p390_november 11 2011

16
www.ELPLANETA.com | 11 al 17 de noviembre 2011 - Año 7 - Nº 381 AHORA TODOS LOS VIERNES GRATIS-FREE Ilustración: Mark Poutenis Visita El Portal Hispano De Nueva Inglaterra 11/11/11: ¿Es una fecha mágica? | P14 ¿Es grave la mala racha de los Patriotas? | P10 Ecuatorianos de Milford exigen respeto tras incidente fatal | P3-P4 11/11/11 Noviembre once Dos mil Once UN NOVIEMBRE DE PELÍC ULA Lo mejor del cine latino se estrena en Boston UN NOVIEMBRE DE PELÍC ULA P11-P12 P11-P12

Upload: the-phoenix

Post on 28-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

El Planeta Newspaper

TRANSCRIPT

Page 1: P390_November 11 2011

www.ELPLANETA.com | 11 al 17 de noviembre 2011 - Año 7 - Nº 381AHORA TODOS LOS VIERNESGRATIS-FREE

Ilustración: Mark Poutenis

Visita

El Portal Hispano

De Nueva Inglaterra

11/11/11: ¿Es una fecha mágica? | P14

¿Es grave la mala racha de los Patriotas? | P10

Ecuatorianos de Milford exigen respeto tras incidente fatal | P3-P4

11/11/11Noviembre

once

Dos milOnce

UN NOVIEMBRE

DE PELÍCULA

Lo mejor del cine latino

se estrena en BostonUN NOVIEMBRE

DE PELÍCULA

P11-P12P11-P12

Page 2: P390_November 11 2011

201120112011

“Esta institución ofrece igualdad de oportunidad en los servicios”.

OFRECE A LAS FAMILIAS BUENA ALIMENTACIÓN y MUCHO MÁS

¿TIENE USTED UN HIJO MENOR DE 5 AÑOS? ¿ESTÁ USTED

EMBARAZADA O LACTANDO?

Programa de Nutrición WICDivisión de NutriciónDepartamento de Salud Pública de MATDD/TYY: (617) 624-5992

Para aprender más acerca de WIC, llame al 1-800-942-1007

o visite www.mass.gov/wic

Page 3: P390_November 11 2011

3EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

REGIÓN

MIRIAM VALVERDE

Defensores de los de-rechos de inmigrantes y líderes religiosos se reunieron este lunes para denunciar lo que llamaron el “tratamien-to brutal” hacia los inmigrantes en Mil-ford tras la muerte de Matthew Denice, un jo-ven que presuntamente fue matado por Nicolás Guaman, un ecuato-riano indocumentado que andaba manejando ebrio.

“Lo que está pasando no se trata de inmigración, se trata de racismo”, dijo el Obispo Filipe C. Teixeira, OFSJC, y miembro de la junta directiva de la Coa-lición de Defensa de los Inmigrantes y Refugiados de Massachusetts (MIRA,

por sus siglas en inglés).“Hemos creado un

estado de miedo”, agregó Teixeira, en la conferencia de prensa en Church of the Covenant en Boston.

Teixeira y otros pre-sentadores compartieron anécdotas de inmigrantes, mayormente ecuatoria-nos, quienes reclaman que en Milford están siendo abusados física y verbalmente.

Agustín Alulena, 34, oriundo de Ecuador, dijo en una entrevista telefóni-ca que él ha sido víctima de acoso de parte de jóve-nes blancos en Milford.

“La gente nos grita que somos asesinos, que viene la migra, y que nos vayamos para nuestro

EL

PLA

NE

TA

AL EVENTO ORGANIZADO POR MIRA ASISTIERON MIEMBROS DE LA COMUNIDAD PARA DEMANDAR RESPETO HACIA LOS ECUATORIANOS EN MILFORD

CONTINÚA EN LA PÁGINA 4

“La gente nos grita que somos asesinos, que viene la migra, y que nos vayamos para nuestro país”.Agustín Alulena, ecuatoriano residente de Milford

EL PLANETA PUBLISHING A Phoenix Media/Communications Group Company 126 Brookline Avenue Boston, MA 02215

EDITORAMarcela García • [email protected]

REDACCIÓN• [email protected]: 617-937-5900fax: 617-859-8201

ARTE & ENTRETENIMIENTO / TUBOSTON.COMRafael Ulloa • [email protected]

EDICIÓN GRÁFICAJhosmer García

TRÁFICOColleen McCarthy

MERCADEO Y VENTAS• [email protected]: 617-937-5900 fax: 857-241-3047

VICEPRESIDENTE DE VENTAS / MEDIOS IMPRESOSMarc Shepard

GERENTE DE VENTAS Raúl Medina

EJECUTIVOS DE VENTASJohn MiróDaisy Novoa

DIRECTOR DE DISTRIBUCIÓNJames Dorgan

MÁNAGER DE DISTRIBUCIÓNMichael Johnson

Comunidad ecuatoriana exige respeto en Milford

Page 4: P390_November 11 2011

4 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

país”, comentó Alulena.Él dijo que hace unas

semanas, al salir de una tienda, dos muchachos lo insultaron verbalmente y uno de ellos lo empujó y le dijo que se fuera del país.

Según Alulena, él no es el único ecuatoriano que ha tenido ese tipo de enfrenta-miento.

Alulena, quien dijo vivir en Milford desde hace nueve años, señaló que la situación se está calmando y espera que pronto “vuelva la unión que había antes”.

“Yo nunca he recibido una llamada de alguien quejándose sobre eso”, dijo Louis J. Celozzi, Adminis-trador Municipal (town clerk) de Milford, en una entrevista telefónica. “Estoy seguro de que en Milford

hay inmigrantes ilegales, pero eso no significa que ellos merecen ser abusados o maltratados. Nosotros no permitimos eso”.

Celozzi dijo que es posible que dichos abusos pasen, pero que su oficina nunca ha recibido reclamos de ese tipo, y que si eso llegará a pasar, tomarían el asunto muy en serio.

“El incidente con Denice sí resaltó preocupaciones, pero preocupaciones sobre un individuo que presunta-mente estaba manejando ebrio y sin licencia. Esto no es algo en contra de la comunidad ecuatoriana. El hecho de que haya alguien manejando ilegalmente, ebrio, eso debería ser una preocupación de todos”.

En agosto, Matthew De-

nice, de 23 años, circulaba en motocicleta cuando fue atropellado y arrastrado por un vehículo conducido por Nicolás Guaman, de 34, presuntamente bajo la influencia del alcohol.

Guaman, originario de Ecuador, aparentemente no tenía licencia para conducir y está en el país sin papeles.

Milford, localizado alre-dedor de 35 millas al su-roeste de Boston, tiene una población de casi 28,000 personas, según las cifras más recientes del Censo.

Alrededor del 8% de la población es hispana.

Después de la muerte de Denice, el tema de inmigra-ción se ha escuchado fuer-temente en este municipio. El gobernador Deval Patrick ha comentado públicamen-

te que la muerte de Denice no es un asunto migratorio, sino más bien un tema so-bre conductores ebrios.

Beatriz Stein, cónsul general de Ecuador en Bos-ton, dijo no tener ninguna documentación escrita sobre los presuntos abusos en Milford.

Ella dijo estar al tanto de las necesidades de la comu-nidad ecuatoriana y motivó a cualquier persona que esté siendo discriminada que busque la ayuda de autori-dades y del consulado.

“La comunidad nos puede llamar por cualquier inquietud”, dijo Stein.

En la conferencia de prensa, MIRA presentó una carta de parte de la comunidad ecuatoriana de Milford sobre el “ambiente

de odio” en la localidad.“La comunidad ecua-

toriana ha sido objeto de hostigamientos, agresio-nes físicas y verbales por parte de los residentes de esta ciudad”, dice la carta. “...Nuestras familias han recibido insultos de con-ductores en las calles, nos han escupido, y nos han lanzado botellas de agua y huevos. La policía local y estatal se volcó en nuestra contra inmediatamente – parando nuestros vehículos arbitrariamente”.

James Falvey, teniente del Departamento de Poli-cía de Milford, dijo que él no está enterado de ningún tipo de discriminación o reportes sobre abusos.

“Yo no tengo conoci-miento de nada de eso”, dijo

REGIÓN

Falvey sobre las alegacio-nes. Él dijo que no ha es-cuchado ningún alegato en contra del Departamento.

Diego Low, coordinador de la Casa del Trabajador Metrowest, estuvo en la conferencia representando a la comunidad ecuatoriana.

“Por varios años Milford ha sido un lugar donde hay mucha tensión para la co-munidad ecuatoriana”, dijo Low. “Las políticas de Mil-ford son anti-inmigrantes”.

Low dijo que la comu-nidad está organizándose para defender los derechos de la comunidad.

“Guaman no es una justa representación de la familia ecuatoriana. Los actos de Guaman no deben culpar o criminalizar a toda la comu-nidad”, finalizó.

Ocupando HarvardREDACCIÓN

Las protestas “Occu-py” siguen esparcién-dose por el resto del país y hasta interna-cionalmente. A nivel local, Occupy Boston sigue con vida en la plaza Dewey cerca del distrito financie-ro en el centro de Boston. Pero ahora el movimiento se instaló – con todo y las icónicas tiendas de campaña que han sido una constante en las protestas – en Harvard Yard, con la participación de acti-vistas y estudiantes.

El miércoles pasado, cuando oficialmente na-ció Occupy Harvard, los casi 500 protestantes se enfrentaron brevemente con la policía de la uni-versidad cuando ésta trató de evitar a toda costa que entraran a la venerada institución educativa.

Entre las demandas del movimiento se encuentra la causa de los trabajadores de limpieza de Harvard, quienes se encuentran negociando en estos momentos un nuevo contrato. Los trabaja-dores pertenecen al sindicato SEIU Local 615 y son en su mayoría latinos.

Fotos: USK

Page 5: P390_November 11 2011

5EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Latino de Harvard recibe beca de ObamaMIRIAM VALVERDE

Un estudiante de la Uni-versidad de Harvard es uno de los más recientes beneficiarios de una parte del dinero ganado por el presidente Barack Obama tras recibir el premio Nobel de la Paz en 2009.

Jesus-Mario Luevano, Jr., hijo de padres mexicoame-ricanos, es uno de 12 estu-diantes seleccionados este año para recibir una beca de $5,000 de parte del Hispanic Heritage Fund (HSF) dinero ofrecido por el Presidente.

HSF es una organización sin fines de lucro que provee fondos para la educación de estudiantes hispanos, fue una de 10 organizacio-nes escogidas para recibir $125,000, provenientes de los $1.4 millones entregados al Presidente como parte del premio Nobel. “La educación de los jóvenes hispanos no es solo un asunto hispano, sino que es una prioridad nacional”, dijo Frank Alvarez, presidente y CEO de HSF, durante una entrevista telefónica.

En un comunicado de prensa emitido por el Presi-dente en marzo de 2010, el presidente Obama dijo que

“estas organizaciones hacen trabajo extraordinario en los Estados Unidos... me siento orgulloso de apoyar sus esfuerzos”.

Las becas fueron ofrecidas a estudiantes en los campos de las ciencias, matemáticas, ingeniería y tecnología. En total, 24 estudiantes recibie-ron las becas; 12 el año pasa-

do y 12 este año. Alrededor de $300 millones en becas han sido obsequiados a más de 50,000 estudiantes desde 1975, según datos proveídos por HSF.

“Nuestra meta es asegurar que cada hogar hispano ten-ga por lo menos un diploma universitario”, agregó Alvarez.

Luevano, nacido en El

Paso, Texas, está cursando su tercer año en la Universidad de Harvard estudiando bio-logía celular y molecular, al igual que salud global y po-líticas de salud. El estudiante de 20 años también toca el violín y es miembro del conjunto musical Mariachi Véritas de Harvard.

