gire el ajuste “B” en sentido horario, hasta que so-bresalga.

4. Gire el ajuste “B” en sentido antihorario 2 vueltas completas.

5. Reinstale el Accesorio “A” y la manguera hidráulica.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-8

La pluma de de 111 pies instalado en esta máquina se debe mantener adecuadamente alineado y ajustado según se requiera. Los intervalos de lubricación de la pluma también se deben utilizar para inspeccionar la ali-neación del mismo. Si el ajuste es necesario, utilice el siguiente procedimiento:

1. Con la pluma retraído y nivelado, retire las tres cu-biertas superiores en la sección base. Si la almoha-dilla “C” está instalada, remueva las zapatas. Si las almohadillas “B”, “F”, “G”, “J”, y “K” están instaladas, afloje los tornillos de cabeza. Los excéntricos y per-nos de retención en las almohadillas “A”, “E”, e “I” deben retroceder para permitir el posterior alinea-miento de las secciones del brazo.

2. Con la pluma aún retraído, ajuste los bloques de fie-rro fundido “D”, “H”, y “L” para centrar las secciones de la pluma en el frente, y permitir un espacio de aproximadamente 1/16 pulgadas a cada lado entre el rodillo y la sección de la pluma.

3. Lubrique las almohadillas “A”, “C”, “E”, “G”, “I”, y “K” y extienda la pluma.

4. Visualmente alinee la sección del brazo #2 con la sección base de la almohadilla “B” acuñada en am-bos lados para alinear la sección #2. Revise el ali-neamiento de la sección #2 pasando una cuerda a lo largo de la punta de la base y la sección #2, como se muestra debajo. Calce e instale la otra almohadilla “B” a un espacio de 1/32 pulgadas entre la superficie de la almohadilla y la sección #2 del brazo.

AJUSTE DE LA PLUMA

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-9

5. Alinee la sección #3 de la pluma con la sección #2 de la pluma de la misma manera descrita en el paso 4, calibrando e instalando almohadillas “F”.

6. Alinee la sección #4 (punta) del brazo con la sección #3 sección de la pluma de la misma manera descrita en el paso 4, calibrando e instalando almohadillas “J”.

7. Calibre y ajuste las almohadillas “C”, “G”, y “K” a un espacio de 1/32 pulgadas entre la superficie de la almohadilla y la sección de la pluma a cada lado.

8. Engrase la pluma delante de las almohadillas de desgaste.

9. Retraiga la pluma, verificando que no ocurran exce-sivos atascos

10. Ajuste los soportes en las almohadillas “A”, “E”, e “I”, de modo que las almohadillas contacten la sección base de la pluma. Luego “retroceda” hasta que haya un espacio de 1/32 pulgadas entre la base de ajuste de la almohadilla y la almohadilla. Esto se debe lle-var a cabo para la almohadilla izquierda y derecha de cada sección. Esto mantendrá un espacio total de 1/16 pulgadas. Ajuste los pernos de cerradura.

11. Se deberá realizar una comprobación final de la ali-neación del brazo mecánico, “encordando” como se describió anteriormente y también a través de una inspección visual con la pluma totalmente extendido y en el ángulo máximo.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-10

AJUSTE DE LA CADENA DEL BRAZO MECÁNICOBRAZO DE 4 SECCIONES

AJUSTE DE LA CADENA DELA PLUMA: Para la ade-cuada operación y vida de la pluma, , las cadenas de extensión y retracción deben ajustarse correctamente. Para ajustar estas cadenas, utilice el procedimiento si-guiente.

CADENAS DE ExTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA TERCER SECCIÓN (BRAZOS DE 4 SECCIONES):

1. Retraiga la pluma por completo.

2. Mida la brecha entre el frente de la segunda sección y la parte posterior de la tercera sección. Este espa-cio deberá medir de .25 a .38 pulgadas.

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximada-mente 1/2 camino.

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajus-te, extienda o retraiga la pluma levemente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extender la pluma, el ajuste A se encontrará bajo tensión y B quedará libre. Luego de retraer el brazo, el ajuste B se encontrará bajo tensión y A quedará libre.

4. Si el espacio es menor de 25 pulgadas, afloje el ajus-te B y asegure el ajuste A hasta que la brecha quede dentro de las especificaciones.

5. Si la brecha es mayor de 38 pulgadas, afloje el ajuste A y asegure el ajuste B hasta que la brecha cumpla con las especificaciones.

6. Retraiga completamente la plumay compruebe la brecha. Repita el paso 3 hasta el 5 si es necesario.

7. Extienda totalmente el brazo horizontal.

8. A través del primer agujero en la placa lateral de la segunda sección de la pluma (el agujero más cerca-no a la sección base), mida la holgura de la cadena de retracción. Esta medida se debe tomar desde el fondo de la segunda sección hasta el fondo de la cadena. La dimensión deberá ser de 2.25 a 2.50 pul-gadas.

9. Si la dimensión es mayor de 2.50 pulgadas, suelte los ajustes A y B en cantidades iguales hasta que la medida quede dentro de las especificaciones.

10. Si la dimensión es menor de 2.25 pulgadas, afirme los ajustes A y B en cantidades iguales hasta que la medida quede dentro de las especificaciones.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-11

AJUSTE DE LA CADENA DEL BRAZO MECÁNICOBRAZO DE 4 SECCIONES

CADENAS DE ExTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE LA CUARTA SECCIÓN (PLUMAS DE 4 SECCIONES):

1. Retraiga la pluma por completo.

2. Mida la brecha entre el frente de la tercera sección y la parte posterior de la sección de la punta. Este espacio deberá ser de .25 a .38 pulgadas.

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximada-mente 1/2 camino.

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraiga la pluma levemente para ali-viar la tensión en esa tuerca. Después de extender la pluma, el ajuste C se encontrará bajo tensión y D que-dará libre. Luego de retraer la pluma, el ajuste D se en-contrará bajo tensión y C quedará libre.

4. Si la brecha es menor de .25 pulgadas, afloje el ajus-te D y asegure el ajuste C hasta que el espacio que-de dentro de las especificaciones.

5. Si el espacio es mayor de .38 pulgadas, afloje el ajuste C y asegure el ajuste D hasta que el espacio cumpla con de las especificaciones.

6. Retraiga completamente la pluma y compruebe la brecha. Repita el paso 3 hasta el 5 si es necesario.

7. Extienda totalmente el brazo horizontal.

8. A través del primer agujero en la placa lateral de la tercera sección de la pluma el agujero más cercano a la segunda sección), mida la holgura de la cadena de retracción. Esta medida se debe tomar desde el fondo de la tercera sección hasta el fondo de la ca-dena. La dimensión deberá ser de 2.75 a 3.00 pulga-das.

9. Si la dimensión es mayor de 3.00 pulgadas, afloje los ajustes C y D en cantidades iguales hasta que la medida quede dentro de las especificaciones.

10. Si la dimensión es menor de 2.75 pulgadas, afirme los ajustes C y D en cantidades iguales hasta que la medida quede dentro de las especificaciones.

11. Bajo las mismas condiciones, la holgura máxima en la cadena extendida deberá ser de 7.00 a 7.50 pul-gadas. Esta medida es desde el fondo de la tercera sección del brazo mecánico hasta el tope de la ca-dena extendida.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-12

SISTEMA DE BLOQUEO DE EJE

SISTEMA DE CERRADURA DE EJE

El aire en el circuito de cerradura de eje disminu-ye la estabilidad. Drene el sistema inmediatamente cuando esto ocurra.

Si el eje no se mantiene en la posición de bloqueo u os-cila cuando la estructura superior bordea los 20 grados de la posición de recorrido, drene el sistema.

Oscile la pluma retraído sin carga en la posición de recorrido de modo que la válvula de bloqueo se abra. Con el motor funcionando en reposo, afloje el tornillo de succión. Cuando un flujo firme de aceite corre desde el tornillo de succión, reajuste el tornillo alivio

AJUSTE

Con el émbolo levador totalmente retraído, ajuste la po-sición de la válvula para un espacio de .005-.010 pul-gadas entre el rodillo levador y el área de recorrido en elmúltiple. No mida en el punto bajo del múltiple.

COMPROBACIÓN DE OPERACIÓN

Para una operación segura de a grúa al operar en cau-cho, la válvula de bloqueo de eje debe ser revisada dia-riamente como sigue:

1. Coloque la pluma en posición de recorrido.

2. Conduzca un neumático del eje trasero (oscilante) hacia arriba en un bloque de ocho pulgadas.

3. Gire la pluma retraído y sin carga aproximadamente 20 grados de la posición central.

4. Conduzca la grúa fuera del bloque. Si el neumático permanece en posición hacia arriba proceda con el paso (5). Si el neumático no permanece en la posi-ción hacia arriba, reajuste o reemplace la válvula de bloqueo.

5. Permita que la grúa se configure por tres a cinco mi-nutos.

6. Observe el neumático, deberá permanecer en la po-sición hacia arriba.

7. Gire la grúa de vuelta a la posición central, el neumá-tico deberá volver a su posición original. Si esto no sucede, reajuste o reemplace la válvula de bloqueo y repita este procedimiento.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-13

AJUSTES DE CONTROL DE ACOPLAMIENTO

Ajuste del control del freno de giro:

(a) Durante la operación normal, el pedal del freno de giro deberá operar en el rango de clic 4 a 5 si el pedal del freno de giro se encuentra adecuadamente ajus-tado. Si el pedal del freno de giro opera en el rango de clic de 6 a 7 durante la operación normal, será necesario ajustar el cable del freno oscilante.

CLIC DESCRIPCIÓN1 El tope deberá descansar contra el pedal2 Los discos de freno deberán comenzar a en-

gancharse34 Los discos de freno deberán estar totalmen-

te enganchados y deberán permanecer a todo motor RPM

5

6 Se deberá ajustar el cable del freno de giro y/o es probable que sea necesario reempla-zar las almohadillas

7

LOS CABLES UTILIZADOS EN ESTA MÁQUINA SE ENCUENTRAN SELLADOS. NUNCA AJUSTE UN CABLE AL PUNTO EN QUE LOS hILOS DE LA BARRA TIRANTE SON ARRASTRADOS DENTRO DEL SELLO.

Nota: Si la máquina no está equipada con un tope de pedal de freno de giro en el marco de la consola, saltee el paso “b”.

(b) Referirse a la figura 1. Libere el freno de giro y mue-va el pedal de freno de giro hasta la primera posición de clic. Ajuste el tope para que descanse contra el pedal del freno de giro.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-14

AJUSTES DEL CONTROL DE ACOPLAMIENTO

(c) Ajuste el extremo del pedal en el cable del freno de giro incrementando la longitud del hilo como se indi-ca en la Figura 1 hasta que el pedal del freno opera en el rango de clic de 4 a 5. Después de haber rea-lizado los ajustes, debe quedar suficiente hilo para que todos los hilos de las contratuercas estén uni-dos.

Nota: Cualquier ajuste requerido en el extremo del re-ductor de la velocidad de freno de giro, requerirá que el cable del freno de giro desconectado del pedal del freno de giro

(d) Configure el freno de giro y comience a intentar girar la máquina contra el freno de giro. Deberá tener cui-dado al realizar esta operación, a menos que sepa que el freno de giro se encuentra en buenas condi-ciones operativas y se sostendrá contra la presión de giro. Una vez que usted haya verificado que el freno de giro se está sosteniendo, lentamente se deberá llevar el motor RPM hasta la velocidad total de régi-men.

(e) Si el freno de giro fracasa en permitir que la pluma rote o si el pedal de freno oscilante continúa operan-do en el rango de clic de 6 o 7, es posible que haya necesidad de reemplazar el cable del freno giro o los discos de freno.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-15

COJINETE DE OSCILACIÓN

SECUENCIA DE EMPERNADO DEL ANILLO DE ENGRANAJE

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Es muy importante llevar a cabo revisiones periódicas de los pernos del anillo de engranaje. Los pernos DE-BEN MANTENERSE TORQUEADOS Y AJUSTADOS en un índice de 980 PIES Lbs. (1329 NM). Después de las 40 horas iniciales de operación de máquina, revise y ajuste los pernos. Si se requiere torsión adicional des-pués de las primeras 40 horas, vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos se encuentren debi-damente torqueados. A partir de entonces, se deberán llevar a cabo revisiones SEMESTRALES.

TORQUE DEL ANILLO DE ENGRANE

El ensamblaje del cojinete y el engrane consiste de un anillo corrido de engranaje, un aro externo, cojinetes de rodamiento, espaciador y anillo de junta. El aro interno corrido se emperna al portador; el aro externo a la placa giratoria.

Un sinnúmero de causas pueden reducir la tensión en los pernos durante el torque y después de su uso. Éstas pueden incluir óxido en los hilos, hilos dañados o áspe-ros en los pernos y tuercas, cañas de pernos que cuel-gan en los agujeros, etc. Todas estas causas presentan una tendencia a absorber la torsión cuando los pernos son ajustados.

Es importante realizar revisiones periódicas de los per-nos de los anillos de engranaje. Los pernos DEBEN per-manecer ajustados.

Torquee el aro interno primero, luego el aro externo como se muestra en la secuencia de empernado. Ajuste los pernos 1 pulgadas, 12 puntos, a 980 pies Lbs. (1329 NM).

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-16

ExTENSIONES DE LA LLAVE DE TORQUE

En algunas aplicaciones, una boquilla y una llave de tor-que estándar no podrán ser encajados al (los) perno(s) para ajuste debido al acceso restringido. En otros ca-sos, el valor de torsión especificado no se puede obte-ner debido a que no se puede aplicar suficiente fuerza a la llave de longitud estándar. Ambos problemas se pue-den resolver utilizando llaves de torque de extensiones apropiadas – ya sea producidas comercialmente o fabri-cadas por el usuario.

Al utilizar una extensión, se debe recordar que la llave de torque (la real lectura de torque o configuración de la llave) y la fuerza de la llave (fuerza aplicada a la llave) debe ser ajustada para compensar la longitud agregada y producir la torsión adecuada en el perno.

Revise la ilustración y fórmula siguientes cuando calcule los valores de ajuste adecuados para la llave inglesa, fuerza de la llave y torsión del perno.

NOTA: La configuración de la llave en la longitud “B” sería de 980 pies lb. (1329 NM) para los tornillos de ca-beza que no requieran el uso de adaptador.

FÓRMULA

Configuración de la llave inglesa (TWS)

= (980 pies-lbs) por (“B”)

(“B”) más (“A”)= Ipq – Plw

EJEMPLO

A = 10.25”B = 43”

TWS = (980 pies-lbs) x 43 43 + 10.25

= 42140 53.25

= 791 pies lbs.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-17

Siempre cuente con un extinguidor a mano, en caso de incendios. Adecuada ventilación y un área seca son ne-cesarias. Se deberá utilizar ropa protectora y todas las personas en el área de soldadura deberán llevar protec-ción para los ojos. Siga las instrucciones para corte y soldadura en pintura.

AWS CLASE E7018 Varilla de hidrógeno bajo para re-paraciones normales en aleación baja a media de acero al carbón. Toda la posición de soldadura, buena pene-tración, y resistencia a rajaduras de hasta 80,000 de rendimiento. También recomendable para reparación de soldaduras previas.

AWS CLASE E11018G Varilla de hidrógeno bajo vara de reparación de aleación de acero de alta resistencia tal como T-1, 80,000 a 100,000 de rendimiento. Toda la posición de soldadura, buena penetración y alta fuerza de tensión hasta de 110,000.

Nota: La varilla de hidrogeno bajo E7018 se debe utilizar dentro de las (4) horas posteriores de ser retirada de un contenedor abierto y fresco o de un horno de almace-namiento.

La varilla baja de hidrógeno bajo E11018G se debe utili-zar dentro de la 1/2 posterior a ser retirada de su conte-nedor o de un horno de almacenamiento.

Todos los procedimientos de soldadura y calificaciones del operador de soldadura, deben estar en concordan-cia con ANSI/ AWS D14.3 al soldar sobre miembros de soporte de carga (ANSI/ASME B30.5)

Al utilizar soldadura de reparación en su unidad, tome precaución de unir su tierra al componente en repara-ción. Esto reducirá la posibilidad de emisión de chispas a través de un de un cojinete, cilindro, etc., que dañen el componente. Se deberá remover la pintura de la super-ficie que será utilizada como “tierra”.

Tome las precauciones necesarias cuando suelde alre-dedor de tanques de combustible, reservorio de aceite, baterías, tubos y sistemas de presión.

Al soldar cerca de gas, cilindros de vástago, o cualquier superficie pulida, cuente con la adecuada protección contra salpicaduras.

Nunca suelde con el motor en funcionamiento. Siempre desconecte los cables de batería y conexiones a tierra aplicables antes de soldar.

No suelde sobre superficies húmedas ya que esto pue-de causar fragilización por hidrógeno de la soldadura.

INSTRUCCIONES DE SOLDADURA

Antes de soldar la unidad, contacte con el departamento de servicio de la fábrica para aprobación.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-18

SOLDADURA Y CORTE SOBRE SUPERFICIES

PINTADAS

Al soldar o cortar acero cubierto con ciertos sistemas de pin-tura, el trabajador está expuesto a productos de descompo-sición (humos metálicos, gases o vapores, particulados) que varían dependiendo del tipo de proceso utilizado para soldar o cortar, la naturaleza del metal base, y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientes procedimientos de control se deben utilizar al soldar o cortar acero recubierto:

• Use un cepillo eléctrico o rueda abrasiva para retirar la capa de pintura del acero en las en los alrededores de donde se va a realizar el corte o la soldadura. Remueva la pintura lo suficientemente lejos de la soldadura para prevenir cualquier que remanente de pintura se caliente y burbujee. Si esto ocurre, continúe cepillando o limando la pintura.

• Se deberá utilizar una máscara de protección contra pol-vos tóxicos y protección en los ojos mientras se retire la pintura.

• El soldador debe estar equipado con una máscara provista de aire puro y otros equipos de protección personal reque-ridos para soldadura.

• Otros empleados deberán ser retirados del área o se les deberá solicitar que se mantengan alejados como mínimo 10 pies del soldador. No se coloque en línea directa con los gases de la soldadura.

• Utilice un extractor local para eliminar los gases durante la operación de soldadura o corte, si existe uno disponible.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-19

CILINDROS hIDRÁULICOS

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-20

MANTENIMIENTO DE CILINDROS hIDRÁULICOS

DESENSAMBLAJE DE CILINDROS hIDRÁULICOS

GENERAL

No desensamble un cilindro a menos que ningún otro procedimiento de mantenimiento pueda corregir el pro-blema. Todas las revisiones o instalaciones de nuevos cilindros se deben realizar en una atmósfera limpia y libre de polvo, con todos los puertos tapados hasta que se hagan las conexiones con manguera.

CILINDROS DE EXTENSIÓN DE PLUMA

La carcasa externa es el miembro “moviente” del cilin-dro. El eje hueco es “estacionario”. El eje hueco gira el pistón y extremo de la carcasa para retraer el cilindro mientras que un tubo dentro del “eje” gira el pistón y el casquillo de cabeza para extender el cilindro.

Desensamble los cilindros de extensión de la pluma, uti-lizando el siguiente procedimiento:

1. Utilizando una llave inglesa ajustable, remueva el casquillo de cabeza del cilindro. Al aflojarse casqui-llo, puede ser necesario comenzar a mover la varilla fuera del tubo del cilindro.

2. Con el casquillo de cabeza totalmente desmontado, remueva como en el ensamblaje, varilla del pistón, casquillo de cabeza y ensamblaje de pistón.

3. Para remover el pistón, retire los tornillos de fijación que aseguran el anillo de retención del pistón a la varilla del pistón.

Nota: Existen dos tipos de cilindros utilizados en la má-quina. Ambos cilindros poseen tornillos de fijación bajo el anillo de desgaste para sostener el pistón a la varilla.

Nota: Después de remover el pistón, el reten puede ser retirado para resellar el tubo interno.

CILINDRO DE LEVANTAMIENTO DE LA PLUMA

Desensamble el cilindro de levantamiento de la pluma de acuerdo con el siguiente procedimiento:

1. Retire el tornillo de cabeza de la boquilla de bloqueo, del anillo de enganche. Con una llave inglesa ajusta-ble, remueva el anillo de enganche y cabo.

No remover el tornillo de cabeza de bloqueo puede dañar seriamente los cables.

Note: Una desconexión, retrocede 1/3 de turno alterna-tivamente.

2. Remueva el casquillo de cabeza, eje y pistón de la cubierta.

3. Remueva el pistón y casquillo de cabeza retirando los tornillos de fijación en el collar de retención re-moviendo la tuerca de retención. Retire el pistón y casquillo de la varilla. El acceso a todas las unidades selladas ahora es posible.

INSPECCIÓN DEL CILINDRO hIDRÁULICO

Lave el calibre del cilindro y todos los componentes con solvente y realice la siguiente inspección:

CALIBRE DEL CILINDRO

Respecto a signos de estriación y rayones profundos. En el caso de cualquier defecto, reensamble el cilindro completo y contacte a su distribuidor.

EJE DEL CILINDRO

Respecto a abolladuras, rayones profundos, o placas cromadas dañadas. Lime cualquier borde filoso para proteger los extremos después del reensamblaje. Cuan-do suelde o fije, siempre proteja el acabado contra sal-picaduras.

ANILLOS DE PISTÓN

Respecto a rajaduras, grietas u otros daños. Verifique particularmente que los extremos entrelazados no estén rotos o faltantes.

SELLOS DE PISTÓN

Respecto a señales de daño severo. No remueva a me-nos que sea necesario reemplazar.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-21

MANTENIMIENTO DE CILINDROS hIDRÁULICOS

PISTÓN Y CASQUILLO DE CABEZA

Normalmente n es necesario reemplazar el pistón, ani-llos de pistón o casquillo de cabeza.

