mariano l csic-imf aulamusicapoetica

13
[i] Pange lingua [Himno] a 4 Mariano LAMBEA (CSIC-IMF) aulamusicapoetica.info Compositor Juan GARCÍA DE SALAZAR (1639-1710) Fuente utilizada para esta edición Zamora. Archivo de la Catedral Letra y traducción Pange lingua gloriosi Canta, lengua, el misterio Corporis mysterium, del glorioso cuerpo Sanguinisque pretiosi, y de la preciosa sangre, Quem in mundi pretium que, en beneficio del mundo, Fructus ventris generosi el rey de los pueblos, Rex effudit gentium. fruto de un vientre generoso, derramó. In supremae nocte coenae En la noche de la última cena, Recumbens cum fratribus, recostado con sus discípulos, Observata lege plene después de cumplir fielmente la ley, Cibis in legalibus, con los alimentos establecidos, Cibum turbae duodenae se da con sus manos Se dat suis manibus. como comida a los doce. Tantum ergo Sacramentum Así pues, tan gran sacramento Veneremur cernui: veneremos postrados: Et antiquum documentum y el antiguo testamento Novo cedat ritui: ceda ante el nuevo rito: Praestet fides supplementum preste la fe complemento Sensuum defectui. a la limitación de los sentidos. Datos musicales Voces: 4 [Soprano, Alto, Tenor, Bajo] Claves bajas: Soprano (Do en 1ª). Alto (Do en 3ª). Tenor (Do en 4ª). Bajo (Fa en 3ª) Tono original: VI tono, final Fa Transcripción: Sin transporte Crítica de la edición Bajo. Compás 111: En el repertorio de música religiosa en latín que manejamos, no recordamos haber visto un cromatismo descendente como el que se da aquí. A continuación se incluye la transcripción musical manuscrita de Mariano LAMBEA (12 páginas)

Upload: others

Post on 18-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica

[i]

Pange lingua [Himno] a 4

Mariano LAMBEA

(CSIC-IMF) aulamusicapoetica.info

Compositor

Juan GARCÍA DE SALAZAR (1639-1710) Fuente utilizada para esta edición Zamora. Archivo de la Catedral Letra y traducción

Pange lingua gloriosi Canta, lengua, el misterio Corporis mysterium, del glorioso cuerpo Sanguinisque pretiosi, y de la preciosa sangre, Quem in mundi pretium que, en beneficio del mundo, Fructus ventris generosi el rey de los pueblos, Rex effudit gentium. fruto de un vientre generoso, derramó. In supremae nocte coenae En la noche de la última cena, Recumbens cum fratribus, recostado con sus discípulos, Observata lege plene después de cumplir fielmente la ley, Cibis in legalibus, con los alimentos establecidos, Cibum turbae duodenae se da con sus manos Se dat suis manibus. como comida a los doce. Tantum ergo Sacramentum Así pues, tan gran sacramento Veneremur cernui: veneremos postrados: Et antiquum documentum y el antiguo testamento Novo cedat ritui: ceda ante el nuevo rito: Praestet fides supplementum preste la fe complemento Sensuum defectui. a la limitación de los sentidos.

Datos musicales Voces: 4

[Soprano, Alto, Tenor, Bajo] Claves bajas: Soprano (Do en 1ª). Alto (Do en 3ª).

Tenor (Do en 4ª). Bajo (Fa en 3ª) Tono original: VI tono, final Fa

Transcripción: Sin transporte Crítica de la edición

Bajo. Compás 111: En el repertorio de música religiosa en latín que manejamos, no recordamos haber visto un cromatismo descendente como el que se da aquí.

A continuación se incluye la transcripción musical manuscrita de Mariano LAMBEA

(12 páginas)

Page 2: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 3: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 4: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 5: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 6: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 7: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 8: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 9: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 10: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 11: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 12: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica
Page 13: Mariano L CSIC-IMF aulamusicapoetica