“Me siento muy contento y honorado”, dijo Luevano, sobre la beca. Agregó que la beca le ayudará a concentrar-se en sus estudios y evitará que se preocupe en cómo va a pagar la universidad. Él dijo sentirse contento al

REGIÓN

EL

PLA

NE

TA

JESUS-MARIO LUEVANO JR. EN EL CAMPUS DE HARVARD

tener una organización como HSF, la cual “no solo dice que va ayudar, sino que también actúa y crea oportunidades”.

Luevano dijo aspirar a continuar sus estudios en medicina para poder benefi-ciar a su comunidad.

Gracias a la ayuda de mu-chos estoy donde estoy”, co-mentó. “Quiero llegar al punto donde pueda regresar aún más de lo que he recibido”.

El estudiante añadió que gracias al impulso de sus pa-dres, y una maestra de cien-cias en la escuela intermedia-ria, Ms. Perez, él ha sabido

reconocer la importancia de una educación y el impacto que tiene en la comunidad.

“Su padre y yo nos sentimos muy orgullosos de nuestro hijo”, dijo Margarita Luevano, madre de Jesus-Mario, en una entrevista telefónica desde Texas. “La educación abre muchas puertas y oportunidades. No importa si los hijos se van lejos a estudiar, lo más importante es animarlos a que se eduquen y tengan una vida mejor que nosotros”.

Luevano dijo que el recibir la noticia de aceptación a Harvard fue una gran y grata sorpresa; especialmente por-que en El Paso no es común que muchos estudiantes al-cancen esa meta. Al pregun-tarle qué consejo tenía para otros estudiantes hispanos, Luevano dijo, “no dejes que de dónde vengas limite tus posibilidades. No te des por vencido. Hay mucha gente que ha llegado lejos, y sí se puede. No necesariamente tienes que ir a Harvard, el ir a cualquier universidad es algo muy grande. Lo importante es mejorar tu propia vida y la vida de los que están alrede-dor tuyo”.

“Gracias a la ayuda de muchos estoy donde estoy. Quiero llegar al punto donde pueda regresar aún más de lo que he recibido”.Jesus-Mario Luevano, Jr.

Centro de Cirugía Brigham and Women para pérdida de peso en el Hospital Faulkner.

Cuidado completo de una institución que usted conoce y en la que confía.

Si usted cree que puede ser candidato para una cirugía de pérdida de peso, conozca las opciones que ofrece el Centro Brigham and Women para la cirugía de pérdida de peso en el Hospital Faulkner. Nuestros cirujanos del Hospital Brigham and Women, quienes también son parte de la Escuela de Medicina de Harvard, le ofrecen lo último en cirugía y tratamiento dietético para ayudarle a alcanzar y mantener un peso saludable. Nuestro programa integral es catalogado como nivel “1A Bariatric Center”, la más alta acreditación emitida por el Colegio Americano de Cirujanos. En el Hospital Faulkner, usted siempre encontrará cuidado personalizado.

Sesión de información gratuita en español para adultos.Miércoles 16 de noviembre, 6 - 8

¿Es usted candidato a la cirugía de pérdida de peso? ¿Cuáles son los últimos tratamientos en cirugía y dieta? Obtenga la respuesta a sus preguntas en una presentación gratuita y una sesión de preguntas y respuestas. Llame hoy para registrarse. Para más información sobre la sesión, visite nuestro website www.faulkerhospital.org

Para registrarse en la sesión informativa gratuita o para programar una consulta, llame al (617) 732-8500. Usted puede aprender más visitando la página en internet www.FaulknerHospital.org

Page 6: P390_November 11 2011

6 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

OPINIÓN

Romney y el voto latino

Rubén Navarrette • Columnista nacional sindicado, reside en San Diego. Su e-mail es: [email protected]. (c) 2011, The Washington Post Writers Group.

Compañeros periodistas me han pregun-tado cómo le iría a Mitt Romney con el voto latino, si resultara ser el candidato presidencial nominado por el Partido Re-publicano.

¡Dios mío! ¿Por qué no jugarse el todo por el todo y no-minar al sheriff Joe Arpaio, del Condado de Ma-ricopa, Arizona?

Así de im-popular se ha vuelto el ex gobernador de Massachusetts con este grupo esencial de electores —grupo que ningún republicano puede ignorar, si quiere ganar la Presidencia.

Los expertos políticos dicen que el candidato del Partido Republicano debe obtener por lo menos el 30% del voto latino para ganar la Casa Blanca.

El gobernador de Texas, Rick Perry, podría alcanzar ese nivel de apoyo. Se plantó ante los ataques de otros candidatos presidenciales, que intentaban pintarlo como blando con respecto a la inmigración ilegal.

Pero en este momento, por ser la persona que lanzó muchos de esos ataques, Romney no tiene demasiadas posibilidades. De hecho, todo lo que se ha ganado hasta ahora es desprecio.

Lionel Sosa es un ejecutivo publicitario y estratega republicano que vive en San Antonio y ha asesorado a George W. Bush y John McCain. Sosa expresó recientemente al New York Times que, aunque un par de candidatos aún pueden obtener el apoyo latino, una persona que lo ha estropeado todo es Romney.

“[Romney] puede hacer todos los viajes [que quiera] a Florida y Nuevo México y Colorado y otros estados indecisos que cuentan con una gran población latina”, expresó Sosa, “pero que no cuente con el voto latino”.

Todo se debe a la inmigración. Generalmente, ése no es el tema No.1 para los latinos. En la mayoría de las encuestas, la economía, la educa-ción y la asistencia médica son las inquietudes más apremiantes para ese grupo. Pero el asunto adquiere mayor importancia cuando la tensión aumenta, como ocurrió como respuesta a me-didas anti-inmigración y anti-latinos en estados tales como Alabama, Georgia, Arizona y Carolina del Sur.

Estas leyes no van sólo contra la inmigración ilegal, como dicen sus defensores. Cuando se le da poder a la policía local y del estado para imponer la ley de inmigración federal basándose en una “sospecha razonable” de que una perso-na está en el país ilegalmente, se está ofrecien-do una invitación a la práctica de los perfiles raciales y étnicos. Cuando eso sucede, la ley se vuelve anti-inmigración y anti-latina.

Romney no sólo apoya esas leyes, sino que él

fue el primero en sacar a cola-ción —durante el debate CNN/Tea Party en Tampa— el hecho de que Perry firmó una ley permitiendo que los inmi-grantes ilegales que viven en Texas paguen matrícula de residentes del estado en las universidades públicas. Y fue Romney el que ahora se ha convertido en un adversario furibundo de la inmigración ilegal.

Los latinos se resienten cuando se los convier-te en una piñata por razones políticas.

Tras un debate, recibí una llamada de un consultor político republicano latino que estaba indignado. “Te voy a decir algo”, dijo, “tengo un nuevo respeto por Rick Perry por no ceder terreno. Y he perdido todo respeto por Mitt Rom-ney. Si él resulta ser el candidato, ¡haré todo lo posible para vencer a ese [insulto]!”

Apuesto a que Romney perdió el respeto de muchos latinos al brindar soluciones simples para el problema de la inmigración; por estar mal informado sobre el tema; por parecer un hipócrita al criticar a Perry por ser blando con la inmigración ilegal, mientras él mismo empleó inmigrantes ilegales para trabajar en el jardín de su casa; y, lo que es más importante, por pintar a los inmigrantes ilegales como gente que viene a Estados Unidos a aprovecharse de las ventajas y recibir almuerzos gratis —en lugar de personas que contribuyen a la economía local, del estado y nacional.

Y como si eso fuera poco, Romney alcanzó un nuevo nivel de hostilidad cuando su campaña sacó un anuncio en New Hampshire atacando a Perry y conectándolo con México y con el ex Pre-sidente mexicano, Vicente Fox, quien estuvo de acuerdo con el gobernador de Texas en permitir que los inmigrantes ilegales pagaran matrícula de residentes del estado. Eso es particularmen-te irónico dado el hecho de que la familia de Romney tiene raíces en México. El padre de Mitt, George Romney, nació al sur de la frontera. Su bisabuelo, Miles Park Romney, huyó de los Estados Unidos y cruzó a México en 1885, para escapar la persecución religiosa. El resultado fue el enclave mormón de Colonia Juárez, en el estado mexicano de Chihuahua.

Durante su campaña y en los años anteriores a ella, Romney no ha hecho absolutamente nada para ganarse el apoyo de los electores latinos y

ha hecho bastante para per-derlo. Si resulta ser el candi-dato presidencial republicano, pagará por ese error —como también lo hará el partido.

Entre Vista II (de III)Ilan Stavans • Autor y profe-sor mexicano. Titular de la cátedra Lewis-Sebring en Amherst College. Su e-mail es: [email protected]

- (Pregunta de Javier García, periódico La Tercera, San-tiago, Chile): Luego de traducir parte de El Quijote al spanglish, ¿hay literatura contemporánea que te gustaría traducir?

- Al español he traducido poemas de Emily Dickinson, Eli-zabeth Bishop y Richard Wilbur. Y al Spanglish traduje el “Ave María” y ahora “Romeo y Julieta” de William Shakespeare. Me gustaría traducir al español “El mercader de Venecia” si algún editor se interesara. Traduje hace poco al inglés “Lo Fatal” de Rubén Darío, el “Borges y Yo”, los poemas de judeo-español (i.e., ladino) de Juan Gelman. Traduje, asimismo, todos los cuentos de “El llano en Llamas” de Rulfo porque la traducción existente de 1967 me parecía una abominación. Y el año próximo saldrá en Estados Unidos un volumen completo, en formato bilingüe, de to as las odas de Neruda—las 226—que yo traduje y que es parte de mi proyecto vital de reintroducir a Neruda en inglés. Se titulará “All the Odes” (Farrar, Straus, and Giroux).

- Sobre la traducción de las Odas de Neruda, ¿por qué te interesaste en ellas? ¿Qué encontraste en ellas que quieres trasmitir al lector en inglés?

- Neruda es un poeta de inmenso registro, tanto temático como melódico. Increíble que el mismo autor pueda producir los versos más tristes esta noche y una acusación como la de la United Fruit, Co., que vaya de lo sentimental a lo épico y de regreso en los cien sonetos de amor. Sus odas tienen un sitio privilegiado en esa producción. Su uso de la oda nos regresa a Horacio y a Píndaro y a Ca-tulo, a Dryden, a Wordsworth y a Keats, pero sin la solemnidad, sin el protocolo. Habla de—y les habla a—la cebolla, la tristeza y el Río Mapocho como si fueran criatu-ras de carne y huesos que es-tuvieran frente a él. Lo mundano se eleva en ellas convirtiéndose en deidad y viceversa. Leídas de forma conjunta, las odas son un diario cotidiano, un “diario de a diario”, como diría Nicolás Guillén. El público norteamericano ama a Neruda y yo amo casi todas sus odas.

- Señalas en el libro que aún las editoriales en Estados Unidos y Europa les interesa promover la literatura producida en América Latina como un “estilo realismo mágico”, ¿no percibes acaso que esa tendencia era más bien en la década del 80 y no ahora? - Desgraciadamente, esa tendencia persiste en la actualidad: llámalo el defecto Carpentier, que nos regaló el término “lo real maravilloso”. El “boom” es hoy una reliquia (los contrincantes García Márquez y Vargas Llosa cada uno tiene su Nobel) pero con la salvedad de Bolaño, la literatura latinoamericana de los últimos años se lee poco en los Estados Unidos y Europa. No quiero decir que no se traduzca; indudablemente se traduce aunque no se lee. Ni siquiera se lee mal. No se lee porque no interesa. Y no interesa porque no tiene una propuesta única. Es decir, carece de originalidad y acaso de autenticidad. Claro que en América Latina nosotros siempre nos especializamos en la falta de originalidad; de hecho, nuestras obras maestras (piensa en Borges y en “Cien Años de Soledad”) son pura imitación, una imitación que en sí misma es original. Bolaño entra bien en ese contexto porque es un impostor. Ese juego parece haberse interrumpido. Hay mucha imitación ahora, imitación barata, de segunda, bien escrita pero olvidable.