REENSAMBLAJE DE CILINDRO hIDRÁULICO

GENERAL

Ya que todos los componentes del cilindro son reen-samblados, asegúrese de que todos los anillos, sellos, espaciadores y tornillos de fijación requeridos en una etapa están en su lugar antes de proceder a la siguiente etapa. Vea el Grupo 39 del Manual de partes para una lista completa de las partes del cilindro.

Se debe instalar un anillo de teflón antes de que el anillo de pistón o anillo de desgaste sean instalados, ya que el anillo de teflón primero debe ser “ingresado” en la ra-nura del anillo del pistón y luego en su propia ranura. Caliente el anillo de teflón hasta estar razonablemente flexible y engrase el anillo de pistón o el anillo de des-gaste para ayudar en la instalación.

La mayoría de roturas en anillos de pistón se deben a un ensamblaje descuidado o precipitado en esta fase.

CILINDROS DE LEVANTAMIENTO DE PLUMA

Con el pistón, varilla de pistón, casquillo de cabeza, ani-llo de retención, y bulón con anillo reensamblados como una unidad, deslice el pistón dentro del calibre del cilin-dro. Luego, inserte y fije el casquillo de cabeza. Puede ser necesario fijar el casquillo de cabeza utilizando un bloque de madera y un martillo. En este caso, cubra la varilla con retazos o con un tubo de goma para prevenir daño por un golpe de martillo. El anillo de retención es entonces girado y ajustado para asegurar el casquillo de cabeza. Instale tornillos de cabeza. El anillo de reten-ción se deberá asegurar con Loctitie Grado 242. Cubra ambas ranuras alrededor del anillo para rosca así como las cabezas de los pernos con un sellador de silicona tipo “silstic” para mantener alejada la humedad.

Note: Cuando instale la tuerca del anillo de pistón en la varilla del pistón, ajuste a 400 pies lbs y luego asegure con un tornillo de fijación. Utilice Loctite Grado 242 en la tuerca del anillo y tornillos de fijación.

CILINDROS DE ExTENSIÓN DE PLUMA

Con el pistón, varilla de pistón, casquillo de cabeza y anillo de retención reensamblados como una unidad, deslice el pistón dentro del calibre del cilindro. Luego, inserte el casquillo de cabeza. Puede ser necesario fijar el casquillo de cabeza en su lugar utilizando un bloque de madera y un martillo. En este caso, cubra la varilla con retazos o con un tubo de goma para prevenir daño por un golpe de martillo. Luego se gira y se ajusta el casquillo de cabeza.

Nota: Aplique Loctite Gr. 242 a los anillos de retención del pistón y ensamble. También aplique a los tornillos de fijación de bloqueo.

En el cilindro, fije el plug de nylon con una torsión de 25 pies lb, utilizando un tornillo de cabeza Grado 8, instale tornillos de fijación y ajuste a 15 pies lbs, tres (3) luga-res.

OPERACIÓN DEL CILINDRO hIDRÁULICO

Tan pronto como el cilindro se encuentra listo para ser puesto en operación, lentamente debe completar un ciclo bajo ninguna condición de carga durante va-rios minutos para permitir que el aire atrapado dentro del cilindro, escape al reservorio y, también, facilitar la reforma de los sellos que pueden haberse deformado temporalmente durante su embarque, almacenamiento y reensamblaje.

Los cilindros nuevos pueden mostrar una ligera tenden-cia a de “desvío” cuando son utilizados por primera vez. Esto es natural, debido a ambas o a alguna de las si-guientes causas:

1. Aire atrapado en el aceite.

2. Los sellos aún no se encuentran fijos o reformados.

El “Desvío” deberá disminuir con la operación ya que los anillos de pistón y sellos “ingresan” para proporcionar un mejor sellado y el eventual escape del aire atrapado en el aceite.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-22

CUERDA DE ALAMBRE Y ENhEBRAMIENTO

MANTENIMIENTO

Todas las cuerdas de alambre en servicio activo, deben ser inspeccionadas diariamente junto con las bobinas, poleas, boquillas de cuña, y cualquier otro accesorio de la cuerda de alambre, para comprobar si presentan daño. Una vez por semana, un inspector competente deberá realizar una inspección profunda de la cuerda de alambre. Se deberá llevar un registro de la inspección como se indica en la Sección 4.

Revise el Estándar ANSI B30.5 par obtener los pará-metros relativos a la inspección, mantenimiento, repa-ración y reemplazo de la cuerda de alambre. La cuerda de alambre desgastada, doblada, abierta, fatigada o con otro tipo de daño, debe ser removida de inmediato. La cuerda de alambre, cuando se encuentra correctamente instalada, lubricada y empleada, brindará muchas horas de uso satisfactorio. Mientras que, una nueva pieza de cuerda de alambre inmediatamente puede arruinarse si se utiliza de manera inadecuada. Reemplace cualquier cuerda de alambre que no demuestre encontrarse en condiciones satisfactorias.

Además de daño tal como alambres doblados, golpea-dos y rotos, factores como la corrosión, abrasión, per-foración, golpes y rozamientos de las llantas exteriores, la reducción del diámetro de la cuerda, la condición de otros componentes, y la adecuada lubricación también se consideran. Revise la sección 4 referente a los pro-cedimientos de lubricación de la cuerda de alambre.

Antes de instalar una cuerda nueva o de reemplazo, asegúrese de que la cuerda a utilizar es del tipo y ta-maño correctos. La cuerda equivocada no funcionará adecuadamente e incluso puede ser peligrosa.

Revise la Sección 9 para instrucciones sobre inspección y reemplazo de poleas.

ESPECIFICACIONES DE LA CUERDA DE ALAMBRE

WINChE PRINCIPAL Y AUxILIAR53/4” (16 mm) dia. 6 x 19 and 6 x 37 IWRC IPS

Cableado recto regular, preformado, 450 pies (137.2 m)Fuerza Mínima de rotura 25.6 Toneladas (23.3 MT)

WINChEPRINCIPAL Y AUxILIARLÍNEA DE IZAMIENTO OPCIONAL

3/4 (19 mm) resistente a rotaciónFilamento compacto 34 X 7 Grado 2160

Fuerza Mínima de rotura 34.5 Tons (31.4 MT)

La utilización de la cuerda de alambre no giratoria de 18 x 7 no se recomienda en aplicaciones de guar-nimiento múltiple y, si se utiliza para aplicaciones que involucren línea de parte única, no se debe-rá utilizar con cargas que excedan un quinto (1/5) de la fuerza de rotura indicada. Generalmente, los alambres internos son los primeros en fallar en esta clase de cuerda, haciendo muy difícil la inspección ya que los alambres rotos no se pueden ver. Revise ANSI B30.5, Sección 5-2.4 en relación a los criterios necesarios para el procedimiento de inspección y reemplazo.

Si la cuerda no giratoria o resistente a giros se utiliza en esta grúa, la cuerda debe ser reemplazada si dos o más alambres son encontrados rotos en algún cableado de la cuerda.

ENhEBRAMIENTO DEL CABLE

Cuando enhebre la máquina para cualquier trabajo, re-cuerde que las velocidades de izamiento y descenso disminuyen mientras el número de las partes en la línea se incrementa. Para el uso más eficaz de la máquina, es aconsejable utilizar el mínimo número de partes requeri-das para levantar las cargas anticipadas.

Nunca utilice menos partes que las indicadas en la cartilla de índices de carga. El número mínimo re-querido de partes, se determina consultando la car-tilla de índices de carga.

Esta máquina incorpora un bloqueo y cabeza de pluma de “Guarnimiento Rápido” que no requieren remover la cuña y la boquilla de la cuerda para cambiar el guarni-miento. La Retirar dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el gancho de bloqueo permitirá que la cuña y la boquilla puedan pasar a través.

Si una boquilla es cambiada o reemplazada, o si us-ted cambia los pesos del gancho de bloqueo; es im-portante utilizar la boquilla correcta.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-23

BOBINADO DE CUERDA DE ALAMBRE EN TAMBORES

Se debe tomar precaución al instalar cuerda de alambre en el tambor del winche. El bobinado incorrecto puede ocasionar daño en el winche debido a golpes, torcedu-ras, dobleces, abrasión y cortes. Una cuerda de alambre mal instalada también tendrá efectos adversos sobre las características operativas de la máquina causando una aplicación desigual de la fuerza y el movimiento. Esto puede ocasionar fatiga prematura y falla de la cuerda.

Limpie e inspeccione profundamente el winche antes de proceder con la instalación. Verifique la presencia de grietas, roturas y desgaste excesivo en los forros y bridas. El tambor deformado o demasiado grande y el excesivo recorte en la base de la brida, también indican la necesidad de reparación o reemplazo del tambor.

Verifique el excesivo desgaste o uso de los cojinetes.

Luego de corregir cualquier defecto revelado por la ins-pección y determinar que el cabrestante se encuentra en buenas condiciones operativas, bobine la cuerda de alambre como sigue:

Monte el carrete del cable verticalmente en una base o estructura de soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable deberá correr des-de la parte superior del carrete, como se muestra, para evitar un doblez inverso mientras es bobinado dentro del tambor del winche

Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamien-to hasta el tambor, el carrete deberá girar en la misma dirección que el izamiento.

Aplique fuerza de freno a la brida del carrete para preve-nir excesos mientras la cuerda está siendo retraída. Las curvas formadas por la sobreproducción pueden causar torceduras y dobleces en la cuerda, ocasionando daño y falla prematura de la cuerda. Una madera o bloque for-zado contra la superficie de la brida del carrete se puede utilizar para proporcionar la fuerza de freno requerida.

Instale el cable en el tambor del winche de acuerdo con el siguiente procedimiento.

1. Posicione el cable sobre la polea de la pluma y dirija nuevamente al tambor dewinche.

2. Posicione el tambor del winche con el soporte de an-claje del cable en la parte superior.

3. Inserte el cable a través del soporte y colóquelo alre-dedor de la cuña del cable.

4. Posicione la cuña de anclaje en el soporte del tam-bor; jale firmemente el extremo libre del cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor, asegurándose de que la primera capa de cable se encuentre uniformemente enroscada en el tambor.

6. Instale el resto del cable, si se aplica. El extremo del cable deberá estar parejo con el la parte inferior de la cuña de anclaje.

El extremo del cable deberá estar parejo con el fondo de la cuña ancla de anclaje.

NOTA: Si la cuña no se fija adecuadamente en el sopor-te, cuidadosamente golpee levemente la superficie de la cuña con un mazo.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-24

BOQUILLAS DE CABLE

La cuña de cable incorrecta puede permitir que la cuerda de alambre trabaje suelta y se despegue del tambor, causando posibles daños a propiedades o hiriendo a personas

Ajuste la cuerda de alambre frenando el carrete con-ductor y operando lentamente el winche en el modo de izamiento para enrollar el cable en el tambor del winche. Mientras se lleva a cabo el bobinado, asegúrese de que las curvas adyacentes se encuentran ajustadas una a la otra. Se puede utilizar un martillo de plomo o bronce para golpear levemente la soga contra las curvas pre-cedentes. Ajustar las curvas en el tambor es absoluta-mente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o punzón para mover la cuerda en el tambor, ya que estas herra-mientas pueden dañar fácilmente la cuerda.

Luego deque la cuerda de alambre es enrollada en el tambor del winche, bobine el cable como desee.

Use solamente boquillas, cuñas y pasadores del ta-maño adecuado y suministradas por el fabricante no realice sustituciones.

Siga el procedimiento siguiente cuando instale boquillas del tipo cuña en la cuerda de alambre. Asegúrese de utilizar boquilla y cuña adecuados.

1. Conduzca la cuerda a través de la boquilla, forme una gran curva y pase el extremo de la cuerda nue-vamente a través de la boquilla. Se deberá pasar una longitud de cuerda igual a por lo menos un sesgo de cuerda.

2. Inserte la cuña y permita que los filamentos de la cuerda se ajusten a su alrededor.

3. Coloque la cuña y el bucle suficientemente ajustados como para permitir el manejo anexando la boquilla a un soporte fuerte y acoplando el winche para produ-cir tensión en la cuerda.

4. La fijación final de la cuña se lleva a cabo realizando izamientos de cargas incrementadas gradualmente. Evite imponer cargas de choque en la cuerda a me-nos que la cuña se encuentre firmemente en su sitio.

5. Después de que la cuña ha sido firmemente posicio-nada, una pequeña longitud (6 pulgadas) del cable, se deberá asegurar al extremo libre de la cuerda de alambre para actuar como una parada tal como se muestra. NO sujete el extremo libre al extremo que soporta la carga, ya que esto debilitará cuerda.

SERVICIOS Y AJUSTES

Revisado: Julio 2002Serie RT600 Página 6-25

BOQUILLAS DE CABLE

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

INDEx

SECCIÓN 7

TEMA PAGINA

Revisado: Mayo 2002Sección 7

ALMACENAMIENTO DE CORTO PLAZO 7-1

ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO 7-1

ALMACENAMIENTO DE MOTOR 7-1

RESTABLECER EL MOTOR AL SERVICIO 7 - 4 ALMACENAMIENTO DE TRANSMISIÓN 7-4

RESTABLECIENDO LA TRANSMISIÓN AL SERVICIO 7-5

RESTABLECIMIENTO AL SERVICIO 7-5

ALMACENAMIENTO DE LA VARILLA DEL CILINDRO DE CROMO 7-6

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-1

Las máquinas colocadas en almacenamiento deben es-tar adecuadamente protegidas del deterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que puedan re-tornar al servicio activo con un esfuerzo mínimo.

Antes de retirar esta grúa hidráulica de servicio por pe-ríodos extendidos, se deberá preparar para el manteni-miento como se describe en los párrafos siguientes. En general, tres (3) componentes principales deben pasar por preparación. Estos son: la Máquina en sí, el Motor y la Transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de almacenamiento.

ALMACENAMIENTO DE CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOSEl almacenamiento de corto plazo requiere preparación mínima.

La MÁQUINA deberá ser profundamente limpiada y lubricada de acuerdo con la Sección 4, y las superfi-cies pintadas retocadas donde la pintura ha sufrido de-terioro. Las porciones expuestas de todos los cilindros hidráulicos se deberán cubrir con grasa multipropósito. Cubra las superficies metálicas con grasa multipropósi-to después de remover cualquier acumulación de óxido.

El MOTOR se debe preparar como se describe en la página 7-2, tema “Almacenamiento de motor”.

La TRANSMISIÓN se deberá preparar como se indica en la página 7-4, tema “Almacenamiento de Transmi-sión”.

ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS

El almacenamiento de largo plazo requiere mayor pre-paración que el de corto plazo y debe ser llevado a cabo con mayor cuidado.

La MÁQUINA se debe preparar como sigue:

1. Llevo a cabo la preparación para el almacenamiento de corto plazo de la máquina, asegurándose de que todos los puntos con accesorios engrasados estén generosamente lubricados.

2. Drene y rellene el reductor de giro, winche(s), ejes diferenciales, centros planetarios y reservorio hidráu-lico. Revise la página 4-19 cuando haga la revisión del reservorio.

3. Distribuya nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema operando todas las funciones.

4. Limpie y pegue los cables de batería antes de remo-ver y almacenar la batería.

5. Cubra el del anillo de engranaje externo del cojinete de giro con lubricante.

6. Llene el reservorio hidráulico hasta el tope DES-PUÉS DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ ESTACIONADA EN EL LOCAL DE ALMACENAMIENTO.

7. Recubra la cuerda de alambre con lubricante.

8. Cubra las varillas de cilindro expuestas con grasa. El motor deberá prepararse como se describe en la página 7-2, tema “Almacenamiento de Motor”.

La TRANSMISIÓN se deberá preparar como se in-dica en la página 7-4, tema “Almacenamiento de Transmisión.”

ALMACENAMIENTO DE MOTOR

PREPARANDO EL MOTOR PARA SU ALMACENA-MIENTO – Cuando el motor va a ser almacenado o re-tirado de operación por un período de tiempo, se deben tomar precauciones especiales para proteger el interior y el exterior del motor, transmisión y otras partes de la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que re-quieren atención y las preparaciones recomendadas se presentan a continuación.

Será necesario remover todo el óxido o la corrosión completamente de cualquier parte expuesta antes de aplicar un compuesto para prevenir el óxido. Por lo tanto, se recomienda que el motor sea procesado para almacenamiento lo más pronto posible después de ser retirado de operación.

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-2

El motor deberá permanecer en una construcción que sea seca y que se pueda calentar durante los meses de invierno. Existen químicos absorbentes de humedad disponibles comercialmente para su utilización cuando la humedad excesiva prevalece en el área de almace-namiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL(30 DÍAS O MENOS)Para proteger un motor para un período temporal de tiempo proceda como sigue:

1. Drene el cárter del motor.

2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite de la viscosidad y grado adecuados.

3. Llene el tanque con el grado recomendado de aceite combustible. Opere el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga.

NOTA: No drene el sistema de combustible o el cárter después de esta operación.

4. Compruebe el limpiador de aire y revíselo, si es ne-cesario, como se señala en Sistema de Aire.

5. Si se espera climas helados durante el período de almacenamiento, agregue una solución anticonge-lante de alto punto de ebullición de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua bruta y deje las llaves de drenaje abiertas.

6. Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) con aceite combustible y séquelo con aire.

7. Selle todas las aberturas del motor. El material utili-zado par este propósito debe ser a prueba de agua, a prueba de vapor y poseer suficiente fuerza física para resistir pinchazos y daños de la expansión del aire atrapado.

Un motor preparado de esta manera puede ser devuelto al servicio en un corto período removiendo los sellos en las aberturas del motor, verificando el refrigerante del motor, aceite combustible, aceite lubricante, transmisión y preparando el la bomba de agua bruta, si se usa.

ALMACENAMIENTO ExTENDIDO (30 DÍAS O MÁS)

Cuando un motor debe ser retirado de operación por un período extendido de tiempo, prepárelo como sigue:

1. Drene y enjuague profundamente el sistema refrige-rante con agua limpia y blanda.

2. Rellene el sistema refrigerante con agua limpia y blanda.

3. Agregue un inhibidor de óxido al sistema refrigerante (vea la página 4-7, “Inhibidor de Corrosión”).

4. Remueva, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarse de que estarán listos para operar cuando el motor sea devuelto al servicio.

5. Reinstale los inyectores en el motor, prográmelos y ajuste la holgura de la válvula.

6. Haga circular el refrigerante a través de todo el siste-ma operando el motor hasta alcanzar la temperatura normal de operación (160°F. to 185°F).

7. Detenga el motor.

8. Retire el tapón del drenaje y drene por completo el cárter del motor. Reinstale y ajuste el tapón. Instale nuevas juntas y elementos de filtro de aceite lubri-cante.

9. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante preservante de 30, MIL-L- 21260, Grado 2 (P10), o equivalente.

10. Drene el tanque de combustible del motor.

11. Rellene el tanque de combustible con suficien-te aceite combustible con prevención de óxido, tal como Americal Oil Diesel Run-In Fuel (LH 4089), Mo-bil 4Y17, o equivalente, para permitir que el motor opere por 10 minutos.

12. Drene el filtro de combustible y colador. Retire los pernos de retención, cascos y elementos. Descarte las juntas y elementos usados. Lave los cascos en aceite combustible limpio e inserte nuevos elemen-tos. Llene el agujero entre el elemento y el casco aproximadamente dos tercios del mismo compuesto con prevención de óxido como el utilizado en el tan-que de combustible y reinstale el casco.

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-3

13. Haga funcionar el motor por 5 minutos para circular el antioxidante a través del motor.

14. Siga la página 4-6 y revise el limpiador de aire.

15. Con una grasa para todo propósito, tal como Shell Alvania No. 2, o equivalente, lubrique el embrague a través del cojinete, cojinete piloto del embrague, co-jinete principal del eje de dirección, eje de liberación del embrague y cojinetes exteriores del árbol hori-zontal (si están equipados).

16. Retire la cubierta del agujero de inspección en el cárter del embrague y lubrique la palanca de libera-ción del embrague y los pasadores con un aceitero manual. Evite aplicar aceite en el revestimiento del embrague.

17. Aplique un compuesto antioxidante de no fricción, a todas las partes expuestas. Si es conveniente, apli-que el compuesto antioxidante al volante de inercia del motor. Si no, desacople el mecanismo del em-brague para prevenir que el disco de embrague se pegue al volante de inercia.

No aplique aceite, grasa o ningún compuesto a base de cera al volante de inercia. El hierro fundido absorberá estas sustancias que pueden “sudar” durante la opera-ción y ocasionar que el embrague resbale.

18. Drene el sistema de refrigeración del motor (tag cap).

19. El aceite deberá ser drenado desde el cárter del motor si desea. Si el aceite es drenado, reinstale y ajuste el tapón de drenaje (tag cap).

20. Remueva y limpie la batería y los cables de baterías con una solución de bicarbonato de soda y enjuá-guelas con agua fresca. Guarde la batería en un lu-gar seco y fresco (jamás debajo de 32°F.). Mantenga la batería totalmente cargada.

21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y las fajas para prevenir que se peguen.

22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo el mecanismo de escape, con cinta adhesiva resistente a la humedad. Use cubiertas de cartón, contrachapa-do o metal donde sea práctico.

23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las superficies con una adecuada cera líquida para automóvil, un barniz de resina sin-tética o un compuesto antioxidante.

24. Cubra el motor con una buena lona resistente al cli-ma u otra cubierta si va a ser almacenado en exte-riores. Se recomienda una cubierta de plástico claro para el almacenamiento en interiores.

El motor almacenado se deberá inspeccionar periódica-mente. Si existe alguna indicación de óxido o corrosión, se deberán tomar medidas correctivas para prevenir el daño de las partes del motor. Realice una inspección completa al final del año y aplique tratamiento adicional si es requerido.

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-4

RESTAURAR EL MOTOR ALSERVICIO

ALMACENAMIENTO DETRANSMISIÓN

1. Retire la cubierta del balancín de válvula y vierta por lo menos medio galón de aceite, del mismo grado que el utilizado en el cárter, sobre los brazos del ba-lancín y los empujadores.

