manual de instrucciones - seralfe.com · pie durante el funcionamiento, sonará un zumbador. al...

76
DYIVAPAC Manual de instrucciones ICC800-1 ES2.pdf Operación y mantenimiento Rodillo vibratorio CC800 Motor Perkins 403C-11 Número de serie *89130024* - Dynapac CC8aa es un rodillo vibratorio de 1,5 toneladas con dirección articulada y frenos y vibración en ambos tambores. Sujeto a cambios Impreso en Suecia

Upload: duongxuyen

Post on 06-Oct-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

DYIVAPAC

Manual deinstrucciones

ICC800-1 ES2.pdfOperación y mantenimiento

Rodillo vibratorioCC800

MotorPerkins 403C-11

Número de serie*89130024* -

Dynapac CC8aa es un rodillo vibratorio de 1,5 toneladas con direcciónarticulada y frenos y vibración en ambos tambores.

Sujeto a cambiosImpreso en Suecia

D'VIIIAPAC

Indice

Introd ucción 1

Seguridad - Instrucciones generales 3

Seguridad - durante el manejo 5

Instrucciones especiales 7

Especificaciones técnicas - RuidoNibraciones/Sistema eléctrico 11

Especificaciones técnicas - Dimensiones 13

Especificaciones técnicas - Pesos y volúmenes 15

Especificaciones técnicas - Capacidad de trabajo 17

Especificaciones técnicas - General 19

Placa de la máquina - Identificación 21

Descripción de la máquina - Pegatinas 23

Descripción de la máquina - Instrumentos/Mandos 27

Descripción de la máquina - Sistema eléctrico 31

Operación - Encendido 33

Operación 39

Operación - Vi bración 41

Operación - Parada 43

Estacionamiento a largo plazo 47

Miscelánea 49

Remolque/Recuperación 51

Instrucciones de manejo - Resumen 55

Mantenimiento - Lubricantes y símbolos 57

Mantenimiento - Programa de mantenimiento 59

Mantenimiento - 10 h 65

Mantenimiento - 50 h 71

Mantenimiento - 250 h 73

Mantenimiento - 500 h 77

Mantenimiento - 1000 h 81

Mantenimiento - 2000 h 83

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf

DVIVAPACIntroducción

Introducción

Señales de advertencia

A iADVERTENCIA! Indica un peligro o un•• procedimiento arriesgado que puede acarrearlesiones serias o mortales si se hace casoomiso de la advertencia.

¡PRECAUCiÓN! Indica un peligro o unprocedimiento arriesgado que puede acarreardaños a la máquina o a la propiedad si se hacecaso omiso de la precaución.

Información de seguridad

A El manual de seguridad suministrado con la•• máquina debe ser leído por todos losoperadores del rodillo. Siga siempre lasinstrucciones de seguridad. No quite el manualde la máquina.

A Recomendamos encarecidamente que el•• operador lea atentamente las instrucciones deseguridad contenidas en este manual. Sigasiempre las instrucciones de seguridad.Asegúrese de que este manual esté siempre amano.

A Leer el manual completo antes de poner en•• marcha la máquina y antes de llevar a cabocualquier tipo de mantenimiento.

A Asegúrese de que haya buena ventilación•• (extracción de aire por ventilador) si el motorestá operando en interiores.

General

Este manual contiene instrucciones para la operacióny el mantenimiento de la máquina.

La máquina debe mantenerse correctamente paraobtener un rendimiento óptimo.

La máquina debe mantenerse limpia para poderdescubrir lo antes posible cualquier fuga, tornillosuelto, o mala conexión.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf1

DVIVAPACIntroducción

Inspeccione la máquina todos los días antes dearrancarla. Inspeccione la máquina entera paradetectar cualquier fuga o avería que se pueda haberproducido.

Compruebe el suelo por debajo de la máquina. Lasfugas se detectan más fácilmente en el suelo que enla propia máquina.

1'0 ¡PIENSE EN EL ENTORNO! No vierta al

<¡J entorno el carburante, el aceite u otrassustancias perjudiciales para el medioambiente. Deseche siempre los filtros usados ylos restos de aceite y de carburante de maneramedioambientalmente correcta.

Este manual contiene instrucciones para elmantenimiento periódico de la máquina, las cualesson normalmente llevadas a cabo por el operador dela misma.

En el manual del motor del fabricante sepueden hallar instrucciones adicionales para elmotor .

./

2ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

------------ --- ------- ----

DJI'/VAPACSeguridad - Instrucciones generales

Seguridad - Instrucciones generales

(Leer también el manual de seguridad)

1. El operador de la máquina debe estar familiarizado con el contenido de lasección de MANEJO, antes de poner en marcha el rodillo.

2. Comprobar que se han seguido todas las instrucciones de la sección deMANTENIMIENTO.

3. La máquina sólo debe ser manejada por operadores capacitados oexperimentados. Está terminantemente prohibido llevar pasajeros.Permanezca sentado en todo momento durante la conducción del rodillo.

4. Está terminantemente prohibido utilizar el rodillo si éste necesita serajustado o reparado.

5. Suba y baje de la máquina sólo cuando el rodillo está parado. Utilice lasempuñaduras y las barandillas de la máquina. Para subirse y bajarse de lamáquina, utilice siempre tres puntos de apoyo; es decir, tenga siempre dospies y una mano o un pie y dos manos en contacto con la máquina.

6. Si la máquina debe conducirse por supeñicies poco seguras, utilice siemprela protección antivuelco (ROPS = RolI Over Protective Structures).

7. Conduzca despacio en las curvas cerradas.

8. En las pendientes no conduzca lateralmente. Conduzca pendiente arriba opendiente abajo, sin torcer la dirección.

9. Cuando conduzca cerca de bordes o de agujeros, asegúrese de que almenos 2/3 del ancho del tambor se apoya sobre materiales anteriormentecompactados.

10. Asegúrese de que no haya obstáculos en la dirección de conducción, ya seaen el suelo por delante o por detrás del rodillo, o en el aire.

11. Conduzca con especial cuidado por terreno desigual.

12. Utilice el equipo de seguridad de la máquina. En máquinas equipadas conROPS debe usarse el cinturón de seguridad.

13. Mantenga limpio el rodillo. Limpie inmediatamente cualquier tipo desuciedad o grasa que se acumule en la plataforma del operador. Mantengalimpias y legibles todas las señales y pegatinas.

14. Medidas de seguridad antes de repostar:• Apagar el motor• No fumar• Evitar cualquier tipo de llama abierta en las proximidades de la máquina• Hacer tierra en el depósito con la boquilla del dispositivo de llenado paraevitar la formación de chispas

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf3

DVIVAPACSeguridad - Instrucciones generales

15. Antes de realizar reparaciones o servicios de mantenimiento:- Inmovilice con calzos los tambores/ruedas y el filo de enrasar.- Bloquee la articulación en caso necesario

16. Si el nivel sonoro es superior a 85 dB(A), se recomienda usar protecciónauditiva. El nivel sonoro puede variar dependiendo del tipo de superficie enque se usa la máquina.

17. No efectúe cambios ni modificaciones en el rodillo, ya que podrían afectarnegativamente a la seguridad. Sólo se deben realizar cambios después dehaber obtenido la autorización por escrito de Dynapac.

18. No utilice el rodillo hasta que el aceite hidráulico haya alcanzado latemperatura de trabajo. La distancia de frenado puede ser mayor que lanormal cuando el aceite está frío. Consulte la instrucción de manejo en lasección de PARADA.

4ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DJf'IVAPAC

Fig. Posición del rodillo en laconducción por el borde

Máx 20° 036%

Fig. Conducción por pendientes

Seguridad - durante el manejo

Seguridad - durante el manejo

Conducción por el borde

En la conducción por un borde, un mínimo de los 2/3del ancho del rodillo debe apoyarse sobre un suelofirme.

A Tenga en cuenta que el centro de gravedad de~ la máquina se desplaza hacia el exterior aldoblar una curva. Por ejemplo, el centro degravedad se desplaza hacia la derecha si se girael volante hacia la izquierda.

Pendientes

Este ángulo se ha medido sobre una superficie planay dura, con la máquina parada.

El ángulo de giro era cero, la vibración estabaapagada y los depósitos llenos.

Tenga muy en cuenta siempre que las superficiesinfirmes, los giros del volante, la vibración encendida,la velocidad de la máquina por la superficie y laelevación del centro de gravedad pueden causar elvuelco de la máquina a pendientes de ángulo inferiora los especificados aquí.

A Se recomienda el uso constante de la~ protección antivuelco ROPS en la conducciónpor pendientes o por superficies inseguras.

A Evite en la medida de lo posible la conducción~ lateral a lo ancho de las pendientes. Para ello,conduzca el rodillo hacia arriba y hacia en lamisma dirección de la pendiente.

2005-02-02 ICC800-1ES2.pdf5

DVNAPAC

1

,.,.,,, I - 'i

Fig. Posición sentada1. ROPS2. Cinturón de seguridad

Seguridad - durante el manejo

Posición sentada

Permanezca siempre sentado durante elfuncionamiento del rodillo. Si el operador se pone depie durante el funcionamiento, sonará un zumbador.Al cabo de 3 segundos, los frenos se activarán y sedetendrá el motor. Prepárese para una parada brusca.

