nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor (2011)
DESCRIPTION
Presentación realizada por Eugenia Arrés y presentada en el II Encuentro de Traductores e Intérpretes en Málaga (2011)TRANSCRIPT
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales en II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales en MálagaMálaga
Nuevas perspectivas profesionales y Nuevas perspectivas profesionales y perfiles intesdisciplinaresperfiles intesdisciplinares
Eugenia Arrés - 2011
¿Cuál es mi formación?¿Cuál es mi formación?
¿Cómo se mueve el mercado ¿Cómo se mueve el mercado laboral de la TeI?laboral de la TeI?
¿Cómo puedo adaptarme a él ¿Cómo puedo adaptarme a él (con éxito)?(con éxito)?
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Preguntas clave
- Perspectivas laborales dependen de:Perspectivas laborales dependen de:* Combinación lingüística* Combinación lingüística* Dominio de directa/inversa* Dominio de directa/inversa* Nivel de especialización (grado + posgrado * Nivel de especialización (grado + posgrado
+...)+...)* Experiencia profesional* Experiencia profesional
- La formación no acaba cuando a uno le dan La formación no acaba cuando a uno le dan un diploma:un diploma:* Importancia de la formación continua en nuestra * Importancia de la formación continua en nuestra profesión -> cursos, jornadas, estudios de posgradoprofesión -> cursos, jornadas, estudios de posgrado* Hoy en día, la especialización no debe ser costosa * Hoy en día, la especialización no debe ser costosa y muy específica, sino innovadora.y muy específica, sino innovadora.
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
- El mercado de la traducción: Tipos de traducción y tipos El mercado de la traducción: Tipos de traducción y tipos de traductores (1996) -> transcripción de una mesa de traductores (1996) -> transcripción de una mesa redonda muy heterogénearedonda muy heterogénea
- Informe sobre la situación del traductor de libros en Informe sobre la situación del traductor de libros en España (ACE Traductores; 1995-2001)España (ACE Traductores; 1995-2001)
- Presentación del estudio de mercado de la traducción en Presentación del estudio de mercado de la traducción en España (Agrupación de Centros Especializados de España (Agrupación de Centros Especializados de Traducción, ACT; 2005) -> profesionalTraducción, ACT; 2005) -> profesional
- Libro Blanco de la traducción editorial en España Libro Blanco de la traducción editorial en España (editado por el Ministerio de Cultura; 2010)(editado por el Ministerio de Cultura; 2010)
- Libro Blanco de la traducción y la interpretación Libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional (editado por el Ministerio de Asuntos institucional (editado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)Exteriores y Cooperación)
Formación Mercado Éxito
Estudios de mercado
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
- Lozano Argüelles -> PFGLozano Argüelles -> PFG- 65% autónomos / 12% en plantilla /65% autónomos / 12% en plantilla /
25% propietarios de empresas de traducción25% propietarios de empresas de traducción
Perfil: + licenciados en TeI Perfil: + licenciados en TeI
¿especialistas o generalistas?¿especialistas o generalistas?
¿directa o inversa?¿directa o inversa?
¿clientes nacionales o extranjeros?¿clientes nacionales o extranjeros?
Formación Mercado Éxito
Estudio comparativo más reciente
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Breve repaso del mercado internacional:Breve repaso del mercado internacional:
Formación Mercado Éxito
Nº empresasNº empresas 27.28927.289
Propietarios individualesPropietarios individuales 26.58926.589
CorporacionesCorporaciones 492↑492↑
AsociacionesAsociaciones 208 ↑208 ↑
US Economic Census data (US Census Bureau 2005)
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
Breve repaso del mercado internacional:Breve repaso del mercado internacional:
PaísPaís Total de Total de empresasempresas
Total Total trabajadorestrabajadores
Total Total empleadosempleados
FranciaFrancia 12.85812.858 25.84425.844 15.37415.374
AlemaniaAlemania 9.0409.040 19.63519.635 10.46110.461
Datos: Insee 2005 y Statistisches Bundesamt Deutschland 2005
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
- ¿Grandes multinacionales? ¿Grandes multinacionales? [Lionbridge - 4K; SDL – 1,5K][Lionbridge - 4K; SDL – 1,5K]
- ¿Pequeñas empresas [2-10]?¿Pequeñas empresas [2-10]?- ¿Profesional autónomo [¿sólo 1?]?¿Profesional autónomo [¿sólo 1?]?
Formación Mercado Éxito
¿Cómo y donde trabajar?
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
¿QUÉ HA CAMBIADO?¿QUÉ HA CAMBIADO?
- Globalización: de tu oficina al mundoGlobalización: de tu oficina al mundo- Cambios de sedes de las grandes Cambios de sedes de las grandes
multinacionalesmultinacionales- Nuevas tecnologías: sentido de Nuevas tecnologías: sentido de
comunidad + nuevos perfilescomunidad + nuevos perfiles- Diversificación profesional y Diversificación profesional y
combinación de antiguos perfilescombinación de antiguos perfiles
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Las instituciones también opinan...Las instituciones también opinan...