2. Reinstale la cubierta del balancín de válvulas.

3. Remueva las cubiertas y cinta de todas las aberturas del motor, tanque de gasolina, y equipo eléctrico. No deje del lado el mecanismo de escape.

4. Lave el exterior del motor con aceite combustible para remover el antioxidante.

5. Remueva el antioxidante del volante de inercia.

6. Remueva las tiras de papel de entre las poleas y las fajas.

7. Verifique el nivel de aceite del cárter. Llene el cár-ter hasta el nivel adecuado con el aceite lubricante extrafuerte recomendado en las Especificaciones de Aceite Lubricante.

8. Llene el tanque de combustible con el combustible especificado en Especificaciones de Aceite Combus-tible Diesel.

9. Cierre todas las llaves de drenaje y llene el sistema refrigerante del motor con agua limpia y blanda y un antioxidante. Si el motor será expuesto a tempera-turas heladas, agregue una solución anticongelante con alto punto de ebullición al sistema refrigerante (el anticongelante contiene un antioxidante).

10 Instale y conecte la batería.

11. Revise el limpiador de aire como se especifica en Sistema de Aire.

12. Prepare el inicio del generador.

13. Remueva la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca de liberación de embrague y pasadores de unión y los extremos de los cojinetes del eje de liberación del embrague. Si es necesario, aplique aceite de motor en poca cantidad, en estas áreas.

14. Después de haber completado todas las prepara-ciones, encienda el motor. La pequeña cantidad de compuesto antioxidante que permanece en el siste-ma de combustible causará un escape de humo por algunos minutos.

NOTA: Antes de sujetar el motor a cargas o altas velo-cidades, se recomienda revisar la afinación del motor.

SELECCIÓN DE PRESERVANTE Cuando las trans-misiones van a ser almacenadas o van a permanecer inactivas por períodos prolongados de tiempo, se re-comiendan métodos específicos de preservación para prevenir el daño por óxido y corrosión. El tiempo de al-macenamiento normalmente determinará el método de preservación a ser utilizado. A continuación se descri-ben varios métodos.

ALMACENAMIENTO DE NUEVAS UNIDADESLas nuevas unidades contienen aceite preservante cuando son embarcadas para Funk y pueden tranquila-mente ser almacenadas por 6 semanas sin mayor tra-tamiento. Revise el manual de Transmisión Funk para obtener información adicional.

ALMACENAMIENTO, 30 DÍAS A 1 AÑO – SIN ACEITE

1. Drene el aceite.

2. Selle todas las aberturas y respiradores, excepto el agujero de drenaje de aceite, con una cubierta o tapa a prueba de agua.

3. Cubra todas las superficies expuestas y sin pintura con Nox Rust X-110.

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-5

4. Atomice o rocíe 4 onzas de aceite Nox Rust VCI No. 10, o equivalente, dentro de la transmisión a través del agujero de drenaje de aceite. Instale el tapón de drenaje.

5. Si se requiere tiempo adicional de almacenamiento, se debe repetir (3) y (4) en intervalos anuales.

*Nox Rust es un preservante aditivo fabricado por la Daubert Chemical Company, Chicage, Illinois. Mo-torstor está cubierto por US Military Specifications MIL-L-46002 (ORD) y MIL-1-23310 (WEP).

1. Si se utilizó Nox Rust o equivalente en la preparación de la transmisión para su almacenamiento, use los siguientes procedimientos para restablecer la unidad al servicio.

2. Remueva la cinta de las aberturas y respiradores.

3. Lave toda la grasa externa con solvente.

4. Agregue fluido de transmisión hidráulica, tipo C3 hasta el nivel adecuado.

NOTA: No es necesario drenar la mezcla de aceite C3 y Nox Rust de la transmisión.

5. Si no se utilizó Nox Rust o equivalente en la pre-paración de la transmisión para su almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la unidad al servicio.

6. Remueva la cinta de las aberturas y respiradores.

7. Lave toda la grasa externa con solvente.

8. Drene el aceite.

9. Instale un nuevo elemento de filtro de aceite.

10. Rellene la transmisión con fluido de transmisión hi-dráulica, tipo C3 hasta el nivel adecuado.

RESTABLECIENDO LATRANSMISIÓN AL SERVICIO

RESTABLECIMIENTO ALSERVICIO

Revise la página 7-4, “Restablecimiento del Motor al Servicio”, y las páginas 7-5 y 7-6, “Restablecimiento de la Transmisión al Servicio”, con respecto a los procedi-mientos requeridos para regresar estos componentes al servicio. Retire la MÁQUINA del almacenamiento vía el siguiente procedimiento:

1. Remueva los lubricantes preservantes de todas las superficies.

2. Verifique todos los niveles de fluidos, agregando o quitando si es necesario.

3. Lubrique la máquina de acuerdo con la Sección 9, asegurándose de que todos los puntos con acceso-rios engrasados se encuentren lubricados.

4. Realice una profunda inspección visual de toda la má-quina, colocando especial énfasis en la condición de las mangueras hidráulicas.

ALMACENMAIENTO DE MAQUINA

Revisado: Noviembre 2000Serie RT600 Página 7-6

ALMACENAMIENTO DE LASVARILLAS DE CILINDRO DE

CROMO

El enchapado con cromo duro se aplica primeramente a las varillas de cilindro de acero por sus propiedades de resistencia al desgaste, a pesar de que también provee considerable resistencia a la corrosión. Una vez que la varilla enchapada en plomo es ensamblada a un cilindro y puesta en servicio, el fluido hidráulico en la superfi-cie de la varilla proporciona toda la resistencia a la co-rrosión requerida por la varilla durante su ciclo de vida. Mientras un cilindro realiza su ciclo, el fluido hidráulico es conducido dentro de cualquier grieta de la superficie que exista en la placa de cromo. Cuando estas grietas están llenas de fluido hidráulico, los fluidos húmedos o corrosivos no pueden penetrar en las grietas. Sin em-bargo, algunas operaciones de mecanización y limpieza pueden impactar de manera negativa en la futura resis-tencia a la corrosión de los ejes con baño de cromo. Por ejemplo, se sabe que aditivos como el cloro, sulfuro y sodio hallados en los refrigerantes de Presión Extrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la oxida-ción y pueden arrancar el cromo del metal base. Se co-noce también que los procesos de limpieza, tales como lavado con fosfato van en detrimento de la resistencia a la corrosión de los ejes con baño de cromo duro.

Si la varilla no funciona periódicamente y está sujeta a un medioambiente corrosivo, la humedad y el oxígeno pueden atravesar la capa de cromo y comenzar a co-rroer el metal base. El equipo nuevo puede ser almace-nado en el exterior por un período considerable de tiem-po en el concesionario antes de ser vendido. Durante este tiempo, se debe aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindro al descubierto. Esta barrera protecto-ra preservará la integridad del recubrimiento de plomo previniendo que elementos corrosivos lleguen hasta el sustrato de metal.

Los cilindros deberán ser almacenados en la posición de retracción, si es posible. Los pasos detallados a con-tinuación cubren los procesos que se deben seguir para proteger Nuevo Equipo de la corrosión si debe ser alma-cenado en la posición extendida:

1. Posicione el equipo tal como será almacenado e identifique todas las porciones expuestas de las vari-llas de cilindro enchapadas en cromo.

2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las porciones expuestas utilizando una tela seca o una tela hume-decida con el solvente apropiado. No utilice cáusti-cos o ácidos.

3. Aplique una capa delgada de “Ferro-Kote 5856-BF” a las superficies expuestas de las varillas de cilindro enchapadas en cromo. El Ferro-Kote se puede adel-gazar uilizando 40% de Kerosene o mezcla de aceite combustible no. 1.

4. Inspeccione las superficies de las varillas de cilindro y reaplique con intervalos de tres a seis meses.

5. Si el equipo va a ser movido y luego almacenado nuevamente por un período prolongado de tiempo o si el cilindro realizará su ciclo, los pasos 1 al 4 deben ser repetidos para todas las varillas de cilindro que estuvieron expuestas.

*Ferro-Kote 5856-BF es un producto de Quaker Chemi-cal Company, Conshohocken, PA 19428.

Para la protección de Equipo Antiguo que será almace-nado, se puede utilizar el procedimiento indicado abajo, pero se requiere mayor atención a la limpieza de las por-ciones expuestas de cada varilla de cilindro. Se puede utilizar solvente aplicado con lana de plástico o de co-bre, pero jamás se deberá utilizar abrasivos tales como papel de lija para limpiar las superficies expuestas de la varilla del cilindro. Si se descubre daño en la superficie del baño de cromo, se deberá incrementar la frecuencia de aplicaciones de protector contra la corrosión.

Nota: Se debe tener precaución al limpiar equipo en ser-vicio con lavados de alta presión. Los jabones químicos conteniendo cloro u otros elementos corrosivos deben ser evitados. Los cilindros se deberán limpiar en posi-ción retraída para no exponer las varillas a químicos. Los cilindros deberán funcionar inmediatamente des-pués del lavado. Si las varillas van a ser almacenadas en posición extendida, revise los pasos 1-4 de arriba.

INFORMACIÓN GENERAL

INDEx

SECCIÓN 8

TEMA PAGINA

Revisado: Mayo 2006Sección 8

TABLAS DE CONVERSIÓN 8-1

PESO PROMEDIO DE MATERIALES 8-3

RANGO DE TORQUES 8-4

ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 8-6

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-1

TABLAS DE CONVERSIÓN

EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE UNA PULGADA

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-2

MEDIDAS Y PESOS LÍQUIDOS EQUIVALENTES MÉTRICOS

MEDIDA LÍQUIDA

4 gills igual 1 pinta2 pintas “ 1 cuarto de galón4 cuarts de galon “ 1 galón7.48 galones “ 1 pie cu.240 galones de agua “ 1 Tonelada340 galones de gasolina “ 1 Ton

MEDIDA LÍQUIDA

1 litro igual 0353 pies cu.1 litro “ .2642 galón1 litro “ 61.023 pulg cu.1 litro “ 2.202 lbs. de agua (62°F.)1 galón “ 3.785 litros1 pulgada cu. “ .0164 litro

MEDIDAS DE PESO

16 onzas igual 1 libra2000 libras “ 1 tonelada corta2240 libras “ 1 tonelada larga100 pies cúbicos “ 1 tonelada de registro40 pies cúbicos “ 1 tonelada U.S. shipping

MEDIDAS DE PESO

1 gramos igual .0353 onzas1 kilogramo “ 2.205 lbs.1 onza “ 28.35 gramos1 libra “ .454 kilogramos1 tonelada “ .907 toneladas métricas

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos igual 1 minuto60 minutos “ 1 grado90 grados “ 1 cuadrante360 grados “ circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio igual 1.34 H.P.1 caballo de fuerza “ 746 watts

MEDIDAS TOPOGRÁFICAS

7.92 pulgadas igual 1 link100 links “ 66 pies ó 4 rods ó 1 cadena80 cadenas “ 1 milla

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-3

TABLAS DE CONVERSIÓN

METALES, ALEACIONES, MINERALES

Aluminio, Fundición de aluminio 165Latón, Aleación 534Bronce 509Cobre, forjado 556Oro, Fundido 1205Hierro, Fundido Gris 442Escoria de Hierro 172Plomo 710Manganeso 475Mercurio 847Níquel 537Acero 481-489Estaño, Fundido 459Estaño, Fundido 459Tungsteno 1200Zinc, Forjado 440

MASONERÍA

Ashlar Masonería * 143-162Rubble Masonería * 137-156Escombros secos Masonería * 110-130*Granito, Sienita, Gneis, Mármol,Piedra caliza, Piedra arenizca, azuladaLadrillo Masonería 103-128Concreto Masonería 100-128Cemento Portland 196Cemento Portland, Suelto 94Cal, Yeso, Suelto 53-64Mortero, Cal, Fijo 103

MADERA

Cedro 22Abeto, Douglas 32Roble 42-54Pino, Oregon 32Pino, Southern 38-42Secoya 2Picea 28Nuez Negra 37

TIERRA

Arcilla, Seca 63Arcilla, Húmeda, Plástica 110Arcilla y Grava, Seca 100Tierra, Seca Suelta 76Tierra, Seca Empacada 95Tierra, Húmeda Suelta 78Tierra, Húmeda Empacada 96Tierra, Fango Húmedo 108Tierra, Fango Empacado 115Rip-rap, Piedra Caliza, Piedra Arenisca,Pizarra 80-105Arena, Grava, Seca suelta 90-105Arena, Grava, Seca Empacada 100-120Arena, Grava, Mojada 126

ExCAVACIONES EN AGUA

Arena o Grava 60Arena o Grava & arcilla 65Arcilla 80Fango de Río 90Suelo 70Piedra Rip-rap 65PIEDRA, EXTRAÍDA, APILADABasalto, Granito, Gneis 96Piedra caliza, mármol, cuarzo 95Piedra Arenisca 82Pizarra 92Diorita, Hornblend 107

MISCELÁNEOS

Agua, 4° C. 62.4Agua, 100° C. 59.8Papel 58Vidrio, Común 162Petróleo 45-54Carbón, Antracita 47-5Carbón, Bituminoso 40-54Carbón, Coque 23-32

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-4

RANGO DE TORQUES

ES - 100.0RANGO DE TORQUES

PARACIERRES SECOS – SIN REVESTIMIENTO

VALORES DE TORSIÓN DEBEN ESTAR DENTRO DE ± 5%TODOS LOS VALORES EN PIES LIBRAS

ESTA TABLA NO APLICA A CONEXIONES HIDRÁULICAS. CUANDO LAS CONEXIONES

HIDRÁULICAS DE TORSIÓN SEAN DE ES-100.1

NOTA * = Los valores de torsión para Pernos y Tornillos mayores de 6” Los cierres tales como los suministra el vendedor se consideran no lubricados.

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-5

RANGO DE TORQUES

ES - 100.1RANGO DE TORQUES

PARACIERRES SECOS – SIN REVESTIMIENTO

VALORES DE TORSIÓN DEBEN ESTAR DENTRO DE ± 5%TODOS LOS VALORES EN PIES LIBRAS

REVISE ESTA TABLA CUANDO AJUSTE CONEXIO-NES HIDRÁULICAS (TUBOS Y CILINDROS)

NOTA: Si los hilos no están lubricados antes del ensamblaje o no están recubiertos, utilice Especificación de Torsión ES-100.0

* = Los valores de torsión para Pernos y Tornillos mayores de 6”

Los cierres tales como los suministra el vendedor se consideran no lubricados.

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-6

Especificaciones de grúas para terrenos fuera de carretera SERIE RT 300-1

EQUIPO DE PLUMA ESTÁNDAR

PLUMA

Pluma full potencia de cuatro secciones 36-111’ (10.67 – 35.53m), sincronizada mecánicamente. Construida con cuatro placas con hoyos laterales en las placas para alta resistencia. Con cojines deslizantes a prueba de fricción. Cilindro simple de polea de la pluma. La altura máxima de la punta es 115’ (35.05m).

CABEZA DE LA PLUMA

Soldada a la cuarta sección de la pluma. Cuatro o cinco poleas metálicas de carga y dos poleas inactivas monta-das en cojinetes de fricción y trabajo pesado. Cabeza de pluma de rápido guarnimiento. Provisiones hechas para estibar en el montaje de aguilón.

EQUIPO DE PLUMAS OPCIONAL

BRAZOS

Brazo tipo entramado de una pieza oscilante de estiba lateral 32 pies (9.68m). Los aguilones utilizan una única polea metálica montada en cojinete antifricción. Son fá-cilmente compensables en 0º, 15º o 30º. Máxima altura de la punta es 146 pies (44.50m) con una pluma de 94 pies (28.49m).

Brazo tipo entramado de pieza oscilante de estiba la-teral 33.57pies (10.15-17.30m). Los brazos utilizan una única polea metálica montada en cojinete antifricción. El brazo se extiende a 57 pies (17.30m) por medio de una sección de punta de arrastre manual, con rodillos de so-porte de 25 pies (7.62m). Son fácilmente compensables en 0º, 15º o 30º. Máxima altura de la punta es 170 pies (51.82m) con una pluma de 94 pies (28.49m).

CABEZA DE PLUMA AUxILIAR

La cabeza de pluma auxiliar removible posee una polea metálica montada en cojinetes antifricción. Cuerda re-movible de tipo pasador para guarnimiento rápido. Sólo se instala en el pico de la pluma principal. No se requie-re remover para utilizar el aguilón.

GANChO DE BLOQUE

Tres o cuatro poleas metálicas en cojinetes antifricción con gancho y gancho de seguro.

GANChO Y BOLA

Bola superior de pivote de 12 toneladas (10.9 mt) con gancho y gancho de seguro.

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-7

EQUIPAMENTO ESTANDAR DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR

MARCO DE LA ESTRUCTURA SUPERIORSoldada de una sola pieza con una aleación de acero altamente resis-tente. El contrapeso es removible y empernado a la estructura.

CONExIÓN DE LA TORNAMESAEl engranaje de giroes una sola línea, de tipo bola, con dientes exter-nos. Este engranaje esta pernado tanto a la estructura superior movi-ble como al cargador.

GIROUn motor hidráulico impulsa un engranaje planetario doble de reduc-ción para una función precisa y suave. Velocidad de giro (sin carga) es de 1.9 rpm.

FRENO DEL MOVIMIENTO DE GIROEste resistente disco de giro múltiple es accionado mecánicamente desde la cabina del operario por medio de un pedal. El freno puede ser trabado o utilizado en un momento dado.

INDICADOR DE CAPACIDADEste indicador posee un sistema de alarma visual y auditivo, así como también la función de desconectado automático. El pictograma de segunda generación incluye: radio de la pluma, ángulo de la pluma, largo de la pluma, peso permitido, peso real, y el porcentaje de carga permitida por la grafica. Las alarmas programables del operario para el ángulo de oscilación, largo de la pluma, ángulo de la pluma, altura de la punta, y área de exclusión de trabajo. El sistema de bloqueo incluye un aviso audio visual y desconexión automática de funciones.

CABINA DEL OPERADORLa cabina con temperatura controlada hecha de acero, optimiza la vi-sibilidad, posee un vidrio templado de seguridad, y suelos de jebe so-bre plataformas que absorben la vibración. La cabina posee una puer-ta corrediza en el lado izquierdo, ventanas corredizas enmarcadas en el lado derecho, techo de vidrio templado y un parabrisas removible para brindar mejor visibilidad de la carga. Recubrimiento acústico de espuma protege del sonido y el clima. El lujoso asiento del operador se ajusta de 6 maneras distintas y está equipado con una suspensión mecánica e incluye apoyo para brazos y cabeza.

CONTROLESTodas las palancas y pedales están posicionados para brindar una operación eficiente. Los controles ubicados en el descanso de los brazos se encargan del winche el giro y la elevación de la pluma, el indicador de la rotación del winche también está incluido. El apoyo de los brazos se mueve para mejorar el acceso. Se incluye una palanca de ajuste. El volante incluye el control de las luces direccionales, de limpiaparabrisas, y de los cambios. Los interruptores incluyen el arran-que, parada del motor, luces, bocina, limpiador del vidrio del techo, el descongelante de aire caliente, modalidad de dirección, freno de esta-cionamiento, estabilizadores, seguros de 360°. Los interruptores de la bocina y la velocidad del cabestrante están incluidos en las palancas. Los pedales manejados por los pies incluyen el freno de oscilación, la pluma telescópica, el freno de servicio y el acelerador.

ACCESORIOS E INSTRUMENTACIÓNLos indicadores de la cabina incluyen la presión del aire, nivel de bur-bujeo, la presión del aceite del motor, combustible, temperatura del motor, voltímetro, temperatura de la transmisión y la presión del aceite de la transmisión. Los indicadores audio visuales incluyen falta de aire, alta temperatura del agua, baja presión del aceite, alta temperatura en la transmisión y bajo nivel del refrigerante. Los accesorios incluyen un extintor de incendios, un paquete ligero que incluye luces delanteras, luces traseras, luces de freno, señales direccionales, y luces intermi-tentes de peligro de 4 direcciones, luz de la cabina y de apoyo, y una alarma audible de apoyo. También lava parabrisas, limpiaparabrisas, plumillas para el vidrio del techo, espejos retrovisores LH y RH., luces del tablero y cinturones de seguridad. Los corta circuitos protegen a los circuitos eléctricos.

VALVULAS DE CONTROL hIDRAULICOLas válvulas se encuentran montadas en la parte posterior de la es-tructura superior y son de fácil acceso. Las válvulas tienen operado-res eléctricos e hidráulicos y además incluyen una válvula de presión compensada de doble tambor para el cabestrante principal y auxiliar, y una válvula de tambor simple para la oscilación. Para facilitar la insta-lación de los indicadores de presión se han implementado conexiones simples.

EQUIPAMENTO OPCIONALCabestrante auxiliar, Calefacción descongelador, aire acondicionado accionado hidráulicamente con o sin calentador hidráulico, calefac-ción o descongelador LP o Diesel, tacómetro, luces de trabajo, faro rotatorio.

EQUIPO ESTANDAR DEL TRANSPORTADOR

ChASIS DEL TRANSPORTADORUn chasis de alta resistencia con dirección de 4 ruedas (4x4x4) y un impulsor de 4 ruedas. Con una biga con refuerzos cruzados, una pre-cisa tornamesa con placa de montaje e íntegramente soldada a las cajas de los soportes. La plataforma posee superficies antideslizan-tes, incluye compartimentos para almacenar herramientas, gradas de acceso y asas en las 4 esquinas.

EJES Y SUSPENSIÓNEl eje trasero es un tipo de dirección planetario con bloqueos de os-cilación automático que se activan cuando la súper estructura se ba-lancea a 10 ° en cualquiera de las direcciones. El eje frontal es un tipo de dirección planetario, rígido, montado sobre el marco para mayor estabilidad.