Le invitamos a compartir su punto de vista. Envíe su opinión sobre temas de actualidad a: [email protected]

Los expertos políticos dicen que el candidato del Partido Republicano debe obtener por lo menos el 30% del voto latino para ganar la Casa Blanca.

“La literatura latinoamericana de los últimos años no se lee en EE.UU. y Europa… porque no interesa. Y no interesa porque no tiene una propuesta única”.

Page 7: P390_November 11 2011

HERMANO SANTA CRUZ E INDIO CURAREEXPERTO EN UNION DE PAREJAS

Regreso, dominio y amarre del ser amado o deseado, en tres días garantizados, y usted paga mi trabajo cuando vea los resultados.

Sin engaños, sin falsas promesas

Domino todas las magias; e incluso la magia roja suprema, la mas fuerte, poderosa, rapida y efectiva para regresar, unir, amarrar, o alejar, a persona que quieras, no importa la distancia o lo difícil que sea. También funciona en parejas del mismo sexo………………………………

PAWTUCKET, RI (401) 419-1989 ** EAST BOSTON , MA (617) 970-5702

Destruyo de raíz toda clase de brujerías, mal de ojo, enfermedades e x t r a ñ a s que nadie ha podido curar. Le muestro la cara de la persona que le hizo el mal.

Su pareja ha cambiado? todo le molesta y evita sus caricias o relaciones? Ve que su hogar se está destruyendo y no puede hacer nada para evitarlo te desprecia, te rechaza, te humilla, te es infiel o se ha alejado sin saber porque? Venga y Con mis secretos, hare que regrese en pocas horas rendido a tus pies, con el orgullo por el suelo y lagrimas en los ojos pidiendo perdón para siempre.Visíteme con fe y confianza que nunca te defraudare.

Para consultas, llamadas previas.

Cuidado, no se deje

engañar!!!.

No envié dinero para ninguna clase de trabajo e s p i r i t u a l . Los trabajos e s p i r i t u a l e s no funcionan a distancia. Es necesario que el interesado a s i s t a personalmente o por medio de un familiar o un allegado.

¡SI USTED NO CREE EN DIOS, POR FAVOR NO ME VISITE!

Escuelas de la Zona NorteMiércoles, 16 de noviembre

6:00 - 8:00 PMBoston Latin School

78 Avenue Louis Pasteur, BostonA dos cuadras de la Línea Verde

parada Longwood Avenue.Estacionamiento gratis disponsible

en la escuela.

Boston Public SchoolsExhibición de las Escuelas

Descubra sus Escuelas Públicas de Boston para el 2012

bostonpublicschools.org/showcase 617-635-9455

Escuelas SecondariasSábado, 19 de noviembre

12:00 - 3:00 PMMadison Park High School

75 Malcolm X Blvd., RoxburySituado entre la parada

Roxbury Crossing y la estación de autobús Dudley Square.

Estacionamiento gratis detrás de ála escuela.

Vea las escuelas de BPS ubicadas en la Zona Norte en East Boston, Charlestown, Allston, Brighton, North End,

South End, Fenway, Mission Hill y partes de Roxbury.

6 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

OPINIÓN

Romney y el voto latino

Rubén Navarrette • Columnista nacional sindicado, reside en San Diego. Su e-mail es: [email protected]. (c) 2011, The Washington Post Writers Group.

Compañeros periodistas me han pregun-tado cómo le iría a Mitt Romney con el voto latino, si resultara ser el candidato presidencial nominado por el Partido Re-publicano.

¡Dios mío! ¿Por qué no jugarse el todo por el todo y no-minar al sheriff Joe Arpaio, del Condado de Ma-ricopa, Arizona?

Así de im-popular se ha vuelto el ex gobernador de Massachusetts con este grupo esencial de electores —grupo que ningún republicano puede ignorar, si quiere ganar la Presidencia.

Los expertos políticos dicen que el candidato del Partido Republicano debe obtener por lo menos el 30% del voto latino para ganar la Casa Blanca.

El gobernador de Texas, Rick Perry, podría alcanzar ese nivel de apoyo. Se plantó ante los ataques de otros candidatos presidenciales, que intentaban pintarlo como blando con respecto a la inmigración ilegal.

Pero en este momento, por ser la persona que lanzó muchos de esos ataques, Romney no tiene demasiadas posibilidades. De hecho, todo lo que se ha ganado hasta ahora es desprecio.

Lionel Sosa es un ejecutivo publicitario y estratega republicano que vive en San Antonio y ha asesorado a George W. Bush y John McCain. Sosa expresó recientemente al New York Times que, aunque un par de candidatos aún pueden obtener el apoyo latino, una persona que lo ha estropeado todo es Romney.

“[Romney] puede hacer todos los viajes [que quiera] a Florida y Nuevo México y Colorado y otros estados indecisos que cuentan con una gran población latina”, expresó Sosa, “pero que no cuente con el voto latino”.

Todo se debe a la inmigración. Generalmente, ése no es el tema No.1 para los latinos. En la mayoría de las encuestas, la economía, la educa-ción y la asistencia médica son las inquietudes más apremiantes para ese grupo. Pero el asunto adquiere mayor importancia cuando la tensión aumenta, como ocurrió como respuesta a me-didas anti-inmigración y anti-latinos en estados tales como Alabama, Georgia, Arizona y Carolina del Sur.

Estas leyes no van sólo contra la inmigración ilegal, como dicen sus defensores. Cuando se le da poder a la policía local y del estado para imponer la ley de inmigración federal basándose en una “sospecha razonable” de que una perso-na está en el país ilegalmente, se está ofrecien-do una invitación a la práctica de los perfiles raciales y étnicos. Cuando eso sucede, la ley se vuelve anti-inmigración y anti-latina.

Romney no sólo apoya esas leyes, sino que él

fue el primero en sacar a cola-ción —durante el debate CNN/Tea Party en Tampa— el hecho de que Perry firmó una ley permitiendo que los inmi-grantes ilegales que viven en Texas paguen matrícula de residentes del estado en las universidades públicas. Y fue Romney el que ahora se ha convertido en un adversario furibundo de la inmigración ilegal.

Los latinos se resienten cuando se los convier-te en una piñata por razones políticas.

Tras un debate, recibí una llamada de un consultor político republicano latino que estaba indignado. “Te voy a decir algo”, dijo, “tengo un nuevo respeto por Rick Perry por no ceder terreno. Y he perdido todo respeto por Mitt Rom-ney. Si él resulta ser el candidato, ¡haré todo lo posible para vencer a ese [insulto]!”

Apuesto a que Romney perdió el respeto de muchos latinos al brindar soluciones simples para el problema de la inmigración; por estar mal informado sobre el tema; por parecer un hipócrita al criticar a Perry por ser blando con la inmigración ilegal, mientras él mismo empleó inmigrantes ilegales para trabajar en el jardín de su casa; y, lo que es más importante, por pintar a los inmigrantes ilegales como gente que viene a Estados Unidos a aprovecharse de las ventajas y recibir almuerzos gratis —en lugar de personas que contribuyen a la economía local, del estado y nacional.

Y como si eso fuera poco, Romney alcanzó un nuevo nivel de hostilidad cuando su campaña sacó un anuncio en New Hampshire atacando a Perry y conectándolo con México y con el ex Pre-sidente mexicano, Vicente Fox, quien estuvo de acuerdo con el gobernador de Texas en permitir que los inmigrantes ilegales pagaran matrícula de residentes del estado. Eso es particularmen-te irónico dado el hecho de que la familia de Romney tiene raíces en México. El padre de Mitt, George Romney, nació al sur de la frontera. Su bisabuelo, Miles Park Romney, huyó de los Estados Unidos y cruzó a México en 1885, para escapar la persecución religiosa. El resultado fue el enclave mormón de Colonia Juárez, en el estado mexicano de Chihuahua.

Durante su campaña y en los años anteriores a ella, Romney no ha hecho absolutamente nada para ganarse el apoyo de los electores latinos y

ha hecho bastante para per-derlo. Si resulta ser el candi-dato presidencial republicano, pagará por ese error —como también lo hará el partido.

Entre Vista II (de III)Ilan Stavans • Autor y profe-sor mexicano. Titular de la cátedra Lewis-Sebring en Amherst College. Su e-mail es: [email protected]

- (Pregunta de Javier García, periódico La Tercera, San-tiago, Chile): Luego de traducir parte de El Quijote al spanglish, ¿hay literatura contemporánea que te gustaría traducir?

- Al español he traducido poemas de Emily Dickinson, Eli-zabeth Bishop y Richard Wilbur. Y al Spanglish traduje el “Ave María” y ahora “Romeo y Julieta” de William Shakespeare. Me gustaría traducir al español “El mercader de Venecia” si algún editor se interesara. Traduje hace poco al inglés “Lo Fatal” de Rubén Darío, el “Borges y Yo”, los poemas de judeo-español (i.e., ladino) de Juan Gelman. Traduje, asimismo, todos los cuentos de “El llano en Llamas” de Rulfo porque la traducción existente de 1967 me parecía una abominación. Y el año próximo saldrá en Estados Unidos un volumen completo, en formato bilingüe, de to as las odas de Neruda—las 226—que yo traduje y que es parte de mi proyecto vital de reintroducir a Neruda en inglés. Se titulará “All the Odes” (Farrar, Straus, and Giroux).

- Sobre la traducción de las Odas de Neruda, ¿por qué te interesaste en ellas? ¿Qué encontraste en ellas que quieres trasmitir al lector en inglés?

- Neruda es un poeta de inmenso registro, tanto temático como melódico. Increíble que el mismo autor pueda producir los versos más tristes esta noche y una acusación como la de la United Fruit, Co., que vaya de lo sentimental a lo épico y de regreso en los cien sonetos de amor. Sus odas tienen un sitio privilegiado en esa producción. Su uso de la oda nos regresa a Horacio y a Píndaro y a Ca-tulo, a Dryden, a Wordsworth y a Keats, pero sin la solemnidad, sin el protocolo. Habla de—y les habla a—la cebolla, la tristeza y el Río Mapocho como si fueran criatu-ras de carne y huesos que es-tuvieran frente a él. Lo mundano se eleva en ellas convirtiéndose en deidad y viceversa. Leídas de forma conjunta, las odas son un diario cotidiano, un “diario de a diario”, como diría Nicolás Guillén. El público norteamericano ama a Neruda y yo amo casi todas sus odas.

- Señalas en el libro que aún las editoriales en Estados Unidos y Europa les interesa promover la literatura producida en América Latina como un “estilo realismo mágico”, ¿no percibes acaso que esa tendencia era más bien en la década del 80 y no ahora? - Desgraciadamente, esa tendencia persiste en la actualidad: llámalo el defecto Carpentier, que nos regaló el término “lo real maravilloso”. El “boom” es hoy una reliquia (los contrincantes García Márquez y Vargas Llosa cada uno tiene su Nobel) pero con la salvedad de Bolaño, la literatura latinoamericana de los últimos años se lee poco en los Estados Unidos y Europa. No quiero decir que no se traduzca; indudablemente se traduce aunque no se lee. Ni siquiera se lee mal. No se lee porque no interesa. Y no interesa porque no tiene una propuesta única. Es decir, carece de originalidad y acaso de autenticidad. Claro que en América Latina nosotros siempre nos especializamos en la falta de originalidad; de hecho, nuestras obras maestras (piensa en Borges y en “Cien Años de Soledad”) son pura imitación, una imitación que en sí misma es original. Bolaño entra bien en ese contexto porque es un impostor. Ese juego parece haberse interrumpido. Hay mucha imitación ahora, imitación barata, de segunda, bien escrita pero olvidable.

