mr life style - marcel remus · cercana, de los consejos sobre mallorca que da la leyenda del tenis...

64
M r lifeStyle SiR ELTon john, jEnnifER LopEz, boRiS bECkER, phiLipp pLEin, bUgATTi 02 SpRing/SUMMER 2010 MARCEL REMUS REAL ESTATE elizabeth hurley

Upload: vankhanh

Post on 03-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

M r lifeStyleSiR ELTon john, jEnnifER LopEz, boRiS bECkER, phiLipp pLEin, bUgATTi 02

SpRing/SUMMER 2010 MARCEL REMUS REAL ESTATE

elizabeth hurley

3

A pesar de la crisis económica, y asumiendo un alto riesgo por ello, el pasado añocreé una empresa especializada en la agencia inmobiliaria de lujo en Palma deMallorca con toda la fuerza e ilusión del mundo. Muy poco tiempo después, hoy miequipo y yo mismo podemos celebrar junto a nuestros clientes los buenos resultadosque hasta ahora hemos obtenido.

Con inmensa satisfacción les presento ahora la edición de verano de mi revista deestilo MR Lifestyle. Entre otros contenidos, podrá disfrutar de la Elizabeth Hurley máscercana, de los consejos sobre Mallorca que da la leyenda del tenis Boris Becker. Eldiseñador estrella Philipp Plein nos concede una entrevista en la que habla de suimpresionante colección de muebles, así como sobre la cooperación con MarcelRemus Real Estate. Además, es para mí un gran placer presentar los proyectos de laElton John AIDS Foundation, y por supuesto, una selección de las más impresion-antes casas de lujo de Mallorca, que están a su entera disposición.

Mis más sinceros agradecimientos por el excelente apoyo que recibo de mis clientes,mi equipo, mi familia y mis amigos, sobre todo Elizabeth Hurley, Sir Elton John yDavid Furnish, Boris Becker, Verona Pooth, Alain Midzic y Philipp Plein.

¡Que disfrute del verano en Mallorca y de la lectura!

Despite the credit crunch, last year I took on a great risk and, full of strength andexcitement, I created a company which specialises in luxury real estate in Palma,Mallorca. A very short time later, my team and I can now celebrate together with ourclients the many successes we have so far achieved.

It is with great pleasure that I present you with the summer edition of my of my MRLIFESTYLE magazine. Amongst other content; you will be able to enjoy getting toknow Elizabeth Hurley in an exclusive interview and advice on Mallorca from the ten-nis legend Boris Becker. The star designer Philipp Plein grants us an interview inwhich he talks about his amazing furniture collection as well as his cooperation withMarcel Remus Real Estate. It is also a great honour to be able to introduce you to theElton John AIDS Foundation and its projects, and of course, a selection of the mostmagnificent luxury houses in Mallorca, which are at your disposal.

My most sincere thanks for the excellent support I receive from my clients, my team,my family and friends, especially Elizabeth Hurley, Sir Elton John and David Furnish,Boris Becker, Verona Pooth, Alain Midzic and Philipp Plein.

Enjoy the summer in Mallorca and enjoy reading!

Mit hoher Risikobereitschaft und viel Dynamik eröffnete ich vergangenes Jahr trotzWeltwirtschaftskrise ein auf Luxusimmobilien spezialisiertes Büro in Palma. Bereitsnach wenigen Wochen konnten mein Team und ich zusammen mit unseren Kundenschöne Erfolge feiern.

Nun möchte ich Ihnen mit großer Freude die Sommerausgabe meines Magazins MRLIFESTYLE präsentieren. Elizabeth Hurley hautnah im exklusiven Interview,Tennislegende Boris Becker enthüllt seine Mallorca Tipps und Star Designer PhilippPlein erzählt über seine beeindruckende Möbelkollektion sowie über dieKooperation mit Marcel Remus Real Estate. Außerdem freut es mich sehr, dieProjekte der Elton John Aids Foundation vorstellen zu dürfen und natürlich eineAuswahl an erlesenen Luxusimmobilien.

Mein herzlicher Dank, für eine grandiose Unterstützung, geht an meine Kunden,mein Team, meine Familie und meine Freunde, besonders an Elizabeth Hurley, SirElton John und David Furnish, Boris Becker, Verona Pooth, Alain Midzic, undPhilipp Plein.

Genießen Sie den Sommer auf Mallorca und viel Spaß beim Lesen!

real eState iS Our life!

pRESEnTATion

Camino de Génova 4, local 4 · 07014 Palma de Mallorca(+34) 627 143 051 · (+34) 971 450 [email protected] · www.marcelremusrealestate.com

Producción: www.ellofteditorial.comDepósito legal: PM 1841-2009

Marcel Remus

5

MallOrCaDesde mediados del siglo pasado Mallorcaha sido el destino preferido de los viajerosmás selectos, que no sólo vienen a la islapara disfrutar del sol y la playa, sino tambiénde la gran oferta de actividades culturales,deportivas y de ocio que se le brindan.

CULTURA. La Catedral, el Castillo de Bellver,el Gran Hotel, el Casal Solleric, son sólo algu-nos de los monumentos arquitectónicos quenadie debe perderse a la hora de visitarPalma. Algunos de estos recintos, además,albergan exposiciones de arte, junto a otroscentros de arte como el Museu Es Baluard,la Fundació Pilar i Joan Miró, el Caixaforum,la Fundació Sa Nostra, etc.

GASTRoNoMíA. Sin duda una de las mayoresriquezas de la cultura de Mallorca es la gas-tronomía y sus productos con denominaciónde origen. El vino, la sobrasada, el aceite deoliva y las ensaimadas son grandes embaja-dores de las mejores esencias de Mallorca.

DEPoRTE. Las actividades relacionadas conel mar ocupan un lugar destacado, y enespecial las regatas de vela, algunas de ellasde primer nivel mundial como la Copa delRey, la Superyacht Cup, la regata HublotPalmavela o la Breitling Cup, entre otras.Desde hace unos años, Mallorca se ha con-vertido además en el paraíso mediterráneodel golf. Con casi una treintena de camposde primer nivel, cada vez es mayor el núme-ro de turistas que acuden a la isla para dis-frutar de su deporte favorito.

NATURALEzA Y PLAYAS. Mallorca es una delas joyas naturales más apreciadas delmundo. Parques como el de S’Albufera,humedales, la cordillera de la Tramontana,hacen de la isla un lugar ideal para realizartodo tipo de excursiones, senderismo,montañismo, etc. Y luego, por supuesto, lasplayas de la isla, algunas de ellas verdade-ros paraísos de aguas cristalinas y dunas.

Ever since the tourist boom began on aninternational level in the middle of the lastcentury, Mallorca has been the preferreddestination of premium tourism from alllatitudes. And they do not come to theisland to enjoy sun and beach alone, butalso the broad range of cultural, sportingand leisure activities on offer here.

CULTURE. The Cathedral, Bellver Castle, theGran Hotel, Casal Solleric – these are justsome of the architectural monuments no-oneshould miss when visiting Palma. Some ofthese sites also house art exhibitions, alongsi-de other art centres like the Es BaluardMuseum, the Pilar and Joan Miró Foundation,Caixaforum, the Sa Nostra Foundation, etc.

GASTRoNoMY. Without a doubt one of thegreatest cultural treasures Mallorca has tooffer is its gastronomy and products with‘denominación de origin’, an official guaranteeof quality and origin. Wine, ‘sobrasada’, oliveoil and ‘ensaimadas’ are the great ambassa-dors of the best of Mallorca’s essences.

SPoRTS. Sea-related activities are a high-light, in particular sailing regattas, some ofthem on a top world class such as the Copadel Rey, the Superyacht Cup, the HublotPalmavela regatta or the Breitling Cup,among others. For years now Mallorca hasalso been the Mediterranean golf paradise.With nearly thirty top-notch courses, moreand more tourists come to the island toenjoy this, their favourite sport.

NATURE AND BEACHES. Mallorca is one ofthe most highly-prized natural jewels of theentire world. Parks like S’Albufera, wetlands,the Tramontana Mountains… all make theisland the perfect place for all kinds of day-trips, hiking, mountaineering, etc. And then,of course, we have the island’s beaches,some of them genuine gardens of Edenwith crystalline waters and dunes.

Seit Mitte des vergangenen Jahrhunderts istMallorca beliebte Urlaubsdestination für anspruchs-volle Feriengäste. Die Besucher kommen nicht nur,um Sonne und Strand zu genießen, sondern auchwegen des breiten Angebots an Kultur- Sport- UndFreizeitaktivitäten, das die Insel präsentiert.

KULTUR: Die Kathedrale, das Schloss Castillo deBellver, das Gran Hotel oder das Haus Casal Sollericsind nur einige der Sehenswürdigkeiten, die man sichbei einem Besuch in der Hauptstadt Palma unbedingtanschauen sollte. Einige dieser Gebäude werden auchfür Kunstaustellungen genutzt. Im Museum EsBaluard, der Stiftung Fundació Pilar i Joan Miró, demKulturzentrum Caixaforum oder der StiftungFundació Sa Nostra kann man ebenfalls vielfältigeExpositionen besichtigen.

GASTRoNoMIE: Die typische Gastronomie und dieeinheimischen Produkte mit Ursprungsbezeichnunggehören zweifelsohne zu den Trumpfkarten derInselkultur. Wein, Sobrassada, olivenöl undEnsaimadas sind die wohl berühmtesten kulinarischenBotschafter bester mallorquinischer Lebensart.

SPoRT: Der Wassersport spielt auf der Insel einebedeutende Rolle. Besonders die Segelregatten,wie die Copa del Rey (Königscup), der SuperyachtCup, die Regatta Hublot Palmavela oder derBreitling Cup stehen in der ersten Reihe interna-tional renommierter Wettkämpfe. Seit einigenJahren hat sich Mallorca zum Mekka desGolfsports des Mittelmeeres gewandelt. Immermehr Touristen besuchen die Insel, um auf denrund 30 Golfplätzen der Extraklasse ihremLieblingssport zu frönen.

NATUR & STRäNDE: Mallorca ist eines dergroßartigsten Naturparadiese der Welt.Naturparks wie der S’Albufera, die Feuchtgebieteoder die Gebirgskette der Tramontana machendie Insel zu einem idealen ort für jede Art vonAusflügen, Wanderungen oder Bergtouren. Nichtzu vergessen die Strände, von denen einige – mitihrem kristallklaren Wasser und den wogendenDünen - ein wahres Eldorado sind.

para tOdOS lOS guStOSinfinite pOSSibilitieS

idealeS urlaubSziel fÜr jeden geSChMaCK

“la iSla eS una de laS jOyaS naturaleS MáSapreCiadaS del MundO”

‘the iSland iS One Of the MOSt highly-prizednatural jewelS Of the entire wOrld’

“MallOrCa iSt eineS der grOßartigStennaturparadieSe der welt”

P

ho

to

gR

aP

heR

: N

IHA

T o

DA

BASI

/ h

aiR

:CY

RIL

LALo

UE

FRo

M JE

D R

oo

T PA

RIS

/ M

ak

e u

P:

MA

RY G

REEN

WEL

L FR

oM

PRE

MIE

R Lo

ND

oN

USI

NG

EST

EE L

AU

DER

/ J

ewel

leR

y:

BLA

GU

ETTE

7

poRTRAiTS

elizabeth hurley

la atraCtiva Mujer de negOCiOS Que vive en el CaMpOthe SeXy buSineSS wOMan frOM the COuntry Side

die SeXy geSChäftSfrau vOM land

Elizabeth Hurley tiene una voz tan grave, oscura yautoritaria que hace que una conversación sobrelas raíces de cultivos y la Asociación de la Tierrasuene como poesía erótica. Tras cinco minutos deescucharla hablar sobre las alegrías de vivir en elcampo, es muy fácil entender porqué – tras sieteaños desde la última vez que apareció en una pelí-cula- sigue siendo tan famosa en todo el mundo;posee el glamour, la presencia y el carisma de lasantiguas estrellas de Hollywood que en realidadsólo hacían de ellos mismos. Guapa – a sus 44 añosestá aún más preciosa que cuando apareció por pri-mera vez como novia de Hugh Grant en 1994 –encantadora y con un toque majestuoso, tiene elpoder para fascinar, diga lo que diga. Y todo esto esbastante representativo de una semana en la vidade Elizabeth Hurley. Un día está andando por sugranja de 182 hectáreas en Gloucestershire, con susbotas de goma, dirigiendo su negocio desde un gra-nero reformado; y el siguiente está en avión cami-no a algún lugar exótico: después de unos días ensu yate, Elizabeth, Arun y su hijo Damian de sieteaños se van a Jodphur, India, para quedarse unosdías en el palacio donde se casaron Elizabeth yArun hace dos años y medio.

también eres diseñadora, diseñas ropa de

playa. ¿Qué te inspira?

Me inspiran las mujeres. Me encanta que lasmujeres estén atractivas y mi especialidades cuando se encuentran de vacaciones; Megusta el pelo despeinado, una piel radiantey ropa sensual y sencilla.

¿Como comenzó tu carrera de diseñadora?

¿era que nunca te iban del todo bien los

biquinis?

Decidí aventurarme en la ropa de playa por-que siempre he estado obsesionada con laropa de vacaciones, y además porqué es unárea donde las mujeres, sea cual sea su figu-ra o tamaño, pueden o bien estar impresio-nantes o equivocarse por completo. Queríacrear unos estilos que hicieran que estuvie-ran geniales y desarrollar una línea de playaque hiciera que una mujer se sintiera fabulo-samente sexy a cualquier edad. La mayoríade las mujeres tienen tallas diferentes en laparte de arriba y la parte de abajo y es impor-tante poder comprar las piezas por separado.

Elizabeth Hurley has a voice that is so deep,dark and commanding that she can make a con-versation about root crops and the SoilAssociation sound like erotic poetry. After fiveminutes of listening to her talking about thejoys of country life, it is easy to understandwhy- seven years after she last appeared in afilm – she remains so internationally famous,she possesses the glamour, presence andcharisma of the kind of old-fashionedHollywood stars who only ever really playedthemselves. Beautiful – at 44 she is lovelierthan she was when she first emerged as the girl-friend of Hugh Grant in 1994 – charming andjust a little regal, she has the power to fasci-nate, whatever she is saying. All of which is fair-ly representative of a week in the life ofElizabeth Hurley. one day she is trampingaround her 400-acre farm in Gloucestershire,wellies on feet, running her business empirefrom a converted barn; the next, jetting offsomewhere exotic: after their spell on theyacht, Elizabeth, Arun and seven-year-oldDamian are heading to Jodphur, India, to stay atthe palace where Elizabeth and Arun were mar-ried two and a half years ago.

you are a designer as well, designing

beach wear. what is your inspiration?

I get inspired by women. I love womenlooking glamorous and my area is whenthey are on holiday; I like tousled hair,glowing skin and sensual, but easy, clothes.

how did your carrier as a designer start out?

was it that bikinis just never fit perfectly?

I decided to venture into Beachwear not onlybecause I've always been obsessed with holi-day clothes, but also because it's an area wherewomen, regardless of shape or size, can eitherlook amazing or really get it wrong. I wanted tocome up with some styles that make people lookgreat and develop a resort collection whichwould make a woman feel fabulously sexy at anyage. Most women have different size bottoms totops and it’s important to be able to buy themseparately.

almost every woman has problematic

zones on her body. Do you have problem-

Elizabeth Hurley hat eine derart dunkle, tiefeund gebieterische Stimme, die jedeUnterhaltung über Agrarwirtschaft undBauernvereine zur erotischen Poesie erhebt.Hört man ihr nur fünf Minuten zu, wie sie vomLandleben schwärmt, versteht man, warum sieauch nach sieben Jahren Abstinenz auf derKinoleinwand noch immer in aller Munde ist.Elizabeth Hurley hat den Glamour, dieAusstrahlung und das Charisma der Hollywood-Stars alter Schule, die, die sich einst selbst zurIkone erschufen. Egal, was sie sagt, sie hat dieMacht zu faszinieren: bezaubernd schön undmit ihren 44 Jahren noch hinreißender alsdamals, als sie 1994 zum ersten Mal an derSeite von Hugh Grant auf der Bildflächeerschien; sie ist einfach entzückend undhoheitsvoll wie eine Königin.