DIRECCIÓNLa dirección hidráulica para 4 ruedas, dirección asistida para 2 ruedas, 4 ruedas, o dirección tipo cangrejo son fácilmente controladas por el volante.

Tires ruedas Two-wheel 2 ruedas 41.7” (12.7M) 43´2” (13.2M)Four-wheel 4 ruedas 22.10” (7.0M) 24’7” (7.5M)

TRANSMISIÓNTransmisión automática con controles de cambio y con convertidor de torque integral para un encendido neutral seguro, 6 velocidades hacia delante y 6 velocidades en reversa que brindan una mayor cobertura de rotación. Alarma automática de retroceso.

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-8

EQUIPO TRANSPORTADOR ESTÁNDAR (continuación)

PUNTALES MULTIPOSICIÓN ExTERNA E INFERIORLos puntales hidráulicos completamente independientes pueden utili-zarse a su extensión máxima de 24’ pies (7.32 m) de eje longitudinal a eje longitudinal, en su posición de extensión media, o totalmente retraídos para otorgar una máxima flexibilidad. Los flotadores de aluminio fácilmente desmontables, cada uno de un área de 254 pulg2 (1639 cm2), se almacenan en las cajas de puntal en su lugar de uso. La cabina del operador cuenta con controles com-pletos y una burbuja de nivelación visual.

RUEDAS Y NEUMÁTICOSRuedas tipo disco con aros de apoyo de armadura cónica. Distancia entre ejes de 157.56 pulg (4.00 m).

NEUMÁTICOSTodo Terreno (E3).29.50x25, 28 P.R. – estandar.

FRENOS DE SERVICIO Frenos hidroneumáticos de sistema separado para las cuatro ruedas; frenos de calibre único con disco de 18.5’ (470mm) en el eje frontal y posterior.

FRENO DE ESTACIONAMIENTOEje frontal equipado con juego de resortes, freno de emergencia/esta-cionamiento accionado por aire.

EQUIPO OPCIONALCalentador de inmersión, gancho(s) de clavija, luces de despeje, di-rección trasera independiente, dirección de ruedas traseras de cuatro modos, cabestrante montado en la parte frontal con tiro de línea de 20,000 libras.

SISTEMA hIDRÁULICO

BOMBAS hIDRÁULICASBombas de tres velocidades, una individual y dos en serie, manejadas a través de la transmisión. La capacidad combinada del sistema es 113 gpm (428 lpm). Incluye desconexión de la bomba.

Bomba de winche principal y auxiliar52.7 gpm (199.5lpm) a 4500 psi (316.4 kg/cm2)Elevador de pluma y bomba telescópica37.3 gpm (141.2 lpm) a 3500 psi (246.1 kg/cm2)Dirección Hidráulica, Estabilizadores y bomba de rotación18.7 gpm (70.8 lpm) a 3500 psi (246.1 kg/cm2)

FILTRACIÓNEl sistema de filtrado de aceite de flujo completo con protección de desviación incluye un filtro tipo pantalla de succión de malla 60 des-montable (250 micrones) y un filtro de línea de retorno reemplazable de 5 micrones.

RESERVORIO hIDRÁULICOCompletamente fabricado en acero, soldado con compuertas inter-nas y difusor. Provee fácil acceso a los filtros y está equipado con un calibrador de nivel visual externo. El tanque hidráulico se presuriza para ayudar a mantener los contaminantes en el exterior y reducir la potencial cavitación de la bomba. Capacidad de 116 gal (439 litros). El enfriador de aceite hidráulico es estándar. ESPECIFICACIÓN DE WINChE PRINCIPALEl winche hidráulico con motor de pistón de eje curvo y engranajes de reducción planetaria provee operación en dos velocidades con ve-locidades iguales para aumentar o disminuir la potencia. El winche viene equipado con un freno automático integral, tambor ranurado, abrazaderas cónicas, rodillo de cable estándar en tambor e indicador de rotación de tambor electrónico.

RENDIMIENTO RANGO BAJO RANGO ALTOVelocidad máx. de línea (sin carga) Primera capa 187 fpm (57 m/min) 300 fpm (91.4 m/min)Quinta capa 269 fpm (82 m/min) 431 fpm (131.4 m/min)Máx. tiro de línea–1ra capa 18,450 lbs (8,369 kg) 10002 lbs (4537kg)Máx. tiro de línea–5ta capa 12845 lbs (5,826 kg) 6963lbs (3158 kg)Tiro de línea permisible 13,800 lbs (6260 kg)

DIMENSIONES DE TAMBORDiámetro de tambor 13” pulg (330 mm)Longitud 20.16 pulg (512 mm)Diám.de abrazadera 12.5pulg (546 mm)Cable: 3/4’’x 600’ (19 mm x 182.9 m)Tipo cable: 3/4’’ (19 mm) 6x19 IWRC, XIPS, arrollamiento regular derecho, preformado.Fuerza de Rotura Min. 29.4 ton. 26.6 tm

CAPACIDAD DE TAMBORAlmacenamiento máx: 561’ (171 m)Máx. utilizable: 561’ (171m)*

*Basado en altura mínima de abrazadera sobre la capa superior para cumplir con ANSI B30.5.

WINChE AUx. OPCIONALwinche hidráulico de dos velocidades con motor de pistón de eje cur-vo, igual velocidad para aumentar o disminuir la potencia, reducción planetaria con freno automático integral, tambor acanalado con abra-zaderas cónicas, rodillo de tambor e indicador de rotación.

RENDIMIENTOLinea Max (sin carga) 5ta Capa 431fpm (131.4 m/minMax. Lin. Jale 1era Capa 18,450 lb (8 369 kg)

DIMENSIONES Y CAPACIDAD DE TAMBOR (Igual que winche principal)

LÍNEA DE ELEVADOR OPCIONALWinche principal y winche auxiliar opcional resistente a rotación de 3/4’’ (19 mm). Resistencia mín. a la rotura 34.5 ton (31.7 m).

ESPECIFICACIONES DE MOTORFabricación y Modelo Cummins QSB-215 (300 caballos de fuerza)Tipo 6 cilindrosCalibre y carrera 4.02x4.72 pulg (102x120 mm)Desplazamiento 590 pulg cubicas (5.91)HP nominal 215 hp (160 kw) a 2500 rpmMáx. HP 255 hp (168 kw) a 2300 rpmTorque nominal 665 lb•pie (888 N•m) a 1500 rpmAspiración turbo cargada y enfriada por aireFiltro de aire tipo secoSistema eléctrico 12 voltiosAlternador 102 ampBatería (2) 12V – 1900 CCA

Capacidad de combustible 50 gal (189 l)

Todos los datos de rendimiento se basan en un peso bruto de vehícu-lo de 86,000 lb (39,009 kg), neumáticos de 29.5x25, tracción 4x4. El rendimiento puede cambiar debido al desempeño del motor. Los datos de facilidad de inclinación son teóricos y se limitan a deslizamiento de neumático, estabilidad y diseño del depósito de aceite.

INFORMACIÓN GENERAL

Revisado: Mayo 2006Serie RT600 Página 8-9

DIMENSIONES GENERALES

1. Las dimensiones presentadas asumen que la pluma está totalmente retraída en posición de carrera y neumáticos de 29.5R25. Con 3.0” (76mm) para neumáticos de 21.00x25.

2. Distancia mínima al suelo bajo: transmisión: -29.00 Ejes : 23.82 (474mm)

MANUAL DEL USUARIODE LA CUERDA

COMITÉ DE PRODUCTORES DE CUERDA DE ALAMBREINSTITUTO ESTADOUNIDENSE DE ACERO Y hIERRO(Versión editada por Grúas Terex)

Página 9-2

Esta publicación es un esfuerzo conjunto del COMITÉ DE PRODUCTORES DE CUERDA DE ALAMBRE / Instituto Estadounidense de acero y hierroY laJUNTA TÉCNICA DE CUERDA DE ALAMBRE

La junta técnica de cuerda de alambre (WRTB) es una asociación de ingenieros que representan compañías que se encargan de más del 90% de cuerda de alambre producido en los Estados Unidos y tiene los siguientes objetivos:

- Promover el desarrollo de la ingeniería y el conocimiento científico en relación a la cuerda de alambre.

- Ayudar en el establecimiento de estándares tecnológicos militares, gubernamen-tales e industriales.

- Promover el desarrollo, aceptación e implementación de estándares de seguri-dad.

- Ayudar a extender el uso de la cuerda de alambre por medio de la diseminación de información técnica y de ingeniería para los fabricantes de equipos.

- Llevar a cabo y/o apoyar la investigación para el beneficio de tanto la industria como del consumidor.

Los datos, especificaciones, información arquitectónica o de ingeniería y dibujos presentados en esta publicación han sido delineados de acuerdo a las prácticas y principios profesionales, y son exclusivamente para información general. Los proce-dimientos sugeridos u productos no deben, entonces, ser utilizados sin antes haber consultado con un profesional para cualquier aplicación.

La publicación del material aquí contenido no debe ser tomado como una garantía por parte del Instituto de acero y hierro, o cualquier persona mencionada aquí, de que esta información es adecuada para cualquier uso general o particular, o como permiso para infringir cualquier patente o patentes. Cualquier uso de esta informa-ción o practicas sugeridas pueden solo llevarse a cabo con el entendimiento de que el Instituto Estadounidense de acero y hierro no hace garantía de ningún tipo con respecto a tales usos y además el usuario asume todas las responsabilidades que puedan surgir.

COMITÉ DE PRODUCTORES DE CUERDA DE ALAMBREInstituto Estadounidense de hierro y aceroCalle 16, 1000, N.W.Washington, D.C. 20036

1979, Derechos reservados por el Instituto Estadounidense de hierro y aceroTodos los derechos reservadosImpreso es Estados Unidos

Permiso para reproducir o citar cualquier porción de este libro como referencia es otorgado. Al hacer tales reproducciones o citas, se apreciará la cortesía de dar cré-dito al Instituto Estadounidense de hierro y acero.

Página 9-3

CONTENIDOS

1. INTRODUCCIÓN / 52. COMPONENTES BASICOS / 73. IDENTIFICACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA CUERDA DE ALAMBRE / 94. MANEJO DE LA CUERDA DE ALAMBRE / 17

Instalación de la cuerda de alambre / 18Desbobinado y desenroscado / 19Ligadura de cable de acero / 22Cortado del alambre de acero / 24Adjuntos para los extremos / 27Eficacia de los adjuntos para los extremos / 27Terminación de cable / 28Pinzas para cable de acero / 28Aplicación de Pinzas 28, 29, 31Casquillos acuñados / 33, 33RTambores ranurados / 34Tambores planos (lisos) / 35R

5. OPERACIONE SY MANTENIMIENTO DEL CABLE / 37 RODAJE DE UN NUEVO CABLE DE ACERO / 45 INSPECCIÓN DE CABLE Y OPERACIONES /45

Página 9-4

3 Identificación y construcción de cables de acero

El cable de acero se identifica no sólo por sus partes componentes, sino también por su construcción, es decir, por la manera en que los cables se han dispuesto para formar cordones, y la manera en que los cordones se han dispuesto alrededor del alma. En la Figura 3, los gráficos “a” y “c” muestran los cordones tal como se enrollan normalmente en el cable hacia la derecha, de forma similar a los surcos en una tuerca hacia la derecha. A la inversa, los cordones de enrollamiento hacia la izquierda (gráficos “b” y “d”) se enrollan en la dirección opuesta. Si nuevamente observamos la Figura 3, los dos primeros gráficos (“a” y “b”) muestran cordones de enrollamiento regular. A continuación se presentan los tipos conocidos como cables de enrollamiento Lang. Nótese que los alambres en los cables de enrollamiento regular parecen alinearse con el eje del cable; en el cable de enrollamiento Lang, los alambres forman un ángulo con el eje del cable. Esta diferencia de aspecto es resultado de variaciones en técnicas de fabricación: los cables de enrollamiento regular se fabrican de modo que la dirección del en-rollamiento del alambre en el cordón sea opuesta a la dirección del enrollamiento del cordón en el cable; los cables de enrollamiento Lang (“c” y “d”) se fabrican con el enrollamiento de cordón y de cable en la misma dirección. Por último, el tipo “e” llamado enrollamiento alternado consiste en alternar cordones de enrollamiento regular y Lang.

Figura 3. Comparación entre enrollamientos típicos de cable de acero: a) enrolla-miento regular en sentido derecho, b) enrollamiento regular en sentido izquierdo, c) enrollamiento Lang derecho, d) enrollamiento Lang izquierdo, e) enrollamiento alternado derecho.

Página 9-5

La nomenclatura de cables de acero también define la longitud, tamaño (diámetro), tipo, dirección del enrollamiento, clase de cable, tipo de alma y si está preformado (p/f) o no (np/f). Si la dirección y tipo de enrollamiento se omiten en una descripción de cable, se asume que se trata de enrollamiento regular. Asimismo, si no se menciona preformado, se asumirá como un requisito de preformado. Por otro lado, un pedido de cable de elevador requiere una indicación explícita ya que los cables p/f y np/f se usan de forma extendida. Un ejemplo de una descripción completa sería como la siguiente:

6x25 FW enrollamiento Lang izquierdo ¾’’ 600 piesIWRC arado mejorado

(El cable anteriormente descrito se fabricaría PREFORMADO)

Figura 5. Construcciones básicas alrededor de las cuales se construyen los cables de acero.

Figura 6. Algunas combinaciones de construcciones de diseño básicas.

Figura 7. Cordón único de cable de ace-ro. El cable de acero se identifica por re-ferencia a su cantidad de cordones, así como el número de la disposición geomé-trica de los alambres en el cordón.

Página 9-6

Tabla 1 CLASIFICACIÓN DE CABLES DE ACEROBasada en la cantidad nominal de alambres en cada cordón

Cuando un alambre central es reemplazado por un cordón, éste se considera un alambre único, y la clasificación del cable se mantiene inalterada. Por supuesto, existen muchos otros tipos de cables de acero, pero son úti-les sólo en un número limitado de aplicaciones y, como tales, se venden como pro-ductos especializados. Algunas de estas construcciones especiales, usualmente designadas de acuerdo a su construcción real, se listan en la Tabla 2 y se muestran en la Figura 8.

Clase Descripción6x7 Contiene 6 cordones compuestos de 3 a 14 alambres, de los cuales no

más de 9 son alambres externos.6x19 Contiene 6 cordones compuestos de 15 a 26 alambres, de los cuales

no más de 12 son alambres externos.6x37 Contiene 6 cordones compuestos de 27 a 49 alambres, de los cuales

no más de 18 son alambres externos.6x61 Contiene 6 cordones compuestos de 50 a 74 alambres, de los cuales

no más de 24 son alambres externos.6x127 Contiene 6 cordones compuestos de 75 a 109 alambres, de los cuales

no más de 36 son alambres externos.8x19 Contiene 8 cordones compuestos de 15 a 26 alambres, de los cuales

no más de 12 son alambres externos.1 9 x 7 18x7

Contienen 19 cordones, cada uno de los cuales se compone de 7 alambres. Se fabrican cubriendo un cable interno de construcción en enrollamiento Lang derecho 7x7 con 12 cordones en enrollamiento regular derecho. (La propiedad resistente a rotación que caracteriza a esta construcción altamente especializada es el resultado de contra-torques desarrollados por las dos capas). Cuando el cordón del alma del alambre de metal se reemplaza con un alma de fibra, la descrip-ción se convierte en 18x7.

Página 9-7

INSTALACIÓN DE CABLES DE ACEROREVISIÓN DEL DIÁMETRO

Es muy importante revisar el diámetro del cable entregado antes de la instalación. Esto es para comprobar que el diámetro del cable cumple los requisitos especifi-cados para una máquina o equipo específico. Un cable con un diámetro más pe-queño incrementa la tensión; un cable con un diámetro más grande se desgastará prematuramente. Esto ocurre debido al abuso del cable causado por la presión en las ranuras de la polea y el tambor. Sin embargo, durante la revisión, se debe medir el diámetro “real” del ca-ble, el cual se define como el diámetro del círculo que lo circunscribe, es decir, la di-mensión transversal de mayor tamaño. Para garantizar la exactitud, esta medición debe tomarse con un calibrador de cable de acero utilizando el método (b) correcto que se muestra en la Figura 11. Se debe emplear técnicas especiales para medir cables con un número impar de cordones externos. Las especificaciones de diseño para los cables de acero son de tal natura-leza que el diámetro es ligeramente mayor que el tamaño nominal, de acuerdo con las tolerancias permisibles que se muestran en la Tabla 3.

* Estos límites han sido adoptados por la Junta Técnica sobre Ca-bles de Acero (WRTB) y se encuentran bajo consideración para su inclusión en la próxima edición revisada del “Estándar Federal RR-W-410”. En el caso de algunos cables para propósitos espe-ciales, como cables para aeronaves y elevadores, cada uno tiene requisitos específicos.

Figura 11. Cómo medir (o calibrar) correctamente un cable de acero. De-bido a que el diámetro “real” (a) se encuentra dentro del círculo circuns-crito, siempre se debe medir la dimensión de mayor tamaño (b).Leyenda: Diámetro “real”. Correcto. Incorrecto.

Página 9-8

DESBOBINADO Y DESENROSCADO

El cable de acero se despacha en longitudes cortadas, ya sea en bobinas o carre-tes. Se debe tener extremo cuidado al retirar el cable de su empaque de despacho, ya que puede quedar permanentemente dañado por un incorrecto desbobinado o desenroscado. Enrollar el cable sobre la cabeza de la bobina o tirar de él para sacarlo de un carrete mientras éste se encuentra en el suelo creará bucles en la línea. Tirar de un bucle producirá, como mínimo, desequilibrio en el cable y esto puede dar como resultado pliegues cerrados o abiertos (Fig. 12). Cuando un cable se pliega, el daño es permanente. Para corregir esta situación, los pliegues deben cortarse, y los segmentos acortados utilizarse para algún otro propósito.

Figura 12. La manipulación incorrecta creará pliegues abiertos (a) o cerrados (b). Los pliegues abiertos abrirán el enrollado del cable; los pliegues cerrados lo cerra-rán. Bucle inicial (c): no permita que el cable forme un bucle pequeño. Si, a pesar de esto, se forma un bucle y se retira en el punto mostrado, se evitará un pliegue. Pliegue (d): aquí, el cable con bucles ha sido puesto bajo tensión, se ha formado el pliegue, y el cable está permanentemente dañado y es de poca utilidad.

Página 9-9

Desenrollar el cable de acero de su carrete también requiere de un procedimiento cuidadoso y adecuado. Existen tres métodos para realizar este pasó correctamente:

1) El carrete se monta sobre un eje con dos soportes o un desenrollador de cable (Fig. 13). Como el carrete tiene libertad de giro, el cable es tirado del carrete por un trabajador, sujetando el cable y alejándose del carrete a medida que éste se desenrolla. Se debe usar un dispositivo de freno para que el cable se mantenga en tensión y evitar que el carrete exceda el cable. Esto es necesario particular-mente con equipo de desenrollado motorizado.

2) Otro método implica montar el carrete sobre un soporte de desenrollado (Fig. 14). Luego se desenrolla de la misma forma indicada anteriormente (1). No obstante, en este caso se debe tener extremo cuidado para mantener el cable en tensión suficiente para evitar la acumulación de holgura, una condición que provocará que el cable caiga por debajo de la cabeza del carrete inferior.

3) En otro método aceptado, se sujeta el extremo del cable mientras se hace rodar el carrete por el suelo. Con este procedimiento, el cable se desenrollará adecua-damente; sin embargo, el extremo que es sujetado se desplazará en la dirección en que se ruede el carrete. A medida que la diferencia entre el diámetro de la cabeza de carrete y el diámetro del cable atado se incremente, la velocidad del desplazamiento aumentará.

Figura 13. El carrete se monta sobre un eje con dos soportes. Esto permite que el carrete rote libremente y se puede desen-rollar el cable manualmente o mediante un mecanismo motori-zado.

Figura 14. Soporte de desenrollado vertical.

Figura 15. Enrollamiento de cable del carrete al tambor.

Página 9-10

Al re-enrollar el cable de un carrete apoyado horizontalmente a un tambor, es pre-ferible que el cable se desplace de la parte superior del carrete a la parte superior del tambor; o de la parte inferior del carrete a la parte inferior del tambor (Fig. 15). Al realizar el re-enrollado de esta manera se evitará una curva reversa en la parte superior cuando está siendo instalado. Si el cable se instala de modo tal que se crea una curva reversa, esto puede provocar que el cable se mueva más, hacién-dolo más difícil de manejar.

Al desenrollar un cable de acero de una bobina, se sugieren dos métodos para realizarlo de forma correcta:

1) Un método consiste en poner la bobina sobre un soporte de desenrollado verti-cal. El soporte consiste de una base con un eje vertical fijo. En este eje hay un “cilindro” compuesto de una plancha con clavijas inclinadas ubicadas de manera que la bobina se pueda colocar sobre ellas. Luego todo el cilindro y la bobina rotan a medida que se retira el cable. Este método es particularmente efectivo cuando el cable se enrollará en un tambor.

2) El método de desbobinado más común y fácil consiste en sujetar un extremo del cable mientras se hace rodar la bobina por el suelo como un bucle (Fig. 16).

Las Figuras 17 y 18 muestran métodos de desbobinado y desenrollado que tienen altas probabilidades de generar pliegues. Se debe evitar dichos procesos inco-rrectos a toda costa para evitar la generación de bucles. Estos bucles, al tensarse, resultarán inevitablemente en pliegues. Independientemente de cómo se generen los pliegues, éstos dañarán los cordones y alambres, y la sección plegada tendrá que eliminarse. Una manipulación adecuada y cuidadosa evitará que se formen pliegues en el cable de acero.

Figura 16. Quizá el método más común y fácil de desenrollado es sujetar un ex-tremo del cable mientras se hace rodar la bobina por el suelo.