Le invitamos a compartir su punto de vista. Envíe su opinión sobre temas de actualidad a: [email protected]

Los expertos políticos dicen que el candidato del Partido Republicano debe obtener por lo menos el 30% del voto latino para ganar la Casa Blanca.

“La literatura latinoamericana de los últimos años no se lee en EE.UU. y Europa… porque no interesa. Y no interesa porque no tiene una propuesta única”.

Page 8: P390_November 11 2011

8 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Esdras Santana se sienta en una silla de madera y exclama: “¡Todos en pie!”.

Los tres miembros de una familia se levantan, asustados. Ella les mira con desdén y pregunta: “¿Y por qué se supone que no debo deportar a esta persona aquí presente?”.

La escena - que transcu-rre en la sala de una corte federal - es parte de la obra teatral “El Circo de la Inmi-gración”. También es una ex-periencia que vivió Santana hace 25 años y que nunca se pudo sacar de la cabeza.

La inmigrante dominica-na interpreta el papel del juez que deportó a su her-mano Saulo Santana y que no la dejó hablar durante la audiencia en la corte de in-migración donde se decidió su suerte.

“Siento que es terapéu-tico para mí explicar la historia de gente que tengo en la mente desde hace tan-

to tiempo”, explicó la mujer de 38 años. “Interpreto el papel de la persona que no me permitió hablar. Todos mis parientes hablaron en la audiencia para que no de-portaran a mi hermano pero yo era demasiado pequeña”.

Santana, de caderas an-chas y pelo corto, forma par-te del Uptown Action Troupe, un grupo de hispanos en Nueva York que se han visto afectados por casos de deportación o que han sufrido en carne propia las

consecuencias de la política migratoria estadounidense. El grupo saltará al escenario en noviembre y explicará sus propias vivencias a través de la función, usando este arte como una forma de terapia y activismo.

Durante un ensayo recien-te en una sala de un centro comunitario del barrio dominicano de Washington Heights, en Manhattan, Santana rió, gritó, se quejó y lloró al seguir las pautas de Mino Lora, cofundadora del People’s Theatre Project, la organización de la cual los actores forman parte.

La dominicana - junto a otras dos quisqueyanas, un argentino y una estadouni-dense - vivió la escena con entusiasmo, interpretándola con euforia, llevándose las manos a la cabeza, boste-zando con indiferencia o sonriendo de forma pícara, dependiendo de la actitud que pedía Lora.

“Por favor, sean serios. A ver si me atiende un adulto”, dijo Santana en el ensayo, al interpretar a la agente de inmigración que llama a la puerta del apartamento familiar para entregar la citación a la audiencia de deportación y es recibida por

una niña.El hermano de Santa-

na, un inmigrante que era residente legal pero fue arrestado por ayudar en una venta menor de drogas, fue deportado en 1986.

“El Circo de la Inmigra-ción” explica en inglés y español tres dramáticas historias de inmigrantes y se estrenó el 10 de noviembre en el auditorio del centro comunitario YM&YWHA de Washington Heights, con funciones posteriores en Word Up Community Bookshop del mismo barrio y la Iglesia Luterana de San Lucas en Queens.

“Creemos en el poder del teatro para generar cambio social”, explicó Lora, también codirectora del proyecto.

María Aristy, otra domini-cana de 62 años, interpreta en la función al miembro de la familia que va a ser deportado.

A pesar de que el papel está inspirado en Saulo San-

CLAUDIA TORRENS | AP

Obra teatral ayuda a superar el trauma de la deportación

NACIÓNEE.UU. limita su programa de visas para estudiantes El Departamento de Estado limitará un problemático programa de intercambio estudiantil, con el estableci-miento de una moratoria sobre nuevos negocios que busquen patrocinar a estudiantes extranjeros que usan el programa para obtener visas especiales para residir temporalmente en Estados Unidos. Los cambios al programa J-1 se anunciaron 11 meses después de que AP reportase abundantes violaciones al programa. (AP)

AP

UN ENSAYO DE LA OBRA “EL CIRCO DE LA INMIGRACIÓN”

Hood Egg Nog Selected 32 oz.

2 for $5

Tenemos todo lo que usted necesita en su cocina para preparar esas comidas que llevan su toque único.

Dorchester 500 Geneva Av Dorchester, MA 02122 Tel: 617-282-8600

¡CARNES Y VEGETALES DE PRIMERA CALIDAD! America’s Food BasketMrs. Smith’s Dessert Pies Selected 27-27.56 oz.

2 for $4

Large or Jumbo Golden Yams

2 for $1

Jiffy Corn Muffin Mix 8.5 oz. Box

10 for $5

EMPLOYMENT/PARTNERING AND VOLUNTEER OPPORTUNITIESSeniorCare Inc. is a consumer-centered organization that provides and coordinates services to elders and others, enabling them to live independently at home or in a setting of their choice while remaining

part of their community. We are committed to serving a diverse consumer population and fulfilling our agency mission through employee, volunteer and business partners who reflect this diversity. Qualified veteran, minority, female, disabled, bilingual and LBGT candidates of all ages, religions and national origins are encouraged to apply.

WE CURRENTLY HAVE THE FOLLOWING POSITIONS OPEN:Bilingual Care Manager – Part Time Fluent bilingual abilities in Portuguese, Italian or Spanish are highly preferred.This position will be 21 hours per week. The Care Manager provides client-centered assessments, then authorizes, coordinates and monitors services provided to elders to assist them in living independently in their community. We are seeking an individual with a Bachelor’s degree in social work or related field, and LSW or agreement to obtain licensure. Effective communication skills are necessary for interaction with consumers, family and other supports. Candidate must be able to utilize a computer for data entry, word processing and to research resources. Experience with elders and/or in a community service setting is preferred.

ADDITIONAL CURRENT OPENINGS:• Clinical Assessment and Eligibility RN • Development Associate• Home Delivered Meals Driver• Advisory Council Member

Letters of interest, or resumes with salary requirements, may be sent to [email protected] or to Human Resources, SeniorCare, Inc. 5 Blackburn Center, Gloucester MA 01930. AA/EOE

SeniorCare, Inc. is the regional elder service agency serving Beverly, Essex, Gloucester, Hamilton, Ipswich, Manchester-by-the-Sea, Rockport, Topsfield, and Wenham – an area that represents more than 27,000 residents aged 60 and over. Established in 1972, the agency has approximately 100 employees and nearly 500 volunteers, who work to fulfill its mission.

Originally formed as a grass roots community-focused organization, SeniorCare today is a multi-faceted private non-profit corporation under the leadership of Executive Director, Kay Bierwiler, with an active Board of Directors and Advisory Council, many of whom are elders, drawn from the communities it serves.

Please monitor our website (http://www.seniorcareinc.org) for future position openings and consider SeniorCare services for yourself or those for whom you care.

Page 9: P390_November 11 2011

8 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Esdras Santana se sienta en una silla de madera y exclama: “¡Todos en pie!”.

Los tres miembros de una familia se levantan, asustados. Ella les mira con desdén y pregunta: “¿Y por qué se supone que no debo deportar a esta persona aquí presente?”.

La escena - que transcu-rre en la sala de una corte federal - es parte de la obra teatral “El Circo de la Inmi-gración”. También es una ex-periencia que vivió Santana hace 25 años y que nunca se pudo sacar de la cabeza.

La inmigrante dominica-na interpreta el papel del juez que deportó a su her-mano Saulo Santana y que no la dejó hablar durante la audiencia en la corte de in-migración donde se decidió su suerte.

“Siento que es terapéu-tico para mí explicar la historia de gente que tengo en la mente desde hace tan-

to tiempo”, explicó la mujer de 38 años. “Interpreto el papel de la persona que no me permitió hablar. Todos mis parientes hablaron en la audiencia para que no de-portaran a mi hermano pero yo era demasiado pequeña”.

Santana, de caderas an-chas y pelo corto, forma par-te del Uptown Action Troupe, un grupo de hispanos en Nueva York que se han visto afectados por casos de deportación o que han sufrido en carne propia las

consecuencias de la política migratoria estadounidense. El grupo saltará al escenario en noviembre y explicará sus propias vivencias a través de la función, usando este arte como una forma de terapia y activismo.

Durante un ensayo recien-te en una sala de un centro comunitario del barrio dominicano de Washington Heights, en Manhattan, Santana rió, gritó, se quejó y lloró al seguir las pautas de Mino Lora, cofundadora del People’s Theatre Project, la organización de la cual los actores forman parte.

La dominicana - junto a otras dos quisqueyanas, un argentino y una estadouni-dense - vivió la escena con entusiasmo, interpretándola con euforia, llevándose las manos a la cabeza, boste-zando con indiferencia o sonriendo de forma pícara, dependiendo de la actitud que pedía Lora.

“Por favor, sean serios. A ver si me atiende un adulto”, dijo Santana en el ensayo, al interpretar a la agente de inmigración que llama a la puerta del apartamento familiar para entregar la citación a la audiencia de deportación y es recibida por

una niña.El hermano de Santa-

na, un inmigrante que era residente legal pero fue arrestado por ayudar en una venta menor de drogas, fue deportado en 1986.

“El Circo de la Inmigra-ción” explica en inglés y español tres dramáticas historias de inmigrantes y se estrenó el 10 de noviembre en el auditorio del centro comunitario YM&YWHA de Washington Heights, con funciones posteriores en Word Up Community Bookshop del mismo barrio y la Iglesia Luterana de San Lucas en Queens.

“Creemos en el poder del teatro para generar cambio social”, explicó Lora, también codirectora del proyecto.

María Aristy, otra domini-cana de 62 años, interpreta en la función al miembro de la familia que va a ser deportado.

A pesar de que el papel está inspirado en Saulo San-

CLAUDIA TORRENS | AP

Obra teatral ayuda a superar el trauma de la deportación

NACIÓNEE.UU. limita su programa de visas para estudiantes El Departamento de Estado limitará un problemático programa de intercambio estudiantil, con el estableci-miento de una moratoria sobre nuevos negocios que busquen patrocinar a estudiantes extranjeros que usan el programa para obtener visas especiales para residir temporalmente en Estados Unidos. Los cambios al programa J-1 se anunciaron 11 meses después de que AP reportase abundantes violaciones al programa. (AP)

AP

UN ENSAYO DE LA OBRA “EL CIRCO DE LA INMIGRACIÓN”

9EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

tana, en la obra la deporta-da es una mujer.

“El teatro nos ayuda a vi-vir con cosas que cargamos dentro. A mí me ha ayudado mucho”, dijo la inmigrante, quien luchó contra una orden deportación hace 20 años y logró quedarse en el país.

Aristy quedó traumatizada en esa época por una orden de desalojo y sus problemas para encontrar un nuevo apartamento debido a que no tenía autorización para residir en Estados Unidos. Debido a que no tenía dónde vivir, sus tres hijas tuvieron que regresar a República Dominicana. Habló de ello en otra función del People’s Theatre Project llamada “Let me In/¡Déjame Entrar!”

“Fue muy beneficioso hacer esto. Para mí, era una herida mal curada. Cuando hablaba de ello, me ponía a llorar”, explicó la hispana de pelo blanco y voz dulce.

La función explica otras dos historias reales: la de Reza Salazar, un estudiante mitad argentino y mitad peruano que no pudo ir a la universidad por no tener papeles y la de Denny Jérez, un dominicano que se de-claró culpable de un delito menor hace dos décadas y no podría regresar a Esta-dos Unidos si sale del país.

Salazar se interpreta a sí

mismo en la obra, dando vida a una escena que no olvidará jamás: cuando su consejero en la escuela secundaria le recomendó ir al ejército en lugar de solicitar el ingreso a alguna universidad.