Eine typische Hurley-Woche verläuft in etwa so:Am ersten Tag stapft sie mit Gummistiefelnüber ihr 182-Hektar-Anwesen in Gloucestershireund managt von hier ihre Geschäfte, andern-tags sitzt sie im Flieger, unterwegs zu einemexotischen Reiseziel. Dann verbringt sie einpaar erholsame Tage auf ihrer Yacht undanschließend fliegt sie, zusammen mit ihremMann, dem deutsch-indischen Textilerben ArunNayar, und ihrem siebenjährigen Sohn Damianins indische Jodphur, um ein paar Tage in demPalast zu logieren, wo sich Elizabeth und Arunvor drei Jahren das Ja-Wort gaben.

Sie sind auch Modedesignerin, haben eine

eigene Bademode-kollektion herausgebracht.

was inspiriert Sie?

Die Frauen! Ich mag attraktive Frauen, vor allem,wenn sie im Urlaub sind, wenn die Haare nichtgestylt sind, die Haut strahlend frisch und sonnenge-bräunt ist, sie sich sinnlich und einfach kleiden.

wie begann ihre karriere als Designerin?

haben ihre Bikinis nicht immer perfekt

gesessen?

Ich habe mich für Bademode entschieden, weilStrandkleidung schon immer meineLeidenschaft war. Das ist genau der Bereich, indem Frauen, egal welche Figur oder Größe siehaben, mit ihrem outfit entweder total beein-drucken oder sich vollständig irren. Ich wollte

8

Casi todas las mujeres tienen zonas proble-

máticas en su cuerpo. tú tienes zonas pro-

blemáticas? Si es que sí, ¿qué zonas y como

las disimulas?

La mayoria de las mujeres le tienen terror ala época de bikinis pero hay algunas cosasque puedes hacer para que sea menosterrible. Yo siempre me siento mejor siestoy morena, compra una botella grandede bronceador y úntate durante las dossemanas previas a tu visita a la playa. Si tie-nes algo apropiado para taparte, un pareoo un kaftan, te sentirás mucho más segurade tí misma.

eres modelo. ¿Cómo te mantienes tan en

forma?

En realidad no hago mucho ejercicio perosoy muy activa. No me quedo quietamucho rato y normalmente voy corriendode un sitio a otro. Acabo de perder 5 kilosy tuve que esforzarme mucho porquehabía engordado poco a poco, casi sindarme cuenta. Estoy escribiendo todasmis experiencias ya que la gente siemprequiere saber cómo me mantengo delgada,estoy recolectando toda mi informaciónpara un pequeño libro.

tienes un nuevo proyecto, el vender comida de

snack ecológica. ¿Cómo se te ocurrió la idea?

Siempre tenía hambre entre horas pero nopodía encontrar algo para picar que fuera salu-dable. Quería encontrar una alternativa delicio-sa a una bolsa de patatillas grasientas o unatableta de chocolate. Además, tengo muy pocadisciplina y se me hace imposible comer sólo lamitad de algo o sólo una galleta – si puedo me locomo todo. Así que se me ocurrió la idea decrear Snacks que no te hicieran sentir culpable;todos tienen menos de 100 calorías y estánenvueltos individualmente. No contienen nadaartificial y no tienen grasas hidrogenadas, pesti-cidas o potenciadores de sabor.

¿en realidad vives como una granjera?

¿ordeñas vacas y sacrificas animales?

No tengo un trabajo fijo ya que tengo queviajar mucho pero a menudo me toca dar decomer a los cerdos. Me encantan los cerdos,son una monada y les encanta que les hagascosquillas en las orejas.

¿Cuanto tiempo pasáis tú y tu familia en la

granja y como fue mudarse de la ciudad al

campo? ¿Fue difícil?

Nunca volveré a vivir en Londres todo el año yaque prefiero mantener los cambios, pero siem-pre tendré una base en Londres. Además, mehace más falta el sol que la ciudad. Mientrasabrazo a mis perros en Gloucestershire, estoysoñando con Mustique.

¿Cual es tu comida preferida? ¿estás muy

pendiente de tu dieta?

Durante años he tenido que preocuparme pormi peso para mi trabajo y para bien o para mal,sigo siendo modelo de biquinis a los 44. Son bas-tante glotona por naturaleza, me encanta lacomida y no aguanto la comida ‘sana’ que nosabe a nada. He aprendido a preparar comida

atic zones? if yes, which parts and how do

you cover and coat them?

Most women dread bikini season but therea few things you can do to make it lesspainful. I always feel better if I’m tanned,so buy a big bottle of self-action tanner andanoint yourself for a week or two beforeyou brave the beach. You don’t have to beskinny to look good; curvy women can lookgreat in bikinis. often having the right coverup, whether it's a sarong or a kaftan, helpsyou feel more confident.

you are a model. how do you keep your

dream body in shape?

I don’t do much exercise per se, but I’m veryactive. I don’t sit still much and chargearound like a mad thing most of the time.I’ve just lost 5 kilos and I had to try reallyhard as the weight had crept on, little by lit-tle. I’m writing it all down as everyone I meetalways wants to know how I stay slim so I’mgathering all my information for a little book.

you have a new project, selling organic

snack food. how did you come up with

that idea?

I was always hungry between meals butoften couldn’t find anything healthy onwhich to snack. I wanted to find a deliciousalternative to a bag of greasy crisps or barof chocolate. Also, I have very poor self dis-cipline and find it impossible to eat half ofsomething or just one biscuit-given thechance, I’ll wolf the lot. So I came up withthe idea of creating Guilt Free Snacks;they’re all under 100 calories and are indi-vidually wrapped. There’s nothing artificialin any of them and there are no hydro-genated fats, pesticides or flavourenhancers.

are you actually living like a farmer? Do

you milking cows and butcher animals?

I don’t have a set job as I have to travel a lotbut I’m frequently on pig feeding duty. Ilove pigs-they’re awfully sweet and lovehaving their ears tickled.

how much time do you and your family

spend on the farm and how difficult was it

to move from the city to the country side?

was it hard for you?

I’ll never live full time in London again as Iprefer to ring the changes-but I’ll alwayshave a London base. Besides, I crave thesun more than I crave the city. As I sit cud-dling my dogs in Gloucestershire I’mdreaming of Mustique.

what is your favourite food? how con-

cerned are you about your diet?

For years, I’ve had to watch my weight for my joband, for better or worse, am still modelling biki-nis at 44. I’m quite greedy by nature, love foodand can’t abide tasteless ‘health’ food. I’ve real-ly learnt to make food which is delicious but slim-ming and have picked up a lot of tips and eatinghabits along the way. The first thing most peopleask me when they meet me is ‘How do you stayslim?’. My organic snacks are one of my secrets.

einen Stil kreieren, eine Strandkollektionentwickeln, bei der sich jede Frau, egal wie altsie ist, wirklich sexy fühlt. Die meisten Frauenhaben unterschiedliche Größen bei oberweiteund Höschen, deshalb ist es wichtig, dass mandie Bikiniteile getrennt kaufen kann.

Nur wenige Frauen sind mit ihrem körper

zufrieden. kennen Sie das auch und wenn ja,

wo liegen ihre “Problemzonen” und wie

kaschieren Sie diese?

Die meisten Frauen haben einen Horror vor der„Bikinizeit“, aber sie können so einiges dagegentun. Ich fühle mich immer besser, wenn ichbraungebrannt bin. Ich empfehle, eine großeTube Selbstbräuner zu kaufen und sich etwa 14Tage vor dem ersten Strandbesuch täglich damiteinzureiben. Eine andere Möglichkeit ist, diebetreffenden Körperpartien mit einem schickenWickelrock oder Kaftan abzudecken. So fühltsich Frau gleich sicherer.

Sie sind Model. wie halten Sie sich fit?

Sport mache ich nicht sehr viel, aber ich bin sehraktiv. Ich kann einfach nicht lange stillsitzen undlaufe ständig von hier nach da. Vor kurzem habeich fünf Kilo abgenommen und das war ganzschön anstrengend, denn ich hatte langsam einpaar Kilo zugelegt und hab das kaum bemerkt.Die Leute wollen oft wissen, wie ich es mache,schlank zu bleiben. Deswegen schreibe ichmeine Erfahrungen gerade auf und will einenkleinen Ratgeber zu dem Thema veröffentlichen.

Derzeit arbeiten Sie an einem neuen Projekt,

dem Verkauf ökologischer Snacks. wie sind Sie

denn auf die idee gekommen?

zwischen den Mahlzeiten hatte ich immerHunger. Aber ich habe nie eine wirklich gesundezwischenmahlzeit gefunden und wollte dahereinen wohlschmeckenden Snack kreieren, alsleckere und leichte Alternative zu fettigenKartoffelchips und Schokolade. Ich bin nämlichnicht gerade diszipliniert, ich schaffe es einfachnicht, nur die Hälfte oder nur einen Keks zuessen. Wenn ich kann, esse ich alles auf.Deshalb wollte ich Snacks machen, die keineSchuldgefühle auslösen. So haben all meineSnacks weniger als 100 Kalorien und sind außer-dem einzeln verpackt. Sie enthalten keine kün-stlichen Aromen, Geschmacksverstärker, hydri-erte Fette oder Pestizide.

Führen Sie ein richtiges leben als landwirtin,

mit kühemelken und tiere schlachten?

Ich habe keine feste Arbeit, da ich sehr viel reise.Trotzdem übernehme ich oft das Füttern derSchweine. Ich liebe Schweine! Es sind drolligeTiere und sie haben es gern, wenn man sie anden ohren kitzelt.

wieviel Zeit verbringen Sie und ihre Familie auf

dem landgut? ist ihnen der umzug von der

Stadt aufs land schwer gefallen?

Auch wenn ich immer einen Wohnsitz in Londonbehalten werde, ich würde nie wieder täglichdort leben wollen. Ich mag den Wechsel vonStadt und Land, wobei mir Sonne mehr fehlt alsdas Stadtleben. Wenn ich meine Hunde aufGloucestershire umarme, träume ich vonMustique.

9

poRTRAiTS

que es deliciosa pero adelgazante y me he topa-do con muchos consejos y maneras de comerpor el camino. Lo primero que me pregunta lagente cuando me conoce es ‘¿Cómo te mantie-nes delgada?’. Mis snacks ecológicos son uno demis secretos.

¿tienes algún deseo para el 2010?

Estoy contenta haciendo cosas nuevas ysiempre estoy buscando algo nuevo yatractivo. La industria de la comida es unreto y me lo estoy pasando muy bien.Quiero llevar los snacks a otros países esteaño. Voy a abrir una Beach Hut enIngolstadt Village justo antes de Pascua ytambién en Irlanda y España. Me encanta-ría encontrar un proyecto de show busi-ness y espero poder comprar una casa devacaciones en Rajasthan, India.

is there any wish you satisfy 2010?

I’m happy doing new things and am alwayson the lookout for something new and sexy.The food industry is a challenge and I’menjoying it. I want to take the snack bars toother territories this year. I am opring aBeach Hut in Ingolstadt Village just beforeEaster and also ones in Ireland and Spain.I’d like to find a great show business projectand I really hope to buy a holiday home inRajasthan, India.

www.elizabethhurley.com

was essen Sie am liebsten? achten Sie sehr auf

ihre ernährung?

Wegen meiner Arbeit als Model musste ich vieleJahre auf mein Gewicht achten. Und mit 44Jahren bin ich, Gott sei Dank oder leider, nochimmer Model für Bikinis. Ich bin von Natur ausein kleiner Vielfraß, ich esse nun mal gern. Ichmag kein Essen, das fad schmeckt, auch wenn esnoch so gesund ist und so habe ich gelernt,leckere Gerichte zuzubereiten, die auch nochschlank machen. Und dabei natürlich jedeMenge Ratschläge bekommen, aber auch vieleArten von Esskultur kennengelernt. Das erste,was mich die Leute fragen, wenn sie mich ken-nenlernen, ist, wie ich es mache, schlank zubleiben. Meine ökologischen Snacks sind einesmeiner Geheimnisse.

haben Sie für dieses Jahr einen besonderen

wunsch?

Es macht mir Spaß, neue Sachen zu machen undich bin ständig auf der Suche nach neuen, attrak-tiven Dingen. Die Nahrungsmittelindustrie isteine echte Herausforderung, der ich mit vielEnthusiasmus begegne. In diesem Jahr will ichdie Snack-Linie in andere Länder expandieren.Ich werde noch vor ostern eine Beach-Hut-Filialein Ingolstadt eröffnen, später folgen Filialen inIrland und Spanien. Dann schwebt mir noch einShowProjekt vor und ich hoffe, dass wir in Indien,in Rajasthan, ein Ferienhaus kaufen können.

10

pOrtraitS

david guetta revOluCiÓn en la piSta

revOlutiOn On the danCe flOOrrevOlutiOn auf der tanzfläChe

Los ritmos house de este DJ francés (París, 1967) han revolucionadolas pistas de baile del mundo entero. Mucho tiempo ha pasado yadesde que con 15 años se hiciera “famoso” entre sus colegas organi-zando fiestas en el sótano de su casa. Y un poco menos desde que en2005 se encumbrara en el número 1 de todas las listas europeas consu tema “The World is Mine”. En 2009 las revistas DJmag y DJlist lohan elegido como el tercer mejor DJ del mundo. Recientemente hacolaborado con Black Eyed Peas en el súper éxito “I Gotta Feeling”.

This French DJ’s (Paris, 1967) house rhythms have revolutioniseddance floors the world over. It’s been a long time now since he firstbecame "famous" amongst his friends for organising parties in thebasement of his house. More recently, in 2005 he conquered thenumber 1 position on all the European lists with his track "TheWorld is Mine". In 2009 he was voted the third best DJ in the worldby DJmag and DJlist magazines. He has recently worked with theBlack Eyed Peas on their top hit "I Gotta Feeling".

Die House-Rhythmen des französischen DJ’s (París, 1967) haben dieDiskos der ganzen Welt aufgemischt. Viel zeit ist vergangen, seitdemder 15-jährige David Guetta unter Freunden und Kumpels “berühmtwar” wegen der trashigen Kellerfeten in seinem Elternhaus. Dagegenist es noch gar nicht lange her, seit er 2005 mit dem Track “The worldis mine” sämtliche europäischen Hitlisten anführte. Im vergangenenJahr kürten ihn die zeitschriften DJmag und DJlist zum drittbesten DJder Welt. Erst kürzlich hat er mit der Gruppe Black Eyed Peas amSuperhit “I Gotta Feeling” gebastelt.

jennifer lÓpez la buena eStrella

the Shining Starder Strahlende Star

Hay gente que nace con estrella, y Jennifer López es desde luegouna de ellas. Todo lo que hace o toca esta súper estrella lo convier-te en oro: actuar, cantar, bailar… JLo, como también se la conoce,es la actriz hispana mejor pagada de Hollywood. “Carne” del showbusiness desde los cuatro años, su primer gran éxito fue la colosalreencarnación de la cantante Selena en 1996, trabajo que su carre-ra despegó definitivamente.

Some people are born to be stars, and Jennifer Lopez is definitelyone of them. Everything this superstar does or touches turns togold; acting, singing, dancing…JLo, as she is also known, is the bestpaid Hispanic actress in Hollywood. Involved in show business fromthe age of four, her first great success was the colossal reincarna-tion of the singer Selena in 1996, a project which definitivelylaunched her career.