Figura 17. Método incorrecto de desenrollado de cable.

Figura 18. Método incorrecto de desbobinado de cable.

Página 9-11

LIGADURA DE CABLE DE ACEROSi bien las formas de cortar cables de acero son numerosas, en cada caso se debe tomar ciertas precauciones. En primer lugar, siempre se colocan ligaduras delga-das y apropiadas a ambos lados del lugar donde se realizará el corte. En un cable de acero ligado de forma descuidada o inadecuada, los extremos pueden distor-sionarse o aplastarse, y los cordones podrían soltarse. Posteriormente, cuando se utiliza el cable, puede ocurrir una distribución irregular de alambres a los cordones, y esta condición acortará significativamente la vida útil del cable. Existen dos métodos ampliamente aceptados para aplicar ligaduras (Fi-gura 19). La ligadura en sí debe ser un alambre o cordón suave o templado. El diámetro de dicho alambre y la longitud de la ligadura no deben ser nunca menores al diámetro del cable que se está ligando. Para cables preformados, normalmente basta con una ligadura a cada lado del corte. Sin embargo, para cables no prefor-mados, se recomienda un mínimo de dos ligaduras (Fig. 20). Las ligaduras deben estar separadas por un espacio de 6 diámetros de cable. La Tabla 4 lista las longitudes de ligaduras y los diámetros del alambre de ligadura sugeridos para ser utilizados con cables de acero de uso común.

Figura 19. MÉTODO A: Colo-que un extremo del alambre para ligadura en la ranura entre dos cordones: envuelva el otro extremo fuertemente en una espiral sobre una posición de la ranura utilizando un hierro para ligadura (barra redonda de ½’’ a 5/8’’ de diámetro x 18’’ de largo) como se muestra en la figura anterior. Ambos extremos del alambre para ligadura deben enrollarse juntos fuertemente, y la apariencia final debe ser simi-lar a la que se muestra a conti-nuación. La longitud de la liga-dura no debe ser menor que el diámetro del cable. MÉTODO B: El procedimiento que se mues-tra a la derecha es el segundo de dos métodos aceptados (A y B) para colocar ligaduras en ca-bles de acero.

Página 9-12

TABLA 4 LIGADURASDiámetros y longitudes sugeridos

Página 9-13

CORTE DE ALAMBRES DE ACEROLos cables de acero se cortan después de haberse aplicado las ligaduras apropia-das (Fig. 20). El corte es una operación razonablemente simple siempre que se usen herramientas adecuadas. Varios tipos de cortadoras y cizallas se encuentran disponibles en el mercado. Están especialmente diseñados para cortar cables de acero. También se consiguen cortadoras hidráulicas y mecánicas para cable. En áreas remotas, sin embargo, a veces puede ser necesario usar métodos de corte menos recomendables. Por ejemplo, usar un hacha o hachuela se consideraría peligroso.

Figura 20. Las ligaduras se aplican antes de cortar, sea en cables de acero prefor-mados o no.

Página 9-14

Figura 22. Los accesorios o acoplamientos extremos están disponibles en varios diseños, algunos de los cuales se desarrollaron para aplicaciones específicas. Los seis mostrados anteriormente son algunos de los más comúnmente utilizados.

Página 9-15

TABLA 5 EFICIENCIAS TERMINALES (APROxIMADAS)Eficiencias basadas en resistencia nominal

Página 9-16

TERMINACIÓN DE CABLELos terminales de cable acoplados inapropiadamente pueden conducir a condicio-nes graves, posiblemente inseguras. Para desempeñarse adecuadamente, todos los elementos del cable de acero deben estar asegurados por el terminal. De no estarlo, los cordones no cumplirán su función y habrá muchas probabilidades de que un cordón “sobresaldrá”. La Figura 42 muestra un ejemplo de un cordón sobre-saliente. En el caso mostrado, el desgaste abrasivo y selectivo del cordón suelto conducirá a la remoción temprana del cable. Casquillos de vaciado – Cinc o resinaAl preparar un cable de acero para aplicarle una terminación, es extremadamente importante seguir los procedimientos recomendados. (Ver Apéndice D: Procedi-mientos de Terminación). Los procedimientos distintos a los que se indican aquí pueden alcanzar la resistencia requerida pero esto no puede predeterminarse sin una prueba destructiva de por medio. Es más seguro y mucho menos costoso se-guir las prácticas ya establecidas. Existen muchos aspectos en un procedimiento de terminación donde se podría cometer errores. Algunos de los riesgos más comunes que se deben tener en cuenta incluyen:

1) Invertir los cordones (hacia adentro o afuera) antes de que se inserte la “escobi-lla” en el casquillo;

2) Invertir los cordones y ligarlos al cuerpo del cable;3) Invertir los cordones y remeterlos en el cuerpo del cable;4) Anudar el cable;5) Introducir clavos, pernos, tarugos y objetos similares en el casquillo después

de que se ha colocado el cable, como para “atascarlo” por seguridad; esto es particularmente peligroso y perjudicial.

Para evitar éstas y otras prácticas peligrosas, vaya por lo seguro y siga los proce-dimientos correctos.

PINZAS PARA CABLE DE ACEROLas pinzas para cables de acero son ampliamente utilizadas para sujetar cables a medios de transporte, vagones mineros, grúas, y para unir dos cables. Las pinzas se encuentran disponibles en dos diseños básicos: Pernos en U y “fist grip” (Fig. 23). Ambos tienen la misma eficiencia. Al usar pinzas con pernos en U, se debe tener extremo cuidado para ase-gurar que se sujeten correctamente, es decir, se debe colocar el perno en U de modo tal que la sección con forma de “U” esté en contacto con el extremo inactivo del cable (Fig. 24). Asimismo, se debe ajustar y reajustar las tuercas según se re-quiera.

APLICACIÓN DE PINZASPINZAS DE PERNOS EN U (Tabla 6, página 30)Método recomendado de aplicación de pinzas de pernos en U para obtener la máxi-ma sujeción de la pinza

1) Retire la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinza a un ancho base del extremo inactivo del cable (el perno en U sobre el extremo inactivo, el extremo activo se apoya en la brida de la pinza). Ajuste las tuercas uniformemente al torque recomendado.

2) Aplique la siguiente pinza tan cerca del bucle como sea posible. Gire las tuercas con firmeza pero no las ajuste.

3) El espacio de las pinzas adicionales, de requerirse, debe ser equivalente entre las dos primeras. Gire las tuercas, ajuste la holgura del cable, ajuste todas las tuercas uniformemente en todas las pinzas al torque recomendado.

Figura 23. Las pinzas para ca-bles de acero vienen en dos diseños: perno en U y fist grip. La eficiencia es la misma.

Página 9-17

4) PRECAUCIÓN. Aplique la carga inicial y reajuste las tuercas al torque reco-mendado. El diámetro del cable se estirará y reducirá cuando se apliquen cargas. Inspecciones periódicamente y vuelva a ajustar. Una terminación realizada de acuerdo con las instrucciones anteriores y utilizando el número de pinzas indicado, tiene un índice de aproximadamente 80% de eficiencia. Este índice se basa en la resistencia a la rotura del cable de acero según catálogo. Si se utiliza una polea en vez de un guardacabos para invertir el cable, agregue una pinza adicional. El número de pinzas mostrado está basado en el uso de un enrollamiento regular derecho o Lang, clase 8x19 o 6x37, alma de fibra o IWRC, IPS o XIPS. Si se utiliza la construcción Seale o una construcción similar de tipo alambre externo de gran tamaño en la clase 6x19 para tamaños de 1 pulgada o mayores, agregue una pinza adicional. El número de pinzas mostrado también se aplica al cable de acero de en-rollamiento regular derecho, clase 8x19, alma de fibra, IPS, tamaño 1 ½ pulg e inferior; y cables de acero de enrollamiento derecho, clase 18x7, alma de fibra, IPS o XIPS, tamaño 1 ¾ o inferior. Para otras clases de cables de acero no mencionadas anteriormente, po-dría ser necesario agregar pinzas adicionales al número mostrado. Si se utiliza un número mayor de pinzas al mostrado en la tabla, la cantidad de retorno de cable debe incrementarse proporcionalmente. LO ANTERIOR SE BASA EN EL USO DE PINZAS EN UN CABLE NUEVO.

IMPORTANTE: De no realizarse la terminación de acuerdo a las instrucciones an-teriores, o de no revisarse y reajustarse al torque recomendado, ocurrirá una reduc-ción en el índice de eficiencia.

Figura 24. La forma correcta de colocar pernos en U se muestra en la parte supe-rior. La sección con forma de “U” está en contacto con el extremo inactivo del cable.

Página 9-18

Página 9-19

PINZAS FIST GRIP (Tabla 7, en la página siguiente)

MÉTODO RECOMENDADO DE APLICACIÓN DE PINZAS FIST GRIP

1) Retire la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinza a un ancho base del extremo inactivo del cable. Ajuste las tuercas unifor-memente al torque recomendado.

2) Aplique la siguiente pinza tan cerca del bucle como sea posible. Gire las tuercas con firmeza pero no las ajuste.

3) El espacio de las pinzas adicionales, de requerirse, debe ser equivalente entre las dos primeras. Gire las tuercas, ajuste la holgura del cable, ajuste todas las tuercas uniformemente en todas las pinzas al torque recomendado.

4) PRECAUCIÓN. Aplique la carga inicial y reajuste las tuercas al torque recomen-dado. El diámetro del cable se estirará y reducirá cuando se apliquen cargas. Inspecciones periódicamente y vuelva a ajustar.

Una terminación realizada de acuerdo con las instrucciones anteriores y utilizando el número de pinzas indicado, tiene un índice de aproximadamente 80% de efi-ciencia. Este índice se basa en la resistencia a la rotura del cable de acero según catálogo. Si se utiliza una polea en vez de un guardacabos para invertir el cable, agregue una pinza adicional.El número de pinzas mostrado está basado en el uso de un enrollamiento regular derecho o Lang, clase 6x19 o 6x37, alma de fibra o IWRC, IPS o XIPS. Si se utiliza la construcción Seale o una construcción similar de tipo alambre externo de gran tamaño en la clase 6x19 para tamaños de 1 pulgada o mayores, agregue una pinza adicional. El número de pinzas mostrado también se aplica al cable de acero de en-rollamiento regular derecho, clase 8x19, alma de fibra, IPS, tamaño 11/2 pulg e inferior; y cables de acero de enrollamiento derecho, clase 18x7, alma de fibra, IPS o EIPS, tamaño 1 ½ o inferior. Para otras clases de cables de acero no mencionadas anteriormente, po-dría ser necesario agregar pinzas adicionales al número mostrado. Si se utiliza un número mayor de pinzas al mostrado en la tabla, la cantidad de retorno de cable debe incrementarse proporcionalmente. LO ANTERIOR SE BASA EN EL USO DE PINZAS EN UN CABLE NUEVO.

IMPORTANTE: De no realizarse la terminación de acuerdo a las instrucciones an-teriores, o de no revisarse y reajustarse al torque recomendado, ocurrirá una reduc-ción en el índice de eficiencia.

Página 9-20

Página 9-21

CASQUILLOS ACUÑADOSUno de los acoplamientos terminales más populares para cables de acero son los casquillos acuñados. Se utilizan para acoplamientos in situ o en campo y es de fácil instalación y rápido desmantelamiento. El procedimiento es simple:

1) Inspeccione la cuña y el casquillo; se debe retirar todos los bordes burdos o re-babas que podrían dañar el cable.

2) Si el extremo del cable está soldado, el extremo soldado debe cortarse. Esto permitirá que las distorsiones de los cordones del cable, causadas por la aguda curva alrededor de la cuña, se ajusten en el extremo de la línea. Si no se corta la soldadura, se forzará las distorsiones en la línea de trabajo. Esto podría generar cordones sobresalientes y ondulación en el cable.

3) Coloque el casquillo en posición vertical y ponga el cable alrededor en un bucle grande y fácil de manejar. Se debe tener cuidado de que el lado activo del cable esté en línea con las aberturas (Fig 25).

4) El lado inactivo del cable debe extenderse desde el casquillo hasta una distancia de aproximadamente nueve veces el diámetro del cable. La cuña se encuentra colocada en el casquillo, y se coloca una pinza de cable de acero alrededor del extremo inactivo sujetando una porción corta adicional de cable a la cola. (No la sujete a la parte activa). El perno en U debe apoyarse contra la cola; la brida de la pinza debe apoyarse contra la porción corta adicional.

5) Asegure las aberturas del casquillo a un apoyo resistente y cuidadosamente aplique esfuerzo en el lado activo del cable. Ponga la cuña y el cable en posición con la tensión suficiente para mantenerlos en su lugar.

6) Después de realizar las conexiones finales de clavijas, incremente las cargas gradualmente hasta que la cuña esté apropiadamente asentada. Evite cargas súbitas.

El procedimiento anterior es el recomendado. Si se introducen variaciones para adaptarse a condiciones especiales, deberán evaluarse cuidadosamente por adelantado.

Figura 25. El casquillo acuña-do es un acoplamiento terminal muy popular; de fácil instalación y rápido desmantelamiento. Sin embargo, debe aplicarse co-rrectamente (A).

Página 9-22

El párrafo 4, página 33, cita un método utilizado para asegurar el extremo inactivo del cable. A continuación se muestran otros dos métodos aceptables. El método 3 se puede usar si la longitud de la hebra en las patas del perno en U permite que la brida asegure firmemente un diámetro del cable.

El propósito de asegurar el extremo inactivo cerca del casquillo es evitar que el cable y la cuña se desprendan del casquillo.

Página 9-23

TAMBORES – RANURADOSLos tambores son el medio por el cual se transmite potencia al cable y, por tanto, al objeto que será movido. Para que el cable de acero absorba esta potencia efi-cientemente y la transmita adecuadamente al extremo activo, la instalación se debe controlar cuidadosamente. Si el tambor está ranurado, las condiciones de bobinado deberán super-visarse minuciosamente para asegurar el cumplimiento de los siguientes procedi-mientos:

1) El extremo del cable debe asegurarse al tambor utilizando medios que darán al acoplamiento terminal al menos tanta resistencia como la especificada por el fabricante del equipo.

2) Se debe mantener tensión adecuada en el cable mientras se enrolla para que el bobinado se realice con tensión continua.

3) El cable debe seguir las ranuras.4) Deben quedar al menos tres giros en el tambor cuando el cable se desenrolla

durante la operación normal. Dos giros son un requisito obligatorio en muchos códigos y estándares.

Si el cable de acero se bobina descuidadamente y, como resultado, se salta los surcos, éste será aplastado y cortado cuando cruce de una ranura a otra. Un problema adicional y casi inevitable se genera en la brida del tambor; cuando el cable pasa a una segunda capa, ocurre aplastamiento nuevamente y los alambres reciben abrasión excesiva. Esta situación podría remediarse mediante bandas de elevación y relleno.

Página 9-24

TAMBORES – PLANOS (LISOS)La instalación de cables de acero en un tambor de superficie plana (lisa) requiere mucho cuidado. La posición de inicio debe encontrarse en el extremo del tambor, de modo que cada giro del cable se enrolle firmemente sobre el giro anterior (Fig. 26). En este caso también se debe mantener una estricta supervisión durante toda la instalación. Esto ayudará a garantizar que:

1) El cable está correctamente adherido al tambor,2) Se mantiene tensión apropiada en el cable a medida que se enrolla en el tambor,3) Cada giro está guiado lo más cerca posible al giro anterior, de modo que no

queden espacios entre los giros,4) y que hay al menos dos giros restantes en el tambor cuando se desenrolla total-

mente el cable durante ciclos operativos normales.

Figura 26. Al tener la mano derecha o izquierda con el dedo índice extendido, la palma hacia arriba o abajo, se puede determinar el procedimiento correcto para instalar el cable de enrollamiento derecho o izquierdo sobre un tambor liso.

Página 9-25

El término flexibilidad con frecuencia se considera un sinónimo de resistencia a la fatiga de flexión. Esto no es verdad. La flexibilidad se refiere a la capacidad de flexionarse o curvarse. Si bien la característica de flexibilidad puede verse acompa-ñada ocasionalmente por un alto grado de resistencia a la fatiga, esto no siempre se cumple. Por ejemplo, un cable de alma de fibra es más flexible que un cable IWRC. Sin embargo, cuando se curva un cable IWRC alrededor de poleas más pequeñas de lo normal con cargas relativamente grandes, usualmente se desem-peñará mejor que el cable de alma de fibra más flexible. La razón es la habilidad del cable IWRC de retener su redondez y libertad de movimiento interno. Bajo las mismas condiciones, un cable de alma de fibra se aplastará e impedirá el libre ajus-te interno, lo cual provocará una falla. Como se indicó anteriormente, una elección de diseño casi siempre es el resultado de compromiso. A la larga, lo que se busca es una solución eficiente y económica, por lo tanto, cualquiera sea el compromiso, éste debe ayudar a alcan-zar esta meta.

RODAJE DE UN NUEVO CABLE DE ACEROUn nuevo cable de acero requiere una instalación cuidadosa y estricto cumplimien-to de todos los procedimientos apropiados antes mencionados. Después de ins-talarse el cable y de asegurar los extremos correctamente, el mecanismo debe encenderse con cuidado y luego se le debe permitir funcionar durante un ciclo de operación a muy baja velocidad. Durante esta operación de prueba, se debe obser-var atentamente las partes operativas (poleas, tambores, rodillos) para asegurarse de que el cable se desplaza con libertad, sin ninguna posible obstrucción a medida que avanza por el sistema. Si no ocurre ningún problema con el desplazamiento del cable, el siguiente paso incluye varios ensayos del ciclo operativo normal con carga ligera y velocidad reducida. Este procedimiento permite que las partes componen-tes del nuevo cable se ajusten gradualmente a las condiciones reales de operación.

INSPECCIÓN DE CABLE Y OPERACIONESPara alcanzar un alto nivel de seguridad al tiempo que se mantiene el costo anual de cable de acero a un nivel bajo razonable, es esencial mantener un bien planea-do programa de inspección periódica. Con frecuencia, existen agencias legales y/o reguladoras cuyos requisitos deben cumplirse, pero, incluso si éstas no existen en un lugar dado, el usuario de cables de acero puede guiarse por los procedimientos que sugerimos más adelante. La abrasión, curvatura y aplastamiento son los factores básicos del abuso de cables de acero, y el objetivo principal de una buena práctica de inspección es descubrir tempranamente dichas condiciones para poder realizar correcciones o reemplazar los cables con seguridad y mínimo esfuerzo. Cuando cualquier degra-dación indica pérdida de la resistencia original del cable, se debe decidir rápida-mente si el cable seguirá en servicio. Pero sólo un inspector experimentado puede tomar dicha decisión. Y su determinación se basará en:

1) Detalles de la operación del equipo: ¿Se romperá el cable?2) Frecuencia de inspección: ¿Será seguro hasta la próxima inspección programada?3) Historial de mantenimiento: ¿Qué tan rápidamente ocurre la degradación?4) Consecuencias del fallo: ¿Implicará un riesgo para los humanos?5) Registros históricos de equipos similares.

Para garantizar que se obtenga suficiente información, a continuación se muestran las pautas que se debe cumplir:

Página 9-26

Si el ángulo de desviación (Fig. 34) es grande, podría ser necesario aceptar un arco menor de contacto en la garganta; por ejemplo, 130º en vez de 150º. Con esto se evita el roce del cable contra la brida de la polea. Como se indicó anteriormente, el tamaño de las ranuras se evalúa en base a la manera en que la lámina de calibración encaja en la ranura. No se tolerarán aberturas bajo el calibrador cuando se utilice el calibrador de ranuras gastadas. Si se utiliza un calibrador completo de tamaño mayor que lo normal, se podría aceptar aberturas, pero esto debe juzgarse comparando la medida con el tamaño real del cable. Para cables nuevos, se debe tener cuidado adicional al observar cómo encaja en la ranura. Normalmente, el diámetro del cable disminuye inmediatamente después de que es puesto en servicio. Como resultado, funcionarían satisfacto-riamente en una ranura “gastada”; una que fue calibrada aceptablemente por el calibrador de ranuras gastadas. Sin embargo, en algunos casos, un cable puede no “hacer tracción” y, si esto ocurre, causará desgaste anormal. Es importante recordar que una ranura ajustada no sólo aplasta y daña el cable, sino que el lento avance también evita el ajuste necesario de los alambres y cordones. Por otro lado, una ranura demasiado grande no proporcionará soporte suficiente; en este caso, el cable se achatará y restringirá la acción de libre desliza-miento de los alambres y cordones. El tamaño de la ranura no es el único elemento crucial que se debe exa-minar atentamente. La condición de la ranura también es un factor a tomar en cuenta. ¿Es liso o sobreimpreso? Si la ranura está sobreimpresa, entonces debe ser re-trabajada o, si es demasiado profunda, la polea, rodillo o tambor deberá ser reemplazado. Si se indica un reemplazo, de ser posible se debe instalar una polea o tambor de mayor tamaño, o se debe especificar un material más sólido para el reemplazo. El análisis de ranuras también debe observar la forma como la ranura se está desgastando. Si se desgasta en el centro, forzando al cable a sesgarse o rozar contra la brida, entonces es necesario corregir la alineación del sistema de laboreo y especificar un material más sólido. Al revisar las ranuras, también se debe examinar los cojinetes de las po-leas y rodillos. Deben girar fácilmente. De no hacerlo, cada rodillo debe lubricarse apropiadamente. La rotación fuera del eje normal en la polea (debido a cojinetes rotos o gastados) no es aceptable. Los cojinetes en mal estado enviarán vibracio-nes al cable que pueden causar un rápido deterioro a menos que la condición se remedie. Los cojinetes en mal estado también incrementan la fuerza en el cable que se necesita para mover una carga dada, ya que las fuerzas de fricción aumen-tarán considerablemente. Las poleas con bridas rotas pueden permitir que el cable salte de la polea y se atasque en la maquinaria. Cuando esto ocurre, el cable se corta, riza, y apa-recen rebabas en la corona de los alambres y cordones. Existe amplia evidencia para respaldar la regla de que las poleas con bridas rotas deben reemplazarse de inmediato.Una polea o tambor con un punto plano puede inducir un “mecido” en la línea. Este mecido u onda viaja hasta que es detenido por el terminal extremo; en este punto el cable puede curvarse gravemente. Esta condición ayuda a acelerar la rotura por fa-tiga de los alambres. A veces el laboreo es tal que el mecido u onda es detenido por una polea o el mismo tambor. Bajo estas circunstancias, el mecido causará roturas en el alambre a lo largo de las coronas de los cordones. Como puede suponerse, las poleas o tambores que provocan este tipo de vibraciones deben repararse o reemplazarse.