A Utilice el cinturón de seguridad si la máquina tiene~ uno. Si no se hace uso del cinturón de seguridad,hay un gran riesgo de que el operador salgadespedido y sea aplastado por la máquina en casode vuelco.

El cinturón de seguridad forma parte del equipamientoestándar en rodillos provistos de la protecciónantivuelco (ROPS) (1).

A El sistema antivuelco ROPS debe estar siempre•• en posición levantada cuando se manejanmáquinas con ROPS plegables

6ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPACInstrucciones especiales

Instrucciones especiales

Lubricantes estándar y otros aceites ylíquidos recomendados

Antes de salir de fábrica, los sistemas y componentesse llenan con los aceites y líquidos especificados en laespecificación de lubricantes. Estos líquidos sonapropiados para un intervalo de temperatura ambientede entre -10°C y +40°C (14°F - 104°F).

rf1 La temperatura máxima para el líquidoW hidráulico biológico es de +35°C (95°F).

Temperatura ambiente alta, más de +40°C(104°F)

Para el manejo de la máquina a una temperaturaambiente más elevada, hasta un máximo de +50°C(122°F), son aplicables las siguientesrecomendaciones:

El motor diésel se puede operar a esta temperaturausando aceite normal. Sin embargo, se deben usar lossiguientes líquidos para otros componentes:

Sistema hidráulico - aceite mineral Shell Tellus TX1 00o similar.

Temperaturas

Los límites de temperatura rigen para las versionesestándar de los rodillos.

Los rodillos equipados con dispositivos adicionales,como supresores de ruido, pueden necesitar unasupervisión más rigurosa en los intervalos detemperatura más elevados.

Limpieza a alta presión

No rociar directamente con agua los componenteseléctricos o los paneles de instrumentos.

Coloque una bolsa de plástico sobre el tapón derelleno de combustible y sujétela con una goma. Estoes para evitar la entrada de agua a alta presión en elagujero de ventilación del tapón de relleno. De locontrario se podrían ocasionar averías, tales como elbloqueo de los filtros.

Al lavar la máquina, no dirija el chorro de aguadirectamente al tapón del depósito decombustible. Esto es particularmenteimportante cuando se usa un limpiador de altapresión.

2005-02-02 ICC800-1ES2.pdf7

DVNAPACInstrucciones especiales

Extinción de incendios

Si la máquina se incendia, use un extintor deincendios de polvo clase ABE.

No obstante, puede utilizarse también un extintor dedióxido de carbono clase BE.

Estructura protectora (ROPS), cabinaprotectora

A No lleve nunca equipos de soldadura o taladros••• de ningún tipo en la estructura protectora(ROPS) o en la cabina protectora.

A Nunca inte,nte reparar una estructura o cabina••• dañadas. Estas deben ser reemplazadas porestructuras o cabinas nuevas.

Gestión de las baterías

A Al sacar la batería, siempre desconecte primero••• el cable negativo.

A Al colocar la batería, siempre conecte primero el••• cable positivo.

l'0J Deseche las baterías usadas de manera

<'-~medioambientalmente correcta. Las bateríascontienen plomo tóxico.

No utilice un cargador rápido para cargar labatería. Ello podría acortar la vida útil de labatería.

8ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPAC

1-""

Fig. Encendido mediante puente

Instrucciones especiales

Encendido mediante puente

A No conecte el cable negativo al terminal•• negativo de la batería descargada. Una chispapodría inflamar el gas oxhídrico que se formaen torno a la batería.

Compruebe que la batería utilizada para hacerel puente tiene el mismo voltaje que la bateríadescargada.

Apague la ignición y todos los equipos que consumanenergía. Apague el motor de la máquina donante deenergía en el puente.

Primero conecte el terminal positivo de la bateríadonante al terminal positivo de la batería descargada.Luego conecte el terminal negativo de la bateríadonante por ejemplo a un tornillo o al gancho de izadodel motor asociado a la batería descargada.

Encienda el motor de la máquina donante. Déjelofuncionando durante un rato. Ahora trate de encenderla otra máquina. Desconecte los cables en el ordeninverso.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf9

DVIVAPACEspecificaciones técnicas - RuidoNibraciones/Sistema eléctrico

Especificaciones técnicas ­RuidoNibraciones/Sistema eléctrico

Vibraciones - Estación del operador

(ISO 2631)

Los niveles de vibración se miden conforme al ciclo operacional descrito en la directrizeuropea 2000/14/EC para máquinas equipadas para el mercado de la UE, con la vibraciónencendida, sobre material polimérico blando y con el asiento del operador en posición detransporte.Las vibraciones medidas en la totalidad del cuerpo fueron inferiores a las especificadas en ladirectiva 2002/44/CE con un valor de acción situado en 0,5 m/s2 (el límite es 1.15 m/s2).Las medidas obtenidas de las vibraciones de manos y brazos también están por debajo delnivel de acción de 2,5 m/s2 especificado en la misma directriz. (El límite es 5 m/s2)

Nivel de ruido

El nivel de ruido se mide conforme al ciclo operacional descrito en la directriz europea2000/14/EC para máquinas equipadas para el mercado de la UE, sobre polímero blando,con la vibración encendida, y con el asiento del operador en posición de transporte.

Nivel de potencia de sonido garantizado, LwA

Nivel de presión acústica sobre el oído del operador (plataforma), LpA

103dB (A)

88dB (A)

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf11

DVIVA/IIIAC

H

Especificaciones técnicas - Dimensiones

Especificaciones técnicas ­Dimensiones

Dimensiones, vista lateral

h

Dimensiones mmpulgadas

A

135053

D

58822

H

230091

h

152060

K

46518

L1

209582

L2

204080

S

150.6

2005-02-02 ICC800-1ES2.pdf13

DVIIIAPAC

B'W

------------ - - --~----- ..-.-----

Especificaciones técnicas· Dimensiones

Dimensiones, vista superior

Dimensiones mmpulgadas

B

87034

R1

2610103

R2

2650104

W

80031

14ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPACEspecificaciones técnicas - Pesos y volúmenes

Especificaciones técnicas - Pesos yvolúmenes

St=;" o, .- ,~:;;~,:," _o,

cC3.7 cuartos de'.m~galón

3.2 gal

___ ~_ '6.0 91al

12 litros

23 litros--'~ "':~-

- litros/depósito":'-"'>"<;!H;,,~:~: '=~W:m *'" _.w,,_,,'*'c':'_= ._,-,,.~"'"""'='''li_":S'

105 litros/depósito" 27.7 g81~ -"••_,;,n",."" w.":,,"~,,,_,,,,...~,d'~":'''''&A~· '''''''0,.:.".;;01,.".,,- __

4,7 litros 5,0 cuartos degalón

Volúmenes de líquidos•••• " M _

Tambor

Depósito hidráulico

, De'pó~to _de c~~bustibleDepósito de emulsión

!=>.2póslt~_dea~uaMotor

PesosIll!Im' = __Peso de servicio conROPS

,,(EN500)*Con lastre óptimo---

1560 1600* kg 3:432 lbs

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf15

DVIVAPAC

Datos de compactación

Especificaciones técnicas - Capacidad de trabajo

Especificaciones técnicas - Capacidadde trabajo

Con lastre óptimo 10 kg/cm 56 pli (libras porpulgada lineal)

Con lastre óptimo 10 kg/cm 56 pli (libras porpulgada lineal)

Frecuencia de vibración 70 Hz 4200 rpm

Propulsión

Capacidad de ascenso(teórica)

2005-02-02

40 %

ICC800-1 ES2.pdf17

DVIVAPAC

Motor

Especificaciones técnicas - General

Especificaciones técnicas - General

Potencia 17,3 kW 23,5 HP

Sistema eléctrico

Alternador 14 V, 40 A

Par de apriete

Pares de apriete en Nm para pernos galvanizadosaceitados, con llave dinamométrica.

CLASE DE FUERZA

M - rosca 8.810.912.9

M6

8,41214,6

M8

212834

M10

405668

M12

7098117

M16

169240290

M20

330470560

M24

570800960

M30

113015801900

M36

19602800-

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf19

D'VNAPACEspecificaciones técnicas - General

ROPS - pernos

Dimensiones de lospernos:

Clase de fuerza:

Par de apriete:

M12 (PN 508063)

8.8

70Nm

Los pernos de ROPS deben apretarse conllave dinamométrica y estando secos.

Sistema hidráulico

Presión de apertura MPa

Sistema de propulsión

27,0

Sistema de suministro

2,0

Sistema de vibración

22,0

Sistemas de control

7,0

Desactivación de frenos

2,0

20ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DJrIVAPACPlaca de la máquina - Identificación

Placa de la máquina -Identificación

Placa de máquina

La placa de la máquina (1) está situada en el ladoderecho del bastidor, junto a la dirección.

La placa especifica el nombre y la dirección delfabricante, el tipo de máquina, el PIN o número deidentificación del producto (número de serie), el pesoen funcionamiento, la potencia del motor, y el año defabricación. Las marcas de la CE y el año defabricación pueden no aparecer en aquellas máquinassuministradas a mercados externos a la UE.