Es gibt Menschen, die werden unter einem Glücksstern geboren.Jennifer López ist einer von ihnen. Alles, was Superstar „Jlo“, so ihrSpitzname, anfasst, wird zu Gold bzw. Geld, ob als Schauspielerin,Sängerin oder Tänzerin. López gilt als höchstdotiertelateinamerikanische Schauspielerin Hollywoods. Im Alter von nurvier Jahren betrat sie die Bühne des Showbusiness, ihren erstengigantischen Erfolg legte sie 1996 mit dem Film „Selena – einamerikanischer Traum“ hin, in dem JLo die Rolle der SängerinSelena spielte. Der Film verhalf ihr zum endgültigen Durchbruchund einer kometenhaften Karriere. Aber auch in der Musikbrancheist Jennifer López äußerst erfolgreich.

11

poRTRAiTS

jiMMy ChOO divaS a SuS pieS

divaS at hiS feetdivaS liegen ihM zu fÜSSen

Una diva es menos diva si no aparece calzan-do un par de zapatos de Jimmy Choo. Es unhecho. Los diseños de este “mago del lujo”,ciudadano de Malasia aunque su trabajo lodesarrolla en Londres, se han vuelto impres-cindibles para las estrellas del celuloide enparticular y para las amantes del lujo engeneral. Choo, creador de la marca junto a laeditora del Vogue británico, Tamara Mellon,proviene de una humilde familia de zapate-ros… Nada que ver con el éxito y el estatusque ha alcanzado el bueno de Jimmy, a cuyolanzamiento definitivo a la fama sin dudaayudó a principios de los años 90 la difuntaDiana de Gales, admiradora y clienta fiel deJimmy Choo.

Desde que vendiera por 10 millones delibras el 50% de su participación en laempresa, el diseñador está completamentecentrado en su nueva línea Jimmy ChooCouture, a la vez que participa en el proyec-to para la creación de un instituto de calza-do en Malasia, donde su icono es evocado amenudo para inspirar a los nuevos dis-eñadores de moda y calzado. En la actuali-dad, Choo reside en Londres.

A diva is a little less diva if she does nothave a pair of Jimmy Choo shoes on herfeet. And that’s a fact. This "luxury magi-cian", a Malaysian national although hecarries out his work in London, createsdesigns which have become indispensablefor film stars in particular and for luxurylovers in general. Choo, who created thebrand together with the editor of BritishVogue, Tamara Mellon, comes from ahumble shoemaking family… Lightyearsaway from the success and status thatgood old Jimmy has achieved, and whosedefinitive launch to fame in the beginningof the 90s probably had a lot to do withthe fact that the now deceased PrincessDiana of Wales was an admirer and loyalJimmy Choo customer.

Since selling his 50% of the business for 10million pounds, the designer has focusedcompletely on his new line Jimmy ChooCouture, at the same time as taking part ina project to create a footwear institute inMalaysia, where his image is often evokedto inspire new fashion and footwear design-ers. Choo is currently living in London.

Eine Diva ist keine Diva, wenn sie an den Füßennicht wenigstens Schuhe von Jimmy Choo trägt.Das ist definitiv Fakt. Die Kreationen des malay-sischen „Luxusmagiers“ mit Firmensitz inLondon sind für Liebhaber exklusiver Stücke imAllgemeinen und berühmte Filmstars imBesonderen zum unverzichtbaren Accessoiregeworden. Choo, der in einer einfachenSchuhmacher-Familie aufwuchs, gründete zusam-men mit Tamara Mellon, Accessoire-Chefin derbritischen „Vogue“, das Modelabel „Jimmy Choo“.Heute gilt der erfolgreiche Topdesigner alsStatussymbol der High Society, seine Schöpfungensind Kultobjekte. Bereits Anfang der 90-er Jahregehörten Prominente, wie Lady Diana, die 1997 ver-storbene britische Prinzessin von Wales, zu seinenStammkundinnen und Verehrerinnen, was zweifel-sohne seinen Weg zu Ruhm und Erfolg ebnete.

Später verkaufte Jimmy Choo für zehn MillionenPfund Sterling die Hälfte seiner Firmenanteile undwidmet sich seither seiner neuen Edelmarke „JimmyChoo Couture“. Außerdem beteiligt er sich an derGründung einer Schuhmacher-Schule in seiner malay-sischen Heimat, wo Jimmy Choo als lebendes Vorbildverehrt wird und neue Mode- und Schuhdesignerinspirieren soll. Derzeit lebt Choo in London.

X

X

X

13

acaba de abrir una nueva tienda en Viena,

también en Montecarlo el pasado mes de

agosto, además de llevar adelante exito-

sos proyectos a nivel internacional, entre

otros los proyectos en Mallorca. ¿Qué más

podemos esperar?

La marca PHILIPP PLEIN se está internacionali-zando a pasos agigantados, distribuimos a másde 50 países y especialmente a nuestras tiendasde marca propia, con la finalidad de consolidarel proyecto de la marca a nivel mundial. PHILIPPPLEIN está metido de lleno en el proyecto decreación de productos de lujo que permiten quelos muebles de alta calidad puedan ser vistos enla misma línea que las grandes creaciones dezapatos y bolsos italianos. En Mallorca, nuestroproyecto se focaliza en nuestra línea de mue-bles, la división con la que comencé. Tenemosprevistos proyectos prometedores con MarcelRemus, para decorar algunas propiedades deensueño que tiene en su cartera. Nos conocimosen una gala de caridad en Munich, enPowerchild. Desde entonces hemos definidonuestros proyectos en común, que van más alláde las instalaciones en casas de lujo.

usted estudió la carrera de Derecho.

¿Cómo entonces ha pasado del mundo de

las leyes al del diseño?

Yo me veo no sólo como diseñador, sinotambién como un empresario que está tra-tando de poner en práctica una idea denegocio con éxito. La escuela de Derechome sirvió muchísimo para aprender a hacerlo correcto. Por aquel entonces el diseñoera para mí sólo un hobby. Pero al final tuveque descantarme por una opción, y decidíconvertir mi hobby en mi profesión.

usted no sólo diseña sus propios muebles,

sino que también se dedica al estilismo de

suites del hotel y de casas particulares.

¿Cómo concibe realmente PhiliPP PleiN

su estilo de vida?

Moderno, contemporáneo, de lujo, unamezcla de rock n 'roll' y clásico.

you have just opened a new shop in

Vienna, and one in Montecarlo last

august, as well as carrying out successful

projects internationally, including some in

Mallorca. what else can we expect?

The PHILIPP PLEIN brand is expandinginternationally in a very big way. We dis-tribute to more than 50 countries andespecially to our own shops, in an aim toconsolidate the brand all over the world.PHILIPP PLEIN is fully involved in the cre-ation of luxury products which allow ourhigh quality furniture to be seen withinthe same line as great footwear andItalian handbag creations. In Mallorca,our project is focused on our range offurniture, the department I started with.There are some promising projects withMarcel Remus in the pipeline, to deco-rate some of the dream properties in hisportfolio. We met at a charity gala inMunich, at Powerchild. Since then wehave outlined joint projects whichinclude much more than furniture in lux-ury houses.

you studied law. how did you go from the

law to design?

I do not see myself as just a designer, but asa businessman who is trying to put a suc-cessful business idea into action. Lawschool was very useful for learning aboutdoing the right things. In those days designwas just a hobby. In the end I had to makea decision and I decided to make my hobbymy profession.

you don’t just design furniture; you also

decorate hotel suites and private homes.

how does PhiliPP PleiN really regard his

way of life?

Modern, contemporary, luxurious, a mix-ture of rock and roll and classic. I have ahouse in Switzerland; I wanted to createan integral lifestyle concept. The impor-tant thing is to use quality. If the quality is

gerade eröffnen Sie in wien einen neuen

laden, in Monte Carlo im august letzten Jahres,

weitere Folgen. Sie sind international sehr

erfolgreich und planen aktuell auch Projekte

auf Mallorca. was dürfen wir erwarten?

Es stimmt, die Marke PHILIPP PLEIN stellt sichsehr international auf, wir vertreiben in über 50Länder der Welt und insbesondere unsereMonobrand Stores unterstützen den weltweitenMarkenaufbau. PHILIPP PLEIN kreiertLuxusprodukte, hochwertige Möbel und Fashionin unterschiedlichen Linien bis hin zu Schuhenund Taschen, die wir alle in Italien produzierenlassen. Unser Engagement auf Mallorca istallerdings primär unserer Möbellinie zu ver-danken, der Sparte, mit der ich angefangenhabe.

Wir planen vielversprechende Projekte mitMarcel Remus, der traumhafte Immobilien aufMallorca in seinem Portfolio hat. Kennen gelernthaben wir uns bei einer Charity Gala inMünchen, bei Power Child. GemeinsameProjekte sind geplant, es geht neben derAusstattung von Luxusimmobilien auch umgemeinsame Events, mehr soll noch nicht ver-raten werden.

Sie haben Jura studiert, wie kommt man mit

diesem hintergrund zum Design?

Ich sehe mich nicht nur als Designer, sondernauch als Geschäftsmann, der versucht, eineGeschäftsidee erfolgreich umzusetzen. EinJurastudium erschien mir nach Abschluss einersehr guten Schulausbildung das Richtige zu sein.Mein Design war damals nur ein Hobby dochirgendwann musste ich mich entscheiden undmachte mein Hobby zum Beruf.

Sie designen nicht nur eigene Möbel, sie richt-

en auch hotelsuiten oder Privatanwesen ein.

wie wohnt PhiliPP PleiN eigentlich privat?

Modern, contemporary, luxury: Rock ´n´ Rollmeets Classic.

Ich habe ein Haus in der Schweiz. Wir wolltenein komplettes Lifestylekonzept. Hier muss man

inTERViEW 

philipp plein

un gran talentO en el MundO de la MOda y lOS MuebleS eXCluSivOSa great talent in the wOrld Of eXCluSive faShiOn and furniture

ein grOSSeS talent in der eXKluSiven MOde- und Möbelwelt

14

Tengo una casa en Suiza, quería crear unconcepto integral de estilo de vida. Lo impor-tante es confiar en las buenas calidades. Silas calidades no son buenas el resultado nocumple con mis expectativas. Nuestra HomeCollection, que producimos en nuestra pro-pia fábrica, cerca de Magdeburgo, cumplecon estos requisitos. En mi casa sólo haymuebles PHILIPP PLEIN. Sin embargo, lossuplementos y accesorios decorativos lossuelo obtener durante mis viajes.

ha creado su propio estilo, comenzó su

carrera diseñando muebles a nivel mun-

dial y ahora, además, diseña zapatos y bol-

sos. ¿Cuál es el secreto de su éxito?

Para tener éxito debes tener un buen plan. Ennuestro caso somos una empresa que ofreceproductos de lujo extravagante, y nos hemosconvertido en un referente en este sector. Alprincipio fue como la batalla de David contraGoliat en el mercado de textiles, buscábamosun nicho para sobrevivir. Y lo hemos consegui-do. PHILIPP PLEIN representa el estilo rockerode L.A. y la calidad italiana. Más de una déca-da atrás empezamos con los muebles. A con-tinuación vino la moda, lanzamos campañas

not good, the result does not meet myexpectations. our Home Collection, whichwe produce from our own factory inMagdeburg, meets these expectations. Ionly have PHILIPP PLEIN furniture in myhouse. I get accessories and decorativepieces on my travels.

you have created your own style. you

started your career designing furniture

and selling it internationally and now you

also design shoes and bags. what is the

secret to your success?

In order to be successful you need tohave a good plan. In our case we are acompany which offers extravagant luxuryproducts and we have become a point ofreference in this sector. To begin with itwas like a battle between David andGoliath in the textile market, we werelooking for a niche in order to survive.And we have found it. PHILIPP PLEIN rep-resents L.A rock and roll style and Italianquality. We started with furniture morethan a decade ago. Then came fashion,and we launched campaigns with NaomiCampbell and Marcus Schenkenberg;

auf gute Qualität setzen, da das Ergebnis anson-sten nicht meinen Erwartungen entspricht.Unsere Home Collection produzieren wir ineigener Manufaktur in der Nähe vonMagdeburg.

In meinem Haus befinden sich ausschließlichMöbel von PHILIPP PLEIN, die ich allerdings mitAccessoires ergänze, die ich auf meinen Reisensammele.

Sie haben einen eigenen Stil etabliert. Mit

Möbeln starteten Sie ihre weltweite karriere,

heute designen Sie neben Fashion, Schuhe und

taschen. was macht den erfolg der Marke aus?

Um erfolgreich zu sein, muss man für seinUnternehmen ein Konzept haben. Wir sind einUnternehmen, das extravagante Luxusprodukteanbietet und wir haben uns damit etabliert. Wirmussten uns am Anfang im Kampf David gegenGoliath im Textilmarkt durch unsere luxuriösen,kristallinen Styles eine Nische schaffen, um zuÜberleben. Wir haben uns durchgesetzt -schauen Sie nach Mailand oder Paris, vieleApplikationen, rockige Themen und Kristallesind nicht mehr aus der Mode wegzudenken.PHILIPP PLEIN steht für L.A. Rock Style und

15

inTERViEW 

con Naomi Campbell y Marcus Schenkenberg;gafas de sol, zapatos y bolsos contemporáne-os. En marzo hemos presentado en el Salóndel Automóvil de Ginebra el sintonizador decoches Mansory PHILIPP PLEIN, la edición limi-tada para automóviles de lujo. En el ámbito derelaciones públicas también actuamos a nivelinternacional. Hace poco enviamos los lookspara Kathy Perry a Londres y acabamos demandar una chaqueta de cuero a Jon Bon Jovia EEUU para que pueda probarla.

PhiliPP PleiN goza de éxito, pero muchas

empresas del mundo de la moda están

sufriendo por culpa de la crisis financiera.

¿en qué medida le afecta a usted?

La crisis es casi un regalo del cielo para noso-tros, ya que hemos sido capaces de nadar acontracorriente, aprovechar la oportunidad yampliar nuestra presencia en muchas zonas, eincluso llegar a nuevos mercados. Hemosabierto nuevas tiendas en Dubai y Montecarlo,y este año abrimos en Viena, Moscú, St. Tropezy Las Vegas, siempre dispuestos a complacer alos clientes que buscan algo especial. Estamosconvencidos de que los proyectos que vamos aemprender en Mallorca van a ser un gran éxito.

sunglasses, shoes and contemporaryhandbags. In March we presented theMansory PHILIPP PLEIN car synthesizer atthe Geneva Motor Show, a limited edi-tion for luxury cars. our public relationsare also international. We recently sentlooks for Kathy Perry to London and wehave just sent Jon Bon Jovi a leather jack-et to the USA for him to try.

PhiliPP PleiN is enjoying success but

many companies in the fashion industry

are suffering because of the credit crunch.

in what way has it affected you?

The credit crunch has almost been like agift from heaven for us; we have managedto swim against the tide, make the most ofthe opportunity and expand our presencein many areas, and even reach new mar-kets. We have opened new shops in Dubaiand Montecarlo and this year we will beopening in Vienna, Moscow, St Tropez andLas Vegas, we are always happy to satisfycustomers who are looking for somethingspecial. We are sure that the projects weare embarking on in Mallorca will be verysuccessful.

Italian Quality. Vor über zehn Jahren startetenwir mit Möbeln, dann kam Fashion dazu, eineeigene Kampagne mit Naomi Campbell undMarcus Schenkenberg, eine Saison drauf,Sonnenbrillen, heute Schuhe und Taschen. ImMärz sind wir auf dem Genfer Automobilsalonund präsentieren mit dem AutoveredlerMansory die PHILIPP PLEIN limited edition einesLuxusautomobils. Auch PR mäßig arbeiten wirsehr international, haben jetzt erst wieder Looksfür Kathy Perry nach London geschickt oderneulich eine Lederjacke zur Anprobe für Jon BonJovi in die USA.