“Yo no quiero ir al ejército. No pienso hacerlo”, murmura frustrado Salazar en la función, con las manos cubriéndole la cara.

El inmigrante de pelo rizado negro y alborotado fue traído por su madre a Estados Unidos a los 13 años. Tras graduarse con honores de la escuela, sus sueños universi-tarios se hicieron polvo.

El activismo está presente en el proyecto a través de la

participación de la Coalición del Norte de Manhattan para la Defensa de Derechos de los Inmigrantes. Una empleada salvadoreña de la organización, Lili Salmerón, acude a cada ensayo para contestar preguntas de los actores respecto al sistema migratorio del país.

Gonzalo Cruz, un mexicano de 32 años nacido en Puebla, asegura que la obra no sólo le sirve para desahogarse.

“Para mí esta es una ma-nera de educar a la comu-nidad”, comentó. “He visto demasiado abuso policial y problemas entre los inmi-grantes. Esta es una gran forma de contarlos”.

NACIÓN

Uptown Action Troupe es un grupo de hispanos que se han visto afectados por casos de deportación o que han sufrido en carne propia las consecuencias de la política migratoria estadounidense.

Deje que la oficina de abogados Genzale & Haven, LLP, le resuelva sus dudas o preocupaciones sobre inmigración o divorcio.

G

H Genzale & Haven, LLP

101 Tremont Street Oficina 800

Boston, MA 02108 ●

617-542-9103

¡Se Habla Español! ¡No Espere! ¡Llame Hoy! Park Street

Government Center

¿PREGUNTAS SOBRE INMIGRACIÓN O DIVORCIO?

Consultas GratuitasFlexibilidad HorariaPrecios AccesiblesServicio RápidoOficina ubicada en elCentro de Boston

Need a Reliable Car?¿Necesita un Carro Confi able?

More Than Wheels is a non-profi t organization that can help you too. Whether or not you have establis-hed credit, or need help with credit repair, our car-buying experts can help you.

More Than Wheels es una organización sin fi nes de lucro que puede ayudarlo a usted también. No importa si tienes crédito establecido o no, o si necesita reparación, nuestros expertos en compra de autos

pueden ayudarlo.

Call Toll-Free Today 1-866-455-2522 / Llámenos sin costo al: 1-866-455-2522www.MoreThanWheels.org

I depend on my car to get me everywhere—when it broke down, I felt stranded. More Than Wheels got me a low price and low interest rate on the re-liable, fuel-effi cient car I need.

¡LOS MEJORES PRODUCTOS A LOS MEJORES PRECIOS!

Pepsi Full Line 2 Liter Plus Tax & Deposit

4 For $5

Jennie-O or Shady Brook Frozen Turkeys Up to 18Lb

*FREE

America’s Food BasketVisite nuestros supermercados y encuentre productos de calidad y las carnes, vegetales y frutas más frescas.

Hyde Park 942 Hyde Park Av Hyde Park, MA 02136 Tel: 617-333-4330

*Free with Purchase of $150 or More Excluding Value of the Turkey. Limit One Offer Per Family.If a customer wants a turkey larger than 18 lb. with a $150 Purchase, the additional lbs. will be charged at 99¢ per lb. You, our Customer are offered the choice of qualifying for the same Jennie-O or Shady Brook Grade A Frozen Turkey up to 18 lbs. for a price of 49¢ per lb. with an additional purcha-se of $100 or more excluding value of the turkey.

La vida es corta.Protégete.

Clínica de Salud PúblicaPruebas y Tratamiento de ETSSin seguro médico Sin problemaPor cita o en orden de llegada

Shapiro Center725 Albany St. Suite 9C617-414-4081

Departamento de IntérpretesEl Hospital Brigham and Women esta haciendo todo loposible para ofrecer a todos igual acceso a sus servicios.

Nuestro departamento de Intérpretes con su equipo de Intérpretes médicos profesionales ofrece servicios a todoslos pacientes que lo necesiten, sin costo alguno.

Para más información, puede visitar la pagina www.brighamandwomens.org/enespanol o puede llamar al (617) 732-6458.

VisitaYour gateway to Boston’s online Hispanic community

Premios | Eventos | Estrenos Conciertos | Fotos | Noticias | Blogs

Page 10: P390_November 11 2011

10 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Medias Rojas entrevistan a Sandy Alomar Jr. Los Medias Rojas de Boston entrevistaron el miércoles al puertorriqueño Sandy Alomar Jr. para el puesto de manager. El boricua es el tercer candidato que es entrevistado para el cargo, después de Pete Mackanin y Dale Sveum. Mike Maddux retiró su candidatura. Alo-

mar se desempeñó la temporada pasada como coach de primera base de los Indios de Cleveland, que lo nombraron coach de banca para 2012. (AP)

Después de mucho tiempo de cosechar éxitos y el respeto

de todos, los Patriotas de Nueva Inglaterra en-frentan una de sus más importantes “crisis” desde que el entrenador Bill Belichick tomara riendas del equipo en el año 2000.

Dos derrotas consecuti-vas – primero frente a los Acereros de Pittsburgh y luego el pasado domingo jugando en casa frente a los Gigantes de Nueva York – han hecho que muchos empiecen a dudar acerca de la capacidad del equipo más exitoso de la última década en la NFL.

Más allá de las dos

derrotas, está el hecho que muchos consideran que esta incompetencia es el resultado de malas decisiones tomadas por el legendario entrenador en los últimos tiempos.

Se sabía de antemano que la defensa de los Patriotas es la parte más vulnerable del equipo. Una deficiencia que arrastramos por varios años y que, a vista de muchos, el entrenador no ha hecho lo suficiente para enmendar las falencias en esta posición.

Pongamos un par de

ejemplos. Durante los últimos drafts, cuando se es-peraba que el equipo fuese en busca de un pass rusher (aquellos jugadores que ejer-cen presión en el mariscal), Belichick ignora esta nece-sidad y no elige sino hasta la sexta ronda a un jugador con estas características (Markell Carter).

Felizmente para los intereses del equipo, la contratación del veterano ala defensiva y pass rusher Andre Carter ha sido una

de las mejores adquisicio-nes de la agencia libre. Sus 4.5 capturas (sacks) está atrayendo la atención de los rivales y lo ha convertido en pieza importante de la defensa patriótica.

Por otro lado, en una situación poco entendible, la secundaria del equipo (aquellos que su principal función es defender el juego aéreo) está prácticamente desmantelada. Tres juga-dores de gran experiencia fueron alejados del equipo. Los profundos (safeties) James Sanders y Brandon Meriweather, y el esquinero (cornerback) Leigh Bodden fueron reemplazados por nombres de poco prestigio como los profundos James Ihedigbo y Sergio Brown, y los esquineros Antwaun Molden y Phillip Adams.

Una situación que como era de esperarse ha rendido sus frutos, pero no preci-samente los que deseába-mos. El equipo de Nueva Inglaterra es el peor equipo de toda la liga defendiendo los pases aéreos del rival.

Quizás la gota que de-rramó el vaso, aquella que desató la actual “crisis”, fue la inoportuna falta cometi-da por el profundo Sergio Brown en el último partido en contra del receptor de los Gigantes Víctor Cruz.

En los segundos fina-les de aquel encuentro, Brown es amonestado por interferir indebidamente al receptor de Nueva York, el castigo de 20 yardas coloca el balón en la yarda 1 de los Patriotas y da como resultado una anotación que significó el triunfo de los visitantes a solo 19 segundos del final.

Una torpe falta que puso al descubierto la poca expe-riencia del jugador patrióti-co. Este hecho desató la ira de los fanáticos patrióticos que sabían que solo era cuestión de tiempo para que la endeble defensa contra el juego aéreo de los Patriotas sea la responsable directa

Análisis: Los Patriotas en apuros

de una derrota.Una acusación que como

hemos visto tiene sus fundamentos, pero a la vez no hay que ignorar la leve mejoría que ésta secunda-ria demostró antes de tan trágica jugada. La defensa patriótica había limitado al mariscal Eli Manning y su poderosa ofensiva aérea a solamente una anotación por el aire y dos goles de campo. Estos últimos, pro-ducto de la imposibilidad de los Gigantes de anotar touchdowns desde dentro de la zona roja de los Pa-triotas (últimas 20 yardas). Sin duda un hecho que hubiera tenido mayor rele-vancia si el resultado final no hubiese sido adverso.

¿QUÉ DEPARA EL FUTURO PRÓXIMO?A pesar de las ventajas que da la defensa, aún es muy temprano para darnos por vencidos. Los Patriotas están igualados en la punta de su división con los Jets de Nueva York y con los Bills de Buffalo, en una carrera por llegar a los Playoffs que no se decidirá hasta las últimas

semanas del campeonato. Esta joven defensa deberá

enmendar su camino y seguir intentando superarse a pesar de todas las críticas. Aunque no esperamos un gran resurgimiento, por lo menos estamos confiados en que la secundaria se asentará lo suficiente como para darle una opción de triunfo a Tom Brady y su ofensiva.

¿Será esto suficiente para llegar al Super Bowl? Aun-que todo parece indicar que no, todavía es muy pronto para afirmar o negar esta posibilidad.

Lo cierto es que Belichick deberá hilar fino y empezar a ver mejores actuaciones si quiere aspirar a instancias mayores.

Este domingo viene un juego importante frente a los Jets en Nueva York. Una vez más la secundaria será puesta a prueba y espera-mos una mejor actuación de este grupo de jóvenes. Esperemos que la mejoría continúe para poder traer un triunfo de Nueva York este domingo y seguir pen-sando en la posibilidad de una exitosa postemporada.

MA

RT

IN M

OR

ALE

S

NO SE PIERDA….

Análisis previo a Patriots vs. Jets en: espanol.patriots.com o: Facebook.com/footballPatriotico

DEPORTES

MARTIN MORALES

¿Es muy temprano para dar por acabada la temporada del equipo de Nueva Inglaterra?

LAS DECISIONES DE BILL BELICHICK, ENTRENADOR DE LOS PATRIOTAS, ESTÁN BAJO LA LUPA

Page 11: P390_November 11 2011

11EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

El Festival Interna-cional de Cine Latino de Boston (BLIFF, por sus siglas en inglés) cumple en 2011 10 años de promover y proyectar algu-nas de las mejores propuestas de cine latino. El festival se llevará a cabo del 17 al 22 de noviembre y presentará más de 50 películas prove-nientes de México, Puerto Rico, Cuba, Argentina, Estado Unidos, Perú, Venezu-ela, Brasil y España, entre otros países.

La esperada cel-ebración contará con la participación de 12 directores tanto domésticos como inter-nacionales.

Las películas selec-cionadas de BLIFF 2011 representan la diver-sidad latinoamericana y de la comunidad hispana residente en los Estados Unidos.

Entre las más im-portantes de este año destaca Mistura, un documental peruano sobre el poder de la comida, realizado por Patricia Pérez y ga-nador del prestigioso premio de Mejor Docu-mental Corto en el In-ternational Family Film Festival (IFFF). Mistura se adentra en la Feria Anual de la comida peruana que se realiza una vez al año.

Unfinished Spaces, otra de las selecciones este año, narra la historia del ambi-cioso proyecto nacional de Escuelas de Arte de Cuba y su trayectoria desde su con-strucción, abandono y re-descubrimiento como joya de la arquitectura cubana.

BLIFF también contará con la presentación de Por el Camino, una cinta uruguaya realizada por Charly Braun, quien com-bina influencias francesas, norte americanas, y sura-mericanas con dramáticos paisajes uruguayos y la relajada química de los ac-tores principales para crear una película que captura la inquietud de la juventud a través de la historia de dos personajes que comienzan a investigar su pasado solo para darse cuenta que en-contraron su presente.