""""'Ea

1

Fig. Plataforma del operador, ladoderecho

1. Placa de la máquina

a

a

DJrIllAPAC ((Dynapac Compaction Equipment ABBox 504, SE-371 23 Karlskrona Sweden

Type Operatingmasskg RatedPowerkW Yearot Mtg

Productldenlifieation Number

a

1

Fig. PIN en bastidor delantero

En los pedidos de recambios, hay que indicar elPIN de la máquina.

Número de identificación de producto en elbastidor

El PIN (número de identificación del producto) (1) dela máquina está grabado en el borde derecho delbastidor delantero.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf21

D'VNAPAC

Fig. Motor1. Placa EPA (EEUU)2. Placa de tipo

Placa de la máquina - Identificación

Placas de motor

La placa especifica el tipo de motor, su número deserie y su especificación.

IMPORTANT ENGINE INFORMATION

~ Perkins PERKINS SHIBAURA

ENGINE LTOENGINE FAMILY3H3XL1 13SLV

ENGINE TYPE HH25/2800OISPL 1.131L

ADVERTISED POWER 17.3 kW al 2600 romTHE ENGINE CONFORMS TO 2003 U.S. EPA ANOCALIFORNIA REGULATIONS FOROFF ROAD COMPRESSION IGNITION ENGINESOIESEL FUEL ONLYINLET/EXH VALVE CLEARENCE 0.2mm COLOLOW IOLE 825 - 1400 romAOJUST IOLE SPEEO WITH ENGINE AT NORMALOPERATING TEMPERATURE. ACCESSORIES OFFANO TRANSMISSION IN NEUTRALTUNE-UP BY AUTHORIZEO SHOP ONLYEC NRMM No xxxxxxxxxxxxxxxxxxx403C-ll

190360220

Fig. Placa EPA

La placa del tipo de motor (2) está fijada a la partesuperior del motor.

,a Perkins TYPE

o

lIST NO SERIAL NO

Fig. Placa de tipo

TYPE

o

En los pedidos de piezas de recambio, hay queindicar el número de serie del motor. Consultetambién el manual del motor.

22ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIIIAPAC

8

12

Fig. Ubicación, pegatinas y señales

1. Advertencia, Peligro de ser aplastado2. Advertencia, Piezas giratorias de motor3. Advertencia, izamiento.4. Pegatina de seguridad5. Advertencia, Superficies muy calientes6. Placa de izado7. Combustible diésel

Descripción de la máquina - Pegatinas

Descripción de la máquina - Pegatinas

Ubicación - pegatinas

6

6

8. Punto de izado

11. Nivel del líquido hidráulico12. Punto de agarre13. Pegatina de instrucciones14. Compartimento del manual15. Manual de seguridad

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf23

DVNAPAC

A iAWARNINGl!8ID++1903423

A IAWARNING~ID++I903424

903459

909229

Descripción de la máquina - Pegatinas

Pegatinas de seguridad

903422

- Zona de riesgo de aplastamiento,articulación/tambor.

Mantenga una distancia prudencial de la zona deriesgo de aplastamiento.(Dos zonas de riesgo de aplastamiento en máquinas equipadascon dirección de pivote)

903423- Advertencia de piezas giratorias de motor.

Mantenga las manos a una distancia prudencial dela zona de riesgo.

903424

- Advertencia de superficies muy calientes en elcompartimento del motor.

Mantenga las manos a una distancia prudencial dela zona de riesgo.

903459- Manual de instrucciones

El usuario debe leer las instrucciones deseguridad, manejo y mantenimiento de la máquinaantes de empezar a utilizarla.

908229

- Bloqueo

La articulación central debe estar bloqueadadurante la izada.

Lea el manual de instrucciones.

24ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

D1f'IVAPACDescripción de la máquina - Pegatinas

Pegatinas informativas

Nivel de potencia de ruido• 791291-

@J lWA

103 dB

Placa de izado

o~o

Combustible diésel

891658

ComDartimento del manual

Punto de izado

Desactivador de la bateríago o

903425

Nivel de aceite hidráulico

.•••. 272373

2005-02-02

Líauido hid~áulico biológico

~Blo-Hydr •

904601

ICC800-1 ES2.pdf

Punto de aaarre

382751

25

DJI'IVAPACDescripción de la máquina - Instrumentos/Mandos

Descripción de la máquina ­Instrumentos/Mandos

17

14 16

Ubicaciones - Instrumentos y mandos

22

19

Fig. Panel de instrumentos y mandos

12.13.14.15.16.

Aspersor manual/automáticoTemporizador del aspersorFaros de carretera

Luces de trabajoLuces de advertencia de peligro

17.18.19.20.21.22.

Faro de peligroIndicadores de direcciónBocinaVibración manual/automáticaSelector de vibración Tambor delantero/traseroPanel de control

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf27

DVNAPACDescripción de la máquina - Instrumentos/Mandos

Ubicaciones - Panel de control y mandos26

9

3

~10;e:. e-I@]- I@]/1'

~2 3a " 2 3a.... b~ .• b

'.:' 3c .•: •..•.•: ~ 3c

Nivel de combustible bajoPresión de aceite, motorFreno de estacionamientoNivel de combustibleTemperatura del agua, motorBatería/cargaBujíaContador horario

25

29

Fig. Puesto deloperador

7

232425

26272829

30

Fig. Panel decontrol

24

23

27

1 Interruptor de arranque2 Control de la velocidad del motor3 Freno de emergencia4 Encendido/Apagado de la vibración5 Compartimento del manual6 Palanca de avance/retroceso7 Conmutador del asiento8 Caja de fusibles9 Cubierta de los instrumentos

Fig. Posición deloperador

Descripción de funciones

No Designación1. Interruptor de arranque

Símbolo Función

Posiciones 1-2: Posición de apagado, se puederetirar la llave.

Posición 3a: Hay suministro eléctrico en todos losinstrumentos y mandos.

Posición 3b: Iluminado. Mantenga el interruptor dearranque en esta posición hasta que se apague lalámpara. El motor de arranque se activa en lasiguiente posición.

28ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

WARRANTV CONDITIONS

Roller & Light OivisionDynapac Compaction Equipment AB

Dynapac hereby extends to the Distributor of each Product (as defined in the Distributor Agreement), Optional Equipment, andSpare Part hereto (the Products) purchased from Dynapac, the following limited warranty.

Subject to the exceptions set forth below, Dynapac or its designates will repair or replace defective parts of Products, which proveto be defective in design, material or workmanship during a period of twelve (12) months or 1500 operating hours for Rollers,

whichever shall expire first, and twelve (12) months for Light Products, counted from the date of delivery by Distributor to theend-user but in no event later than eighteen (18) months from the date of delivery by Dynapac to Distributor.

The costs for repair or replacement of the defective part of the Product will be refunded based on the ex-works price for spare-partsand as in accordance with similar operation in a Swedish workshop.

The costs for lifting, transportation and travel above 400 km and travel time more than five (5) hours will not be paid by Dynapac.

Claims under this warranty shall be submitted in writing to Dynapac and must be received by Dynapac prior to the expiry of thewarranty period stated above, however not later than one (1) month after occurrence.

L1MITATION OF L1ABILlTY

1. The foregoing warranty does not cover:

a) Defects due to improper storage, use, abuse, acci­dent or by failure to maintain the Products inaccordance with applicable manuals or instructions.

b) Defects due to improper repair or modifications notauthorized by Dynapac or consequences of suchimproper repair or modifications.

The warranty will not apply (i) unless originalProducts are used or (ii) if the Products beforedelivery by Distributor to end-user have been used,repaired or modified in any way or have been sto redimproperly.

2. The foregoing warranty do es not cover:

a) Fuel, hydraulic fluid, lubricating oil, grease, coolantand antiadhesive fluids.

b) Items subject to wear, e.g. wear parts, scraper,blades, friction linings, brake discs and rubber items.

c) Normal ageing of vital parts, or normal wear andtear.

d) Cost of labour for adjustment or settings, e.g.adjustments of brakes, valves, chains, calibration ofelectronic steering units and retightening of bolts,nuts, couplings etc.

e) Cost of labour and parts for maintenance.

f) Claims in which the cost is les s than SEK 400.

3. Dynapac's liability for losses, damages orexpenses of any kind is limited to directdamages up to an amount not exceeding thecost of performing the obligations containedin the foregoing warranty but in no eventshall Supplier's liability exceed twenty-five(25) per cent of the purchase price of theProduct giving rise to such liability.

4. Dynapac shall not unless prohibited by lawbe liable for any damage or loss to propertycaused by the Products.

Distributor shall indemnify and holdSupplier harmless to the extent Dynapacincurs liability towards any third party inrespect to damage or loss caused to propertyby the Products.

5. Dynapac will in no event be liable for anyloss of profit, loss of production, loss of use,loss of goodwill, los s of contract, costs forreplacement of products, interruption inbusiness, claims by third party or for anyeconomic, consequential or indirect damagewhatsoever.

AII previous warranty certificatesare superseeded by these conditions.

2001-12

DVNAPACDescripción de la máquina - Instrumentos/Mandos

No I Designación Símbolo Función

Posición 3c: Activación del motor de arranque.

7. I Conmutador del asiento

12. I Aspersor, interruptor

9. I Cubierta de los instrumentos

En la posición presionada, se activa el suministrode agua al tambor.