PhiliPP PleiN ist auf erfolgskurs. Viele

Modeunternehmen haben allerdings die

Finanzkrise gespürt. wie sah das bei ihnen aus?

Die Krise war für uns fast ein Glücksfall, wirhaben antizyklisch investiert und konnten unserePräsenz in weiten Feldern ausbauen und sogarneue Märkte erreichen. Es wurden neueGeschäfte in Dubai und Monte Carlo eröffnetund in diesem Jahr folgen noch Läden in Wien,Moskau, St. Tropez und Las Vegas. Konsumentensuchen das Besondere! Deshalb sind wir auchsehr zuversichtlich, dass die Projekte aufMallorca sehr erfolgreich verlaufen werden.

16

poRTRAiTS

verOna pOOth la Cara MáS faMOSa de la publiCidad aleMana the biggeSt naMe in gerMan advertiSing deutSChlandS erfOlgreiChSteSwerbegeSiCht

Tiene un reconocimiento de más del 94 por ciento entre sus compatriotas, por lo que es tan popu-lar como la Canciller alemana. Desde hace años Verona Pooth, nacida Feldbusch, es una de las muje-res más fotografiadas de Alemania.

Su versatilidad es su gran baza, pues ya sea como presentadora, como mujer de negocios,como artista, como modelo ("Miss Mundo Intercontinental" y "Miss American Dream"en 1995) o como madre, Verona Pooth siempre está fantástica. Desde el comienzode su carrera hace diecinueve años, Verona se ha convertido en una estrella deculto, ha lanzado su propia marca gozando de la aceptación de jóvenes, mujeresy hombres por igual.

Sus apariciones en televisión son legendarias, y desde hace tiempo se la considera unauténtico icono publicitario. En algún momento ha llegado a ser la imagen de ocho mar-cas de primer nivel de manera simultánea.

Su faceta solidaria la ha llevado a comprometerse con Aldeas Infantiles SoS yotros proyectos sociales, habiendo recibido numerosos reconocimientos.Verona Pooth nació el 30 de abril de 1968 en La Paz, capital de Bolivia. Ahoravive con su esposo Franjo y el hijo de ambos, San Diego, que nació en 2003cerca de Dusseldorf. Actualmente trabaja con su manager Alain Midzic conel objetivo de crecer todavía más en su carrera, popularidad y éxito.

She is recognised by more than 94 per cent of German nationals, which means she isas popular as the German Chancellor. For years, Verona Pooth, nee Feldbusch, hasbeen one of the most photographed women in Germany.

Her versatility is her greatest trait; whether as a presenter, a businesswoman,an artist, a model ("Miss World Intercontinental" and "Miss AmericanDream" in 1995) or as a mother, Verona Pooth is always fantastic. Since thebeginning of her career nineteen years ago, Verona has achieved a cult fol-lowing; she has even launched her own brand which enjoys equal populari-ty amongst youngsters, women and men.

Her appearances on television are legendary, and for quite some time nowshe has been regarded as something of an advertising icon. At some pointsshe has been the image of eight first rate brands all at once.

Her charity work has led her to collaborate with SoS Children’s VillagesInternational and other social projects, and she has received numerousacknowledgements of her work. Verona Pooth was born on the 30th of Aprilin 1968 in La Paz, the capital of Bolivia. She now lives with her husband Franjoand their son, San Diego, who was born in 2003 near Dusseldorf. She is current-ly working with her manager Alain Midzic with an aim to grow even more in hercareer, popularity and success.

Sie hat einen Bekanntheitsgrad von über 94% und ist somit bekannter als dieBundeskanzlerin. Seit Jahren gehört Verona Pooth, geb. Feldbusch, zu denmeistfotografierten Frauen Deutschlands.

Ihre Vielseitigkeit ist auch ihre große Stärke, denn ganz gleich, ob alsModeratorin, als Geschäftsfrau, als Entertainerin, als Model („MissIntercontinental World“ und 1995 „Miss American Dream“) oder als Mutter,Verona Pooth macht immer eine gute Figur.

Seit dem Beginn ihrer Karriere vor über 19 Jahren hat sie sich zu einem Kultstarund einer eigenen Marke entwickelt und ist bei jung und alt und bei Frauen undMännern gleichermaßen beliebt.

Ihre TV Auftritte sind legendär, als Werbeikone bescherte sie mit ihren teil-weise bis zu acht gleichzeitigen Werbeverträgen diversen Premium - Markenhervorragende Absatzsteigerungen.

Seit Jahren engagiert sie sich für die SoS Kinderdörfer und zahlreiche anderesoziale Projekte. Für diesen Einsatz wurde sie mit diversen Auszeichnungenbelohnt. Verona Pooth, die am 30.04.1968 im bolivianischen La Paz geborenwurde, lebt heute mit ihrem Mann Franjo und dem gemeinsamen Sohn SanDiego, der 2003 geboren wurde, in der Nähe von Düsseldorf und arbeitet dortmit ihrem Manager Alain Midzic an dem weiteren Ausbau ihrer Kariere, ihrerPopularität und Ihrem Erfolgen. Die neue Verona Pooth Kollektion bei KiK.

17

poRTRAiTS

bOriS beCKeruna leyenda del teniS, en MallOrCaa tenniS legend in MallOrCaeine tenniSlegende auf MallOrCa

Sr. Becker, usted viaja mucho y el mundo es su casa. ¿Qué es lo

que ama de Mallorca?

Sobre todo me encanta el hecho de que Mallorca es una isla y no una gran ciu-dad. Hace más de quince años que vengo a la isla, y hace doce compré un trozode tierra para construir una casa en la que me siento muy cómodo. En Mallorcase puede hacer muchísimo deporte, me encanta el mar y por supuesto meencanta la ciudad de Palma, que tiene muchas cosas que ofrecer. También esmuy interesante el hecho de que Mallorca está muy cerca de metrópolis euro-peas como Alemania, Londres o zurich y por lo tanto hace mucho más sencilloviajar hasta aquí. Si bien es una isla, no está aislada del mundo.

usted posee una propiedad en Mallorca. ¿Cuántas veces al año

viene de visita?

Soy una persona a la que le encanta el sol, así que cuando másestoy en la isla es en las épocas más cálidas. En abril ya suele hacerbuen tiempo, pero cuando mejor se está es a partir de junio y julio,meses agradables y cálidos durante los que suelo pasar gran partede mi tiempo en la isla. Incluso hasta otoño hace temperaturasmuy agradables, en noviembre hay a menudo algún día en el queincluso puedes bañarte en el mar o la piscina, por eso es normalque acuda a Mallorca casi hasta finales de año.

¿Qué destacaría de la isla y qué consejos le daría a las personas

que vienen a visitar Mallorca por primera vez?

Mallorca tiene una gran diversidad, no es sólo Palma o Andratx,también hay un hermoso interior, y la Serra de la Tramontana, quees un lugar muy hermoso. Y luego vale la pena conducir hasta elnoreste, cerca de Manacor, donde vivo yo, un ambiente totalmen-te diferente en el que hay menos turistas y gente en general. Haymás verde, más árboles, más plantas. Y el mar en la zona norte dela isla, en la Bahía de Alcudia es, en mi opinión, el más hermoso detodos. La isla es maravillosa y el visitante siempre tiene un montónde rincones y detalles por descubrir.

Mr. Becker, you travel a lot and the world is your home. what do

you love about Mallorca?

More than anything I love that Mallorca is an island and not a big city. Ihave been coming to the island for more than fifteen years now, andtwelve years ago I bought a piece of land and I built a house which I feelvery comfortable in. You can do a lot of sports in Mallorca, I love the seaand of course I love the city of Palma, which has a lot to offer. It is alsointeresting that Mallorca is so near to European metropolises likeGermany, London or zurich making it so easy to fly here. Even though it isan island it is not isolated from the rest of the world.

you own a property in Mallorca. how often in the year do you visit?

I love the sun, so I spend the most time on the island during thewarmer months. By April the weather is usually quite nice, but thebest time is as from June and July, they are warm and pleasantmonths during which I tend to spend a lot of my time on the island.There are pleasant temperatures even up to autumn, in Novemberthere is often a day or two when you can even swim in the sea orin the pool, so I often visit Mallorca right up to the end of the year.

what do you think stands out about Mallorca and what advice would

you give someone who was to visit Mallorca for the first time?

Mallorca has great diversity, it isn’t only Palma and Andratx, it also has a love-ly interior, and the Serra de la Tramontana is a beautiful area. It is also worthdriving towards the north east, near Manacor, where I live; it’s a totally differ-ent atmosphere and there are less tourists and people in general. It’s green-er; there are more trees and plants. The sea in the north of the island, in theBay of Alcudia is, in my opinion, the most stunning of all. The island is won-derful and visitors will always have a lot of places and details to discover.

herr Becker, Sie sind auf der ganzen welt zu hause. was aber

lieben und schätzen Sie an der insel Mallorca?

Am meisten liebe ich die Tatsache, dass Mallorca eine Insel ist undkeine Großstadt. Ich bin seit über 15 Jahren regelmäßiger Gast aufder Insel, habe mir vor mittlerweile 12 Jahren ein Stück Landgekauft und darauf ein Haus gebaut und fühle mich dort sehr wohl.Es gibt auf Mallorca sehr viele Sportmöglichkeiten, ich liebe dasWasser, ich liebe natürlich auch die Stadt Palma, die sehr vieles zubieten hat. Was Mallorca in meinen Augen auch so spannendmacht, ist die Tatsache dass man sehr nah an den europäischenMetropolen wie Deutschland, London oder zürich ist und deshalbso einfach hin kommt. Man ist zwar auf einer Insel aber man istnicht aus der Welt.

herr Becker, Sie besitzen selbst ein anwesen auf Mallorca. wie

oft im Jahr besuchen Sie die insel?

Ich bin ein Sonnenmensch und fliege dann auf die Insel, wenn esetwas wärmer wird. Das kann teilweise schon im April sein abergarantiert ist es ab Juni, Juli schön warm und dann bin ichregelmäßiger Gast. Das geht dann bis in den Herbst hinein, es gibtoft auch noch warme Tage im November, an denen man nochmalins Meer oder an den Pool gehen kann. Je später im Jahr, destohäufiger bin ich da.

herr Becker, was können Sie, als Mallorca-kenner, einem neuen

inselbesucher besonders empfehlen?

Die große Vielfalt: Es gibt nicht nur Palma oder Andratx. Es gibt einwunderschönes Hinterland, es gibt die Hochebene Tramuntana,die ist sehr schön. Und wenn man in den Nordosten fährt, wo ichwohne, Richtung Manacor , herrscht dort wieder eine ganz andereAtmosphäre. Es sind weniger Touristen unterwegs, wenigerMenschen insgesamt. Es gibt mehr Grün, mehr Bäume, mehrPflanzen. Und auch das Meer ist meines Erachtens im Norden, zumBeispiel in der Bucht Alcudia, noch schöner. Das sind wunderbareEcken, die auch noch nicht ganz so bekannt sind.

PHo

To: A

LEx

SCH

WA

ND

ER/B

EWEG

TBIL

DA

GEN

TUR

18

19

ibizaIbiza es la isla más “movida” de todas lasBaleares. Famosa desde hace décadas porsus playas y sus discotecas que atraen amillones de personas de todo el mundo,Ibiza es un paraíso para los viajeros VIP quequieran gozar unos días con el estilo y laoferta de ocio y relax más adecuada a susgustos, disfrutando en los mejores hoteles5 estrellas, como el Ibiza Gran Hotel, elFenicia Prestige Thalasso Spa o el HotelPachá, además de hoteles rurales llenos deencanto y apartamentos de lujo.

Y es que en Ibiza, si uno sabe montárselobien, todo es lujo: las playas color esmeralda,los atardeceres anaranjados e inolvidables,los caminos rurales de siglos, las costumbrespopulares, la buena gastronomía, las discote-cas más impresionantes del mundo… No esraro que desde hace mucho tiempo la isla sehaya convertido en el centro neurálgico de lajet set internacional, famosos y multimillona-rios que eligen este remanso de paz para per-derse bien en majestuosas villas, bien enyates o veleros que quitan el hipo.

En cuanto a las playas, Ibiza cuenta conauténticos paraísos a los que a menudoacuden jóvenes liberales muy apegados alas raíces de la isla, que hasta el anochecerhacen vida sobre la arena blanca llenandode color, música y alegría las jornadas dedescanso. La luz intensa y las temperaturassuaves son una constante durante todo elaño. Y nada puede resultar más embriaga-dor y delicioso que disfrutar de un pescadofresco, de día o de noche, sentado en unaterraza junto al mar con una copa de vinoblanco en buena compañía.

Luego a media tarde, pasear por el recintoamurallado de Dalt Vila (el casco antiguo dela ciudad) declarado Patrimonio de laHumanidad en 1999 por la UNESCo, ofreceuna de las sensaciones más maravillosas,como si el visitante retrocediera muchossiglos en esta isla que fue bastión de los pira-tas del Mediterráneo hace cientos de años.

Y por último, claro, están las discotecas, sinduda las más famosas del mundo, conPachá, Amnesia, El Divino, Privilege y Spacea la cabeza, que prometen al visitante unanoche absolutamente inolvidable, llena deemociones y de lo que uno quiera… Nadaque ver con los bucólicos atardeceres,igualmente inolvidables, en el café másfamoso de Ibiza: Café del Mar.

Ibiza is the most "happening" of all theBalearic Islands. It has been famous fordecades for its beaches and discos whichattract millions of people from all over theworld. Ibiza is a paradise for VIP travelerslooking to enjoy a few stylish days and theleisure and relax offering which is most suit-ed to their tastes. They can enjoy the best 5star hotels, like the Ibiza Gran Hotel, theFenicia Prestige Thalasso Spa or the PacháHotel, as well as charming rural hotels andluxury apartments.

In Ibiza, if you know how, everything is lux-ury: the emerald beaches, the orange tint-ed unforgettable sunsets, the ancient coun-try roads, the traditional customs, the gas-tronomy, the most amazing clubs in theworld… It is no surprise that for a long timenow, Ibiza has been the nerve centre of theinternational jet set; celebrities and multi-millionaires who choose this haven ofpeace to lose themselves in their regal vil-las, or their spectacular yachts.

As for beaches, Ibiza has true paradiseswhich often attract liberal youths whoare devoted to the island’s roots andwho spend all day there until sunset, onthe white sand, filling their days withcolour, music and joy. The intense lightand mild temperatures are a constantduring the whole year. Nothing could bemore intoxicating and delicious thanenjoying a fresh fish, during the day or atnight, whilst seated on a terrace by thesea with a glass of white wine and somegood company.

Then, at mid afternoon, to wanderthrough the streets of the walled precinctof Dalt Vila (the old city), which wasdeclared a World Heritage Site in 1999 byUNESCo, gives you a wonderful feeling,as if you had gone back a century or twoon this island which was a bastion forpirates in the Mediterranean hundreds ofyears ago.

And last but not least, are the clubs, with-out a doubt the most famous clubs in theworld; Pachá, Amnesia, El Divino, Privilegeand Space, all promising guests anabsolutely unforgettable night, full ofemotions and anything you desire… Milesaway from the bucolic sunsets, equallyunforgettable, at Ibiza’s most famous café:Café del Mar.

Ibiza ist per excellance die “Partyinsel” derBalearen. Die Strände und Diskotheken der Insel,seit Jahrzehnten legendär, locken MillionenTouristen aus aller Welt an. Ibiza ist das Eldoradoder schillernden VIP’s, die stilvoll und ausgelassenfeiern oder ein paar Relax-Tage ganz nach ihremGeschmack verbringen wollen, sei es in dennobelsten Fünfsterne-Hotels, wie das Ibiza GranHotel, das Fenicia Prestige Thalasso Spa oder dasHotel Pachá, sei es in schicken Landhotels oder inluxuriösen Appartementanlagen.