EDWARD JAMES OLMOS, INVITADO ESPECIAL La apertura de la décima edición de BLIFF contará con una proyección espe-

cial de la película America el 17 de noviembre, así como una recepción con el productor y actor Edward James Olmos y los actores Lymari Nadal y Yancey Arias.

America es la historia

de una madre de 30 años que vive en un pueblo de Puerto Rico. Cuando su hija huye del hogar, la abusiva pareja de America desata su furia contra ella.

Huyendo, America se traslada a la ciudad de Nueva York donde comienza a trabajar como niñera y sueña con la ilusión de una nueva vida.

“Probablemente una de las películas más efectivas de su género porque es una historia simple sobre una mujer tratando de entender y a la vez confrontar las repercusiones de una relación de violencia domestica”,

explica Edward James Olmos. El veterano actor mexicoamericano es cono-cido por sus papeles en los programas de televisión Miami Vice, Battlestar Galactica y más reciente-mente Dexter. Olmos es

quizás el actor latino más importante de los Estados Unidos.

Lymari Nadal, esposa de Olmos y quien también estará participando en las festividades de BLIFF, filmó su primer papel protagónico en la película American Gangster compar-tiendo la pantalla con Russell Crowe y Denzel Washington. Nacida en Puerto Rico, Nadal estuvo intensamente involu-crada en la real-ización de America desde el comienzo del proyecto.

Yancey Arias lleva trabajando en la industria del entretenimiento desde hace más de una década, siendo el último año el más activo de su carrera. Arias ha participado en un sinnúmero de programas televisi-vos incluyendo Burn Notice, CSI: NY, y Revenge.

LOCACIONES Y PRECIOS

BLIFF se presen-tará en el Centro de Estudios Latinoamer-icanos David Rock-efeller (DRCLAS, por sus siglas en inglés),

en la Escuela de Gobierno Kennedy (en el Weiner Room) –ambos de la Uni-versidad de Harvard—y en el Club Latinoamericano de MIT Sloan (salón 54-100).

Las películas en español y/o portugués tienen subtí-tulos en inglés y viceversa. La admisión a las proyecci-ones es de $10 en entrada general y $8 para mayores de 65 años y estudiantes con identificación. BLIFF es el único festival de Boston que ofrece como parte de su programación películas gratuitas: el lunes 21 y martes 22. Pases de acceso a todo el festival estarán a la venta por $50 y éste cubre la entrada a todas las películas excepto la recepción de apertura y presentación de America. Más detalles en la página www.bliff.org *Director de BLIFF y colabora-dor de El Planeta. Su e-mail es: [email protected]

BLIFF: Diez años destacando el cine latino en Boston

CINECartelera latina este mes en Boston Durante el mes de noviembre se proyectarán más de 70 filmes hispanos en el área de Boston gracias a dos prolíficos festivales de cine: el 10mo Boston Latino International Film Festival – que presenta 60 películas – y el XVI Festival de Cine Iberoamericano de Boston, con 11 películas hispanas. Será un noviembre de película en donde Boston “vivirá” la experiencia latina a través de la pantalla grande. (Redacción).

Jueves 17 de novieDRCLASTsai Auditorium1730 Cambridge Street, Cambridge

Evento InauguralEvento de recaudación de fondos a beneficio de CASPAR INC y BLIFF. Costo: $40 (incluye recepción y película). Para boletos visite: www.casparinc.org

5:30pm | RecepciónComida mexicana y cash bar

7:10pm | Proyección America. Director: Sonia Fritz / 90 min. / Puerto Rico-USAwww.americathemovie.net

9:10pm | Programa Internacional de Inmigración. Costo: $10 Co-presentado por Centro Presente Illegal. Directores: Sean Temple & Jalissa Cruz / 15min. / USA Breaking Ground. Director: Olesia Shewchuk / 9min. / Canadá Reinaldo Arenas. Di-rector: Lucas Leyva / 5min. / USA- Cuba Madres, 0.15 el Minuto. Directora: Marina Seresesky / 50min. / España

Viernes 18 de noviembreClub Latinoamericano de MIT Sloan Edificio 54, Auditorio del salón 54-100 21 Ames St., Cambridge (A tres cuadras de la estación de tren Kendall MIT de la línea roja.)

5:30pm | Programa ArgentinoA Place Called Los Pereyra. Director: Andres Livov-Macklin / 82min. / Argentina-Canadá

www.lospereyra.com(Co-presentado por Citizen Compass)

7:00pm | Programa de Música TropicalLa Salsa Cubana. Director: Eric Joseph Johnson and Sarita Streng / 80min. / CubaEu Jogo Capoeira no Alto da Sereia. Director: Jon Lewis / 15min. / Brasil El Concurso. Director: Fausto Ivan Nunez Rosas / 15min / México

9:00pm | Programa Peruano: Cultura, comida y músicaMistura: The Power of Food. Director: Julia Perez / 30min. / Peru Lima Bruja: Retratos de la Música Criolla. Di-rector: Rafael Polar / 82min. / Peru

Sábado 19 de noviembreDRCLASTsai Auditorium1730 Cambridge Street, Cambridge

4:00pm | Selección Internacional de CortosThe Baby Daddy Project (Parte I). Direc-tor: Fabian Blue / 33min. / Australia Un Buen Hijo. (LGBT). Director: Juan Gil Garcia / 21min. / México-USA Esperándola / Awaiting Her. (LGBT). Director: James Joint / 15min. / Honduras Camilo. Director: Rafael Salazar Moreno / 16min. / España-USA The Brother (El Hermano). Directora: Carmen Jimenez / 8min. / USA White House. Director: Jared Katsiane / 5min. / USA

6:00pm | Programa VenezolanoPostales de Leningrado. Director: Mari-ana Rondón / Venezuela / 90 minPremios: Golden Sun Award en Biarritz International Festival of Latin American Cinema (2007) y el International Jury Award del São Paulo International Film Festival (2007)

7:30pm Unfinished Spaces. Directors: Alysa Nahmias & Benjamin Murray / 80 min. / Cuba

9:00pm | Programa de Documentales

CubanosLas 50 Vueltas. Director: Jaun Maneul Fernandez / 71min / Cuba

Domingo 20 de noviembreDRCLASTsai Auditorium1730 Cambridge Street, Cambridge

3:30pm | Programa del Medio AmbienteCiclovida / Lifecycle. Director: Matt Feinstein / 75min / Brasil-USA

5:15pm | Programa Internacional de CortosComo un Grito. Director: Iván Porras Meléndez / 11min / Costa Rica Contra El Mar. Director: Richard Parkin / 20min / USA-México Cohetes. Directora: Mary Gillen / 13min / USA La Mujer del Gratillo Gris. Director: Luis Trapiello / 19min / España El Cabro en la Lavadora. Director: Blake Nelson / 13min / Honduras

6:45pm | Programa Sudamericano.Seleccionado como el mejor programa de BLIFF 2011 Por El Camino. Director: Charly Braun / 84min. / Brasil-Uruguay

Pescadora. Director: Daniel Enrique García / 25min / Peru

8:30-9:30pm | Recepción de aniversarioCelebración del 10mo año de BLIFF. Gratuita.

Lunes 21 de noviembre (gra-tuito)Escuela de Gobierno

KennedyWeiner Room79 John F. Kennedy St., Cambridge

6:00pm | Pro-grama MexicanoReservado. Director: Edy Soto & Ben Teplitzky / 10min. / México-

USA / CortoTesis Laboral. Director: Jose Hernández Martinez / 68min. / México / Docu-mental

7:30pm | Programa de Documentales sobre Inmigración Sin País. Director: Theo Rigby / 20 min. / USA

Premios: Oscar al Mejor Proyecto Estudiantil 2010AbUSed: The Postville Raid. Director: Luis Argueta / 96min. / USA www.abusedthepostvil-leraid.com

9:30pm | Pro-grama SudamericanoDistant Dreams. Director: Alejandro Legaspi / 52 min. / PeruMinuto 200. Director: Frank Benites/ 19 min. / Colombia

Martes 22 de noviembre (gratuito)Escuela de Gobierno KennedyWeiner Room79 John F. Kennedy St., Cambridge

5:30pm | Programa Sudamericano IIA Wild Idea. Directora: Veronica Mos-coso / Ecuador / 26 min.La Vigilia. Director: Augusto Tamayo / Peru / 93 min.

7:30pm | Programa CubanoPortraits and the Malecon. Director: Sheldon Schiffer / 50min. / Cuba-USA

8:50pm | Programa de Clausura del Fes-tival BLIFF 2011: US Latino | Educación y AdolescenciaThe Big Deal. Directora: Lucy Rodriguez / 9min. / USA Tita. Director: Gerardo J. Betancourt Amy /17min. / Puerto RicoTRUST: Second Acts in Young Lives. Director: Nancy Kelly / 57min. / USAtrustdocumentary.org

HORARIO COMPLETO

JOSÉ BARRIGA*

Page 12: P390_November 11 2011

12 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Muestra presenta películas de once naciones iberoamericanasEl Festival de Cine Iberoamericano proyectará 11 filmes gratuitos en BU durante noviembre

Con la película españo-la Celda 211 se inau-guró el martes pasado la decimosexta edición del Festival de Cine Ibe-roamericano de Boston que proyectará once películas en Boston University.

El tradicional evento gratuito, que es orga-nizado por un grupo de consulados de Boston, elige cada año a un país anfitrión distinto para que se encargue del manejo del festival. Esta vez, Es-paña fue la nación elegida y por medio de su con-sulado, y el auspicio del Instituto Cervantes, Bos-ton University, y el banco Sovereign |Santander; el país ibérico ha preparado una fiesta de cine que muestra la diversidad de la industria cinematográ-fica hispana, incluyendo también películas de Brasil y Portugal.

“Gracias a que el Insti-tuto Cervantes, que es una institución gubernamental, y el consulado de Espa-ña tienen una relación bastante estrecha, pude involucrarme como orga-nizador”, comenta Mario Ruiz, el representante local del Instituto Cervantes con sede en Boston Universi-

ty, y quien este año es el organizador del festival. “Teníamos experiencia en ciclos culturales con el Instituto Cervantes, pero nunca habíamos hecho algo de la magnitud de este festival que involu-cra a once consulados y busca atraer un público más grande a las salas de proyección en Boston University”, dijo Ruiz.

A diferencia de otros festivales cinematográfi-cos, en el Festival de Cine Iberoamericano no se en-tregan premios ni se eligen películas ganadoras.

“Nuestra logística es menos complicada que la de otros festivales porque no tenemos votaciones ni premiaciones, y tam-bién gracias a que cada consulado se encarga de conseguir las películas que representarán a sus países en el Festival”, explica Ruiz.

Otro aspecto que hace diferente a esta muestra es su carácter gratuito. Todas las proyecciones son gratis y abiertas al público, pues el objetivo es promover el cine hispano en Boston.

“El festival siempre ha tratado de traer cine de calidad que no sea muy os-curo o abstracto para que llegue a un gran número de gente”, dijo Ruiz quien

aseveró que la mayoría de los filmes en el festival son películas atractivas que mostrarán un poco de la cultura de cada país al público de Boston.

LAS PELÍCULASTodas las proyecciones se llevan a cabo duran-te noviembre, no tienen ningún costo y comienzan a las 6:00pm en diferentes salones de proyecciones de Boston University. Las películas se presentan con subtítulos en inglés.

• Sábado 11 @ Morse Auditorium (MOR), 602 Commonwealth Ave.

1809-1810: Mientras Llega el Día (Ecuador, 2004)Quito, 1809. El ejército real llega desde Lima para detener a los insurrectos que derrocaron sin armas al gobernante español. El bibliotecario de la ciudad huye, pero es apresado pese a la protección de su amante, quien debe sortear el asedio amoroso del jefe del ejército para tratar de salvarlo de la matanza de 1810, cuando fueron sacrificados casi 300 quiteños.