Página 9-27

PAUTAS PARA INSPECCIÓN E INFORME SOBRE EQUIPOS, CABLES DE ACE-RO Y ESLINGAS PARA CABLE DE ACERO

1) Mantener todos los registros e informes de inspección por un periodo de tiempo que resulte apropiado.

2) Antes de cada uso diario, se debe seguir el procedimiento a continuación: a. Revisar todas las funciones del equipo. b. Bajar los bloques de carga y revisar los ganchos por si ha ocurrido deforma-

ción o quebraduras. c. Durante el proceso de descenso y el siguiente ciclo de izamiento, observe el

cable y laboreo. Se debe prestar especial atención a los pliegues, torcimientos u otras deformidades. También se debe observar condiciones de devanado del tambor.

d. Revise el cable de acero y las eslingas en busca de señales visuales de cual-quier factor que podría hacerlas inseguras de usar, como alambres rotos, des-gaste excesivo, pliegues o torcimientos, y corrosión notoria. También se debe prestar especial atención a todo nuevo daño que ocurra durante la operación.

3) Se recomienda que las inspecciones mensuales se realicen con un informe fir-mado por un inspector autorizado competente. Los Informes Mensuales deben incluir inspección de lo siguiente:

a. Todos los mecanismos operativos funcionales en busca de desgaste excesivo de componentes, partes del sistema de frenos y lubricación.

b. Disyuntores de seguridad. c. Ganchos de grúa, para identificar aberturas excesivas de garganta o torci-

miento junto con inspección visual en busca de grietas. d. Cable de acero y laboreo para identificar condiciones que causen un posible

retiro. e. Eslingas para cables de acero para identificar desgaste excesivo, alas rotas,

pliegues, torcimientos y abuso mecánico. f. Todas las conexiones terminales, como ganchos, argollas, tensores, abraza-

deras de discos, casquillos, etc. para identificar desgaste excesivo y distorsión.

4) Se debe realizar una Inspección Anual con un informe firmado para lo siguiente: a. Gancho de grúa para identificar grietas. b. Tambor de grúa para identificar desgaste o grietas. c. Miembros estructurales para identificar grietas, corrosión y distorsión. d. Conexiones estructurales sueltas como pernos, remaches y soldaduras.

INSPECCIÓN DE CABLES DE ACEROA continuación se muestra una lista bastante exhaustiva de los factores críticos de inspección. Sin embargo, no se presenta como un sustituto de un inspector califi-cado. Más bien se trata de una guía para el usuario que presenta los estándares aceptados por los cuales se evaluará los cables.

1) Abrasión El cable se corroe cuando se mueve por un medio abrasivo o por tambores y

poleas. La mayoría de estándares requieren que se retire el cable si el desgaste de alambres externos excede 1/3 del diámetro original de alambres externos. Esto no es fácil de determinar y su reconocimiento depende de la experiencia ganada por el inspector al medir diámetros de alambre de cables descartados.

Página 9-28

2) Estiramiento del cable Todos los cables se estiran cuando se aplica cargas por primera vez. A partir de

la página 73 puede encontrar un análisis completo sobre el estiramiento. A medida que el cable se deteriora debido a desgaste, fatiga, etc. (excluyendo

daño accidental), la aplicación continua de una carga de magnitud constante producirá cantidades variables de estiramiento de cable. Una curva de estira-miento realizada comparando el estiramiento en el tiempo (Fig. 35) muestra tres fases discretas:

Fase 1. Estiramiento inicial, durante el periodo inicial de servicio del cable, cau-sado por los ajustes del cable a las condiciones operativas (estiramiento de construcción).

Fase 2. Después del rodaje, existe un largo periodo (la mayor parte de la vida útil del cable) en que ocurre un ligero estiramiento a lo largo de un tiempo ex-tenso. Esto resulta del desgaste, fatiga, etc. normales. En la curva estiramiento vs. tiempo graficada, esta porción sería una línea recta casi horizontal inclinada ligeramente hacia arriba en comparación con su nivel inicial.

Fase 3. A partir de este momento, el estiramiento ocurre a una mayor velocidad. Esto significa que el cable está llegando a un punto de rápido deterioro; como resultado de haber estado sujeto a desgaste abrasivo, fatiga, etc. prolongados. Este segundo repunte de la curva es una advertencia que indica que el cable tendrá que reemplazarse pronto.

Figura 35. La curva está graficada para mostrar la relación entre el estiramiento del cable de acero y las distintas etapas de la vida útil del cable.

Página 9-29

3) Reducción en diámetro del cable Toda reducción significativa del diámetro del cable indica degradación. Dicha

reducción puede deberse a: Abrasión externa excesiva Corrosión interna o externa Soltura o ajuste de enrollamiento del cable Rotura en el alambre interno Estiramiento del cable Aplastamiento o estrujamiento de cordones En el pasado, se decidía si un cable continuaría en servicio basándose en el diámetro del cable al momento de la inspección. Actualmente, esta práctica se ha modificado significativamente. Anteriormente, una disminución en el diámetro del cable se comparaba con los estándares de diámetros mínimos publicados. La cantidad de cambio en el diámetro es, por supuesto, útil para evaluar la condición de un cable. Sin embargo, comparar esta cifra con un conjunto fijo de valores resulta bastante inútil. Estos mí-nimos largamente aceptados no son, en sí mismos, de importancia significativa ya que no toman en cuenta factores como: 1) variaciones en la compresibilidad entre IWRC y el alma de fibra; 2) diferencias en la cantidad de reducción del diámetro debido a desgaste abrasivo o compresión de alma, o una combinación de ambos; y 3) el diámetro original real del cable en vez de su valor nominal. De hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa de diá-metro cuando se aplique una carga. Por lo tanto, un cable fabricado cerca de su tamaño nominal podría, al verse sometido a una carga, mostrar una reducción ma-yor en el diámetro que aquella estipulada en la tabla de diámetros mínimos. Visto desde este punto, el cable sería declarado inseguro aunque, en realidad, sería seguro. Un ejemplo de un error opuesto sería considerar un cable fabricado cerca de los límites permitidos del tamaño permisible. Si el diámetro ha alcanzado una re-ducción al tamaño nominal o ligeramente por debajo de éste, las tablas mostrarían que este cable es seguro. Pero, quizá, dicho cable debería ser reemplazado. El día de hoy, las evaluaciones del diámetro del cable primero se basan en una comparación del diámetro original (cuando está nuevo y sujeto a una carga conocida) con la lectura real bajo circunstancias similares. Periódicamente, durante la vida útil del cable, se debe registrar el diámetro real cuando el cable esté bajo una carga equivalente y en la misma sección operativa. Si se sigue con cuidado, este procedimiento revela una característica común del cable: después de una re-ducción inicial, el diámetro se estabiliza en poco tiempo. Posteriormente, existirá una disminución continua, aunque pequeña, del diámetro a lo largo de su vida útil. El deterioro del alma, cuando tiene lugar, se revela por una reducción más rápida en el diámetro, y cuando ésta se detecta es momento para reemplazar el cable.

Página 9-30

Decidir si un cable es o no seguro no es simple. Se debe evaluar una serie de con-diciones diferentes pero interrelacionadas. Sería peligrosamente imprudente que un inspector declarara que el cable es seguro para servicio continuo sólo porque su diámetro no ha alcanzado el mínimo arbitrariamente establecido en una tabla si, al mismo tiempo, otras observaciones llevan a una conclusión opuesta. Debido a los variados criterios de remoción, y debido a que el diámetro en sí es un criterio vago, la tabla de diámetros mínimos se ha omitido deliberadamente en este manual.

4) Corrosión La corrosión, si bien es difícil de evaluar, es un caso más serio de degradación

que la abrasión. Usualmente, implica una falta de lubricación. La corrosión a menudo ocurrirá internamente antes de que haya alguna evidencia externa vi-sible en la superficie del cable. Las picaduras en los alambres son causa de retiro inmediato. Éstas no sólo atacan los alambres de metal, sino que también evitan que las partes componentes del cable se muevan con facilidad cuando se le flexiona. Usualmente, una ligera decoloración debido a oxidación sólo indica una necesidad de lubricación.

Por otro lado, una oxidación severa lleva a fallas de fatiga prematura en los alambres, haciendo necesario el retiro inmediato del cable. Cuando un cable muestra más de una falla de alambre junto a un accesorio terminal, se debe retirar inmediatamente. Para retardar el deterioro corrosivo, el cable debe man-tenerse bien lubricado. En situaciones donde puede ocurrir acción corrosiva extrema, puede ser necesario usar cables de acero galvanizado.

5) Pliegues Los pliegues son distorsiones permanentes causados por bucles demasiado

ajustados. Los cables con pliegues deben ser retirados del servicio.

6) Efecto jaula El efecto jaula resulta de una desproporción torsional que se produce debido a

maltratos como paradas súbitas, tirar del cable por poleas ajustadas, o enrollar-las en tambores muy pequeños. Esto resulta en reemplazo de cable a menos que la porción afectada pueda retirarse.

7) Condiciones localizadas Se debe prestar particular atención al desgaste en las poleas de compensación.

Durante las operaciones normales, este desgaste no es visible. Una vibración excesiva o mecido pueden causar abrasión y/o fatiga. Las áreas de cruce y jun-tas de bridas deben evaluarse cuidadosamente. Todos los accesorios extremos, incluyendo empalmes, deben examinarse para detectar alambres gastados o rotos, cordones sueltos o dañados, accesorios agrietados, guardacabos gasta-dos o distorsionados, y pliegues de cordones.

8) Daño por calor Después de un incendio, o en presencia de temperaturas elevadas, puede ocu-

rrir decoloración de metal, o una aparente pérdida de lubricación interna; los cables de alma de fibra son particularmente vulnerables. Se debe reemplazar el cable que se encuentre bajos estas circunstancias.

9) Alma sobresaliente Si, por alguna razón, el alma del cable sobresale de una abertura entre los cor-

dones, el cable no es apto para servicio.

Página 9-31

10) Acoplamientos terminales dañados Se debe eliminar los accesorios terminales agrietados, doblados o rotos. Se

debe buscar y corregir la causa. En el caso de ganchos doblados, las aberturas de garganta (medidos en el punto más angosto) no deben exceder 15% de lo normal, ni deben torcerse a más de 10º.

11) Martillado El golpeteo continuo es una de las causas del martilleo. El cable golpea contra

un objeto como una parte estructural de la máquina, o entre el cable y el objeto que éste golpea. Otra causa común de martilleo es el paso continuo, en alta ten-sión, sobre una polea o tambor. Cuando no se puede controlar el martilleo, es necesario realizar inspecciones más frecuentes y estar preparado para realizar reemplazos anticipados de cable.

Figura 36. Estas vistas planas y transversales muestran los efectos de la abrasión y el martillado en los cables de acero. Note que se ha formado una grieta como resultado de un fuerte martilleo.

Página 9-32

12) Rozamiento El rozamiento se refiere al desplazamiento de alambres y cordones como re-

sultado del rozamiento alrededor o contra un objeto. Esto, a su vez, causa el desgaste y desplazamiento de los alambres y cordones a lo largo de un lado del cable. Se debe tomar medidas correctivas tan pronto como se detecte esta situación.

13) Falla por fatiga Los alambres que se rompen con extremos cuadrados y muestran poco des-

gaste en la superficie suelen haber fallado debido a fatiga. Dichas fallas pueden ocurrir en la corona de los cordones, o en los valles entre los cordones donde existe contacto de cordones adyacentes. En casi todos los casos, estas fallas están relacionadas con esfuerzos de flexión o vibración.

Si no se puede incrementar el diámetro de las poleas, rodillos o tambor, se debe utilizar un cable más flexible. Pero, si el cable en uso es el de máxima flexibi-lidad, la única solución restante que ayudará a prolongar la vida útil es mover el cable por el sistema, donde las secciones fatigadas queden en áreas menos desgastantes del laboreo. Esta técnica se usa con más frecuencia en perfora-ción rotativa.

14) Alas rotas El número de alambres rotos en la parte exterior de un cable de acero son 1) un

índice de su condición general, y 2) la razón por la que se debe o no considerar su reemplazo. Las inspecciones frecuentes ayudarán a determinar el tiempo transcurrido entre las roturas. Los cables deben reemplazarse tan pronto como la rotura de alambres alcanza las cifras indicadas en la Tabla 13. Tales acciones deben tomarse independientemente del tipo de fractura.

Ocasionalmente, un alambre único se romperá poco después de la instala-ción. Sin embargo, si no se rompen otros alambres en ese momento, no es nece-sario preocuparse. Por otro lado, si se rompen más alambres, se debe investigar la causa con cuidado. En cualquier instalación, las roturas de valle (es decir, cuando el alambre se rompe entre cordones), deben recibir atención. Cuando se encuentran dos o más de tales condiciones, se debe reemplazar el cable inmediatamente. Es aconsejable recordar que cuando aparecen alambres rotos (en cables normales operando bajo condiciones normales), varios más aparecerán en un pe-riodo relativamente corto. Intentar sacar un último provecho de un cable con más alambres rotos que el número permitido (Tabla 13) causará una situación intolera-blemente peligrosa. En la Tabla 14 se presenta una guía de diagnóstico para los tipos más prevalentes de abuso de cable. En las siguientes páginas encontrará gráficos y descripciones de los mismos.

Página 9-33

Figura 37. Un cable que se ha roto bajo un peso dúctil que ha excedido su fuerza, se reconoce por la configuración “copa y cono” en el punto de fractura (A). El en-cuellamiento del cable en el punto de galla muestra que la falla ocurrió aunque el cable mantuviera su ductibilidad. Una rotura por fatiga se caracteriza usualmente por extremos cuadrados perpendiculares al cable ya sean rectos o con forma de z (B y C).

Página 9-34

Abuso Síntomas Causas posiblesFatiga Rotura de cable transversa ya sea recta

o en forma de Z. Los extremos rotos pa-recen veteados.

Revisar la curvatura de cable alrededor de un radio bastante pequeño; vibración o daño; poleas que se balancean; rodi-llos bastante pequeños; curvaturas en reversa, ejes torcidos; muescas ajusta-das, corrosión, tambores y poleas pe-queñas; constricción incorrecta de cable; instalación inadecuada; acoplamiento de extremos defectuoso. Todo el cable en funcionamiento que haya estado el tiempo suficiente fallará eventualmente por fatiga.

Tensión Rotura del cable revela predominante-mente fractura de copa y cono con algu-nas roturas de cizalla de 45º

Revisar sobrecargas; embragues difíci-les, atascados; condiciones entrecorta-das; cojinete flojo en tambor; encendido rápido, paradas rápidas, flanco de polea roto; tamaño y grado de cable erróneo; acoplamiento defectuoso de extremos. Revisar si el esfuerzo es demasiado grande en el cable luego de que los fac-tores de deterioro lo han debilitado.

Abrasión La rotura de cable principalmente mues-tra cables exteriores desgastados por la delgadez de un borde filoso. La rotura de cable por abrasión en combinación con otro factor mostrará una rotura de com-binación.

Revisar cambio de tamaño de cable o polea; cambio en la carga; cambio en la sobrecarga; poleas congeladas o atascadas; rodillos, poleas o tambores suaves; ángulo de desviación excesivo; desalineación de poleas; pliegues; ac-cesorios colocados inadecuadamente; limaduras y arena; objetos incrustados en el cable; estriado inadecuado.

Cable Cortado o Arrancado o Forzado

Los extremos del cable están apretados, aplastados o cortados forzadamente a manera de cizalla y en diagonal.

Revisar abuso mecánico en todas las condiciones anteriores o fuerzas anor-males o accidentales durante la instala-ción.

Torsión o retorcimiento Los extremos del cable muestran evi-dencia de retorcimiento y/o efecto tira-buzón.

Revisar abuso mecánico en todas las condiciones anteriores o fuerzas anor-males o accidentales durante la instala-ción.

Aplastamiento Los cables están aplanados y disemina-dos en los extremos rotos.

Revisar abuso mecánico en todas las condiciones anteriores o fuerzas anor-males o accidentales durante la instala-ción.

Corrosión Las superficies del cable están picadas con roturas que muestran evidencia de tensión por fatiga o abrasión.

Indica lubricación o almacenamiento in-adecuado.

Abrasión más fatiga La sección transversal reducida está rota en cuadrado produciendo una for-ma de cincel.

Una condición normal a largo plazo en el proceso operativo

Abrasión más tensión La sección transversal reducida está curvada como en una configuración de copa y cono. La rotura dúctil produce una forma de cincel.

Una condición normal a largo plazo en el proceso operativo

TABLA 14 GUÍA DE DIAGNÓSTICO PARA ABUSOS DE CABLES DE ACERO COMÚN

Página 9-35

Figura 38. Un ejemplo de entrecruzado y ranurado del centro del cordón. Un cor-dón (parte superior) se ha retirado del cable (parte inferior) para mostrar las líneas equivalentes de ranurado en donde los cordones están en contacto entre sí, así como con el centro.

Figura 39. Un cable en tirabuzón; la condición resulta luego de que el cable sea jalado alrededor de un objeto con un diámetro pequeño.

Página 9-36

Figura 40. Cuando un carrete se ha dañado en tránsito, una conclusión segura es asumir que el cable se ha dañado irreparablemente.

Figura 41. Los abusos con cables de acero durante el embarque crean serios pro-blemas. Unas de las causas más comunes es la sujeción inadecuada del cable en el carrete, es decir, clavar a través del extremo del cable. Estas fotos muestran dos métodos aceptables. A) un extremo de un “lazo” de alambre sostiene el cable, y el otro extremo está asegurado en el carrete; y B) el extremo cable está sostenido en su sitio con un perno en J o en U que está fijo al carrete.

Página 9-37

Figura 42. Un ejemplo de “cordón alto”. El desgaste excesivo de un solo cordón es causa de un mal encasquillado.

Figura 43. Este cable fue dañado al ser enrollado sobre algún objeto filoso.

Figura 44. Estos daños son resultado del mal embobinado en tambor.

Página 9-38

Figura 45. Este efecto de aplastamiento de tambor es evidencia de malas condicio-nes de bobinado.

Figura 46. Una polea bastante corrugada.

Figura 47. Esta condición de cable se llama pata de perro.

Página 9-39

Figura 48. Esto se llama centro desplegado.

Figura 49. Esta es una típica condición de jaula de pájaro

Figura 50. Acá, los alambres del cordón están enganchados

Página 9-40

Figura 51. Una muy mala condición (espiralado) que resulta cuando el cable se sale de la polea.

Página 9-41

Figura 52. Esta es la apariencia de una típica rotura por tensión, resultado de una sobrecarga.

Figura 53. A) Desgaste grave que resulta de la curvatura excesiva, y B) desgaste localizado resultado de un mal corte.

Figura 54. Esta es una ilustración de una condición grave en la que el cable se desliza sobre o contra sí mismo.

Figura 55. Una ilustración de roturas por fatiga tipo saliente. Flexionar el cable ex-pone los alambres rotos escondidos en valles entre los cordones.

Página 9-42

RESUMEN DE INSPECCIÓN DE CABLECualquier cable de acero con alambres rotos, cordones deformados, variaciones de diámetro o cualquier cambio de su apariencia normal, debe ser considerado para reemplazo. Siempre es mejor reemplazar un cable cuando hay una duda con respecto a su condición o su capacidad para realizar la tarea requerida. El costo del reemplazo del cable de acero es bastante insignificante cuando se considera en términos de daños humanos, el costo de tiempo perdido, o el costo de reemplazar estructuras rotas.

La inspección de cables de acero incluye la inspección de puntos básicos como:

1) Reducción de diámetro de cable 2) Enrollamiento de cable 3) Desgaste externo 4) Desgaste interno 5) Martillado 6) Depuración 7) Corrosión 8) Alambres rotos.

Algunas secciones de cable pueden romperse sin advertencia previa. Como ya se discutió en cierto detalle en relación a las causas y efectos, las secciones en donde esto ocurre se encuentran generalmente en los montajes de los extremos, y en el punto en el que el cable ingresa o sale de la muesca de la polea del eleva-dor de brazo, sistemas de suspensión y otros sistemas semi operativos. Debido al “esfuerzo” que se realiza en estas secciones, no aparecerá desgaste apreciable o roturas de corona. Bajo dicho tipo de operación, el centro no permite a los cordones entallarse con los cordones adyacentes. Sin embargo, cuando esto sucede, apare-cerán las roturas en forma de valle. Apenas la primera rotura en forma de valle sea detectada, se debe retirar el cable inmediatamente.Si el mantenimiento preventivo, previamente descrito, se lleva a cabo diligentemen-te, la vida útil del cable será prolongada y la operación será más segura. Cortar cierta longitud del cable en el acoplamiento del extremo antes de que el centro se deteriore y aparezcan las roturas en forma de valle, elimina efectivamente estas secciones como fuente de peligro.

INSPECCIÓN DE EQUIPOCualquier falla no detectada en una polea, rodillo o tambor –sea de importancia relativamente mayor o menor- puede hacer que un cable se desgaste mucho más rápido que en operaciones normales. Como una manera positiva de minimizar los abusos y desgaste fuera de lo normal, se debe cumplir los procedimientos esta-blecidos en este documento. Cada observación y medida debe ser registrada y conservada cuidadosamente en algún archivo adecuado y accesible.