Wer clever ist, kann auf Ibiza einen Urlaub derSuperlative verbringen: Strände mit smaragdgrünemWasser, himmlische Sonnenuntergänge in leuchten-dem orangerot, Spazieren auf jahrhundertealtenWegen, die Bräuche der Einheimischen, die kulinar-ischen Genüsse der traditionellen Gastronomie, diespektakulärsten Diskotheken der Welt –Ibiza istLuxus pur. Kein Wunder, dass die Insel seit langem alsTreffpunkt des internationalen Jet Set gilt.Prominente und Multimillionäre geben sich indiesem friedlichen Winkel ein Stelldichein, um sichdiskret in mondäne Villen oder auf prachtvolleYachten und Segler zurückzuziehen.

Die Strände Ibizas sind das reinste Paradiesfür freiheitsliebende Hippies, die die Inselschier vergöttern. Bis zum Einbruch derNacht füllen sie die weißen Sandstrände mitfarbenfrohem Leben und fröhlicher Musikund sorgen für unbeschwerte Urlaubstage.

Das faszinierend klare Licht und mildeTemperaturen gibt es auf Ibiza das ganzeJahr über. Und nichts geht über den Genusseines fangfrischen Fisches, der auf derzunge zergeht, während man bei Tag oderNacht gemütlich auf irgendeiner Terrasseam Meer sitzt, bei einem kühlen GlasWeißwein und in angenehmer Gesellschaft.

Die lauen Nachmittage laden zu einemBummel durch den Dalt Vila ein. Der altenoch vollständig von der Wehrmauerumgebene Stadtkern wurde 1999 zumWeltkulturerbe der UNESCo deklariert. DieHäuser und Gassen atmen den Duft vergan-gener Jahrhunderte, als die Insel Bastionder Piraten des Mittelmeeres war.

Eine unvergessliche Nacht mit jeder MengeEmotionen und allem was das Herz begehrt, ver-sprechen Superdiskos, allen voran das Pachá,das Amnesia, das El Divino oder das Privilegeund das Space, die zweifellos zu denberühmtesten Tanzlokalen der Welt zählen.

Weniger Rummel herrscht im berühmtestenKaffeehaus der Insel, dem Café del Mar. EinTipp für alle, die von hier aus den berühmtenIbiza-Sunset, die atemberaubendenSonnenuntergänge, bewundern möchten.

la iSla v.i.p.the v.i.p. iSland

die v.i.p. inSel

21

LifE STYLE

bugatti “Sang bleu”

un prOdigiO de Sangre azul a blue-blOOded prOdigal

daS blaublÜtige wunderKind

Siguen los ecos de la maravilla presentadapor Bugatti con motivo de la celebración desus cien años de vida: el Grand Sport SangBleu. Presentado en 2009 en el concurso deelegancia de Pebble Beach, se trata de unaedición especial de tan sólo 20 unidades del

Veyron cabrio que superan ampliamente losdos millones de euros de precio final.

Basado en el Grand Sport, el Sang Bleu haceun uso innovador del diseño en dos colores,pero en este caso no utiliza dos colores depinturas diferentes, sino que recurre a dostipos de materiales para su composición: elaluminio y la fibra de carbono. La combina-ción de los materiales deja plasmadaos susvalores fundamentales respecto al arte, laforma y la técnica. Los colores elegidos para lacombinación son el azul, que le da nombre alcoche, en tanto que la fibra de carbono y elaluminio aparecen pulido en estado natural.

Del modelo también se destacan las llantas,diseñadas en dos colores: Midnight Blue yDiamond Cut. En el interior se puede apreciarun refinado tapizado en cuero “gaucho”, dise-ñado especialmente para la presentación deesta joya. El motor utilizado es un W16 de1001 CV y 1250 Nm de par motor que se puedeencontrar en el resto de los Bugatti Veyron.

Bugatti es la marca francesa por excelenciade coches exclusivos de gran lujo, si bien lascarreras y la competición forman una partecrucial en el siglo de vida de la marca crea-da en 1909 por el italiano Ettore ArcoIsidoro Bugatti. La familia Bugatti lleva todala vida construyendo automóviles que sediferencian del resto tanto por su rendi-miento como por su belleza. Y, desde luego,por su exclusividad y precio.

Noch ist das Echo der Beifallsbekundungenfür das neue Bugatti-Wunder nicht verklun-gen, das das Unternehmen 2009 zur Feier des100. Geburtstages auf dem Pebble BeachConcours d’Elegance präsentierte: der GrandSport Sang Bleu. Von dem exklusiven

Sondermodell auf Basis des Veyron Cabriowerden nur 20 Stück gefertigt, zu einemEndpreis von reichlich zwei Millionen Euro.

obwohl der Sang Bleu auf dem Grand Sportbasiert, setzt Bugatti beim Sang Bleu auf inno-vatives Farbdesign. Anstatt jedoch wie bisherdie zweifarbigkeit durch unterschiedlich lack-ierte Karosserie-oberflächen umzusetzen,haben die Macher bei diesem Sondermodellhochwertiges Aluminium und Karbonfasermiteinander kombiniert. Als Farbe wurde Blaugewählt, was der Edelkarosse auch denNamen „Blaues Blut“ gab. Der Sang Bleu istnicht lackiert, die Kohlefaserpartien wurdenblau eingefärbt, das Aluminium poliert.

Bei den Felgen entschieden sich die Macherfür die Farbnuancen “Midnight Blue“ und“Diamond Cut“. Die ebenfalls speziell für dieWeltpremiere des Prachtstücks gestalteteInnenausstattung wurde aus erlesenemGaucho-Leder gefertigt. Wie alle BugattiVeyron ist der Sang Bleu mit einem 16-zylinder- Motor, 1001 PS und einemDrehmoment von 1250 Nm ausgerüstet.

Heute ist Bugatti die französische Marke perexcellance in Sachen exklusiver Luxuswagen,die 1909 von dem Italiener Ettore ArcoIsidoro Bugatti gegründet worden war. Dasganze Leben hat Familie Bugatti Traumautosgebaut, die sich hinsichtlich ihrerLeistungsfähigkeit und Schönheit vonanderen unterscheiden.

The echoes of amazement can still be heardover the wonder that was presented byBugatti to mark the occasion of its 100anniversary: the Grand Sport Sang Bleu. ThisVeyron cabrio was presented in 2009 at theelegance competition in Pebble Beach, and

is a limited edition piece of only 20 carspriced at well over 2 million Euros each.

The Sang Bleu is based on the Grand Sportand has a very innovative two colour design;instead of using two different paint colours,two different types of material have beenused for its construction: aluminium andcarbon fibre. This combination of materialscaptures its fundamental values withregards to art, form and technique. Blue isthe chosen colour which also lends its nameto the car, and the carbon fibre and alumini-um have been polished and used in theirnatural state.

Another key feature is the tyres which havebeen designed in two colours: MidnightBlue and Diamond Cut. The interior includesrefined leather ‘gaucho’ upholstery whichhas been specially designed for the presen-tation of this jewel. The engine used is aW16 with 1001HP and 1250Nm of torquefound in other Bugatti Veyron models.

Bugatti is the French brand par excellencefor exclusive high luxury cars, although rac-ing and competition cars have also been acrucial part of this company´s one hundredyears of life; created in 1909 by the ItalianEttore Arco Isidoro Bugatti. For a lifetimenow, the Bugatti family has been makingcars which stand out from the rest for theirperformance and beauty. Not to mentiontheir exclusivity and price.

22

delaCOur birepetitiOnfaSCinaCiÓn MeCániCa MeChaniCal faSCinatiOn faSzinatiOn fÜr Überragende MeChaniK

En una época cuando la electricidad se descono-cía y las agujas luminosas todavía no se habíaninventado, era útil poder oír sonar las horas envez de andar buscando en la oscuridad. El repeti-dor de minutos es un sistema complejo y comple-tamente mecánico que da la hora bajo demanda;las horas, los cuartos y minutos indicados por lasagujas. Incluye dos martillos de diferente tamañoque hacen sonar el gong y que producen un con-traste de sonoridades y vibratos.

Si la historia hubiera seguido su curso lógico,puede que el mundo jamás hubiera disfruta-do del placer del reloj repetidor ni de la fas-cinación mecánica creada por la maravilla desu movimiento.

Siguiendo los pasos de los grandes relojeros,deLaCour presenta su primer repetidor de minu-tos: el Birepetition. Este reloj cronógrafo incluyeuna característica jamás vista anteriormente, unmecanismo sonador para dos zonas horarias.

Tras anteriores colaboraciones con ChristopheClaret en modelos como el Bitourbillon, el diseña-dor jefe de deLaCour Pierre Koukjian ha unidofuerzas una vez más con este especialista de relo-jes complicados para crear un estreno mundial.

In an age when electricity was unknown andluminous hands were not yet invented, it wasuseful to hear the time instead of searching inthe dark. The minute repeater is a complex andentirely mechanical system which strikes only ondemand, the hours, quarters and minutes indi-cated by the hands. It features two differentlysized hammers striking gongs to produce con-trasting sonorities and vibratos.

The world may never have revelled in thedelights of the repeater watch had historyfollowed a course of logic, rather than a thefascination for the mechanical wonder thatis the repeating watch movement.

Following in the footstep of great watch-makers deLaCour presents their firstminute repeater: the Birepetition. Thistimekeeper presents an exceptional andnever seen before feature, a striking mech-anism not only for one but two time zones.

Having collaborated with Christophe Claret inthe past on models such as the Bitourbillon,deLaCour chief designer Pierre Koukjian hasjoined forces once more with this complicationspecialist to create a world premier.

Wohl dem, der in vergangener zeit, als man noch keinelektrisches Licht kannte und die Leuchtzeiger noch nichterfunden waren, eine Repetitionsuhr besaß. DieMinutenrepetition ist ein kompliziertes System, das kom-plett aus mechanischen Elementen besteht und die zeit jenach Gusto akustisch hörbar macht. Die zeigeranzeigeder Stunden, Viertelstunden und Minuten wird durchTöne wiedergegeben. zwei Hämmerchen von unter-schiedlicher Größe schlagen auf Tonfedern, bringen einenGong zum Klingen und erzeugen so verschiedene Töneund Vibrationen. Wenn die Geschichte einfach welterihren Gang gegangen wäre, hätte die Welt vielleicht nievon der Repetitionsuhr erfahren, wären wir nie in denGenuss dieses mechanischen Meisterwerks und seinerfaszinierenden Bewegungsabläufe gekommen. Getreuder Tradition renommierter Uhrmachermanufakturenhat deLaCour seinen ersten Minutenrepetitor – denBirepetition – vorgestellt. Der edle Chronograph über-rascht mit einer Weltneuheit: die Luxusuhr ist mit einerMinutenrepetition für zwei zeitzonen ausgestattet. Nachmehreren erfolgreichen Ventures, unter anderem beimBitourbillon-Modell, haben deLaCour-Design-DirektorPierre Koukjian und der berühmte Uhrmacher ChristopheClaret, führender Schweizer Erfinder und Konstrukteurkomplizierter Uhrwerke, erneut ihre kreativen Kräftegebündelt und eine meisterhafte Weltneuheit kreiert.

236 7 8

audeMarS piguettOurbillOn CrOnÓgrafO Millenary CarbOn One

Sublime como la mayoría de piezas salidas deAudemars Piguet, el Millenary Carbon one esuna serie limitada de 120 ejemplares creado en ellaboratorio de investigación premium de la pres-tigiosa marca, símbolo de lo exclusivo. Se inspiralibremente en los deportes mecánicos automovi-lísticos con sus extraordinarios motores altamen-te técnicos y materiales ultraligeros. También seadueña del óvalo de la colección Millenary comosi fuese una fabulosa área de juego. Esta pieza deexcepción acumula una serie de puntos fuertes,como son el diseño tridimensional, materialesinnovadores, calibre íntegramente desarrolladoy creado por la Manufactura provisto de un tour-billon, de un cronógrafo y de una reserva de mar-cha de diez días.

El color negro ocupa el lugar de honor: aceroennegrecido para los puentes en el lado de laesfera, aluminio para los puentes por el lado delfondo y carbono para la platina. Se trata de uncarbono muy particular, un material compuestopor nanofibras de carbono inyectado bajo unapresión muy elevada de 7.500 N/cm2, a unatemperatura de 2.400° para obtener un mate-rial que ofrece una extraordinaria estabilidad,física y química, en todas las direcciones.

Like all the watches made by Audemars Piguet,the Millenary Carbon one is sublime. TheCarbon one is a limited series of 120 watchescreated in the prestigious watchmakers’ premi-um research laboratory, a true symbol of exclu-sivity. It is freely inspired by motor sports andtheir extraordinary highly technical enginesand ultra-light parts. It adopts the Millenarycollection’s oval shape as if it were a fabulousplayground. This exceptional watch combinesseveral key features, such as its three-dimen-sional design, innovative materials, and a com-pletely focused calibre created by the manufac-turer equipped with a tourbillion, a chrono-graph and a 10-day power reserve.

Black holds the place of honour: blackenedsteel has been used for the bridges on theside of the face, aluminium for the bridgeson the sides and carbon for the case. A veryspecial type of carbon has been used, amaterial made up of carbon nano-fibreswhich are injected at a very high pressureof 7.500 N/cm2, at a temperature of 2.400˚in order to obtain a material which isextraordinarily stable, physically and chem-ically, in all directions.

Die Millenary Carbon one hat - wie die meistenzeitmesser der Schweizer UhrenmanufakturAudemars Piguet - schon jetzt den Status eines exklu-siven Sammlerstücks. Das neue Meisterwerk aus demerstklassigen Forschungs- und Entwicklungslabor desrenommierten Unternehmens wird in einer limitier-ten Auflage von 120 Exemplaren hergestellt. BeimDesign der edlen Uhr ließen sich die Schöpfer von denaußerordentlich leistungsfähigen Motoren und demphänomenalen Leichtbau des Automobilsports inspi-rieren. Die ovale Gehäuseform der Millenary-Kollektion erinnert an eine großartige Rennstrecke.zu den überragenden Eigenschaften der Luxusuhrzählen das dreidimensionale Design, innovativeMaterialien und ein perfektes Manufakturkaliber,ausgestattet mit Tourbillon, Chronograph und zehnTagen Gangautonomie. Der Farbe Schwarz wird eineglanzvolle Huldigung zuteil: Brücken aus geschwärz-tem Edelstahl an der zifferblattseite, Aluminium-Brücken an der Werkseite und Karbon für dieGrundplatine. Dabei handelt es sich um ein speziellesMaterial aus Kohlenstoff-Nanofasern, die unterhohem Druck von 7500 N/cm2 und einer Temperaturvon 2400 Grad Celcius in eine Form gespritzt werden.So erhält man ein Material von außergewöhnlicherphysikalischer und chemischer Stabilität.

LifE STYLE

predatOrun depredadOr anda SueltOa predatOr iS On the lOOSe

ein raubfiSCh Kreuzt die Meere

El Predator de 72.80 metros (238’ 10”)pasará a la historia como el primerFeadship con proa en forma de hacha.Construido por Koninklijke De VriesScheepsbouw en Aalsmeer (NL), esteespectacular yate a motor también batióvarios records cuando se lanzó en 2008. Apesar de ser uno de los Feadships menosruidosos que hay, Predator tiene la sala demaquinas más alta, las vistas más largas, elcalado más grande y además lleva encimaun sistema de propulsión de cuatromotores sin precedentes.

Lujoso y espectacular, el resultado finalinterior no delata el gran esfuerzo que hizofalta para minimizar el peso. La estructurade Predator fue desarrollada por De Voogtmientras el estilo y la decoración fue traba-jo del estudio de diseño Bannenberg enLondres.