¿Está cambiando la profesión como consecuencia de los cambios en la ¿Está cambiando la profesión como consecuencia de los cambios en la sociedad y cómo lo está haciendo?sociedad y cómo lo está haciendo?
¿Qué destrezas son esenciales para la adaptación de los traductores a las ¿Qué destrezas son esenciales para la adaptación de los traductores a las nuevas situaciones y que podemos esperar que se exija en el futuro?nuevas situaciones y que podemos esperar que se exija en el futuro?
¿Qué esperan los clientes de los traductores? ¿Qué esperan de las ¿Qué esperan los clientes de los traductores? ¿Qué esperan de las universidades y de las instituciones que forman a traductores? universidades y de las instituciones que forman a traductores?
¿Qué esperan los traductores de sus clientes?¿Qué esperan los traductores de sus clientes?
¿Cuáles son las expectativas y necesidades de los clientes y cómo ¿Cuáles son las expectativas y necesidades de los clientes y cómo podemos responder mejor a ellas?podemos responder mejor a ellas?
¿Las exigencias para los traductores que trabajan en los sectores público ¿Las exigencias para los traductores que trabajan en los sectores público y privado son distintas?y privado son distintas?
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
... Y dicen lo siguiente:... Y dicen lo siguiente:
La traducción como profesión “social”: trabajo eficaz en equipo y en redLa traducción como profesión “social”: trabajo eficaz en equipo y en red
Flexibilidad: profesionales que estén dispuestos a utilizar las nuevas tecnologías Flexibilidad: profesionales que estén dispuestos a utilizar las nuevas tecnologías y a realizar nuevas tareas: gestión de proyectos, marketing, RRHH.y a realizar nuevas tareas: gestión de proyectos, marketing, RRHH.
Formación continua + actualización de la formaciónFormación continua + actualización de la formación
Temas al rojo vivo: TA y postedición, Temas al rojo vivo: TA y postedición, crowdsourcingcrowdsourcing -> diversificación del -> diversificación del mercadomercado
Traductores noveles: competencia lingüística de redacción inferior a las Traductores noveles: competencia lingüística de redacción inferior a las generaciones anteriores -¿necesidades distintas?generaciones anteriores -¿necesidades distintas?
Especialización en áreas del saber, pero también en tareasEspecialización en áreas del saber, pero también en tareas
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
RedacciónRedacción ComunicaciónComunicación MarketingMarketing Nuevas tecnologíasNuevas tecnologías Investigación y documentaciónInvestigación y documentación ÉticaÉtica Conocimientos de empresaConocimientos de empresa Conocimientos temáticosConocimientos temáticos
Tecnologías de la traducción Tecnologías de la traducción (TAO, TA)(TAO, TA)
Nuevos tipos de herramientas Nuevos tipos de herramientas (facturación, gestión de (facturación, gestión de proyectos)proyectos)
Pre-edición y post-ediciónPre-edición y post-edición Redes sociales y profesionalesRedes sociales y profesionales Idiomas prioritarios: chino, inglés Idiomas prioritarios: chino, inglés
y alemán / árabe, chino, turcoy alemán / árabe, chino, turco Desarrollo profesional continuo Desarrollo profesional continuo
con cursos de formación breves con cursos de formación breves (+ sector privado que en la (+ sector privado que en la universidad)universidad)
Formación básica: revisión, Formación básica: revisión, control de calidad, gestión del control de calidad, gestión del tiempo y deontologíatiempo y deontología
Formación Mercado Éxito
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
NUEVOS PERFILES
Nueva Nueva realidadrealidad
SoluciónSolución Nuevo perfilNuevo perfil AdquisiciónAdquisición
CrisisCrisis + + ubicación ubicación empresasempresas
Reducir costes Reducir costes y distribuir y distribuir
equiposequipos
““Locale Locale adaptor”adaptor”
Especialista en Especialista en revisión revisión (edition)(edition)
CrisisCrisis + + desarrollo de desarrollo de
nuevas nuevas tecnologíastecnologías
Reducir costes Reducir costes y traducir y traducir todos los todos los
contenidos contenidos (mejor o peor)(mejor o peor)
Posteditor de Posteditor de sistemas de sistemas de traducción traducción automáticaautomática
Especialista en Especialista en revisión revisión
(editor) + (editor) + nuevas nuevas
tecnologías + tecnologías + localizaciónlocalización
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
NUEVOS PERFILES
Nueva realidadNueva realidad SoluciónSolución Nuevo perfilNuevo perfil AdquisiciónAdquisición
Desarrollo de las Desarrollo de las redes socialesredes sociales
Encontrar Encontrar profesionales profesionales
adaptadosadaptados
““Social media Social media translator”translator”
Especialista en Especialista en traducción + traducción +