Cubre el panel de instrumentos para protegerlosdel tiempo y de posibles sabotajes. Enllavable

El motor sólo puede ponerse en marcha con lapalanca en punto muerto. El motor no se pondráen marcha si la palanca de avance/retroceso noestá en punto muerto.La dirección de desplazamiento y la velocidad delrodillo se regula con la palanca deavance/retroceso. Mueva la palanca haciaadelante para hacer avanzar el rodillo, etc.La velocidad del rodillo es proporcional a ladistancia de la palanca del punto muerto. Cuantomás alejada está la palanca del punto muerto,mayor es la velocidad.

Permanezca siempre sentado durante elfuncionamiento del rodillo. Si el operador se ponede pie durante el funcionamiento, sonará unzumbador. Al cabo de 3 segundos, los frenos seactivarán y se detendrá el motor.

Contiene los fusibles del sistema eléctrico.Consulte la sección correspondiente alencabezamiento 'Sistema eléctrico' para obteneruna descripción de las funciones de los fusibles.

Levante la palanca y suéltela en el canal de laizquierda para poner la velocidad del motor a lavelocidad de trabajo. Para seleccionar lavelocidad de ralentí, mueva la palanca hacia laderecha y hacia abajo.

Cuando se pulsa, se activa el freno deemergencia. El freno se activa y el motor se para.Prepárese para una parada brusca.

Púlselo una vez y suéltelo para encender lavibración. Púlselo de nuevo para encender lavibración.

Tire hacia arriba y abra la parte superior delcompartimento para acceder a los manuales.

Control de la velocidad delmotor

8. I Caja de fusibles (en lacolumna de control)

3. I Parada de emergencia

4.

I Encendido/Apagado de la Ovibración. Interruptor

5.

I Compartimento del manual W6.

I Palanca de avance/retroceso

2.

o Apagado de la aspersión

13. I Temporizador del aspersor(Opcional)

AUTO En la posición presionada, el suministro de agua altambor es activado por la palanca deavance/retroceso. El flujo de agua se regulamediante el temporizador del aspersor (13)

Regulación progresiva del flujo de agua de0-100%. Sólo funciona cuando se presiona AUTO(12.).

14. I Luces de carretera,interruptor (accesorio)

Cuando la posición superior está presionada, lasluces de carretera están encendidas. Cuando laposición inferior está presionada, las luces deestacionamiento están encendidas.

=00:.....

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf29

DIf'NAPACDescripción de la máquina -Instrumentos/Mandos

No Designación Símbolo

15.

Luces de trabajo, interruptor Q(accesorio)//,..

16.

I Luces de advertencia de Apeligro, interruptor (accesorio)17.

I Faro de peligro, interruptor.~:D:~.,.. ,

18.

I Indicadores de dirección, <:-~conmutador (accesorio)

19.

I Bocina, interruptor~

20.

I Conmutador de vibración mMAN/AUTO

oAve21.

I Selector de vibración

{iTambor delantero/trasero, conmutador (accesorio)

~~

22 .

I Panel de control~.~,~,;;.. . .,.

I I

23.

I Lámpara de advertencia denivel de combustible bajo

24.

I Lámpara de advertencia,~presión de aceite

25.

I Lámpara de advertencia, (®)freno de estacionamiento26.

Nivel de combustible

27.

Lámpara de advertencia,temperatura del agua

28.

I Lámpara de advertencia, 1: +1carga de la batería

29.

I Lámpara de advertencia,bujía

30.

I Contador horario Función

Cuando está presionado, las luces de trabajoestán encendidas

Cuando está presionado, las luces de advertenciade peligro están encendidas

Cuando está presionado, el faro de peligro estáencendido

Cuando está presionado a la izquierda, losindicadores de dirección a la izquierda estánencendidos, etc. En la posición central, la funciónestá apagada.

Al presionarlo, suena la bocina.

En la posición superior, la vibración se activa odesactiva con el interruptor de la palanca deavance/retroceso. La función se activa con elinterruptor.

En la posición central, el sistema de vibración estátotalmente desactivado.

En la posición inferior, la vibración se activa odesactiva automática mente a través de la palancade avance/retroceso.

Cuando está presionada la posición delantera, lavibración está activada en el tambor delantero. Enla posición central, la vibración está activada enambos tambores. Cuando está presionada laposición trasera, la vibración está activada en eltambor trasero.

La lámpara se enciende cuando el nivel decombustible en el depósito es bajo.

Esta lámpara se enciende si la presión del aceitelubricante del motor es demasiado baja. Pareinmediatamente el motor y localice la avería.

La lámpara se enciende cuando el freno de manoestá activado.

Muestra el nivel de combustible en el depósito dediésel.

La luz se enciende si el agua alcanza unatemperatura demasiado alta.

Si la lámpara se enciende con el motor en marcha,el alternador no carga. Pare el motor y localice laavería.

La lámpara debe apagarse antes de poner elinterruptor de arranque en la posición 3c paraactivar el motor de arranque.

Indica el número de horas que ha funcionado elmotor.

30ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

D'VNAPACDescripción de la máquina - Sistema eléctrico

Descripción de la máquina - Sistemaeléctrico

FusiblesEB

1234567

ffi La figura muestra la posición de los fusibles.

La siguiente tabla indica el amperaje y la función delos fusibles. Todos los fusibles son de clavija plana.

Fig. Caja de fusibles

Faro de peligr~•• '" '" ,.,", ""0" 'V";,,~

Indicadores de dirección 10 A

FaróPríñci~1 'dei8nterddeiJa§lfJ&s dé'iiF'1lm150tráfico y las luces de trabajo-- ---- ~ .,¡j¡>-. ~~ = -~

Luces de tráfico, luces de posición, luces de 15 Afreno, luces de trabajo posteriores,iluminación de la matrícula

5A 8.

15A

5A"

Fusibles en la caja de fusibles

Panel de instrumentos ECU, aspersor~---~--- -,~-Bocina, alternador

iñ'diCadores de dirección derecha,repetidores laterales. .......&&._ ..a., ~ ~ __ ~

Indicadores de dirección izquierda,repetidores laterales

4.

1...rn.

2.

3.

Relés

1.2.3.4.

K1K5K9K10

Encendido

BujíaIndicadores de direcciónLuces de freno

Fig. Columna de control

2005-02-02 ICC800-1ES2.pdf31

DJI"IIfAPAC

Fig. Lado izquierdo del motor1. Desactivador de la bateria

Fig. Posición del operador1. Inclinación del respaldo2. Ajuste de la elongación3. Ajuste del peso

Operación - Encendido

Operación - Encendido

Antes del encendido

Desactivador de la batería - Encendido ­Opcional

No olvidar llevar a cabo el mantenimiento diario.Consulte las instrucciones de mantenimiento.

1 El desactivador de batería está ubicado en elcompartimento del motor. Ponga la llave (1) enposición de activación. Ahora hay suministro eléctricoen toda la máquina.

A El capó no debe estar cerrado con llave durante el••• funcionamiento para que sea posible desconectarrápidamente la batería en caso de necesidad.

Asiento del operador - Ajuste

Ajuste el asiento del operador de manera que suposición resulte cómoda y permita el acceso fácil a losmandos.

El asiento puede ajustarse del modo siguiente:- Inclinación del respaldo (1)- Ajuste de longitud (2)- Ajuste de peso (3)

Para ajustar el peso. El peso se aumenta empujandola palanca hacia abajo hasta alcanzar el pesorequerido. Para bajar el peso, empuje la palanca haciaabajo hasta su posición más inferior y suéltela. Elasiento queda así ajustado en su mínimo peso.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf33

DIf'IIIAPAC

1

Fig. Panel de instrumentos1. Interruptor de arranque2. Freno de emergencia12. Interruptor, aspersor22.Paneldeadvertenc~

22

12

Operación - Encendido

Instrumentos y lámparas - Comprobación

Asegúrese de que el freno de emergencia seencuentra en punto muerto. Cuando el rodillo estáen punto muerto o no existe carga en el asientodel operador, la función de freno automático seactiva.

Ponga el interruptor (1) en la posición 3a.

Compruebe que se encienden las luces deadvertencia del panel de advertencia (22).

Ponga el interruptor del aspersor (12) en la posiciónde funcionamiento, y compruebe que el sistemafunciona.

Freno de estacionamiento - Comprobación

A Asegúrese de que el botón del freno de•• emergencia (1) se encuentra totalmente extraído.El rodillo no podrá ponerse en marcha si el botóndel freno de emergencia está pulsado haciaadentro.

Arranque la máquina. Compruebe que la lámpara delfreno de estacionamiento (3) está encendida. Hagaavanzar lentamente la máquina y compruebe que lalámpara del freno de estacionamiento se apaga.Cuando la palanca de avance/retroceso se encuentraen punto muerto y el operador se pone de pie, lalámpara del freno de estacionamiento se encenderá.

34ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DrlVAPAC

____________ •• _ .nn _

Operación - Encendido

Interbloqueo

El rodillo está equipado con un "interbloqueo".

Si se levanta del asiento del operador cuando lapalanca de avance/retroceso se encuentra en posiciónde marcha, la máquina se detendrá y el motor dieselse apagará transcurridos 3 segundos. Prepárese parauna parada brusca.

El interbloqueo no se activa si la palanca deavance/retroceso está en punto muerto.