La suite principal es la más grande de suclase en un Feadship. El tamaño sí importaen Predator y este camarote y el baño for-maran un solo espacio enorme. Las seisventanas elípticas magnifican la impresiónvisual al entrar. Los beneficios de tener unsistema central de aire acondicionado,eliminando así la necesidad de teneraparatos en las laterales de la habitación, seaprecian al instante.

The 72.80-meter (238’ 10”) Predator willgo down in the annals of yachting historyas the first Feadship with an axe-bow.Built by Koninklijke De VriesScheepsbouw in Aalsmeer (NL), this awe-some motoryacht also broke severalother records at the time of her launch in2008. Despite being among the quietestFeadships ever built, Predator has thetallest engine room, the longest uninter-rupted interior views, the largest draughtand carries an unprecedented four-engine propulsion package.

Lavish and spectacular, the finished interiorshows no visual signs of the enormous effortsmade to keep the pounds off. Predator’s GAwas developed by De Voogt while the stylingand decorative brief was given to theBannenberg design studio in London.

The owner’s stateroom is the largest of itskind yet seen on a Feadship. Size does mat-ter on Predator and the bulkheads are posi-tioned sufficiently aft to make the state-room and bathroom a giant single space.Having six virtually full-length elliptical win-dows either side of the room magnifies thevisual impression upon entering. The bene-fits of having a central air conditioning sys-tem are instantly apparent.

Mit ihrem ungewöhnlichen Bug in Form einerAxt wird die 72,80 Meter (238’ 10”) langeYacht Predator als erstes Feadship dieser Artin die Geschichte eingehen. Als die vonKoninklijke De Vries Scheepsbouw im nieder-ländischen Aalsmeer gebaute imposanteMotoryacht 2008 auf den Markt kam, brachsie gleich mehrere Rekorde. Die Predator istnicht nur eines der geräuschärmsten Schiffe,sondern verfügt auch über den höchstenMaschinenraum, die weiteste Aussicht undden größten Tiefgang. Ein weiteres Novum istdie Ausstattung mit sage und schreibe vierAntriebsmotoren.

Auch beim Interieur ist die Predator trotzder Herausforderung, das Gewicht zu min-imieren, eine Megayacht der Superlative.Der Aufbau wurde von De Voogt entwor-fen, Bannenberg London zeichnete fürDesign und Dekoration verantwortlich.

Die Hauptsuite ist die größte in der Feadship-Klasse. Auf Größe wurde beim Bau derPredator viel Wert gelegt. Die Luxuskabineund der Baderaum sind als Einheit gestaltetund bieten endlos viel Platz. Die sechsellypsenförmigen Fenster sorgen für vielLichteinfall und phantastische Aussichten.Herausragend auch der Einbau einer zen-tralen Klimaanlage in den zimmern, dieeinen höheren Komfort ermöglicht.

24

25

LifE STYLE

SOn gualgOlf para CaMpeOneS gOlf fOr ChaMpiOnS gOlf fÜr ChaMpiOnS

Figurar en el Top100 de los mejores camposde Europa (en el continente hay más de6.500) es una tarjeta de presentación losuficientemente impresionante como paravivir la experiencia de jugar 18 hoyos en elGolf Son Gual. Desde que abriera en 2007,este campo de hierba eternamente verdese ha convertido en referencia de losamantes de este deporte en Mallorca.

Andreas Pamer, responsable de Managementy Marketing, descubre algunos detalles quehacen de Son Gual el mejor campo deMallorca: “contamos con treinta greenkeep-ers, mientras que el resto de campos de la islatienen a lo sumo ocho. Además somos elúnico campo de Europa con seis tee boxes encada hoyo, dos para mujeres, dos para hom-bres y dos para champions. Por no hablar deltee box del hoyo 10, el más grande de Europa.o el hoyo 2, que cuenta con un bunker de 120metros de largo”.

La mayoría de jugadores que han disfrutadodel Golf Son Gual destacan lo exigente quees el campo, con dos grandes lagos, un río,66 bunkers, etc. El pasado año, este campoacogió con gran éxito el Mallorca Senioropen, dentro del circuito European SeniorTour, y en el que participaron algunos delos mejores jugadores senior del mundo.Además el Golf Son Gual cuenta con unaexcelente zona de vestuarios, con sauna ymasajes incluidos para los jugadores, y unrestaurante con una carta de lo más suger-ente. www.son-gual.com

The fact that it is included in the Top100best courses in Europe (there are morethan 6.500 courses on the continent) isbound to be sufficiently impressive to con-vince you to experience playing 18 holes atGolf Son Gual. Since its opening in 2007,this evergreen grass course has become apoint of reference for all lovers of this sportin Mallorca.

Andreas Pamer, head of Managementand Marketing, uncovers some of thedetails which make Son Gual the best golfcourse in Mallorca: "we have thirtygreenkeepers, while the rest of theisland’s courses have a maximum ofeight. We are also the only golf course inEurope with six tee boxes at every hole,two for women, two for men and two forchampions. Not to mention the tee boxat hole 10, the largest in Europe. or hole2, with its 120 metre long bunker".

The majority of players that have enjoyedGolf Son Gual emphasise how demandingthe course is, with two lakes, a river, 66bunkers, etc. Last year, this course suc-cessfully hosted the Mallorca Senioropen, within the European Senior Tourcircuit, with some of the best senior play-ers in the world amongst its participants.The Golf Son Gual also has an excellentchanging area complete with a sauna andmassages for the players, as well as arestaurant with a very attractive menu.www.son-gual.com

Auf der Rangliste der Top 100 der bestenGolfplätze Europas zu stehen – auf demKontinent gibt es mehr als 6.500 – ist eine mehrals beeindruckende Visitenkarte, die geradezudazu einlädt, das Spiel auf dem 18-Loch-GolfplatzSon Gual hautnah zu erleben. Seit seinerEröffnung im Jahr 2007 gilt der immergrünePlatz unter den ambitionierten Golf-FansMallorcas als geschätzte Referenz.

Andreas Pamer, verantwortlich fürManagement und Marketing, verrät einigeDetails, die Son Gual zum besten GolfplatzMallorcas machen: “Bei uns kümmern sich30 Greenkeepers um die Pflege derAnlagen, während die anderen Golfplätzehöchstens acht beschäftigen. Außerdemsind wir der einzige Platz in Europa mitsechs T-Boxen in jedem Loch, je zwei fürDamen, zwei für Herren und zwei für dieChampions. Übrigens, die T-Box am Loch 10ist die größte Europas. Und das Loch 2 hateinen Bunker von 120 Metern Länge.”

Für die meisten Spieler des Golf Son Gual ist der Platzmit seinen zwei großen Seen, dem Fluss und den 66Bunkern eine wahre Herausforderung. Im vergan-genen Jahr war der Golfplatz erfolgreicher Gastgeberdes Mallorca Senior open, das im Rahmen derEuropean Senior Tour stattfand und an dem einigeder besten Senior-Spieler der Welt teilnahmen. DerGolfplatz Son Gual verfügt über fürstlicheUmkleidebereiche mit Sauna und Massagen (fürSpieler inklusive) sowie ein Restaurant mit auser-lesener Speisekarte. www.son-gual.com

26

27

bUSinESS

MarCelreMuS

real eState“Mi edad eS Su ventaja”

‘My age iS yOur advantage’ “Mein alter iSt ihr vOrteil”

En muy poco tiempo Marcel Remus RealEstate se ha situado como uno de los líderesen la venta de viviendas de lujo en Mallorca.Disfrutando de una amplia y selecta red decontactos con los promotores más reconoci-dos, arquitectos, abogados, notarios, ban-cos, asesores fiscales, expertos y represen-tantes de alto nivel del mundo de los nego-cios, de la cultura y personajes famosos,Marcel Remus ha alcanzado el éxito creandoesta red que funciona de forma óptima paraatender la oferta y demanda que existe en elmundo de las viviendas de alto standing.

Así, desde el pasado año y en 2010 MarcelRemus Real Estate ofrece algunas de las casasde lujo más impresionantes de Mallorca a susclientes internacionales. Respecto a la situacióneconómica actual, Marcel Remus la enfoca conmucho más optimismo que la mayoría de laspersonas, "Mallorca sigue siendo un lugarincomparable con inmuebles de primera cate-goría a precios en absoluto desorbitados”, afir-ma. “La isla ofrece muchísimas posibilidades deocio, y más oportunidades y beneficios quecualquier otro lugar en Europa”, dice. Quienquiera disfrutar de estos beneficios debe pagarel precio apropiado, dice el joven consultorinmobiliario. Discreción, fiabilidad y excelentescontactos son los puntos fuertes de estadinámica compañía, que a primera vista no secorresponde con una oficina inmobiliaria al uso,sino que invita a sentirse bien al cliente con sudiseño y su acogedor salón.

Marcel Remus Real Estate ofrece una com-binación exclusiva de impresionantes casas,estilo de vida y un servicio muy personal.Tanto Marcel Remus como su equipo sonbuenos especialistas y resultan toda unagarantía. Todos ellos están felices de poderayudarle y dar el consejo más profesional ala hora de comprar o vender su vivienda.www.marcelremusrealestate.com

In a very short time Marcel Remus RealEstate has become one of the leaders in lux-ury property sales in Mallorca. It boasts awide and select network of contacts includ-ing the most renowned developers, archi-tects, lawyers, notaries, banks, financialconsultants, experts and highly respectedrepresentatives from the business world,culture and celebrities. Marcel Remus hasachieved success by creating a networkwhich works to attend to the supply anddemand which exists in the world of highstandard property.

In this way, since 2009 and in 2010, MarcelRemus Real Estate offers some of the mostmagnificent luxury houses in Mallorca to itsinternational clients. When asked about thecredit crunch, Marcel Remus has a muchmore positive outlook than most people,"Mallorca is still a very unique place withsome first class property which is very fairlypriced", he says. "The island offers a greatvariety of leisure possibilities and moreopportunities and benefits than any otherplace in Europe" he continues. Whoeverwants to enjoy these benefits must pay theappropriate price, says the young real estateconsultant. Discretion, reliability and excel-lent contacts are this dynamic company’s keystrengths, a company whose offices do not atfirst glance look like a regular estate agent;instead their cozy lounge invites customers tofeel relaxed and welcome.

Marcel Remus Real Estate offers an exclu-sive combination of stunning houses,lifestyle and personalised service. MarcelRemus and all his team are specialists intheir field and are the company’s best guar-antee. They are all happy to be able to helpand to advise you in the most professionalway about buying or selling your property.www.marcelremusrealestate.com

Marcel Remus Real Estate hat sich in nurkurzer zeit zum Spezialisten und einemder führenden Unternehmen für Luxus-Immobilien und feine Adressen in denhochwertigen Spitzenlagen Mallorcasetabliert. Durch beste Verbindungen zuanerkannten Bauträgern, Architekten,Rechtsanwälten, Notaren, Banken,Steuerberatern, Sachverständigen sowiewichtigen Vertretern aus Wirtschaft,Kultur und Prominenz, wurde ein gut funk-tionierendes Netzwerk geschaffen, umAngebot und Nachfrage im hochwertigenBereich der Wohnimmobilien optimalerfüllen zu können.

Somit konnte das Unternehmen im Jahr2009 und bereits 2010 einige bedeutendeund interessante Luxusimmobilien insel-weit an internationale Kunden vermitteln.Marcel Remus sieht der aktuellenwirtschaftlichen Situation positiv entge-gen. „ Mallorca ist und bleibt krisensicherund Immobilien in bester Lage und mit TopQualität stabil im Preis“. Die Insel biete soviele verschiedene Facetten und Vorteile,wie kein anderer ort in Europa und werdie Vorzüge der Insel genießen möchte,müsse den entsprechenden Preis dafürzahlen, so der junge Makler. Diskretion,Seriosität, beste Kontakte undzuverlässigkeit sind Stärken des dynamis-chen Unternehmens, welches auf denersten Blick nicht einem normalenMaklerbüro entspricht, sondern ehereinem gemütlichen Designerwohnzimmer.Marcel Remus Real Estate bietet eine exk-lusive Mischung aus beeindruckendenImmobilien, Lifestyle und sehr persön-lichem Service. Marcel Remus und seinTeam gut ausgebildeter und erfahrenerSpezialisten stehen Ihnen gerne zur pro-fessionellen Beratung zur Verfügung.Weitere Infos unter www.marcelremus-realestate.com.

albertO rubiOel CreadOr de laS “CaSaS pájarO”the CreatOr Of the “bird hOuSeS”der SChöpfer der “vOgelhäuSer”

Si usted divisa sobre un acantilado de Mallorca una casa con formade pájaro que le deja boquiabierto por la belleza de sus líneas, sepaque está contemplando una casa creada por del arquitecto urugua-yo Alberto Rubio, quien desde hace 30 años vive en la isla.

¿De dónde surgen las “casas pájaro” y cuántas ha construido?

Yo vengo de la escultura y la pintura, me interesa mucho la posibili-dad de producir emoción en una casa a partir de su estructura, quelas líneas fluyan, dar “un poco más”, que mis clientes se emocionenviviendo en ellas. El nombre de “casas pájaro” viene dado porque,si uno las ve desde arriba, tienen cabeza, alas y cola. El lugar idealpara construirlas son los acantilados de Mallorca, si bien también lashe hecho en Alemania, en otras partes de España, etc.

¿Qué características definen a estas casas?

Que están muy bien pensadas y concebidas para ser vividas no comoun palacio, sino como una casa familiar o de vacaciones. Me gustacrear diferentes focos de encuentro para la familia en ellas, quiero quesean muy funcionales, muy “fáciles” de vivir, muy cómodas.

¿Qué las diferencia de las casas “normales”?

La conexión entre el espacio interior y exterior, fundamentalmente. Enmis casas todo es un conjunto sin fisuras, mientras que observo otrascasas en las que se establece una línea entre adentro y afuera querompe la armonía. Pero lo más importante es el corazón: todas mis casaslas hago con un cariño especial, como si las estuviera haciendo para mímismo. Primero el corazón y después los negocios. Utilizo materialesmuy mediterráneos, terracota, madera, cristal, materiales sencillos

¿Qué proyectos tiene en el horizonte?

Estoy construyendo tres casas en el Port d’Andratx y otras dos enotras zonas de Mallorca, además de trabajar en proyectos enNueva zelanda y en mi país, Uruguay.

If you spot a house in the shape of a bird on a cliff in Mallorca, a housewhich leaves you flabbergasted over the beauty of its lines, know that

you are looking at a house created by the Uruguayan architect AlbertoRubio, who has been living on the island for 30 years.

where do the "bird houses" come from and how many have you built?

I come from a background of sculpture and painting; I find the possibi-lity of producing emotion from the structure of a house very interes-ting, for the lines to flow, to give "a little extra" and for my clients tobe excited to live in them. The name "bird houses" is due to the factthat if you see them from above they have a head, wings and a tail. Theideal place for building them is the cliffs of Mallorca although I havealso built them in Germany and in other parts of Spain, etc.

what are these houses’ main characteristics?

They have been very well thought out and made to live in; thereare not palaces, but family houses or holiday homes. I like creatingdifferent family meeting areas within them; I want them to be veryfunctional, very "easy" to live in, very comfortable.

what makes them different to "normal" houses?

Fundamentally what makes them different is the connection bet-ween inside and outside space. In my houses everything is conti-nuous, there are no fissures, other houses have lines which sepa-rate inside and outside space and break the harmony. But the mostimportant thing is that they come from the heart: I make all myhouses with special care, as if I were making them for myself. Yourheart should come before business. I use Mediterranean materials,terracotta, wood, glass, simple materials.

what projects do you have on the horizon?

I am building three houses in the Port of Andratx and two more inother areas of Mallorca, as well as working on projects in Newzealand and in my home country, Uruguay.