1) Hacer una inspección de cerca al método con que el cable está acoplado al tambor y a la carga. Asegúrese de que se aplica el medio adecuado de acopla-miento correctamente y que todo dispositivo de seguridad en uso está en orden operativo satisfactoriamente.

Página 9-43

2) Revise cuidadosamente la ranura y la superficie de trabajo de cada polea, ro-dillo y tambor, para determinar si cada uno (ranura y superficie) está cerca del diámetro correcto y contorno según las circunstancias lo permitan y si todas las superficies están en contacto con el cable y están lisas y libres de corrugaciones otros defectos abrasivos.

3) Revise las poleas y rodillos para determinar si giran adecuadamente, y si están adecuadamente alineados con el trayecto del cable. Todos los cojinetes debe estar en buena condición operativa y proveer un soporte adecuado a las poleas y rodillos. Las poleas que pueden balancearse crearán fuerzas adicionales que acelerarán la velocidad de deterioro del cable.

4) Si se usa cintas de arranque, de llenado y de elevación en los tambores, revise su condición y ubicación. En caso que estén gastados, colocados inadecuada-mente o mal diseñados, causarán mal bobinado, patas de perro, y otros daños a la línea.

5) Siempre que sea posible, siga la ruta que seguiré el cable en un ciclo completo operativo. Busque puntos en el equipo que se haya gastado el brillo o tengan cortes del cable según éste se mueve en el sistema. Comúnmente, el desgaste abrasivo excesivo en el cable puede ser eliminado en estos puntos por medio de un tipo de protector o rodillo.

LUBRICACIÓN DE CAMPODurante la fabricación, los cables reciben lubricación; el tipo y cantidad dependen del tamaño, tipo y uso anterior del cable. Este tratamiento del proceso brindará al cable terminado amplia protección por un tiempo razonable si se almacena bajo las condiciones adecuadas. Pero cuando el cable se pone en servicio, la lubricación inicial puede ser menor a la necesaria para la vida útil completa del cable. Debido a esta posibilidad, se necesita aplicaciones periódicas de un lubricante de cable adecuado.

A continuación, características importantes de un buen lubricante de cable de acero:

1) No debe contener ácidos ni alcalinos.2) Debe tener suficiente fuerza adhesiva para quedarse en los cables.3) Debe ser de una viscosidad capaz de penetrar los intersticios entre los alambres

y los cordones.4) Debe ser soluble en el medio que lo rodea bajo las condiciones operativas reales.5) Debe tener una fuerza alta de película, y6) Debe resistir la oxidación.

Página 9-44

Antes de aplicar lubricación, se debe quitar las acumulaciones de polvo y otro ma-terial abrasivo. La limpieza se lleva a cabo con un cepillo de alambre rígido y sol-vente, y aire comprimido o vapor a presión. Inmediatamente después de haberlo limpiado, se debe lubricar el cable. Cuando es normal operar el cable en polvo, roca y otro material abrasivo, se debe seleccionar el lubricante con mucho cuidado para asegurarse de que penetrará y que, al mismo tiempo, no se le adherirá el material a través del cual se tiene que arrastrar el cable. Como norma general, la manera más eficiente y económica de lubricación/protec-ción se realiza usando algún método o sistema que aplique continuamente lubri-cante mientras el cable está en operación. Se usa muchas técnicas; esto incluye el baño, secado por goteo, vertido, secado con paño, pintado o, en caso que lo dicten las circunstancias, se puede usar sistemas automáticos para aplicar lubricantes ya sea por método de goteo o spray a presión (Figura 56).

Figura 56. Los métodos de aplicación de lubricante en uso general incluyen hoy baño continuo, goteo, vertido, secado con paño, pintado y aplicación de spray. Las flechas indican la dirección en la que se mueve el cable.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-45

MICROGUARDTEREX RCI 510

GRUAS DE PLUMA TELESCOPICA

MANUAL DE OPERADOR

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-46

TABLA DE CONTENIDOS

INTRODUCCIONPerfil de Operación 4

QUE ES LO QUE TE DICE? El Pictografo 5 Pantalla de Información 6 Indicador de Partes de Línea 6 Indicador Alarma del Operador 6 Indicador de Pre Alarma 6 Indicador de Sobrecarga 6 Indicador Anti Two Block 6 Barra Gráfica de Porcentaje de Rango de Carga 7 Carga Actual 7 Rango de Capacidad 7 Radio, Longitud, Angulo 7

Que le debes decir? Partes de la Linea 8 Punto de Izamiento 8 Cabeza Auxiliar On u OFF 8 Accesorios Erguidos o Almacenados 8 Sección Manual o Módulo de Pluma 8 Brazo Almacenado en Pluma 8 Winche 8 Contrapeso 8 Neumáticos 8 Estabilizadores 8

AUTOPRUEBA DE FUERZA 9PANTALLA DE ARRANQUE 10CONTROLES DE LUMINOSIDAD Y CONTRASTE 11ARMADO DEL SISTEMA Contrapeso 12

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-47

Estabilizadores 13 Neumáticos/Armado Modo de Traslado 14 Brazos Guardados 15 Brazos Erguidos 16 Cabeza Auxiliar 17 Escogiendo el Winche 18 Escogiendo el Punto de Izamiento 19 Armando las partes de la Línea 20 Notas 21

Cancelación de Alarma

Botón de Empuje para cancelar Alarma Audible 22 Resetear Función Kick Out 23

Alarmas Configuradas por el Operador

Accediendo las Alarmas del Operador 24 Configurando Angulo de Pluma Máximo / Mínimo 25 Configurando Longitud, Altura Máxima 26 Accediendo al Area de Trabajo y Area de Giro 27 Alarma de Giro 28 Configurando las Alarmas de Giro Derecha e Izquierda 29 Modulo de Selección de Area de Trabajo 3 0 - 31

Glosario 32-35

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-48

COMPONENTES DE SISTEMA

- Unidad Display Micro Guard- Unidad de Computadora Micro Guard- Transductores de Presión- Riel de Extensión con longitud y sensores de ángulo- Anti 2 Block (ATB) Switches- Cables- Manuales de Instalación/Operador

El Sistema MicroGuard TEREX RCI 510 estaIntencionado como una ayuda al operador de la grúa, continuamente monitoreando la carga y avisando cual-quier acercamiento a una sobrecarga o condición 2 Block. Las funciones de la grúa son monitoreadas por sensores de alta exactitud. El sistema continuamente compara la carga suspendida por debajo de la pluma con la tabla de Rangos de Capacidad. Almacenada en su memoria. Al acercarse a la sobrecarga, el sistema avisa por medios audibles y visuales. El sistema se puede configurar para causar una función kick out al en-viar señales a solenoides de desconexión.

DISPLAY

El operador esta suministrado continuamente con

- Rango de Carga- Carga actual- Barra Gráfica mostrando el porcentaje de rango de

carga- Radio de la Carga- Angulo de la Pluma- Longitud de la Pluma Principal- Area de Trabajo- Configuración de Grúa

En la pantalla suministra al operador con avisos visua-les de condiciones que ocurren durante la operación del sistema.

SENSOR DE ANGULO DE PLUMA

El ángulo de la pluma se mide por medio de potencióme-tros/péndulos de alta efectividad, que son humedecidos para prevenir el sobregiro. Provee un voltaje proporcio-nal al ángulo de la pluma. El sensor de ángulo de pluma esta montado dentro del riel de extensión de cable.

SENSORES DE ExTENSION

El SENSOR DE extensión provee un voltaje con in-cremento proporcional a la extensión de la pluma. Un cable adherido a la cabeza de la pluma suministra un camino de corriente baja, para la señal A2B

TRANSDUCTORES DE PRESION

Dos transductores de presión miden la presión en el ci-lindro de izamiento de la pluma. El resultado total de la señal del momento es procesado para suministrar un display continuo de la carga suspendida debajo del pun-to de izamiento

ANTI TWO BLOCK (A2B)

Un switch monitorea el acercamiento de los ganchos de bloque, bola a la cabeza de la pluma. El switch se man-tiene en la posición normal hasta que gancho bloque levante la carga que esta eslingada. Cuando levanta la carga, activa el switch. La señal resultante es enviada a la computadora vía el riel de extensión causando que se active la alarma A2B y entre la función kick out.

FUNCION KICK OUT

Activada eléctricamente por solenoides que desconec-tan el control de los manubrios la pluma, izamiento, des-censo, telescopio y winche, cuando una sobrecarga o una condición A2B ocurren.

ALARMAS CONFIGURABLES DEL OPERADOR

Estas alarmas, cuando están configuradas propiamente por el operador, definen el rango de operación. Esto se logra por medio de los ángulos máximos y mínimos, altura y/o longitud máxima. Estas alarmas pueden ser programadas para cada zona de trabajo y permitir al operador trabajar en un área definida.

ALARMA DE AREA

Cuando esta configurada, esta alarma permite al opera-dor definir la zona de operación tan solo por dos puntos. El uso de este método de seteo resulta un área grande trabajo y claramente define la zona de trabajo.

PERFIL DE OPERACIÓN

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-49

EL PICTOGRAFO

El PICTOGRAFO da una representación pictórica del armado del sistema actual. Lo realiza por medio de diodos que emiten luces. Cada área ensombrecida contiene un grupo o mas de LEDs y un botón de empuje que es pre-sionado para cambiar la selección del arreglo. En los grupos con más de una opción, LEDs ilumina uno a la vez indicando la selección. Los grupos son los siguientes:

ESTABILIZADORES Contiene 3 LEDs Estos indican la selección de estabilizadores full, intermedio o retraídos.

NEUMATICOS Contiene 1 LED. Cuando la operación sobreruedas es seleccionada LED se apagará y la LED del neumático se encenderá.

CONTRAPESO Contiene 1 LED Solo se activa con grúas que tienen opciones de contrapeso

WINChE Contiene 2 LEDs Estos indican la sección FRONT (adelante) o REAR (posterior)

BRAZO GUARDADO Contiene 1 LED. Este se ilumi-nará cuando el brazo se estiba en la pluma.

SECCION MANUAL Contiene 1 LED. Es usado en grúas que tienen secciones sujetas por pines u opcio-nes de p untas de pluma

BRAZOS Contiene 6 LEDs Estas indican la longitud del brazo en uso

CABEZAS AUxILIARES Contiene 1 LED que se ilumi-na cuando l a cabeza auxiliar es colocada.

PUNTO DE IZAMIENTO Contiene 3 LEDs Uno se ilu-minará para indicar el punto de izamiento

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-50

QUE ES LO QUE TE DICE?

1.- La PANTALLA DE INFORMACION contiene deta-lles de las configuraciones seleccionadas últimamente

2.- PARTES DE LA LINEA Muestra las partes de la línea seleccionadas en el momento

3.- La ALARMA DEL OPERADOR Lámpara que ilu-mina cuando las alarmas del operador han sido confi-guradas.

4.- La PRE ALARMA (AMBAR) Indicador que ilumina en un valor seteado de 90% del Rango de Capacidad y provee una indicación visual de acercamiento a la so-brecarga.

5.- El INDICADOR DE SOBRECARGA (ROJO) Ilu-mina un preseteo con valor del 100% de el Rango de Capacidad y provee indicación visual de Carga Máxima Permitida.

6.- El ANTI TWO BLOCK Lámpara que ilumina cuando los switches de límite del el A2B, detecta un acerca-miento a una condición Two Block

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-51

QUE TE DICE?

7.- La BARRA GRAFICA indica la CARGA ACTUAL como un PORCENTAJE DEL RANGO DE CAPACIDAD.

8.- La CARGA ACTUAL muestra la carga total, inclu-yendo carga, eslingas, etc. Suspendida por debajo del punto de izamiento.

9.- El RANGO DE CAPACIDAD muestra el RANGO DE CAPACIDAD de la grúa en su configuración actual.

10.- El RADIO muestra el radio de la carga. El Radio es la distancia horizontal del centro de rotación a la línea central del punto de izamiento.

11.- LA LONGITUD muestra la longitud de la pluma principal, desde el pin de pie de la pluma l pin de la po-lea de la cabeza de la pluma principal.

12.- El ANGULO indica, en grados el ángulo de la plu-ma principal relativa a horizontal.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-52

QUE DEBES TU, DECIRLE?

13.- La cantidad de PARTES DE LA LINEA

14.- PUNTO DE IZAMIENTO, e.g. pluma principal, auxiliar, cabeza o brazo.

15.- CABEZA AUxILIAR ON u OFF la grúa.

16.- Indica BRAZO configuración en uso

17.- SECCION MANUAL o PUNTA ACTIVA extendida (si se aplica)

18.- BRAZO GUARDADO EN LA PLUMA

19.- Indica cual WINChE será usado para izar

20.- Indica cual CONTRAPESO es el más adecuado (si aplica)

21.- NEUMATICOS deslizamiento, estática, 2 ½ MPH y módulo de ARMADO/TRASLADO

22.- ESTABILIZADORES Extendidos completamente, intermedio o retraídos

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-53

AUTO ExAMEN DE ENCENDIDO

Inmediatamente siguiendo el encendido eléctrico o siguiendo la operación del test switch (ítem 26), el sistema eje-cuta un auto test que dura 8 segundos. Durante este tiempo, los segmentos del display numérico y los segmentos de la barra gráfica están todos encendidos, la alarma audible sonará, un indicador de alarma de luz se iluminará.

La información del display muestra el modelo de grúa número de tabla de rango.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-54

PANTALLA DE INICIO

Inmediatamente seguido al autotest de encendido, el display indicador aparecerá como el de arriba. Durante este tiempo, la movilidad de la grúa esta indispuesta por el sistema de kick out. La operación en la parte inferior derecha botón de empuje de display de información (ítem 27) aceptará la información que aparece en el mensaje y permite al sistema iniciar su normal operación.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-55

CONTROLES DE BRILLANTES Y CONTRASTE

Inmediatamente seguido al autotest y la pantalla de inicio, el display de informaciónMostrara un recordatorio de dos segundos las funciones de los controles de brillantes y contraste.

Apretar los botones a la izquierda del display de información (ítem 25) permita la brillantez de todos los LEDs en el panel que se ajusten de arriba abajo en cualquier momento de la operación del sistema, salvo que las alarmas del operador se estén configurando.

Apretar los botones a la derecha del display de información (ítem 27) permita que el contraste del display de infor-mación se ajuste de arriba hacia abajo en cualquier momento durante la operación del sistema, salvo que se estén configurando las alarmas del operador

Durante el ajuste de la brillantez y contraste, la ventanilla de información automáticamente mostrará un recordatorio de la ventanilla mostrada.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-56

CONTRAPESO

SI EL BOTON DE EMPUJE DEL CONTRAPESO ESTA PRESIONADO EN LA GRUA QUE NO TIENE OPCIO-NES DE CONTRAPESO “NINGUN OTRA OPCION CONTRAPESO” APARECCERA EN EL DISPLAY DE INFORMACION. REFERIRSE A SU MANUAL DE RAN-GOS DE LA GRUA PARA LOS DETALLES DE OPCIO-NES DE SU GRUA

En grúas que tienen opciones de contrapeso el opera-dor debe decirle al sistema MicroGuard, cual contrape-so está colocado en ese momento. Si no hay opciones, continúe con la selección de estabilizadores.

Empiece su elección presionando el botón de empuje de contrapeso (ítem 20)

Las opciones de contrapeso disponibles serán mostra-das en la pantalla de información (1) Hay hasta cua-tro opciones mostradas al mismo tiempo,una al lado de cada llave de selección

* Si la opción requerida es visible, seleccione la opción presionando el botón junto a ella.

* Si hay más de cuatro opciones, una segunda panta-lla de selección puede ser vista presionando el botón al lado de la etiqueta “next”

* Si solo hay una sola opción disponible, esta automá-ticamente será elegida.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-57

ESTABILIZADORES

El operador debe de decirle al sistema en que posición de estabilizador esta en uso.

Empiece la elección presionando el botón de empuje del estabilizador (item22)

LA selección del estabilizador automáticamente avanza-ra a la siguiente selecciónEJEMPLO

De extendido totalmente a extendido a medias o exten-dido a medias a retraído totalmente y luego vuelta a extendido totalmente, con cada pulsación del botón. Si no hay otras selecciones disponibles el mensaje “NO HAY OPCIONES DE CHASIS” aparecerá en la pantalla de información (item1)

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-58

NEUMATICOS/APAREJOS DE TRASLADO

SI EL BOTON DE EMPUJE DEL NEUMATICO ESTA PRESIONADO LA GRUA NO TIENE OPCIONES DE NEUMATICOS. EL MENSAJE “NO HAY MAS OPCIO-NES DE NEUMATICOS” APARECERA EN LA PANTA-LLA DE INFORMACION. REFERIRSE A SU MANUAL DE RANGOS DE GRUA PARA DETALLES DE LAS OP-CIONES QUE TIENE SU GRUA.

En grúas que tienen más de una opción de neumáticos, e.g., deslizamiento, estática, etc. El operador debe se-leccionar la configuración del neumático que correspon-da a la tabla de neumáticos que está en uso.

Empiece su elección presionando el botón de empuje del neumático (ítem 21)

La selección de neumáticos disponible aparecerá enla pantalla de información (item1)

Pueden existir cuatro opciones mostradas al mismo tiempo, una a cada lado de la llave de selección

* Si la opción requerida es visible, seleccione la opción presionando el botón junto a ella.

* Si hay más de cuatro opciones, una segunda panta-lla de selección puede ser vista presionando el botón al lado de la etiqueta “next”

* Si solo hay una sola opción disponible, esta automá-ticamente será elegida.

MODULOS DE APAREJOS/TRASLADO, es selecciona-da cuando la grúa esta en el proceso de aparejos en terreno agreste, trasladándose entre aéreas de trabajo

NO REALICE OPERACIONES DE IZAMIENTO MIEN-TRAS EL APAREJO/TRASLADO MODULO ESTA SIENDO ACTIVADO TODoS LOS CONTROLES DE LA GRUA SE MANTIENEN ACTIVADOS MIENTRAS SE SELECCIONA EL MODULO DE APAREJO/TRAS-LADO.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-59

SI EBOTON DE EMPUJE DEL BRAZO ESTIBADO ES PRESIONADO EN UNA GRUA QUE NO TIENE OP-CIONES DE DE BRAZOS O PLUMINES, EL MENSAJE “NO HAY OPCIONES DE ESTIBAJE” APARECERA EN LAPANTALLA DE INFORMACION. REFERIRSE A SU-MANUAL DE RANGOS DE LA GRUA PARA DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRUA

En grúas que tienen mas de un brazo o plumín (fijo, des-armable, o telebrazo, etc. El operador deberá seleccio-nar el brazo a utilizarse.

Empiece su elección presionando el botón de empuje brazo estibado (item 18)

Pueden existir cuatro opciones mostradas al mismo tiempo, una a cada lado de la llave de selección

* Si la opción requerida es visible, seleccione la opción presionando el botón junto a ella.

* Si hay más de cuatro opciones, una segunda panta-lla de selección puede ser vista presionando el botón al lado de la etiqueta “next”

* Si solo hay una sola opción disponible, esta automá-ticamente será elegida.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-60

BRAZOS ERGUIDOS

SI EL BOTON DE EMPUJE DEL BRAZO ERGUIDO ES PRESIONADO EN UNA GRUA QUE NO TIENE OP-CIONES DE DE BRAZOS O PLUMINES, EL MENSAJE “NO HAY OPCIONES DE BRAZO” APARECERA EN LA PANTALLA DE INFORMACION. REFERIRSE A SUMA-NUAL DE RANGOS DE LA GRUA PARA DETALLES DE LAS OPCIONES DE SU GRUA

En grúas que tienen mas de un brazo o plumín (fijo, des-armable, o telebrazo, etc. El operador deberá seleccio-nar el brazo a utilizarse.

Empiece su elección presionando el botón de empuje brazo estibado (item 18)

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-61

CABEZA AUxILIAR

Si el botón de empuje de la cabeza auxiliar es presio-nado en la grua que no tiene una cabeza auxiliar, el mensaje “NO HAYMAS OPCIONES PARA CABEZA AUXILIAR” APARECERA EN LA PANTALLA DE INFOR-MACION (Item1)

Una cabeza auxiliar encajada en una grúa deberá ser incluida en el armado del sistema de la grúa.

Para configurar la grúa con una cabeza auxiliar, presio-ne el botón de empuje de cabeza auxiliar (ítem 15) esto interrumpirá ON y OFF cada vez que el botón sea pre-sionado.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-62

ELIGIENDO UN WINChE

Para grúas con dos winches, siempre seleccione la win-cha para ser usada para el izamiento antes de elegir el punto de izamiento y las partes de la línea. El sistema almacena puntos de izamiento y partes de línea para cada winche.

Escoja la winche que va a usar presionando el botón de empuje winche (ítem 19)

Los interruptores entre los dos winches disponibles, cada vez que se presiona el botón, si no hay disponible otra winche, el mensaje “No hay opciones de winche” aparecerá por tres segundos en la pantalla de informa-ción. (ítem 1)

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-63

ELIGIENDO EL PUNTO DE IZAMIENTO

Antes de escoger el punto de izamiento, revise que el winche correcto a siso seleccionadoSiempre revise la selección de punto de izamiento, des-pués de seleccionar el winche.

Escoja el punto de izamiento desde la pluma principal, cabeza auxiliar, o brazo presionando el botón de empuje punto de izamiento (ítem 14)

Esta acción mueve el punto de izamiento seleccionado al siguiente punto de izamiento disponible e.g. del bra-zo, a la cabeza auxiliar, de la cabeza auxiliar a la pluma principal y de la pluma principal al brazo nuevamente,

* Si una opción no está disponible, la saltará.* Si no hay otro opción de punto de recojo, el mensaje

“No hay mas lugares de recojo” aparecerá en a pan-talla de información (item1)

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-64

CONFIGURANDO LAS PARTE DE LA LINEA

Siempre revise y seleccione las partes de la línea des-pués de la selección de winche y punto de izamiento.