• Martes 15 @ Morse Auditorium (MOR)

Kerepakupai-Vená: La Expedición Olvidada (Venezuela, 2011)En el año de 1949 la perio-dista norteamericana Ruth Robertson midió y lanzó al mundo la noticia histórica que en Suramerica, en Venezuela, se encuentra situada la caída de agua más alta del planeta.

• Miércoles 16 @ Collegeof Arts & Sciences (CAS), 685 Commonwealth Ave.

A Costa Dos Murmúrios (Portugal, 2004)En un país africano que está pasando por una guerra civil a finales de los 60s, Evita vive una vida idílica con su esposo Luis.

• Jueves 17 @ Kenmore Classroom Building (KCB), 565 Commonwealth Ave.

O Auto da Compadecida (Brasil, 2000)El astuto João Grilo y el vivaz Chicó son hom-bres pobres que viven en el campo engañando a muchas personas en un pueblo pequeño del no-reste de Brasil. Cuando se mueren ellos son juzgados por Jesús, el diablo, y la virgen María antes de ser admitidos al paraíso.

• Viernes 18 @ Kenmore Classroom Building (KCB)

La Mitad del Mundo (México, 2009)Historia del despertar sexual de Mingo, un joven

que tiene cierto retraso mental. El muchacho resul-ta ser un poeta carismático y fantasioso. Su nueva condición de amante, si bien le traerá felicidad, lo cierto es que también le dará problemas. Pondrá al descubierto la falsa moral de un pueblo enceguecido.

• Martes 22 @ Kenmore Classroom Building (KCB)

Almas de la Media Noche (Honduras, 2002)Es el año de 1987 y un pe-riodista que se encuentra tras la pista de una leyenda desaparece para ser encon-trado poco después sin vida. En el año 2000, un profesor encomienda a un grupo de estudiantes de periodismo descubrir lo que hubo detrás de la misteriosa desaparición de aquel periodista. Por lo que se embarcan en una aventura a un pequeño pueblo en el que se han producido extrañas muer-tes desde hace más de una década.

• Martes 29 @ Kenmore Classroom Building (KCB)

En el Tiempo de las Mariposas (República Dominicana, 2001)El 25 de noviembre de 1960, los cuerpos de las tres hermanas Mirabal se encontraron en el fondo de un acantilado en la costa norteña de la República Dominicana. Reseñado como un fatal accidente por la prensa oficial, la cuarta de las hermanas, conocidas como las Mariposas, se encargó de mantener el legado de la familia, su feroz ofensiva contra el régimen de Trujillo.

• Miércoles 30 @ Kenmore Classroom Building (KCB)

María en Tierra de Nadie (El Salvador, 2010)Este documental de derechos humanos muestra las histo-rias paralelas de inmigración de tres mujeres salvadoreñas en un viaje por México. Estas mujeres e incontables muje-res inmigrantes se enfrentan a la prostitución, tráfico de seres humanos, violación, secuestro y hasta la muerte en un viaje que no se presen-ta a menudo en los debates acerca de inmigración.

CINE

XVI Festival de Cine Iberoamericano de Boston

¿Cuándo?Varias fechas hasta el 30 de noviembre

¿Dónde?Boston University ¡GRATIS!

RAFAEL ULLOA

RAFAEL ULLOA

Page 13: P390_November 11 2011

13EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

Encuentre aquí actividades recreativas, conciertos, fiestas, exposiciones, etc. ¿Está organizando un evento o conoce de alguna actividad que nadie debe perderse? ¡Compártalo con nosotros! Escriba un e-mail a [email protected] con al menos una semana de anticipación y cuéntenos el qué, cómo, cuándo y dónde de los mejores eventos. Have an event? Contact [email protected]. AGENDA

NOCHE LATINA EN DISTRICTCelebra el 11-11-11 con las noches latinas de District Lounge. Disfruta de la mejor música latina y los éxitos del momento con Dominican Kid DJ

Lus y Laura Stylez. Los organizadores recomiendan que llegues temprano para evitar demoras en la entrada.

i Cover descontado si te apuntas en la lista de invitados | Evento 21 + | DISTRICT RESTAURANT & LOUNGE, 180 Lincoln St, Boston| De 10:00pm a 2:00am | (617) 201-5920 |[email protected] | districtboston.com

EXHIBICIÓN MULTIMEDIA La exhibición de medios mixtos “Anonymous Boston” (Boston Anómino) presenta pinturas, fotografías, textos, audios, y esculturas de diversos artistas locales. Por medio de estas instalaciones los artistas exploran sus interpretaciones de los efectos de la violencia en la comunidad y el rol de los medios durante diferentes oleadas de crimen urbano.

i  ¡GRATIS! | FOURTH WALL PROJECT, 132 Brookline Ave.(Fenway), Boston | De miércoles a domingo, de 1:00pm a 7:00pm | facebook.com/anonymousboston

Viernes 11 de noviembre

FERIA DE RECURSOS PARA VETERANOSEl grupo Las Comadres te invita a su feria anual de recursos para veteranos que ofrece apoyo comunitario y recursos para los veteranos y sus familiares. Este evento contará con la presencia de proveedores del estado y agencias locales, y se ofrecerán refrigerios a los asistentes.

i ¡GRATIS! | VFW POST 1018, 500 Morton Street, Boston | De 10:30 a 4:00pm | (617) 282-4055 | [email protected]

Viernes 11 de noviembre

Domingo 13 de noviembre

VISITA DE PRESTIGIOSO ARTESANO MEXICANOConoce al maestro tallista mexicano Ventura Fabian y a su hijo, quienes son expertos en el arte tradicional de las

figuras talladas en madera y están de visita por Boston. El evento titulado “Los Pollos Danzantes de Ventura Fabian” te permitirá apreciar los trabajos de esta familia de artesanos y te acercará a esta tradición de Oaxaca por medio de un documental que será presentado a los asistentes.

i ¡GRATIS! | DUDLEY BRANCH LIBRARY, DudleySquare, 65 Warren St., Roxbury | De 2:00pm a 3:00pm | 617-522-4008 | [email protected] | thedancingchickens.com

Sábado 12 de noviembre

ÚLTIMOS DÍAS DE EXHIBICIÓN DE ARTE CON SABOR MEXICANOLa Escuela del Museo de Bellas Artes de Boston continúa presentando la muestra de arte titulada “Disponible: A Kind of Mexican Show” (Disponible: Una Especie de Show Mexicano) hasta el 19 de noviembre. La exhibición trae a Boston los trabajos de ocho de los artistas mexicanos contemporáneos más innovadores, quienes exploran con su arte los cambios y las contradicciones de la sociedad moderna.

i ¡GRATIS! | SCHOOL OF MUSEUM OF FINE ARTS, 230 the Fenway, Boston | De 10:00am a 5:00pm | (617) 267-6100 | smfa.edu

Miércoles 16 de noviembre

NUEVOS TALENTOS DEL FLAMENCO EN BERKLEEEl Instituto Musical Mediterráneo presenta un espectáculo de fla-menco lleno de pasión, seducción y elegancia. El show titulado “Young Fla-menco” (Flamenco Jo-ven) trae a Boston a cinco de los artistas jóvenes más importan-tes de la escena del flamenco en España. Estos artistas mezclarán en vivo el flamenco y el jazz latinoamericano interpretado por algunos de los mejores músicos de Berklee College of Music.

i Boletos: $8 y $12 llamando al (617) 973-2000 | BERKLEE PERFORMANCE CENTER, 136 Massachu-setts Avenue, Boston | 8:15pm | berkleebpc.com

Jueves 17 de noviembre

TALLER PARA QUE CONOZCAS TUS DERECHOSCasa El Salvador en colaboración con Boston College presentan un taller titulado “Conoce tus Derechos” como parte de su serie de tertulias. El taller será presentado como una obra de teatro que tiene como objetivo enseñar a todas las personas, en especial quienes sean in-migrantes sin documentos, cuáles son sus derechos civiles y humanos en este país. El taller muestra cómo se debe actuar o responder en caso de interrogatorio o detención.

i ¡GRATIS! | CASA EL SALVADOR, 46 Bennington St., East Boston | 6:00pm | [email protected] | (617) 650-7187 | (617) 418-7069

Viernes 18 de noviembre

CUMBRE DE SALSASi eres un fanático de la salsa, no te pierdas el Segundo Mini-Congreso Anual de la Salsa que reúne a los mejores bailarines pro-fesionales de diferentes estilos de salsa y otros ritmos tropicales. Cada instructor y grupo de

baile ofrecerá talleres y demostraciones de baile.

i Boletos a partir de $15 | BOSTON MARRIOTT NEWTON, 2345 Commonwealth Ave., Boston | A partir de las 2:00pm del sábado | salsaboston.com/congress

Sábado 12 y domingo 13 de noviembre

UN FESTIVAL DE CÓCTELESSi te gustan las bebidas alcohólicas mezcladas, este evento promete ofrecerte cócteles de toda clase ela-borados por los mejores bartenders de la ciudad. Más de veinte distribui-dores de bebidas alcohólicas partici-pan del evento “Shakin’ It Up!”, un carnaval de bebidas mezcladas en el que no solo podrás degustar deliciosos tragos y bocadi-llos; sino también disfrutar de música en vivo y actuaciones de comediantes. Todo por un solo precio de admisión.

i Los boletos cuestan $40 por adelantado y $50 enla puerta en http://bit.ly/rCJZBl | Evento 21+ | BOSTON HOUSE OF BLUES, 15 Landsdowne St, Boston | De 5:00pm a 11:00pm | greaterbostonbeveragesociety.org

Domingo 13 de noviembre

Page 14: P390_November 11 2011

14 EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

TIEMPOLIBRE

Romeo se lanza solo a una nueva aventura Su primer álbum como solista, “Formula Vol. 1”, cuenta con 15 cortes (una edición especial para Walmart contiene 18) que incluyen la colaboración de artistas tan variados como el rapero estadounidense Lil Wayne, el rapero de origen cubano Pitbull, el grupo pop mexicano Camila, la cantante española de hip hop La Mala Rodríguez y el guitarrista flamenco Tomatito. En “Promise” puso al ídolo estadounidense Usher a interpretar la música típica de la República Dominicana. (AP)

Los numerólogos espe-raban con ansiedad que llegara el día de hoy: viernes 11 de noviem-bre de 2011. Cuando fal-ten 49 minutos para el me-diodía serán las 11:11am del 11/11/11, una rara cifra que, para los adeptos a las ciencias ocultas, podría indicar la ocurrencia de eventos inusuales.

Mientras que para la mayoría de la gente esta coincidencia de reloj y ca-lendario, que se produce una vez en 100 años, pa-sará totalmente desaper-cibida, los numerólogos y otros esotéricos buscan las señales que esto po-dría tener.

Miles de aficionados a las ciencias ocultas planean reunirse ese día para ceremonias o danzas. Varias páginas dedicadas

a esta fecha han aparecido en Facebook.

Los médiums y grandes sacerdotes de lo paranor-mal más conocidos des-tacaron la importancia de la “sincronía” del 11/11/11 a las 11:11, como el israelí Uri Geller o el estadouni-dense Solara, “experto en numerología” y autor de un libro sobre el significa-do del número 11.

“Tener un triple número clave en el calendario es

sin duda de gran importan-cia”, dijo Solara a la AFP. “Yo veo un gran cambio en la conciencia del planeta y esto coincide con la fecha”, dijo el médium, quien vive en Perú.

Algunos numerólogos atribuyen al número 11 poderes paranormales que proporcionan un canal de comunicación con el sub-consciente. Otros, como Solara, sostienen que el 11 representa la dualidad

del bien y del mal en la humanidad.