Posición del operador

A Si el cinturón de seguridad (1) se desgasta o ha•• sido sometido a fuerzas demasiado grandes,debe cambiarse.

4,5

Fig. Asiento del operador1. Cinturón de seguridad2. ROPS4. Pieza de goma5. Antideslizante

[TI

Nunca utilice las palancas de avance/retroceso amodo de asa para montarse o bajarse del rodillo.

Compruebe que las piezas de goma (4) de laplataforma están intactas. Las piezasdesgastadas reducen el confort.

Asegúrese de que el antideslizante (5) de laplataforma está en buen estado. Recambie elantideslizante cuando la fricción no sea buena.

Las máquinas con ROPS plegables debenmanejarse siempre con el ROPS plegado

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf35

DVIVAPACOperación - Encendido

Si el sistema antivuelco ROPS está instalado en elrodillo, lleve siempre puesto el cinturón de seguridad(1) suministrado y un casco protector.

Encendido

Encendido del motor

29 Asegúrese de que el freno de emergencia (3) seencuentra extraído.

Poner la palanca de marcha adelante/atrás (6) enpunto muerto. El motor sólo puede ponerse en marchacon la palanca en punto muerto.

20

Ponga el conmutador de vibración (20) para vibraciónmanual/automática en la posición O.

En temperaturas ambientes cálidas, coloque el controlde velocidad del motor (2) en punto muerto (en elextremo izquierda).

Fig. Panel de control1. Interruptor de arranque2. Control de velocidad del motor3. Freno de emergencia6. Palanca de avance/retroceso20. Conmutador de vibración

man/auto29. Lámpara indicadora

Al encender en frío, ajuste el control de la velocidaddel motor en su punto máximo. Precalentamiento: Girela llave hasta la posición 11. Cuando se apague lalámpara de la bujía (29), gire el interruptor dearranque (1) hacia la derecha. Suelte el interruptor dearranque en cuanto se encienda el motor.

fTl No active el motor de arranque por demasiadoW tiempo. Si el motor no arranca directamente, espreferible hacer pausas de un minutoaproximadamente.

Mantenga el motor en ralentí durante unos minutoshasta que se caliente, o más tiempo si la temperaturaambiente no llega a los +10oC (50°F)

36ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIIIAPAC

Fig. Panel de instrumentos20. Conmutador de vibración

Operación - Encendido

Durante el calentamiento del motor, compruebe quese apagan las luces de advertencia de la presión deaceite (24) y de la carga (28).

La lámpara de advertencia (25) debe permanecerencendida.

Al arrancar y conducir una máquina que está fría,no olvide que el líquido hidráulico también estáfrío y que las distancias de frenado pueden sermás largas de lo normal hasta que la máquinaalcance la temperatura de trabajo.

24 28 29

Asegúrese de que haya buena ventilación{extracción de aire} si el motor está operando eninteriores. Riesgo de envenenamiento pormonóxido de carbono.

Fig. Panel de control28. Lámpara de carga24. Lámpara de presión de aceite25. Lámpara de freno29. Lámpara de bujia

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf37

DVNAPAC

3

Fig. Panel de instrumentos1. Interruptor de arranque2. Control de velocidad del motor3. Freno de emergencia6. Palanca de avance/retroceso

Fig. Panel de instrumentos5. Interruptor del aspersor.

Operación

Operación

Manejo del rodillo

A La máquina no debe ser conducida desde el suelo•• en ninguna circunstancia. El conductor debeconducir siempre sentado en el asiento.

Gire el control de velocidad del motor (2) y asegúreloen la posición de trabajo.

Compruebe que la dirección funciona correctamentegirando el volante una vez a la derecha y una vez a laizquierda con la máquina parada.

Durante la compactación de asfalto, no olvide activarel sistema de aspersión (5).

A Compruebe que la zona de trabajo delante y detrás•• del rodillo esté libre.

Mueva con cuidado la palanca de avance/retroceso(6) hacia delante o hacia atrás, dependiendo de ladirección requerida.

La velocidad aumenta a medida que la palanca sealeja del punto muerto.

Ifl La velocidad debe regularse siempre con laW palanca de avance/retroceso y nunca con elrégimen del motor.

Compruebe el freno de emergencia pulsando elbotón del freno de emergencia (3) mientras elrodillo avanza lentamente. Prepárese para unaparada brusca. El motor se desconectará y losfrenos se activarán.

Durante la operación compruebe que no se enciendanlas lámparas de advertencia.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf39

D'VIIIAPACOperación

Interbloqueo

El rodillo está equipado con un "interbloqueo".

Si se levanta del asiento del operador cuando lapalanca de avance/retroceso se encuentra en posiciónde marcha, la máquina se detendrá y el motor dieselse apagará transcurridos 3 segundos. Prepárese parauna parada brusca.

El interbloqueo no se activa si la palanca deavance/retroceso está en punto muerto.

40ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DI1'IVAPAC

Fig. Panel de instrumentos20. Conmutador Man/Aut.

Fig. Palanca de avance/retroceso4. Interruptor, vibración

Encendido/Apagado

Operación - Vibración

Operación - Vibración

Vibración manual/automática CC900

La activación/desactivación de la vibración manual oautomática se selecciona por medio del conmutador(20).

En la posición manual, el operador debe activar lavibración por medio del interruptor (4) situado en laparte inferior de la empuñadura de la palanca deavance/retroceso (6).

En la posición automática, la vibración se activacuando se alcanza la velocidad predeterminada. Lavibración se desactiva automática mente cuando sealcanza la velocidad mínima predeterminada.

Vibración manual - Activación

rfl La vibración no debe estar activada cuando elW rodillo está parado. De otro modo, tanto lasuperficie como la máquina podrían sufrir daños.

La activación y desactivación de la vibración seefectúa con el interruptor (4) situado en la parteinferior de la palanca de avance/retroceso.

Desactive siempre las vibraciones antes de que separe el rodillo.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf41

Al arrancar y conducir una máquina que está fría,no olvide que el líquido hidráulico también estáfrío y que las distancias de frenado pueden sermás largas de lo normal hasta que la máquinaalcance la temperatura de trabajo.

DVIVAPAC

3

Fig. Panel de control3. Botón del freno de emergencia

3

6

Fig. Panel de control2. Control de velocidad del motor3. Freno de emergencia4. Activación/desactivación de la

vibración6. Palanca de avance/retroceso

Operación - Parada

Operación - Parada

Frenado

Frenado de emergencia

Los frenos se activan normalmente al usar la palancade avance/retroceso. Al llevar la palanca hacia elpunto muerto, la transmisión hidrostática frena yralentiza el rodillo.

También hay un freno en cada motor de tambor queactúa a modo de freno de emergencia durante elfuncionamiento de la máquina.

A Para frenar, presione el botón del freno de~ emergencia (3), sujete con firmeza el volante yprepárese para una parada brusca. El motor sedetiene.

Después de frenar, vuelva a poner la palanca deavance/retroceso en punto muerto y extraiga el botóndel freno de emergencia. Arranque de nuevo el motor.

Frenado normal

Presione el interruptor (4) para desactivar la vibración.

Para detener el rodillo, ponga la palanca deavance/retroceso (6) en punto muerto.

Vuelva a poner el control de la velocidad del motor (2)en ralentí. Deje el motor en ralentí durante unosminutos para que se enfríe. Apague la máquina con lallave.

A

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf43

DJrNAPAC

2

1

,~Fig. Panel de instrumentos

1. Interruptor de arranque9. Cubierta de instrumentos22. Panel de lámparas de advertencia

Operación • Parada

Apagado

Compruebe los instrumentos y las lámparas deadvertencias para ver si indican algún fallo. Apaguetodas las luces y demás funciones eléctricas.

Gire el interruptor de arranque (1) a la izquierda hastala posición de apagado 1. Antes de aparcar el rodillohasta el día siguiente, baje la tapa de los instrumentos(22) y ciérrela.

Estacionamiento

Fig. Instalación1. Calzas

1

Calzado de los tambores

A No baje nunca de la máquina con el motor en•• marcha, a menos que la palanca deavancelretroceso esté en punto muerto, ycompruebe que la lámpara del freno deestacionamiento se enciende cuando el operadorse pone de pie.

Asegúrese de que el rodillo está aparcado en unlugar seguro respecto a los demás usuarios de lacarretera. Si se aparca la máquina en unapendiente, inmovilice los rodillos con calzas.

OJDurante el invierno, tenga en cuenta que hayriesgo de heladas. Vacíe los depósitos y losconductos de agua.

44ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

D'VIVAPAC

Fig. Emplazamiento de la batería1. Desactivador de la batería

1

Operación - Parada

Interruptor principal - Opcional

Para aparcar el rodillo hasta el día siguiente, ponga elinterruptor principal (1) en la posición desconectada yretire el asa.

Esta operación evita la descarga de la batería eimpide que personas no autorizadas puedan arrancary conducir el rodillo. Cierre también con llave lacubierta del motor.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf45

D1J'IIIAPACEstacionamiento a largo plazo

Estacionamiento a largo plazo

[] Para un estacionamiento prolongado (más deun mes), lleve a cabo las siguientesinstrucciones.

47

Fig. Protección d«~1rodillo contra laintemperie

2005-02-02

Estas medidas son aplicables cuando se aparca lamáquina durante un periodo superior a 6 meses.