multimedia + redes multimedia + redes socialessociales
Desarrollo de las Desarrollo de las redes socialesredes sociales
Gestionar Gestionar entornos entornos
multilingüesmultilingües
Gestor de Gestor de contenidos contenidos multilingüe multilingüe
Gestión de Gestión de proyectos + proyectos +
multimedia + multimedia + internacionalizacióninternacionalización
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
NUEVOS PERFILES
Nueva realidadNueva realidad SoluciónSolución Nuevo perfilNuevo perfil AdquisiciónAdquisición
Importancia de la Importancia de la accesibilidad accesibilidad (profesión)(profesión)
Poder adaptar Poder adaptar el contenido de el contenido de forma universalforma universal
Traductor para Traductor para proyectos de proyectos de accesibilidad accesibilidad (subtitulado (subtitulado
audiodescripciaudiodescripciónmultimedia)ónmultimedia)
Especialista en Especialista en traducción + traducción + subtitulado + subtitulado + accesibilidadaccesibilidad
Importancia de la Importancia de la accesibilidad accesibilidad
(investigación)(investigación)
Establecer Establecer estándares estándares
(inter)nacionale(inter)nacionaless
Investigador Investigador en en
accesibilidadaccesibilidad
Traducción + Traducción + investigación + investigación +
accesibilidadaccesibilidad
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
NUEVOS PERFILESNueva realidadNueva realidad SoluciónSolución Nuevo perfilNuevo perfil AdquisiciónAdquisición
Dispositivos Dispositivos móvilesmóviles y sus y sus aplicaciones + aplicaciones +
acceso al acceso al contenido + contenido +
entretenimientoentretenimiento
Localización de Localización de SW/aplicaciones/SW/aplicaciones/
juegos para juegos para dispositivos dispositivos
móvilesmóviles
Localizador de Localizador de SW/”social SW/”social
games” para games” para dispositivos dispositivos
móviles o redes móviles o redes socialessociales
Especialista en Especialista en localización + localización +
nuevas nuevas tecnologías + tecnologías +
especialización especialización en disp. móviles en disp. móviles o redes socialeso redes sociales
Dispositivos Dispositivos móvilesmóviles + +
avance avance tecnológico + tecnológico +
inmediatezinmediatez
Disponer de un Disponer de un intérprete 24/7 intérprete 24/7
para para comunicaciones comunicaciones
inmediatasinmediatas
Intérprete Intérprete telefónico y de telefónico y de
videoconferenciavideoconferenciass
Interpretación + Interpretación + mediación + mediación +
nuevas nuevas tecnologíastecnologías
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito
Formación continua en la Formación continua en la Universidad españolaUniversidad española
Formación continua Formación continua proporcionada por proporcionada por asociaciones, fundaciones y asociaciones, fundaciones y empresasempresas
Encuentros profesionalesEncuentros profesionales Jornadas y congresos Jornadas y congresos
especializadosespecializados Creación de equipos de Creación de equipos de
profesionales integralesprofesionales integrales
Seguir una agenda Seguir una agenda profesional: especialización, profesional: especialización, mercado y profesionalizaciónmercado y profesionalización
Curso de accesibilidad a los medios audiovisuales
3 de diciembre de 2011 - Valencia
International Seminar on Translation and Universal
Accessibility 14/15 de diciembre de 2011 -
Granada
Curso de coaching para traductores
14 de enero de 2012 - Valencia
Formación Mercado Éxito
Tú
Complemento
Especialización
Formación básica
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
MUCHAS GRACIASMUCHAS GRACIASPOR VUESTRA ATENCIÓNPOR VUESTRA ATENCIÓN
Eugenia ArrésEugenia Arré[email protected]@gmail.es
II Encuentro de traductores e intérpretes II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málagaprofesionales de Málaga
Nuevas perspectivas
profesionales y perfiles
interdisciplinares
Nuevas perspectivas
profesionales y perfiles
interdisciplinares
http://detraducciones.blogspot.com
@earres
Forotraduccion
BibliografíaBibliografía FERNÁDEZ-MIRANDA, Elena et al. (1996) «El mercado de la traducción:
tipos de traducción y tipos de traductores». En Hieronymus Complutensis, Núms 4-5, pp. 131-141.
HANDI, Elhassane et al. (2010) Libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Madrid.
MACÍAS SISTIAGA, Carmen y FERNÁNDEZ-CID, Matilde (2003) Informe sobre la situación del traductor de libros en España. ACE Traductores (Ref. Vasos Comunicantes, Núm. 25).
MARINAS, José Miguel et al. (2010) Libro Blanco de la traducción editorial en España. Ministerio de Cultura. Madrid.
ORF, Dorothy (2005) «Presentación del estudio de mercado de la traducción en España». En Primeras Jornadas de Traducción e Interpretación Expolingua. Madrid: ACT (Agrupación de Centros Especializados de Traducción).