Configure las PARTES DE LA LINEA para la selección actual de winche presionando la flecha UP o DOWN, apropiadamente (ítem 13)

La cantidad de partes de la línea aparecerán en el dis-play partes de la línea (ítem 13)

Cuando se seleccione otro winche, podría ser necesario de re configurar las partes de la línea para el otro winche

Cuando la cantidad de partes en la partes de la línea de la grúa son cambiadas, será necesario de re configurar las partes de la línea en el display

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-65

NOTAS

El sistema tiene la capacidad de recordar toda la data de las configuraciones previamente seteadas. Después de remover la energía al sistema y energizarlo nuevamente, las configuraciones se mantienen intactas hasta ser

seteadas por el operador.

Después que la configuración ha sido seteada, la operación del sistema depende solamente el setear que winche está siendo usado. Cambiando la winche automáticamente cambiará el punto de izamiento y las partes de la lí-

nea a los valores previamente escogidos para el winche escogido. Siempre revise el punto de izamiento y partes de la línea después de la selección del winche

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-66

CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE

PRESIONE EL BOTON PARA CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE

El botón de empuje de cancelación de alarma (ítem 23) es usado para silenciar la alarma audible. Presionando este botón una sola vez cancelará la alarma audible que ha ocurrido por los siguientes resultados de

Sobrecarga Alarma A2B

Alarma Configurada por el Operador

La alarma audible se mantiene cancelada hasta que la condición que causo la alarma haya sido removida. Ver pags 23

EJEMPLOS:

DESPUES DE CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE

Si la alarma audible sonó por una condición de so-brecarga, la alarma se mantendrá cancelada hasta que la condición sea corregida.

Si otra condición de alarma ocurriera que normal-mente causa que una alarma suene (como la A2B) o si una condición previa (como sobrecarga) es re-movida y se activa, la nueva alarma causará que la alarma suene nuevamente.

El botón de CANCELACION DE ALARMA también es usado para resetear la función del relay kick out cuando es necesario hacer un by pass la función la desconecta.

Ejemplos de cuando es necesario de sobrepasar la fun-ción de desconectar bajo las siguientes condiciones:

Si el cilindro de izamiento de la pluma está extendido totalmente, la presión en el subirá. Esto será visto por el sistema como una sobrecarga y no permitirá que la ope-ración baje la pluma. Usando el by pass es necesario en esta situación para poderse mover de la posición del cilindro de izamiento de la pluma totalmente extendida.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-67

CANCELACION DE LA ALARMA AUDIBLECONTINUACION

REAJUSTAR LA FUNCION KICK OUT

Cuando la grúa tiene que ser acondicionada, es muy comúnDe colocar la luma en una posición que pueda causar un kick outUsar el by pass es necesario en esta situación.

Presione y libere y luego presione manteniendo la presión en el botón de empuje CANCEL ALARM (ítem 23) por aproximadamente 5 segundos para resetear el relay. En este momento escuchara un segundo beep confirmando el by pass. Cuando la condición que causo la alarma ya no esté presen-te, el relay de desconexión de función reseteara a la condición normal. Si es que una condición de alarma diferente ocurra mientras el relay lo este so-brepasando, la nueva alarma hará que el control se desconecte nuevamente.

AVISOCUANDO EL RELAY DE DESCONEXION DE FUNCION SE RE CONFIGURE POR MEDIO DE BOTON DE EM-PUJE DE CANCELACION DE ALARMA, NO HAY MAS PROTECCION CONTRA LA CONDICION QUE CAUSO LA FUNCION KICK OUT

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-68

ALARMAS PROGRAMABLES POR ELOPERADOR

ACCEDIENDO A LAS ALARMAS DEL OPERADORPara acceder a las Alarmas del Operador desde la pan-talla principal de trabajo, presione el botón de empuje de alarma del operador. (ítem 24) La información de la pantalla le mostrara el status actual de las alarmas de los botones que las controlan.

Las cuatro alarmas de operador que señalaremos abajo seguidas por el número de identificación Estos botones son llamados en las ilustraciones de arriba.

Angulo Maximo de Pluma (ítem 28)Angulo Maximo de Pluma (ítem 29)Maxima Longitud de Pluma (Item 25)Maxima altura de la Punta (ítem 27)Cada botón opera como una llave switch girando la alar-ma ON o OFF

Para activar o desactivar una alarma:

Si la alarma esta en OFF, presione apropiadamente el botón de empuje para activarla.

Si la alarma esta en ON, presione el botón de empuje OFF para desactivarla

Referirse a la pag. 25 para una discusión de ángulos de plumas máximas o mínimas y en la pag.26 para la máxima longitud de la pluma y máxima altura de punta.

Retorne a la pantalla principal presionando el botón de empuje de alarma del operador (ítem 24) dos veces

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-69

ALARMAS PROGRAMABLES POR ELOPERADOR

CONFIGURACION DE ALARMA DE ANGULO MINI-MO DE PLUMA

Extienda la pluma al ángulo mínimo deseado (en este ejemplo 32°)Presione el botón de alarma del operador (ítem 24) para acceder aLa pantalla de alarma del operador.

Presione el botón de empuje (ítem 28) señalando a An-gulo Mínimo. En este ejemplo el display leerá MIN ANGLE 32°

La luz de aviso roja (ítem 5) se volverá intermitente y la alarma audible cada Vez que el ángulo de la pluma este por debajo de 32°Presionando el botón MIN ANGLE de nuevo cancelará la alarma y el display Leerá MIN ANGLE OFF

CONFIGURACION DE ALARMA DE MAxIMO ANGU-LO DE PLUMA

Mueva la pluma al ángulo máximo deseado (en este ejemplo 67°)

Presione el botón de la alarma del operador (ítem 24) para acceder a la pantalla de alarma del operador

Presione el botón de empuje (ítem 29) señalando Max. Angle En este ejemplo el display leerá MAX ANGLE 67°

La luz de advertencia roja (ítem 5) se volverá intermi-tente y la alarma audible sonará cada vez que el ángulo este por encima de los 67°Presionar el botón MAX ANGLE nuevamente cancelará la alarma y el display leerá MAX ANGLE OFF

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-70

ALARMAS PROGRAMABLES POR ELOPERADOR

CONFIGURANDO LA ALARMA DE MAxIMA LONGI-TUD DE PLUMA

Mover la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 58 pies

Presione el botón de empuje de la alarma del operador (ítem 24) p señalando MAX paraAccesar a la pantalla de alarma del operador.

Presionar el botón (ítem 25) para señalar MAX LENGTH Máxima Longitud en este ejemplo el display leerá MAX LENGTH 58 pies

La luz roja (ítem 5) se volverá intermitente y la alarma audible sonara cuando la longitud de la pluma exceda 58 pies.

Presionando el botón MAX LENGHT nuevamente, can-celará la alarma y el display leerá MAX LENGHT OFF

CONFIGURANDO LA ALARMA DE MAxIMA ALTURA DE LA PUNTA

Mover la pluma a laaltura máxima deseada, en este ejemplo 78 pies.

Presionar el botón de alarma del operador (ítem 24) para acceder a la pantalla deAlarma del operador

Presionar el botón de empuje (ítem 27) señalando a Max Height En este ejemplo el display leerá MAX HEIGHT 78 Pies

La luz roja de advertencia se volverá intermitente y la alarma audible sonara cada vez que se sobrepase los 78 pies.

Presionando el botón MAX HEIGHT nuevamente, can-celará la alarma y el display leerá MAX HEIGHT OFF

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-71

ALARMAS PROGRAMABLES POR ELOPERADOR

Pueden existir cuatro opciones mostradas al mismo tiempo, una a cada lado de la llave de selección

* Si la opción requerida es visible, seleccione la opción presionando el botón junto a ella.

* Si hay más de cuatro opciones, una segunda panta-lla de selección puede ser vista presionando el botón al lado de la etiqueta “next”

* Si solo hay una sola opción disponible, esta automá-ticamente será elegida.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-72

ALARMAS CONFIGURABLES POR ELOPERADOR

ALARMAS DE BALANCEO

Estas alarmas, una vez configuradas, permiten al operador definir un Arco de Trabajo y una Zona de Exclusión con dos puntos establecidos. El siguiente diagrama ilustra el Arco de trabajo y Zona de exclusión.

Se activa una alarma de balanceo izquierdo cuando hay balanceo a la izquierda.

Se activa una alarma de balanceo derecho cuando hay balanceo a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más pequeña de la torta

Se activa una alarma de balanceo izquierdo cuando hay balanceo a la izquierda.

Se activa una alarma de balanceo derecho cuando hay balanceo a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más grande de la torta

ADVERTENCIA

LA ALARMA DE BALANCEO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES SIGUEN OPERATIVAS CUANDO SE ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER ALARMAS DE BALANCEO QUE ASEGU-REN QUE EL BRAZO DE GRÚA, ACOPLAMIENTO, CARGA, MANIOBRA, ETC., MANTENGA UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA DESDE EL OBSTÁCULO. EVITE POSICIONAR EL BRAZO DE GRÚA, ACOPLAMIENTO, CARGA, MANIOBRA, ETC., EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVA A LOS PUNTOS DE BALANCEO IZQUIERDO Y DERECHO. CUANDO SELECCIONE LOS PUNTOS DE BALANCEO IZQUIERDO Y DERECHO ASEGÚRESE DE QUE LA CARGA SE MANTENDRÁ A UNA DISTANCIA SEGURA DEL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA U OBSTÁCULO SE MUEVEN O SI SE LEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, SE DEBE RE-CONFIGURAR LAS ALARMAS DE BALANCEO.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-73

ALARMAS CONFIGURABLES POR ELOPERADOR

Configurar la Alarma de Balanceo Izquierdo

- Balancee el brazo al Límite de Balanceo Izquierdo deseado, por ejemplo, 325º

Presione el botón de alarma del operador (ítem 24) dos veces para acceder a la pantalla de alarma de balanceo.

- Presione el botón (ítem 28) que señala Balanceo Izquierdo. La pantalla de información (ítem 1) dirá LEFT SWING 325º.

Tanto las Alarmas de Balanceo Izquierdo y Derecho de-ben ser configurados para que el sistema opere correc-tamente. La luz de precaución roja (ítem 5) brillará y la alarma sonora sonará cuando solo se configure uno de los límites de balanceo izquierdo/derecho.

Configurar la Alarma de Balanceo Derecho

- Mueva el brazo hasta el Límite de Balanceo Derecho deseado, por ejemplo, 35º.

- Presione el botón Balanceo Derecho (ïtem 29), la pantalla de información (ítem 1) dirá RIGHT SWING 35º.

La luz de precaución roja (ítem 5) brillará y la alarma sonora sonará cuando el balanceo del brazo pase los límites pre configurados.

Presionar los botones de BALANCEO DERECHO y BA-LANCEO IZQUIERDO nuevamente cancelará la alarma y la pantalla de información (ítem 1) dirá:LEFT SWING OFF RIGHT SWING OFF

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-74

ALARMAS CONFIGURABLES POR ELOPERADOR

MODO DE SELECCIÓN DE ÁREA DE TRABAJOEsta alarma, cuando se configura, permite al operador definir una Zona Operativa con solo dos puntos establecidos. El uso de este método tiene como resultado un área de trabajo mucho mejor y también define claramente y de ma-nera sencilla el Área de Zona de Exclusión. El siguiente diagrama ilustra la Zona Operativa y la Zona de Exclusión.

Cuando se configura la alarma de área de trabajo definida por el operador, ésta define un plano vertical imaginario entre dos puntos establecidos para optimizar el área de trabajo. Cuando se pase del plano, la luz roja de adverten-cia se encenderá, la alarma sonará y el mensaje “ZONA DE EXCLUSIÓN” aparecerá en la pantalla.

ADVERTENCIA

LA ALARMA DE ÁREA DE TRABAJO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES SIGUEN OPERATIVAS CUANDO SE ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR. “DISTANCIA DE TRABAJO SEGURO” ES EL TIEMPO QUE TOMARÍA UN OPERADOR EN REACCIONAR A UNA ALARMA PARA QUE EL MOVIMIENTO DE GRÚA SEA DETENIDO ANTES DE ENTRAR EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER ALARMAS DE BALAN-CEO QUE ASEGUREN QUE EL BRAZO DE GRÚA, ACOPLAMIENTO, CARGA, MANIOBRA, ETC., MANTENGA UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA DESDE EL OBSTÁCULO. EVITE POSICIONAR EL BRAZO DE GRÚA, ACOPLAMIENTO, CARGA, MANIOBRA, ETC., EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVA A LOS PUN-TOS 1 Y 2. CUANDO SELECCIONE LOS PUNTOS 1 Y 2, ASEGÚRESE DE QUE LA CARGA SE MANTENDRÁ A UNA DISTANCIA SEGURA DEL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA U OBSTÁCULO SE MUEVEN O SI SE LEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, SE DEBE RECONFIGURAR LAS ALARMAS DE BALANCEO.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-75

ALARMAS CONFIGURABLES POR ELOPERADOR

MODO DE SELECCIÓN DE ÁREA DE TRABAJO

- Presione el botón de alarma de operador (ítem 24) dos veces para acceder a la pantalla de alarma de Área de Trabajo.

CONFIGURANDO PUNTOS 1 y 2

- Mueva el brazo, acoplamiento, carga, maniobra, etc., al PUNTO ESTABLECIDO IZQUIERDO.

- Presione el botón (ítem 25) que señala el Punto Izquierdo. La pantalla de información (ítem 1) dirá LEFT POINT SET.

Los Puntos Derecho e Izquierdo deben ser establecidos para que el sistema opere correctamente. La luz roja de advertencia (ítem 5) brillará y la alarma sonará cuando solo uno de los límites de balanceo izquierda/derecha esté establecido.

- Mueva el brazo, acoplamiento, carga, maniobra, etc., hasta el Punto Establecido Derecho.

- Presione el botón (27) que señala al Punto Dere-cho, la pantalla de información (ítem 1) dirá RIGHT SWING 35º.

La luz de precaución roja (ítem 5) brillará y la alarma so-nora sonará cuando la punta del brazo penetre la zona de exclusión.

Presionar los botones de PUNTO DERECHO y PUNTO IZQUIERDO (25 y 27) nuevamente cancelará la alarma y la pantalla de información (ítem 1) dirá:LEFT POINT OFF RIGHT POINT OFF

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-76

GLOSARIO DE TÉRMINOS

CARGA REAL La carga suspendida debajo del punto de elevación.ALARMA Una señal que advierte o alerta, como una luz que resplan-

dece o un ruido fuerte.SENSOR DE ÁNGULO El dispositivo que mide la inclinación de un brazo.ANTI DOBLE BLOQUEO Un dispositivo que, cuando está activado, evita el movi-

miento que causa el doble bloqueoALARMA SONORA Una señal que alerta por medio del sonido.CABEZAL AUXILIAR (AUXHD) Un aguilón corto colocado en el cabezal del brazo principal

que se usa para brindar una separación de los cables auxi-liares y principal, cuando ambos han pasado por el cabezal del brazo principal.

ELEVADOR AUXILIAR (AUX HOIST) Un sistema de cables de elevación separado distinto al ele-vador principal.

GRÁFICO DE BARRA Un dispositivo pictórico usado para ilustrar relaciones cuan-titativas.

BRAZO Un miembro articulado a la estructura superior que soporta el aparejo de elevación.

ÁNGULO DE BRAZO El ángulo del eje longitudinal del brazo en relación al hori-zonte.

ELEVADOR DE BRAZO Un dispositivo para controlar el ángulo de brazo.LONGITUD DE BRAZO La longitud del brazo a lo largo de su eje longitudinal desde

la clavija de apoyo al eje de la maquinaria del cabezal.MOMENTO DE BRAZO El momento de giro alrededor del pivote de brazo causado

por el momento del brazo descargado.TABLA DE CAPACIDAD Una tabla que muestra la clasificación de una grúa.LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN El eje vertical alrededor del cual rota la estructura superior

de la grúa.CENTRO DE GRAVEDAD El punto de en el que el peso completo de un cuerpo puede

ser considerado como concentrado de manera que si se soporta en este punto, el cuerpo permanecerá en equilibrio en cualquier posición.

PUESTA EN SERVICIO Preparación para poner en servicio.CONFIGURACIÓN Una disposición de los elementos de elevación de una grúa.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-77

CONTRAPESO (CTWT) Un peso usado para complementar el peso de la grúa para brindar estabilidad para la elevación.

CURSOR Un puntero en una pantalla que indica la posición en donde se debe ingresar los datos.

DEDUCCIÓN Una reducción en la capacidad nominal para un acopla-miento recogido o elevado no usado.

DIRECCIÓN La dirección de rotación de la superestructura.TAREA Una configuración de trabajo en una grúa usualmente con-

tenida en una sola columna de una tabla de capacidadACOPLAMIENTO ELEVADO Un acoplamiento del brazo principal colocado en su posi-

ción de trabajo.SENSOR DE EXTENSIÓN Un dispositivo que mide la extensión de las secciones tele-

scópicas de un brazo.ARRANQUE DE FUNCIÓN Un dispositivo que libera algunas funciones de la grúa cuyo

movimiento causaría sobrecarga o doble bloqueo.ALTURA La distancia vertical de la tierra a la punta del brazo o aco-

plamiento.HORIZONTAL Paralelo al horizonte.PANTALLA DE INFORMACIÓN Una pantalla que da información complementaria a la infor-

mación en el pictograma. CIRCUITOS INTEGRADOS Un pequeño complejo de componentes electrónicos y co-

nexiones en una pequeña lámina de material (como silico-na).

AGUILÓN Una cosa acoplada, como, por ejemplo, un enrejado o un aguilón en un brazo de grúa.

SECCIÓN MANUAL La sección de la punta del brazo principal que puede ser plegado independientemente de las otras secciones.

MICROPROCESADOR Un procesador de computadora contenido en un chip inte-grado.

MOMENTO El producto de fuerza y distancia para un eje o punto en particular.

ALARMAS DE OPERADOR Alarmas que pueden ser configuradas por el operador, que brindan límites de trabajo adicional a cada límite de tabla.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-78

FUERA DE TRABAJO Un punto que es más largo que el radio permitido más largo o más bajo que el ángulo permitido más bajo en una tabla de capacidad.

PUNTALES Un soporte que se proyecta desde una estructura principal usad para brindar estabilidad adicional.

SOBRECARGA El punto en el que la carga real excede la capacidad nomi-nal de la grúa.

RAMALES DE CABLE La cantidad de partes de un cable de elevación entre los bloques superior e inferior.

PICTOGRAMA Una representación pictórica de la grúa.PUNTO DE ELEVACIÓN La ubicación del cable de elevación para la elevación ac-

tual, es decir, brazo principal, cabezal auxiliar o aguilón.PRE-ALARMA El punto en el que la carga real está a 90% de la capacidad

nominal de la grúa.PRESIÓN Presión hidráulica en el cilindro de elevación de brazo.RADIO La distancia horizontal desde la línea de centro de rotación

al centro del gancho.CAPACIDAD NOMINAL La capacidad de elevación de una grúa, según lo determine

la tabla de capacidad publicada.CAPACIDAD NOMINAL La carga que una grúa puede manejar seguramente en

base a factores como fuerza, estabilidad y clasificación.CLASIFICACIÓN Un factor determinado por la legislación que limita la pro-

porción de la capacidad de las grúas que pueden ser utiliza-das en una operación de elevación. Se expresa usualmente como porcentaje de fuerzas o estabilidad.

APAREJO DE POLEAS Un sistema de cables en el que el cable pasa por tambores y poleas.

LÍMITE DE CABLE El tiro de línea simple máximo permitido determinado por la construcción y diámetro de un cable de acero.

LÍMITE DE CABLE Una condición que tiene lugar cuando el tipo de cable y las partes de los ramales de cable en uso restringen la capaci-dad de la grúa.

SENSOR Un dispositivo que responde a estímulos físicos y transmite un impulso resultante.

GREER COMPANY 1918 EAST GLENWOOD PLACE, SANTA ANA, CA 92705 P N W450250 Rev A 06/01/00TEREX RCI 510 RATED CAPACITY INDICATOR MANUAL DE OPERADOR TEL:(714) 259-9702 FAX:(714) 259-7626

Página 10-79

POLEA Una rueda ranurada o polea.DESCENTRAMIENTO DE BALANCEO La distancia horizontal desde el pivote de brazo al centro

de rotación.ACOPLAMIENTO RECOGIDO Un acoplamiento usualmente recogido en el brazo principal

cuando no está en uso.ESTRUCTURA SUPERIOR La parte estructural de una grúa sobre el transportador, ge-

neralmente en rotación.BALANCEO La rotación de la parte superior de una grúa alrededor de

su línea de centro.ALARMAS DE BALANCEO Las alarmas sonoras que tienen lugar cuando la estructu-

ra superior se balancea en áreas definidas por el operador usando las Alarmas de Operador.

SWL (%SWL) Porcentaje de carga de trabajo. La proporción de la capaci-dad de grúa que se está utilizando en uno momento expre-sado como un porcentaje de capacidad nominal.

TRANSDUCTOR Un dispositivo que es activado con energía de un sistema y la cambia a otra forma para que lo use otro sistema (como un altavoz, es decir, activado por señales eléctricas y sumi-nistra energía acústica).

DOBLE BLOQUEO La condición en la que el bloqueo de carga inferior o mon-taje de gancho entra en contacto con el bloqueo de carga superior o punto de brazo.

DESCARGADO Un brazo que no tiene acoplamientos recogidos o elevados adicionales y que no está soportando una carga

CABRESTANTE Un tambor elevador usado junto con un cable para elevar y bajar cargas.

ALARMA DE ÁREA DE TRABAJO Permite al operador definir una zona operativa por medio de solo dos puntos establecidos.