Antes de volver a utilizar la compactadora, los puntosmarcados con asterisco * deben restituirse a suestado normal de uso anterior al estacionamiento.

Motor

* Consulte las instrucciones del fabricante queaparecen en el manual del motor suministrado con elrodillo.

Batería

* Desmonte la batería de la máquina, limpie y engraselos conectores de los cables (terminales), y efectúeuna carga lenta de la batería una vez al mes. Apartede esto, la batería no requiere más mantenimiento.

Filtro de aire, tubo de escape

* Cubra el filtro de aire (consulte las secciones 'Cada50 horas de funcionamiento' o 'Cada 500 horas defuncionamiento') o la entrada al mismo con plástico ocinta. Cubra también la salida del tubo de escape.Esto es para evitar que entre humedad en el motor.

Sistema de aspersión

* Vacíe completamente el depósito de agua (ver elapartado "Cada 2000 horas de funcionamiento").Vacíe todos los conductos, cuerpos de filtro, y labomba de agua. Desmonte todas las boquillas deaspersión (ver el apartado "Cada 10 horas defuncionamiento").

Depósito de combustible

Llene por completo el depósito de combustible paraque no se forme condensación.

ICC800-1 ES2.pdf

DVNAPACEstacionamiento a largo plazo

Depósito hidráulico

Rellene el depósito hidráulico hasta la marca demáximo nivel (ver el apartado 'Cada 10 horas defuncionamiento').

Cilindro de dirección, bisagras, etc.

Engrase el vástago de émbolo del cilindro de direccióncon grasa conservante.

Engrase las bisagras de las puertas delcompartimento del motor. Engrase ambos extremosdel control de avance/retroceso (piezas galvanizadas)(ver el apartado 'Cada 500 horas de operación').

Cubiertas, lona

* Baje la cubierta de instrumentos sobre el panel deinstrumentos.

* Cubra totalmente el rodillo con una lona. Debedejarse un espacio entre la lona y el suelo.

* En la medida de lo posible, aparque el rodillo acubierto, idealmente en un edificio a temperaturaconstante.

48ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DJI'IVAPAC

1

Fig. Dirección1. Pasador2. Brazo de bloqueo3. Perno de retención

2

Miscelánea

Miscelánea

Izado

Bloqueo de la articulación

Gire el volante hacia adelante en línea recta.

Apague la máquina. Active el freno de emergencia.

Tire hacia afuera la clavija de bloqueo (1), gire elbrazo de bloqueo (2) hacia el bastidor delantero, fije elbrazo de bloqueo a la parte media del bastidordelantero insertando el perno de bloqueo (3) por laabrazadera del bastidor y por el brazo de bloqueo.

Asegure la posición del brazo de bloqueo reajustandola clavija de bloqueo (1).

Al arrancar y conducir una máquina que está fría,no olvide que el líquido hidráulico también estáfrío y que las distancias de frenado pueden sermás largas de lo normal hasta que la máquinaalcance la temperatura de trabajo.

Izado del rodillo

A El peso bruto de la máquina está especificado en•• la placa de izado (1). Consulte también lasespecificaciones técnicas.

Peso: consulte la placa de izado delrodillo

1

Fig. Rodillo preparado para el izado1. Placa de izado

[TIEl equipo de izado, como por ejemplo lascadenas, cables de acero, correas, y ganchos deizado, debe tener unas dimensiones acordes conlas normativas de seguridad pertinentes al mismo.

iAléjese bien de una máquina izada! Cerciórese deque los ganchos del dispositivo de izada estándebidamente asegurados en sus lugarescorrespondientes.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf49

DIf'NAPAC

3

2

Fig--:7lJticulación1. Clavija de bloqueo 2. Brazo de

bloqueo 3. Perno de bloqueo

------ - -- -- .. ---- --------------- ------ - --

Miscelánea

Desbloqueo de la articulación

r¡l No olvide desbloquear la articulación antes deW poner la máquina en funcionamiento.

Extraiga el pasador de retención (1), gire el brazo debloqueo (2) del bastidor posterior, asegure el brazo debloqueo insertando el perno de retención (3) a travésdel bastidor posterior y del brazo de bloqueo. Inserteel pasador de retención.

50ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DJI"IVAPACRemolque/Recuperación

Remolq ue/Recu peración

Remolque del rodillo

A Apague el motor diese/. Active el freno de•• emergencia. Bloquee el tambor para evitar eldesplazamiento de la máquina cuando los frenosestén des activados.

DJAntes de remolcar el rodillo, se deben desacoplarmecánicamente los frenos en cada motor depropulsión, tal y como se describe a continuación.

Fig. Tambor1. Motor de propulsión, ubicado en

la parte delantera izquierda y en latrasera derecha.

Fig. Desacoplamiento de los frenosmecánicos

Desacoplamiento de los frenos mecánicos

1. Quite las 2 clavijas (191).

2. Presione los tornillos (192) oprimiendo juntos losresortes (193) para introducirlos en la rosca internadel pistón de freno (107) hasta que la cabeza deltornillo (192) entre en contacto con el bloque de laválvula (041).

3. Siga apretando los dos tornillos (192)alternada mente poco a poco hasta soltar el pistón defreno (107) (unas 2 vueltas enteras de rosca).

Si se aprietan excesivamente los tornillos (192), sepuede dañar el mecanismo interno.

La máquina debe arrancarse con los frenosreactivados.

Reactive los frenos mecánicosSuelte completamente los dos tornillos (192), yacontinuación coloque las clavijas (191).

2005-02-02

Par de apriete

Tornillos (192)

Clavijas (191)

ICC800-1 ES2.pdf51

DrNAPAC

Fig. Remolque del rodillo

Remolque/Recu peración

Remolque/recuperación

A Para remolcar el rodillo es necesario usar una•• barra de remolque, pues el rodillo no tiene frenos ysólo puede ser frenado y detenido por el vehículoque lo remolca.

La máquina debe remolcarse despacio, a unavelocidad máxima de 3 km/h, y solamente a lolargo de tramos cortos, hasta un máximo de 300m.

Al remolcar/recuperar una máquina, el dispositivo deremolque debe acoplarse a los dos orificios de izado.Las fuerzas de tracción pueden actuarlongitudinalmente sobre la máquina, como en lafigura. Fuerza de remolque total máxima: 50,8 kN,25,4 kN por horquilla.

Repita los pasos empleados para el remolque taly como éstos han sido descritos en lasinstrucciones de remolque de la página anterior.

Transporte

52ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVNAPAC

Fig. Disposición1. Tacos2. Cuñas de madera3. Correas de sujeción

2

Remolque/Recuperación

Rodillo preparado para el transporte

A Bloquee la articulación antes del izado y el•• transporte. Siga las instrucciones del apartadocorrespondiente.

Inmovilice los rodillos con calzos (1) anclados en elvehículo de transporte.

Coloque las cuñas de madera (2) entre el tambor y elbastidor para evitar sobrecargar los elementos degoma del rodillo cuando se coloque la sujeción.

Ancle el rodillo con correas de fijación (3) en lascuatro esquinas. Las pegatinas indican los puntos defijación.

r¡1 No olvide desbloquear la articulación antes deW arrancar el rodillo.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf53

DVIVAPACInstrucciones de manejo - Resumen

Instrucciones de manejo - Resumen

1. Siga las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD especificadas en el "Manual deseguridad" .

2. Verifique que se llevan a cabo la totalidad de las instrucciones de la sección deMANTENIMIENTO.

3. Ponga el interruptor principal en la posición de encendido (ON).

4. Ponga la palanca de avance/retroceso en PUNTO MUERTO.

5. Ponga el conmutador de vibración manual/automática en la posición O.

6. Ponga el control de la velocidad del motor en ralentí.

7. Ponga el freno de emergencia en la posición extraída.

8. Ponga en marcha el motor y espere a que se caliente.

9. Ponga el control de la velocidad del motor en posición de funcionamiento.

10. Conduzca el rodillo. Accione con cuidado la palanca de avance/retroceso.

11. Compruebe los frenos, conduzca despacio. Recuerde que la distancia defrenado será mayor si el rodillo está frío.

12. Active la vibración únicamente si el rodillo está en movimiento.

13. Compruebe que los tambores están bien empapados de agua cuando esnecesaria la aspersión.

14. EN CASO DE EMERGENCIA:- Presione el BOTÓN DEL FRENO DE EMERGENCIA- Sujete firmemente el volante.- Prepárese para una parada brusca. El motor se detiene.

15. Para aparcar: - Pare el motor y bloquee los tambores.

16. Para izar la máquina: - Consulte el apartado correspondiente en el "Manual deinstrucciones".

17. Para remolcar la máquina: - Consulte el apartado correspondiente en el "Manualde instrucciones".

18. Para transportar la máquina: - Consulte el apartado correspondiente en el "Manualde instrucciones".

19. Para recuperar la máquina - Consulte el apartado correspondiente en el "Manualde instrucciones".

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf55

DVIIIAPACMantenimiento - Lubricantes y símbolos

Mantenimiento - Lubricantes y símbolos

[] Use siempre lubricantes de alta calidad y enlas cantidades especificadas. Un exceso degrasa o de aceite puede causarrecalentamientos, lo que acelera el desgastede la máquina.