Internet está lleno de blogueros que insisten en el carácter místico de este número que, según ellos, suele estar asociado a los desastres, como los ataques del 11 de septiem-bre de 2001 en Estados Unidos. Algunos también hacen hincapié en el hecho de que el propio World Tra-de Center, en Nueva York, era en sí mismo una remi-niscencia del número once. Además, el primer avión de pasajeros en estrellar-se contra las torres era el vuelo 11. Otros citan la profecía de San Malaquías, quien en el siglo XI predijo que habría 112 papas antes de un apocalipsis bíblico. Benedicto XVI es el papa número 111.

La fecha 11 ha estado históricamente cargada de significados. Además de los atentados de 2001, el armisticio de la Primera Guerra Mundial se firmó a las 11:00 de la mañana del 11 de noviembre de 1918. “Hay una sincronía intere-sante en el hecho de que muchos eventos estén aso-ciados con el número 11”, observa Ellie Crystal, una bloguera que se presenta como una “exploradora de

la metafísica del mundo”.Para John Hoopes,

profesor de pensamiento crítico en la Universidad de Kansas, todas estas teorías seudocientíficas todas es-tas teorías seudocientíficas son un ejemplo perfecto del “sesgo de confirmación de la hipótesis”. Es la ten-dencia a privilegiar la in-formación que confirma las ideas preconcebidas, sin tener en cuenta aquéllas que las contradicen, dijo.

MICHAEL MATHES | AFP

Ansiedad entre adeptos a la numerología y esoterismo ante 11/11/11

EL

PLA

NE

TA Esta coincidencia de reloj y calendario se produce una vez cada 100 años.

Contant Law Offices, P.CABOGADO

2 ofi cinas para atenderlo mejor

PRIMERA CONSULTA

GRATIS

141 Tremont Street4to piso

Boston, MA y

537 BroadwayEverett, MA

MICHAEL CONTANT

BANCARROTA

DEFENSA CRIMINAL

ACCIDENTES PERSONALES• ACCIDENTES DE AUTOMÓVIL O MOTOCICLETA• DAÑOS POR ATAQUE DE UN PERRO • ACCIDENTES POR CAÍDAS

Podemos atenderlo en las noches o los fi nes de semanas

SE HABLA ESPAÑOL

[email protected]

Hermana Sofía Curandera y consejera espiritual

Con 20 años de experiencia Yo te soluciono cualquier tipo de problemas por muy difíciles que sean.No importa la distancia, no dejes que la depresión, la angustia, la mala suerte, hechizos y mala influencia te detengan.

Se leen las cartas del Tarot, Mano, Bola de CristalSe hacen consultas por teléfono, no importa la distancia ni la horaNo Me CoMpareS CoN Nadie

Procedente de Venezuela

arreglo problemas de justicia

Trabajo para el amor y en

negocios

impotencia, alcoholismo, Nervios o mal desconocido

problemas de dinero

1 857-212-2027

Grupo Isaac e Indios Curaya

Centro Espiritual de Curanderos y Guías Espirituales 35 años de experiencia

Trabajos Especializados, Ritualizados y Magnetizados por el por el Centro

Superior del Espiritismo

Trabajos a larga distancia. ¡Garantizados!

• Expertos en amarres y unión de pareja

• Regresamos al ser amado en 24 horas

• Apresuramos Matrimonio

• Trabajos Garantizados

• Arrancamos de raíz toda clase de brujería y maleficio• Curamos todo mal por difícil que sea• Leemos el Tarot• Le damos el nombre del enemigo

Triunfamos donde otros han fracasado

Llame sin costo.

678-845-9090 213-784-5755

CLASIFICADOS

VARIOS CHICOS BI EN TU AREA

Llama al 857-362-7217 Or 800-777-8000 www.InteractiveMale.comvisitavisitavisitavisitavisitavisitaPremios | Eventos | Estrenos

Conciertos | Fotos | Noticias

Blogs

____

Page 15: P390_November 11 2011

15EL PLANETA | TUBOSTON.COM | 11 al 17 de noviembre de 2011

HORÓSCOPOSTauro Abr 20 – May 20 Semana bastante favorable para el amor. Había mucha gente que había apostado que tu relación iba a durar

menos que un caramelo en la puerta de un colegio; sin embargo, el paso del tiempo te ha dado a ti la razón y ahí sigues, feliz con él/ella, especialmente durante esta semana porque los astros se han propuesto darte una sorpresa agradable tras otra. Tu corazón sonreirá más que nunca así que, ni caso a las habladurías.

CáncerJun 22 – Jul 22 Estás un poco oxidado y tu cuerpo empieza a quejase; inscríbete a en el gimnasio. Si crees que no

irás solo, convence a un amigo o familiar. Tu cuerpo te lo agradecerá y tú estarás mejor. Con el dinero tendrás gratas sorpresas esta semana pero haz como la hormiga, no como la cigarra. Piensa en el mañana. En el ámbito sentimental te sentirás el ángel protector de todo el mundo, pero también deja que te mimen a ti.

LeoJul 23 – Ago 22 Se avecinan cambios positivos en tu vida amorosa. Si recientemente rompiste con tu pareja, no te

agobies porque alguien nuevo entrará en tu vida. Te vendrá muy bien empezar una nueva relación aunque no sepas si va a ser la definitiva, volver a tener sentimientos olvidados desde hace mucho tiempo le vendrá genial a tu corazón. La monotonía se irá por la puerta durante los próximos 7 días. Tu salud estará bastante bien.

VirgoAgo 23 – Sept 22 Esta semana será vital, así que procura aprovechar tus fuerzas al máximo. Sácale partido a cada

minuto de tu vida. En el trabajo también harás notar esa vitalidad y sacarás adelante cualquier proyecto que se te ponga por delante. En el amor se acabara esa mala racha que estabas pasando y empezarás a tener de nuevo ganas de salir y conocer gente nueva, pero ojo, lánzate al vacio pero con red.

EscorpiónOct 23 – Nov 21 Esta semana traerás un poco baja la moral, pero no te desanimes ya que económicamente subirán un poco

tus fondos, la eliminación de esos gastos inútiles está dando sus frutos. Empieza a pensar en tus vacaciones. En el amor será una semana con turbulencias, empiezas a tener ideas que sabes que pueden poner fin a tu relación. Piensa bien lo que mejor te convenga, después no valen las lamentaciones.

SagitarioNov 22 – Dic 21 Es hora de que empieces a canalizar esa energía que tienes, estresas a la gente que te rodea. Es

el momento de relajarte un poco y descansar bien. En el terreno laboral vas controlando ya tu puesto de trabajo y no él a ti. Aprende de todos pero también aporta ideas. En el amor ya es hora de que dejes de aconsejar a todo el mundo y pongas en práctica tus propias palabras. Tu familia está ahí para apoyarte.

AcuarioEne 20 – Feb 18 Durante la primera mitad de la semana te sentirás un poco inestable de salud, pero no te

preocupes demasiado ya que poco a poco te sentirás mejor. Esa sociedad que montaste a medias no te da más que problemas, estudia bien si te puedes poner por tu cuenta sin ayuda de nadie. Mejor solo que mal acompañado. Tienes fama de persona poco comprometida en el amor y ahora no se fían de ti, tendrás que hacerte un lavado de imagen.

PiscisFeb 19 – Mar 20 Durante estos dias has gastado mucha energia en cosas nuevas que te han pasado, asi que

descansa y reponte. Intenta tomar algun complejo vitanimico. Deberias plantearte mejor tus gastos si no te vas a ver sin nada en poco tiempo. Eres demasiado derrochador/a; mira bien lo que necesitas y lo que no.

Libra

Sept 23 – Oct 22 Si quieres empezar a hacer dieta mentalízate bien porque sabes que no tienes mucha fuerza de

voluntad para estas cosas. Si lo crees necesario busca un poco de ayuda, tendrás mejores resultados. En tu vida normal no eres lo que se dice la persona más puntual del planeta, pero no te olvides que en el trabajo hay que cumplir unos horarios y como sigas llegando tarde tendrás graves problemas con los compañeros.

GéminisMay 21 – Jun 21 Buena semana para tu salud, todo estará en orden y tranquilo, así que deberías regalarte un

fin de semana de descanso. Es el momento de hacer balance de tu dinero, puedes llevarte una desagradable sorpresa. En el trabajo no te cuelgues medallas que no te pertenecen. En el terreno sentimental se avecina algún problemilla, si lo hablas a tiempo no tendrá mayor importancia. Evita las salidas nocturnas.

CapricornioDic. 22 – Ene 19 Deberás tener cuidado durante los próximos 7 días si no quieres estar en boca de todos porque eres una persona

que levantas todo tipo de sentimientos entre las personas que te rodean. Intenta ponerte un escudo porque casi seguro que esos sentimientos serán de crítica. Haz oídos sordos a los comentarios y sigue con tu vida social como si nada. Tu situación financiera es la parte más positiva de tu horóscopo.

AriesMar 21 – Abr 19 En el amor, como en la vida, las cosas no salen como planeamos. Pero no te preocupes, a veces

pasan cosas mejores que las que pensamos. Deja que tu pareja, si la tienes, te sorprenda con sus cambios de planes. A veces está bien dejarse llevar. Tu semana económica se mantendrá sin altibajos; mientras la cosa no mejore te sigue tocando hacer números. Tu salud se ve estable. Sonríe y sé feliz.

Le atendemos en español y facilitamos materiales explicativos en español.

Planifique sus arreglos funerarios con anticipación. Ofrecemos planes

funerarios a precios razonables. También atendemos funerales

de emergencia.

Nuestra funeraria está ubicada a solo a 1 cuadra de la estación del T de Maverick Sq.

9 Chelsea St East Boston, MA 02128 617-567-1380

A Service Family Affi liate of AFFS & Service Corp. Int’l, 206 Winter Street, Fall River, MA 02720 508-676-2454

Rapino Memorial HomeSERVICIOS FUNERARIOS A PRECIOS RAZONABLES

Servicios Eléctricos / Electrical Services

Cableado Residencial y ComercialResidential and Commercial Wiring

Nuevas & Antiguas ConstruccionesLlamadas de Emergencia las 24 horas

24 Hours Emergency calls

Jesus Tejada 617.590.2479 Asegurado / Fully Insured – Lic.# 14285-B

[email protected]

CHRISTOPHER EARLEYAbogado

Representación para lesionadosAccidentes de Auto

Caídas y Resbalones Lesiones laborales

44-46 Temple Place, 4o Piso | Boston, MA 02111617.338.7400

Premios

Eventos

Estrenos

Conciertos

Fotos

Noticias

Blogs

W W W.

ESTE ESPACIO HA SIDO CLASIFICADO

PPERFECTO PARA PROMOVER SU PRODUCTO O

SERVICIO.

ANUNCIE AQUÍ: 617-937-5900

Educational Development Group INC.

Te Ofrecemos: Un Programa de Ingles

Intensivo:

10 semanas ($125)

(9:00 A.M. – 4:30 P.M.)

Para mas informacion,

por favor comuniquese al

617-357-5717

(podemos hablar español)

NUESTRA PROXIMA CLASE

COMIENZA EN:

DICIEMBRE 19

(EN LA LINEA NARANJA)

www.edginc.org

Registre ahora!

Page 16: P390_November 11 2011

www.FindYourStrength.org

With every patient we care for, we understand we are helping a whole family make physical and

emotional strides toward recovery. That’s why at each of our six inpatient facilities, our network of

skilled nurses, doctors and specialists treats their patients with the utmost sensitivity and dedication.

Taking advantage of the latest research and technology, our team provides the most comprehensive

services available to every patient. Somos una familia ayudando a otra.

Con cada paciente, nosotros vemos una familia.

Find your strength.

el_planeta_resize_7_12_srn_ip.indd 1 7/12/2011 1:26:59 PM