Sollten Sie eines Tages an der Felsenküste Mallorcas ein Haus ent-decken, das die Form eines Vogels hat und dessen atemberauben-de Linienführung Sie mit offenem Mund fasziniert bestaunen, soblicken Sie auf eine der Kreationen des Meisterarchitekten AlbertoRubio. Der gebürtige Uruguayer lebt seit 30 Jahren auf der Insel.

wie kamen Sie auf die “Vogelhäuser” und wie viele haben Sie

entworfen?

Ich komme aus der Bildhauerei und der Malerei und so interessiertmich vor allem die Möglichkeit, einem Haus Gefühl zu verleihen,die Linien innerhalb seiner Struktur fließen zu lassen, dem Ganzen“das gewisse Etwas” zu geben, so dass sich meine Klienten berührtfühlen, wenn sie darin leben. Wenn man die Häuser von obensieht, erkennt man einen Kopf, Flügel und Schwanz, daher derName “Vogelhaus”. Die Felsenküsten Mallorcas sind perfekt fürden Bau dieser Häuser. Ich habe sie aber auch in Deutschland undan verschiedenen orten in Spanien gebaut.

wie würden Sie die häuser beschreiben?

Die Häuser sind dafür gedacht und entworfen, sie zu (er)leben.Nicht wie ein Palast, sondern wie ein Heim für die Familie oder einFeriendomizil. Ich mag es, in ihnen unterschiedliche Treffpunktefür die Familie zu schaffen, möchte die Häuser funktional gestalten,damit sie komfortabel sind, man unbeschwert in ihnen leben kann.

was unterscheidet ihre von „normalen“ häusern?

Im Wesentlichen die Verbindung zwischen dem inneren und äuße-ren Bereich. In meinen Häusern ist das ein Ganzes, ohne Risse undBrüche. Bei anderen Häusern stelle ich immer wieder fest, dass dieHarmonie unterbrochen ist, weil es eine Trennlinie zwischenAußen und Innen gibt.

Das Wichtigste aber ist mir das Herzblut; all meine Häuser macheich mit viel Liebe, so als wären sie für mich selbst. zuerst kommtdas Herz, dann erst das Geschäft.

Ich benutze einfache Baumaterialien, mediterrane Elemente, wieTerrakotta, Holz oder Glas.

welche Projekte wollen Sie demnächst umsetzen?

Ich bin dabei, drei Häuser im Port d’Andratx zu bauen und weiterezwei an anderen orten auf Mallorca. Dann arbeite ich an Projektenin Neuseeland und in meiner Heimat Uruguay.

28

bUSinESS

29

X

MarK zuCKerbergMr. faCebOOK

¿Qué hace uno para poseer 1,5 billones (con b) de dólares a los 25años?... En el caso de Mark zuckeberg, crear, por ejemplo, la redsocial más famosa del mundo: Facebook. El “nuevo Bill Gates”, comoya se le conoce en el mundo de los programadores, ocupa a estaedad el puesto número 785 de ricos del mundo en la lista Forbes. Ysigue subiendo como la espuma…

Como ha sucedido con tantos genios a lo largo de la historia, los pri-meros pasos de zuckerberg, nacido en Nueva York en 1984, no hací-an presagiar nada bueno. Si bien logró entrar en la Universidad deHarvard para estudiar Psicología, jamás terminó una carrera querealmente nunca le interesó demasiado. En las frías noches deMassachusetts el joven zuckerberg, en vez de leer a Sigmund Freudo a Howard Gardner, prefería pasar las noches en vela investigandonuevos sistemas de programación y softwares.

Facebook, bautizada originalmente como TheFaceBook, nació enfebrero de 2004 (acaba de celebrar su 6º aniversario) de la mano dezuckerberg, junto con Dustin Moscowitz y Chris Hughes, dos compa-ñeros de universidad. Se trataba de una especie de comunidad vir-tual, cuyo objetivo era ser el punto de encuentro de todos los ex-alumnos de Harvard. La popularidad que adquirió en tan solo dossemanas llevó a zuckerberg a pensar en expandir la web a otras uni-versidades, incluyendo Yale, Columbia o Stanford. Curiosamente, en2006 Terry Semel, de Yahoo!, intentó comprar Facebook por 1.000millones de dólares, pero zuckerberg rechazó la oferta.

El resto de la historia es a día de hoy un fenómeno “en directo” desobras conocido: en octubre de 2007 Microsoft se hacía con el 1,6%de la compañía de Mark zuckerberg por un total de 240 millones dedólares. Facebook tiene en la actualidad más de 70 millones de usua-rios activos y se han desarrollado más de 7.000 aplicaciones. Hoy esla sexta web con más tráfico de Estados Unidos, y cuenta con 350millones de usuarios en todo el planeta

What do you do to own 1.5 billion (with a b) dollars by the age of25?... In Mark zuckeberg’s case you create, for example, the mostfamous social network in the world: Facebook. The new "BillGates", as he is being referred to in the world of programmers, isnumber 785 on Forbes’ list of the richest people on earth. And hisnumber just keeps rising…

As with so many geniuses, zuckerberg’s first steps in the world didnot promise much. Born in New York in 1984, he did manage to getinto Harvard University to study Psychology, but he was never real-ly interested in the degree, and he never finished it. During the coldMassachusetts nights, the young zuckerberg, instead of readingSigmund Freud or Howard Gardner, preferred to stay awake allnight investigating new programming and software programs.

Facebook, which was originally called TheFaceBook, was born inFebruary 2004 (it has just celebrated its 6th birthday) created byzuckerberg, with the help of Dustin Moscowitz and Chris Hughes,two university colleagues. It was a kind of virtual community, whoseaim was to act as a meeting point between all Harvard alumni. Thepopularity it achieved in just two weeks led zuckeberg to expandthe site to other universities, including Yale, Columbia and Stanford.Interestingly, Terry Samel from Yahoo! tried to buy Facebook for1.000 million dollars in 2006, but zuckerberg rejected the offer.

The rest of the story is today a "live" phenomenon which everybodyknows about: In october 2007 Microsoft bought 1.6% of Markzuckerberg’s company for a total of 240 million dollars. Facebook cur-rently has more than 70 million active users and includes more than 7000applications. Today it is the sixth web with the most traffic in the UnitedStates and has 350 million users the world over.

Was macht man, wenn man mit nur 25 Jahren stolze 1,5 BillionenDollar (mit B am Anfang!) besitzen will? Im Fall von Markzuckerberg war es die Gründung des weltbekanntesten sozialenNetzwerks: Facebook. Der unter Computer-Programmierern als“neuer Bill Gates” gefeierte Jungstar steht in diesem Alter in derForbes-Liste der reichsten Leute der Welt auf Platz 785. Noch.Denn er steigt weiter auf, stetig wie eine Rakete.

Wie so oft bei echten Genies in der Geschichte, waren die Vorzeichenim Leben von zuckerberg (New York, 1984) alles andere als gut. zwarwurde er an der Harvard-Universität angenommen, schmiss dasStudium jedoch bald, Psychologie interessierte ihn nicht wirklich. StattSigmund Freud oder Howard Gardner zu lesen, verbrachte der jungezuckerberg die kalten Nächte Massachusetts lieber schlaflos undtüftelte an neuen Programmier- und Softwaresystemen.

Im Februar 2004 wurde Facebook, das ursprünglich TheFaceBookhieß, aus der Taufe gehoben und hat vor kurzem sein sechsjährigesBestehen gefeiert. Taufpaten waren zuckerberg sowie dessenKomilitonen Dustin Moscowitz und Chris Hughes. zunächst warFacebook als eine Art virtuelle Plattform für Ex-Harvard-Studentengedacht, die jedoch in nur 14 Tagen unter den Studenten derart erfol-greich war, dass zuckerberg das Portal kurz entschlossen auf andereUniversitäten, darunter Yale, Columbia und Stanford, ausweitete.

Terry Semel, Vorstandsvorsitzender von Yahoo!, versuchte im Jahr2006 Facebook für eine Milliarde Dollar zu kaufen, erstaunlicherweisejedoch lehnte zuckerberg das Angebot ab.

Der Rest der Geschichte des Phänomens Facebook ist hinreichendbekannt: Im oktober 2007 erwarb Microsoft – für 240 MillionenDollar - 1,6 Prozent der Anteile am zuckerberg-Unternehmen. Derzeitzählt Facebook mehr als 70 Millionen aktive Nutzer, denen mehr als7.000 Anwendungen zur Verfügung stehen. Aktuell ist das Portal diesechstgrößte Internetseite mit dem höchsten Datenverkehr in denUSA. Weltweit sind bei Facebook 350 Millionen User registriert.

30

bUSinESS

CappuCCinOSe abre al MundO

eXpandS wOrldwideauf weltweiteM eXpanSiOnSKurS

En apenas 20 años de vida, los CappuccinoGrand Café de Mallorca se han convertido enestablecimientos míticos que atraen a diarioa cientos de clientes enamorados del buengusto, la buena comida y la buena música. “Yahora que ya estamos preparados parahacerlo, ha llegado el momento de salir”,comentan desde la propiedad del Grupo. Si amediados de diciembre se inauguró con unafiesta espectacular el Cappuccino SaudiArabia en la Marina de Jeddah, en octubre letocará el turno al de Panamá. TambiénValencia y Madrid tendrán su Cappuccinoeste año, además de la joya que en marzoabrirá en el Passeig des Born de Palma

Desde la propiedad del Grupo Cappuccinocomentan que reciben “peticiones constantespara abrir franquicias en todas partes delmundo”. Y aunque quieren y están preparadospara crecer, desean hacerlo “de forma controla-da”. Probablemente no sea una sino muchas lasrazones que hacen que los establecimientosCappuccino gocen de tanto éxito a todos losniveles. Uno de ellos puede ser que cada uno delos locales es concebido como algo único, unaobra de estilo en consonancia con el espacio queocupa. El Cappuccino de Jeddah ha sido obra delgran arquitecto John Pawson, mientras que el deValencia y el Passeig des Born llevarán el sello deMichael Smith, el decorador de la familia obamay de las estrellas más rutilantes de Hollywood.www.grupocappuccino.com

Within a mere 20 years of their conception,the Cappuccino Grand Cafés in Mallorcahave become mythical establishmentswhich attract hundreds of customers dailyin search of good taste, good food and goodmusic. "Now that we are ready, the timehas come to head out of the island", statethe Group’s Proprietors. In mid December aspectacular party launched the CappuccinoSaudi Arabia in Jeddah Marina and inoctober it will be Panama’s turn. Valenciaand Madrid will both also get their ownCappuccino this year, as well as the prizedestablishment which will open in March onthe Passeig des Born in Palma.

The Cappuccino Group proprietors claimthat they receive "constant requests forfranchises all over the world". Although theywant to grow and are now ready to do so,they want to do it "in a controlled manner".Without a doubt there are many reasonswhy Cappuccino establishments enjoy suchsuccess at all levels. one of the reasons maybe that each café is created as somethingunique, a stylish oeuvre which is in harmonywith its location. The Cappuccino in Jeddahwas designed by the great architect JohnPawson, while the Cappuccino in Valenciaand in Passeig des Born will be the work ofMichael Smith, decorator to the obama’sand to many of Hollywood’s most shiningstars. www.grupocappuccino.com

In den knapp 20 Jahren seines Bestehens habensich die Cappuccino Grand Cafés auf Mallorca alslegendäre Kaffeehäuser etabliert. Täglich kehrenhier hunderte Kunden ein, die von dem erlesenenGeschmack, dem ausgezeichneten Essen und derphantastischen Musik immer wieder begeistertsind. „Jetzt ist der Augenblick gekommen, wo wirbereit sind, international zu expandieren“, ver-lautet aus der Führungsspitze des Unternehmens.Mit einem Aufsehen erregenden Fest ist imDezember das Cappuccino Saudi Arabia in derBucht von Jeddah eingeweiht worden. Im oktoberöffnen sich die Pforten für das Kaffeehaus inPanama. Doch damit nicht genug: in Madrid undValencia wird es noch in diesem Jahr einCappuccino geben. Und ein wahres Juwel desCappuccino Cafés geht im März am Passeig desBorn in Palma an den Start. „Wir erhalten ständigAngebote, Franchise-Lokale in aller Welt zu eröff-nen“, sagen die Besitzer der Cappuccino-Gruppe.obwohl das Unternehmen für Expandieren bestensgerüstet ist, will man „schrittweise und moderatwachsen.“ Sicher gibt es vielfältige Gründe, warumdie Cappuccino-Lokale auf der ganzen Linie soerfolgreich sind. Ein Argument ist, dass jedes derLokale einzigartig ist, stilsicher angepasst an diejeweilige Umgebung. Das Cappuccino in Jeddah istein Meisterstück des bekannten Architekten JohnPawson, die Kaffeehäuser in Valencia und amPasseig des Born tragen die Handschrift vonMichael Smith, Innendekorateur der obamas sowiezahlreicher schillernder Hollywood-Größen.www.grupocappuccino.com

31

bUSinESS

32

Elton, David, President Bill Clinton & Chelsea Clinton

Elizabeth Hurley, Elton & Elle Macpherson

33

ejafla fundaCiÓn eltOn jOhn COntra el Sida

the eltOn jOhn aidS fOundatiOndie eltOn jOhn aidS fOundatiOn

Desde hace 17 años la Fundación Elton John contrael SIDA ha estado apoyando a proyectos en todo elmundo que ayudan a cambiar las vidas de gente quevive con una de las enfermedades más mortales delplaneta. Esto ha supuesto encontrar a los mejorescolaboradores activos para poder entregar informa-ción, servicios y soporte material que pueda tenerun impacto duradero. Se ha llegado a más de 150millones de personas de una forma u otra a travésdel trabajo de la fundación.

Desde 1999, una gran cantidad de los fondos sehan generado a través del evento de gala ‘WhiteTie & Tiara Ball’. Esta gala, organizada por laFundación, es uno del los eventos benéficos másprestigiosos y con más éxito del mundo. Se hanrecaudado más de 40 millones de libras esterli-nas y cada penique se ha entregado directa-mente a nuestro trabajo benéfico.

Durante los últimos tres años se ha podido fun-dar un equipo nacional de la salud en Lesotho,iniciar el servicio nacional de Cambodia paraprevenir que las mujeres embarazadas transmi-tan el virus VIH a sus bebes y apoyar un nuevoprograma de nutrición para más de 30,000familias infectadas por VIH, todo gracias a fon-dos recaudados en la gala ‘White Tie & Tiara’.

La Fundación Elton John contra el SIDA estámuy orgullosa de estos logros y profunda-mente agradecida a todos sus colabo-radores, incluyendo aquellos que se hancomprometido tan generosamente a apo-yar su trabajo en la gala ‘White Tie & Tiara’.

Para más información sobre cómo puedemostrar su apoyo al trabajo de la Fundación, porfavor póngase en contacto con la EJAF [email protected] o con Marcel Remus Real [email protected]

For 17 years the Elton John AIDS Foundationhas been supporting programmes aroundthe world that help change the lives of peo-ple living with one of the most deadly dis-eases on the planet. This has meant find-ing the best partners on the ground todeliver information, services and materialsupport that can have an immediate andlasting impact. over 150 million peoplehave been reached in one form or anotherthrough the work of the foundation.

Since 1999, much of the funds have beengenerated by the Foundation’s White Tie &Tiara Ball – one of the most prestigious,successful charity events anywhere in theworld. over £40m has been raised withevery single penny going directly to ourcharitable work.

over the past three years, proceeds fromWhite Tie & Tiara pledge alone havelaunched a national health fleet in Lesotho,initiated Cambodia’s national service toprevent pregnant women transmitting theHIV virus to their unborn children, and sup-ported a new nutrition programme for over30,000 families infected with HIV.

The Elton John AIDS Foundation is proud ofthese achievements and deeply grateful toall their supporters, including those whohave so generously committed to the workat the White Tie & Tiara Ball.