@ACEITE DEL MOTOR Temperatura del aire -10°C-+40°C (14°F-104°F)

Shell Rimula TX SAE 15W/40 o equivalente APICF-4/SG (CD/CE)

~

LíQUDO HIDRÁULICO Temp. del aire -10°C-+40°C (14°F-104°F)Shell Tellus TX68 o equivalente.Temp. del aire por encima de los +40°C (104°F)Shell Tellus TX1 00 o equivalente

~

LíQUIDO HIDRÁULICO BP BIOHYD SE-S 46BIOLÓGICO

De fábrica, la máquina puede llevar aceitebiodegradable. En el cambio o llenado debe usarse

Bio-Hydr. un aceite equivalente.

@ACEITE DEL TAMBOR Temp. del aire -15°C-+40°C (5°F-104°F)

Mobil SHC 629 o equivalente~ -c::::>\

GRASA SKF LGHB2 (NLGI-Klass 2) o equivalente para laarticulación.Shell Retinax LX2 o equivalente para otros puntosde engrase.

ffili)

COMBUSTIBLE Vea el manual del motor.

®

REFRIGERANTE Glycoshell o equivalente. (mezclado al 50/50 con50

agua).Evita la congelación en torno a -41°C. (-106°F)

[] Para operar en zonas a temperaturas ambienteextremadamente altas o bajas, deben usarseotros combustibles y lubricantes. Vea elcapítulo "Instrucciones especiales" o consultea Dynapac.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf57

DVNAPACMantenimiento - Lubricantes y símbolos

Símbolos de mantenimiento

t>@Motor, nivel de aceite C)Filtro de aire

~---I@

Motor, filtro de aceite- -

Bateríar- +~---I

~

Depósito hidráulico, nivel t4Aspersor~

....,r61

Líquido hidráulico, filtro ®Agua del aspersor

1"---1 -t>@

Tambor, nivel de aceite rfJReciclaje

~

J>Aceite lubricante Si)

Filtro de combustible

to---I

~

Nivel de refrigerante

58ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPACMantenimiento - Programa de mantenimiento

Mantenimiento - Programa demantenimiento

Puntos de servicio y mantenimiento

17

Fig. Puntos de servicio y mantenimiento

1. Depósito de agua, llenado 7.Filtro de aire 13. Líquido hidráulico, llenado2.

Palanca de avance/retroceso 8.Batería (sin necesidad de14. Depósito de combustible, llenadomantenimiento)3.

Freno de emergencia 9.Aspersor 15. Articulación de dirección4.

Líquido refrigerante/radiador 10.Rascadores 16. Tambores, llenado de aceite5.

Correa del alternador 11.Pieza de goma 17. ROPS6.

Motor 12.Filtro del líquido hidráulico

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf59

DVIVAPACMantenimiento· Programa de mantenimiento

General

El mantenimiento periódico debe efectuarse al cabodel número de horas especificado. Utilice periodosdiarios, semanales, etc. cuando no se pueda utilizar elnúmero de horas.

DJ

DJ

DJ

Limpie siempre la suciedad exterior antes derellenar líquidos, así como antes de controlarlos niveles de aceite y combustible, y alengrasar o lubricar con aceite.

También son aplicables las instrucciones delfabricante que se encuentran en el manual delmotor.

Cuando se especifican tanto las horas defuncionamiento como los plazos, elmantenimiento debe llevarse a cabo en la fechaque venza antes.

Cada 10 horas de funcionamiento(Diariamente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.

Antes de arrancar la primera vez ese día6

Compruebe el nivel de aceite del motor Consulte el manual del motor

13

Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico

4

Compruebe el nivel del refrigerante

14

Repostaje

1

Llene los depósitos de agua

9

Compruebe el sistema de aspersión

4

Compruebe que el aire refrigerante circula libremente

10

Compruebe la posición de los rascadores

Compruebe las lámparas de advertencia6

Vacíe el separador de agua si es necesario

7

Compruebe el indicador del filtro de aire

60ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVNAPACMantenimiento - Programa de mantenimiento

Después de las PRIMERAS 50 horas defuncionamiento

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Acción Comentario

6

Cambie el filtro del combustible Consulte el manual del motor

6Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor Consulte el manual del motor

12

Cambie el filtro del líquido hidráulico

Cada 50 horas de funcionamiento

(Semanalmente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.3

Pruebe los frenos

7

Vacíe el colector de polvo del filtro de aire

Cada 250 horas de funcionamiento

(Mensualmente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.7

Limpie la pieza del filtro de aire, compruebe que losmanguitos y conectores están bien sujetos4

Limpie el exterior del núcleo del radiador. En entornos de mucho polvo,según sea necesario.2

Compruebe la lubricación de mandos y pivotes Lubríquelos según seanecesario

5

Compruebe la tensión y el estado de la correa delRecámbiela en casoventilador

necesario

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf61

DVIVAPACMantenimiento - Programa de mantenimiento

Cada 500 horas de funcionamiento(Anualmente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.7

Recambie la pieza del filtro de aire, compruebe quelos manguitos y conectores están bien sujetos6

Cambie el filtro del combustible Consulte el manual del motor

6

Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor Consulte el manual del motor

4

Compruebe el punto de congelación del refrigerante.Cambie el refrigerante una vez cada dos años.16

Compruebe el nivel de aceite en los cilindros

13

Compruebe el tapón y la purga de aire del depósitode aceite hidráulico

Cada 1000 horas de funcionamiento(Anualmente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.12

Cambie el filtro del líquido hidráulico

6

Compruebe el juego de válvulas del motor Consulte el manual del motor

5

Cambie la correa del ventilador Consulte el manual del motor

62ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVNAPACMantenimiento - Programa de mantenimiento

Cada 2.000 horas de funcionamiento

(Anualmente)

Consulte los contenidos para encontrar el número depágina de las secciones mencionadas.

Pos. Acción Comentarioen la fig.13

Cambie el líquido hidráulico

6

Cambie la válvula de la purga de aire del motorConsulte el manual del motor.

16

Cambie el aceite de los tambores

1

Vacíe y limpie el depósito de agua

14

Vacíe y limpie el depósito de combustible

15

Compruebe el estado de la articulación de dirección

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf63

DVIVAPACMantenimiento - 10 h

Mantenimiento - 10 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma.

Motor diésel Compruebe el nivel de aceite

Fig. Motor1. Varilla medidora2. Tapón de relleno

Abra el cerrojo de la cubierta del motor y bájela haciaadelante.

Compruebe el nivel de aceite con la varilla medidora(1). El nivel debe estar entre las marcas de la varilla.Si el nivel está cerca de la marca más baja, súbaloechando aceite de motor limpio a través del tapón derelleno (2). Consulte el apartado de lubricantes paraaveriguar el grado de aceite correcto.

r¡l Nunca exceda el nivel de llenado del aceite, puesW de lo contrario podría dañar el motor.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf65

DVIVAPAC

Fig. Sistema refrigerante1. Tapón de relleno

2. Marcas de nivel

Fig. Depósito hidráulico1. Mirilla2. Manguera de llenado

1

Mantenimiento· 10 h

Comprobación - Sistema refrigerante

Compruebe que todos los manguitos/conectores estánintactos y bien sujetos. Llene el sistemacorrespondiente con refrigerante tal y como se indicaen la especificación de los lubricantes.

A Tenga mucho cuidado al abrir el tapón del radiador•• cuando el motor está caliente. Utilice guantes ygafas protectoras.

Compruebe también el punto de congelación.Cambie el refrigerante una vez cada dos años.

Depósito hidráulico, Comprobación de nivel ­Llenado

Limpie la mirilla (1) con un paño. Compruebe que elnivel de líquido está entre las marcas que indican elmínimo y el máximo. Si es necesario, rellene hasta elnivel correcto con aceite hidráulico nuevo utilizando lamanguera de llenado (2).

Consulte el apartado de "Lubricantes" para averiguarel grado correcto del líquido.

66ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPAC

1

~Fig. Deposito de agua

1. Tapón del depósito

Fig. Sistema de aspersión1. Boquillas de aspersión

Fig. Vano bajo ersuelo1. Filtro de agua

1

Mantenimiento -10 h

Depósito de agua - Llenado

III Desatornill.e el, tapón del depósito (1) y llene ésteW con agua limpia.

Llene el depósito de agua, que tiene una capacidadde 105 litros.

Í).~ Único aditivo: Una pequeña cantidad de líquido--<;:7 anticongelante medioambientalmente inocuo.

Sistema de aspersión - Comprobación,limpieza

Compruebe que los orificios de las boquillas deaspersión (1) no están obturados. Límpielo según seanecesario.

Sistema de aspersión - Comprobación,limpieza

Compruebe que el filtro de agua (1) no está obturado.Límpielo según sea necesario. Limpie el filtro de aguadesenroscando su sección inferior, y limpie el coladory la caja del filtro. Vuelva a montar las piezas en elorden inverso.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf67

2

DVIVAPAC

~.~.~..\\::::::::'>"':O::~I ..____"~:::" \ l' ."