For more information about supporting thework of the Foundation, please contactEJAF at [email protected] or MarcelRemus Real Estate at [email protected]

In den 17 Jahren ihres Bestehens hat die Elton John AidsFoundation in vielen Ländern der Welt Programmeunterstützt, die das Leben der Aids-Kranken positivverändern helfen. Noch immer ist Aids eine der glob-alen Krankheiten mit der höchsten Sterberate. Bei ihrerArbeit kann die Stiftung auf tausende Mitarbeiter undHelfer zählen, die sich um Information,Dienstleistungen und Materiallieferungen kümmern,um eine langfristige Unterstützung durch dieFoundation zu gewähren. Bisher haben mehr als 150Millionen Aidskranke direkt oder indirekt von derArbeit der Stiftung profitiert. Seit 1999 findet dieWohltätigkeitsgala ‘White Tie & Tiara Ball’ statt, die vonder Stiftung organisiert wird. Die Gala gilt internationalals eine der erfolgreichsten und prestigeträchtigstenWohltätigkeitsveranstaltungen. Mehr als 40 MillionenBritische Pfund hat die Stiftung bis heute gesammelt,jeder Cent fließt direkt in die karitative Arbeit derFoundation ein. In den vergangenen drei Jahren kon-nten dank der auf der ‘White Tie & Tiara Ball’-Galagespendeten Mittel zahlreiche Vorhaben erfolgreichumgesetzt werden. Im Königreich Lesotho, einerEnklave im Herzen der Republik Südafrika, wurde einenationale Gesundheitsbehörde gegründet. InKambodscha wurde ein landesweiterAufklärungsservice ins Leben gerufen, um zu verhin-dern, dass infizierte Schwangere das Aidsvirus auf ihreBabys übertragen. Außerdem führt der Service einspezielles Ernährungsprogramm für 30.000 an HIV-erkrankte Familien durch. Die Elton John AidsFoundation ist sehr stolz auf diese Errungenschaftenund dankt zutiefst allen Mitarbeitern und großzügigenSpendern, die die Arbeit der Stiftung und die ‘White Tie& Tiara’-Gala unterstützen. Wenn auch Sie die Arbeitder Stiftung unterstützen möchten, kontaktieren Siebitte direkt die Elton John Aids Foundation (EJAF; E-Mail: [email protected]) oder das Büro der MarcelRemus Real Estate [email protected]).

ChARiTY

Elton John on stage Elton John, David Furnish & Marcel Remus

34

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5

VIVIENDA HoUSE HAUS: 700 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.600 m2

35

REAL ESTATE

PRECIo PRICE PREIS: 7.5 M €

REF: 40106

SOl de MallOrCadiSfrute del SOl en Su terraza.

prOpiedad iMpreSiOnante de alta CalidadjuntO al Mar.

enjOy the Sun On yOur Own terraCe.iMpreSSive prOperty with eXCellent

interiOr direCtly at the Sea.

genießen Sie die SOnne auf der eigenenterraSSe. iMpOSanteS anweSen Mit

eXzellenter auSStattung direKt aM Meer.

36

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4

VIVIENDA HoUSE HAUS: 630 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.000 m2

37

REAL ESTATE

PRECIo PRICE PREIS: 8.8 M €

REF: 50112

andratXvivir COMO en un yate de lujO. villa de

diSeñO eSpeCtaCular COn viStaS inCreíbleS.

living liKe On a luXury yaCht.SpeCtaCular deSigner villa with

iMpreSSive Sea viewS.

leben wie auf einer luXuSyaCht.SpeKtaKuläre deSigner villa Mit

gigantiSCheM MeerbliCK.

38

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 12

VIVIENDA HoUSE HAUS: 3.500 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 14.000 m2

REAL ESTATE

alCudiavivir COMO en un CuentO. prOpiedad

iMpreSiOnante COn MuChaS atraCCiOneS eneXCluSiva ubiCaCiÓn.

luXury fairy tale lifeStyle. iMpreSSiveprOperty with SpeCial highlightS in

eXCluSive pOSitiOn.

luXuSleben wie iM MärChen.herrSChaftliChe liegenSChaft Mit

beSOnderen highlightS in eXKluSiver lage.

39

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 60115

40

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 7

VIVIENDA HoUSE HAUS: 800 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 150.000 m2

REAL ESTATE

pOllenÇavivir en una finCa eXCluSiva. prOpiedad

úniCa COn MuChO enCantO en paiSaje idíliCO.

yOu Can lOOK fOrward tO an eXCluSivefinCa-lifeStyle. uniQue prOperty with lOtS

Of CharM in idylliC landSCape.

freuen Sie SiCh auf ein eXKluSiveS finCa-leben. einzigartigeS herrenhauS Mit

viel CharMe in idylliSCher landSChaft.

41

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 60109

42

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4

VIVIENDA HoUSE HAUS: 500 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.000 m2

REAL ESTATE

andratXdOnde lOS SueñOS Se haCen realidad. villa

de diSeñO COn detalleS eXCluSivOS e iMpreSiOnanteS viStaS al Mar.

where dreaMS beCOMe true. uniQue deSigner villa with eXCluSive detailS and

great Sea viewS.

wO träuMe wahr werden. einMaligedeSigner villa Mit feinSten detailS und

gewaltigeM MeerbliCK.

43

PRECIo PRICE PREIS: 5.9 M €

REF: 50101

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4

VIVIENDA HoUSE HAUS: 600 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 150.000 m2

44

CaMpanetpura naturaleza en paiSaje MOntañOSO.

finCa iMpreSiOnante de eStilO MOdernO enzOna Muy SOliCitada.

nOthing but nature in MOuntainOuS landSCape. iMpreSSive MOdern finCa in

SOught-after area.

natur pur in herrliCher berglandSChaft.beeindruCKende finCa in MOderner

vOllendung in bevOrzugter wOhngegend.

PRECIo PRICE PREIS: 8 M €

REF: 60117

45

REAL ESTATE

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5

VIVIENDA HoUSE HAUS: 650 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.750 m2

46

andratXCalidad de vida al MáXiMO.

villa repreSentativa de lujO COn MuCha privaCidad en zOna eXCluSiva.

Quality Of life par eXCellenCe. preStigiOuSluXury villa with lOtS Of privaCy

in eXCluSive neighbOurhOOd.

lebenSQualität par eXCellenCe.repräSentative luXuSvilla Mit hOher

privatSphäre in eXKluSiver naChbarSChaft.

PRECIo PRICE PREIS: 18 M €

REF: 50115

47

REAL ESTATE

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6

VIVIENDA HoUSE HAUS: 700 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 3.170 m2

48

fOrMentOrparaíSO entre Mar y MOntaña. prOpiedad

MiniMaliSta COn viStaS inCreíbleS al Mar.

paradiSe between MOuntainS and the Sea.MiniMaliStiC prOperty with inCredible

Sea viewS.

ein paradieS zwiSChen Meer und bergen.MiniMaliStiSCheS anweSen Mit

unglaubliCheM MeerbliCK.

PRECIo PRICE PREIS: 14.95 M €

REF: 60100

49

real eState

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 14

VIVIENDA HoUSE HAUS: 1.600 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 265.000 m2

50

artÀalegría de vivir. refugiO fabulOSO para

tOda la faMilia COn enCantO rural y eXCelente Calidad.

luSt Of life fOr the whOle faMily.fabulOuS hideaway with rural CharM and

eXCellent Quality.

lebenSfreude fÜr die ganze faMilie.fabelhafteS refugiuM Mit ländliCheM

CharMe und auSgezeiChneter Qualität.

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 60110

REAL ESTATE

51

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 7

VIVIENDA HoUSE HAUS: 1.140 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.600 m2

52

COSta d’en blaneSprOpiedad ultraMOderna. villa de diSeñO

eSpeCtaCular COn viStaS deSpejadaS y piStade teniS juntO a puertO pOrtalS.

ultraMOdern prOperty. SpeCtaCular deSigner villa with Open Sea viewS and

tenniS COurt ClOSe tO puertO pOrtalS.

ultraMOderneS uniKat. SpeKtaKuläredeSigner villa Mit OffeneM MeerbliCK

und tenniSplatz bei puertO pOrtalS.

PRECIo PRICE PREIS: 8.9 M €

REF: 30106

53

REAL ESTATE

54

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6

VIVIENDA HoUSE HAUS: 2.300 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.700 m2

55

andratXalgO eXtraOrdinariO. prOpiedad

MajeStuOSa COn viStaS al Mar en zOna reSidenCial elegante.

SOMething very SpeCial. MajeStiC eStatewith Sea viewS in elegant reSidential area.

etwaS ganz beSOndereS. MajeStätiSCheliegenSChaft Mit MeerbliCK in nObler

wOhngegend.

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 50122

REAL ESTATE

56

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6

VIVIENDA HoUSE HAUS: 750 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.500 m2

57

SOn vidaatenCiÓn al detalle. villa de lujO

eXCepCiOnal COn interiOr de Calidad en la MejOr ubiCaCiÓn

attentiOn tO detail. eXCeptiOnal luXuryvilla with high Quality interiOr in beSt

lOCatiOn.

liebe zuM detail. eXtravagante luXuSvillaMit gehObener auSStattung in beSter lage.

PRECIo PRICE PREIS: 6.950.000 €

REF: 10126

REAL ESTATE

58

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5

VIVIENDA HoUSE HAUS: 730 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 14.000 m2

59

alarÓen el COrazÓn de la iSla. finCa eSpeCial

COn MuChO enCantO.

in the heart Of the iSland. SpeCial COuntryhOuSe with lOtS Of CharaCter.

rarität iM herzen der inSel.außergewöhnliChe finCa Mit viel

CharaKter.

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 60124

REAL ESTATE

60

andratX

finCa de enSueñO. prOpiedad perfeCta rOdeada de MOntaña en zOna MaravillOSa.

a piCture-bOOK COuntry hOuSe. perfeCt eStateSurrOunded by MOuntainS in beautiful lOCatiOn.

landhauS wie auS deM bilderbuCh. perfeKteliegenSChaft uMgeben vOn bergen in nObler

wOhngegend.

alarÓ

SOn vida

andratX

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 3 VIVIENDA HoUSE HAUS: 350 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.800 m2

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 50114 HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5VIVIENDA HoUSE HAUS: 1.000 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.000 m2

PRECIo PRICE PREIS: 7.5 M € REF: 10130

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6 VIVIENDA HoUSE HAUS: 800 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 28.o00 m2

PRECIo PRICE PREIS: 7.5 M € REF: 60103

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6 VIVIENDA HoUSE HAUS: 800 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.800 m2

PRECIo PRICE PREIS: 10 M € REF: 50118

vivir en la MejOr ubiCaCiÓn. villa Mediterránea COn viStaS a la Marina.

living in a tOp lOCaCiÓn. Mediterranean villawith great viewS Over the Marina.

leben in 1a lage. Mediterrane villa MitgrandiOSeM bliCK auf den yaChthafen.

beverly hillS en MallOrCa. villa elegante de diSeñO MOdernO en zOna reSidenCial

Muy SOliCitada.

beverly hillS Of MallOrCa. elegant villa inMOdern deSign in preStigiOuS reSidential area.

beverly hillS auf MallOrCa. elegante villa in MOderneM deSign in nObelSter

wOhngegend der inSel.

aparQue Su yate aQuí. prOpiedad MaravillOSaal ladO del Mar COn CaSa de bOteS.

parK yOur yaCht here. beautiful prOpertydireCtly at the Sea with Own bOathOuSe.

parKen Sie ihre yaCht hier. wunderSChönerarität direKt aM Meer Mit eigeneM

bOOtShauS.

61

REAL ESTATE

SOn vida

una Obra de arte. inMueble de alta CalidadCOn viStaS eSpeCtaCulareS.

a pieCe Of art. taSteful prOperty withSpeCtaCular viewS.

daS leben wie ein KunStwerK leben.geSChMaCKvOlle iMMObilie Mit

SpeKtaKuläreM bliCK.

andratX

palMa

andratX

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6 VIVIENDA HoUSE HAUS: 800 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.050 m2

PRECIo PRICE PREIS: 7.875.000 € REF: 10107

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4VIVIENDA HoUSE HAUS: 452 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 21.300 m2

PRECIo PRICE PREIS: 3.2 M € REF: 60105

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4 VIVIENDA HoUSE HAUS: 370 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.630 m2

PRECIo PRICE PREIS: 6.2 M € REF: 50116

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4 VIVIENDA HoUSE HAUS: 300 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.000 m2

PRECIo PRICE PREIS: 3.9 M € REF: 50104

OaSiS de lujO. villa eSpaCiOSa COn MuChOSdetalleS y viStaS inCreíbleS en elegante zOna

reSidenCial.

luXury OaSiS. SpaCiOuS villa with Many eXtraS andinCredible viewS in preStigiOuS reSidential area.

MajeStätiSChe luXuSOaSe. grOßzÜgige villaMit vielen eXtraS und unvergleiChliCheM

bliCK in nObler wOhngegend.

ideal para aManteS de naturaleza. finCa enpaiSaje MaravillOSO COn bOnitaS viStaS.

ideal fOr nature lOverS. COuntry hOuSe inbeautiful landSCape with great viewS.

ideal fÜr naturliebhaber. landhauSvilla inherrliCher uMgebung Mit weitbliCK.

nueva villa de eStilO MiniMaliSta COn viStaS al Mar y diSeñO úniCO CerCa del puertO.

new MiniMaliStiC villa with great Sea viewSand uniQue deSign ClOSe tO the harbOur.

neue MiniMaliStiSChe villa Mit herrliCheMMeerbliCK und einzigartigeM deSign in

hafennähe.

62

REAL ESTATE

COSta de la CalMa

OaSiS de paz. villa de alta Calidad de eStilOfinCa COn aMbiente MágiCO y viStaS fantáStiCaS.

peaCeful OaSiS. villa in finCa Style withMagiC aMbienCe and fantaStiC Sea viewS.

friedvOlle OaSe. hOChwertige villa iMfinCaStil Mit MagiSCheM aMbiente und

fantaStiSCheM MeerbliCK.

andratX

SOn vida

pOrtalS

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 6 VIVIENDA HoUSE HAUS: 1.458 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 6.000 m2

PRECIo PRICE PREIS: 11 M € REF: 40112

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5VIVIENDA HoUSE HAUS: 646 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 2.000 m2

PRECIo PRICE PREIS: 4.750.000 € REF: 10111

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 4 VIVIENDA HoUSE HAUS: 640 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.700 m2

PRECIo PRICE PREIS: 10.2 M € REF: 50106

HABITACIoNES BEDRooMS zIMMER: 5 VIVIENDA HoUSE HAUS: 650 m2

SoLAR PLoT GRUNDSTÜCK: 1.600 m2

PRECIo PRICE PREIS: A consultar On request Auf Anfrage

REF: 30105

una jOya juntO al Mar. prOpiedad COn zOnaSpa eSpeCtaCular en ubiCaCiÓn úniCa.

a jewel by the Sea. CaStle Style prOpertywith SpeCtaCular Spa area in

uniQue pOSitiOn.

ein juwel aM Meer. SChlOSSartigeliegenSChaft Mit SpeKtaKuläreM Spa

bereiCh in einMaliger lage.

aMbiente elegante en zOna reSidenCialeXCluSiva. villa repreSentativa

de gran Calidad.

wOnderful aMbianCe in eXCluSive reSidential área. repreSentative villa

with beSt QualitieS.

eXQuiSiteS aMbiente in nObler wOhngegend.repräSentative villa Mit beSter Qualität.

puraMente MallOrCa. villa SeñOrial al ladO del Mar.

pure MallOrCa in beSt lOCatiOn. Stately villa direCtly at the Sea.

MallOrCa pur in tOp lage. herrSChaftliChe villa direKt aM Meer.

Camino de Génova 4, local 407014 Palma de Mallorca

(+34) 627 143 051(+34) 971 450 019

[email protected]