3' ~~,\\\ \, -~ /~i ::\~,~, /'1\ '1\L.l \ ~

Fig. Raederas frontales en posición detransporte

2. Tuerca de seguridad3. Placa de montaje

Mantenimiento - 10 h

Circulación de aire - Comprobación

Compruebe que la circulación de aire que entra almotor por la rejilla de la cubierta del motor no estáobstruida.

Rascadores - Comprobación, ajuste

Asegúrese de que los rascadores no presentandaños. En caso necesario, ajuste los rascadores de lasiguiente manera:

Para aumentar la firmeza de la raedera, afloje latuerca de seguridad (2) y ajústela hasta obtener lasujeción deseada.

Fije la nueva posición apretando la tuerca de fijacióncontra la abrazadera de montaje (3).

Ajuste la presión de las dos abrazaderas del rascador.

Para reducir la presión del rascador, realice losajustes en orden inverso al anterior.

Lámparas de advertencia ­Comprobación

@8j)\\

~§ [ . jaA00 + I B88888 I

(

Fig. Panel de control.

@ .

)

Compruebe el funcionamiento de las lámparas deadvertencia en el panel de control.

68ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPACMantenimiento - 10 h

•.~ Comprobación - Vaciado - Separadorde agua

2

Fig. Separador de agua1. Separadar de agua2. Copa

Fig. Depurador de aire1. Indicador2. Recolectar de polvo

2

Desatornille la copa (2) y vacíela.

(J Deseche apropiadamente el líquido vaciado.

Indicador del filtro de aire

Si el indicador (1) en el filtro de aire está rojo, significaque hay que vaciar el colector de polvo del filtro (2).El colector de polvo se vacía presionando el fuelle degoma con los dedos. Compruebe asimismo que lasmangueras de aire están intactas.

Limpie el filtro de aire cuando se opere en entornos demucho polvo.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf69

DrlVAPAC

Fig. Lado izquierdo1. Tubo/tapón de relleno

Mantenimiento - 10 h

Repostaje

Llene el depósito todos los días antes de empezar atrabajar. Abra el tapón del depósito y llene este através del tubo de relleno (1).

A Nunca reposte con el motor encendido. No fume y•• trate de no derramar combustible.

Pare el motor. Acorte la boquilla de repostajedurante el vertido de combustible presionándolacontra el tubo de relleno (1)

El depósito tiene una capacidad de 23 litros.

70ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

D'VIVAPAC

<O)

2

1

Fig. Panel de instrumentos1. Botón del freno de emergencia2. Lámpara del freno de mano

-- --- - ------- -- ---- --------- -- ---- --

Mantenimiento - 50 h

Mantenimiento - 50 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma

Al cabo de las 50 primeras horas defuncionamiento, se deben cambiar los filtros deaceite.

Frenos - Comprobación

A Compruebe el funcionamiento de los frenos como•• se indica a continuación:

Haga avanzar el rodillo lentamente. Sujete firmementeel volante y prepárese para una parada brusca.

Presione el botón del freno de emergencia (1). Lamáquina se detendrá bruscamente y el motor seapagará.

Después de probar los frenos, ponga la palanca deavance/retroceso (2) en punto muerto.

Extraiga el botón del freno de emergencia (1).Arranque el motor.

El rodillo está ahora listo para empezar a operar.

Consulte también en el manual la sección de operación.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf71

DVNAPAC

Fig. Filtro de aire1. Colector de polvo

1

Mantenimiento - 50 h

Filtro de aire - vaciado

Vacíe el colector de polvo (1) del filtro de airepresionando el fuelle de goma con los dedos.Compruebe asimismo que las mangueras de aireestán intactas.

Limpie el filtro de aire cuando se opere en entornos demucho polvo.

Consulte también en el manual la sección de operación.

72ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVIVAPACMantenimiento - 250 h

Mantenimiento - 250 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma

Filtro de aire - Limpieza - Recambio

Fig. Filtro de aire1. Pestillos2. Cubierta3. Filtro principal4. Filtro de reserva5. Caja del filtro

1 3 4

Limpie el filtro de aire. Extraiga el filtro principal (3)desenganchando los pestillos (1), y luego la cubierta(2).

Compruebe que la pieza del filtro no presenta daños.Limpie la pieza sacudiéndola con la mano o con algúnotro objeto blando.

Luego sople el filtro con aire comprimido (máx. de 5barios) desde su interior. Limpie también la caja delfiltro (5) y su cubierta (2).

DJ ':<ec?mbie el cartucho del filtro al cabo de 5• limpiezas o menos.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf73

DVIVAPACMantenimiento - 250 h

1

Refrigerador del líquido hidráulico - Limpieza

Limpie las aletas del refrigerador del líquido hidráulico,a ser posible con aire comprimido. Limpie elrefrigerador soplándolo con aire desde el interior haciael exterior.

Use gafas protectoras para trabajar con airecomprimido.

Fig. Compartimento del motor1. Refrigerador del liquido hidráulico

1

"-~ ,

Fig. Palanca de avance/retroceso1. Placa

J>

1

Fig. Compartimento del motor1. Cable de control de

avance/retroceso2. Bomba de propulsión

Mandos y articulaciones de avance/retroceso ­Comprobación y lubricación

Quite el tapón de vaciado (1). Compruebe la fricciónde los mandos de avance/retroceso. Los tornillos defricción deben ajustarse de manera que la palanca deavance/retroceso permanece en la posición ajustadadurante el funcionamiento de la máquina. La "posiciónO" del mando queda determinada por un tornillo quese engancha con el canal del eje situado entre losmandos.

Si el mando se endurece al cabo de un cierto tiempode uso, lubrique los mandos por los rodamientos y elcable de control con unas gotas de aceite.

Si la palanca de avance/retroceso continúa estandodura tras los ajustes anteriores, lubrique el otroextremo del cable de control con unas gotas de aceite.El cable está situado en la parte superior de la bombade propulsión.

74ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

2

DJ/'IVAPAC

1

3

~>q~;;}1 r\!¿ '_

~wifIJ --' .__~CI illljll!I~J'-1 !rJ-Fig. Vista frontal del alternador

1. Tornillo de montaje2. Tornillo de montaje3. Correa del alternador

Mantenimiento - 250 h

Correa del alternador - comprobación de latensión - Recambio

A Apague el motor, desconecte la alimentación y••• active el botón del freno de emergencia.

Si la correa del alternador (3) se puede apretar haciaadentro con la mano unos 10 mm en la posiciónintermedia entre las poleas, su tensión es la correcta.Si la correa necesita tensarse más, haga lo siguiente.

Desenrosque los dos tornillos de cabeza huecahexagonal (1) Y (2).

Presione el alternador hasta alcanzar la tensióncorrecta de la correa, según la descripción anterior.

Apriete el primer tornillo (1) Y luego el tornillo (2).Compruebe que la correa tiene la tensión correctadespués de apretar los tornillos.

La correa del alternador debe cambiarse cuando seanecesario, pero al menos al cabo de las 1000 horasde funcionamiento.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf75

D'VNAPAC

Fig. Bomba de vaciado externa

----------- -- --------- -- ---- ---------- ----- ---- --- ------ ---

Mantenimiento - 500 h

Mantenimiento - 500 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma

Bomba externa - para vaciar el líquidohidráulico/depósito de combustible

La bomba puede bombear líquido por ambos orificios,dependiendo de la posición en la que esté colocado elinterruptor de encendido.

Esta bomba no debe emplearse para bombearlíquidos inflamables.

La bomba no debe funcionar en seco. Necesitalíquido a efectos de lubricación.

Si la bomba no empieza a extraer líquido antes de 20segundos, compruebe que las conexiones están bienhechas. Las averías que se produzcan comoresultado de su funcionamiento en seco no estáncubiertas por la garantía.

Llene el puerto de entrada de la bomba con 30 mi delíquido para minimizar el funcionamiento en seco.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf77

DJrNAPAC

Fig. Filtro de aire1. Pestillos2. Cubierta3. Filtro principal4. Filtro de reserva5. Caja del filtro

Mantenimiento· 500 h

Filtro de aire - Limpieza - Recambio

Limpie el filtro de aire. Extraiga el filtro principal (3)desenganchando los pestillos (1), y luego la cubierta(2).

Compruebe que la pieza del filtro no presenta daños.Limpie la pieza sacudiéndola con la mano o con algúnotro objeto blando.

Luego sople el filtro con aire comprimido (máx. de 5barios) desde su interior. Limpie también la caja delfiltro (5) y su cubierta (2).

r¡1 ~ec?mbie el cartucho del filtro al cabo de 5W limpiezas o menos.

Depósito hidráulico ­Comprobación/ventilación

Desenrosque el tapón del depósito y asegúrese deque no está bloqueado. El aire debe tener paso libre através del tapón en ambas direcciones.

Si el paso del aire está bloqueado en algunadirección, límpielo con un poco de gasóleo y sóplelocon aire comprimido hasta que el aire pase sindificultad, o bien cambie el tapón por uno nuevo.

A Use gafas protectoras para trabajar con aire~ comprimido.

78ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

DVNAPACMantenimiento - 500 h

Aceite de motor y filtro de aceite - Cambio

1

Ponga en marcha el motor hasta calentarlo antes devaciar el aceite.

A Apague e/.motor y active el botón del freno de~ emergencia.

Tenga mucho cuidado al vaciar liquidas y aceites.Utilice guantes y gafas protectoras.

Consulte el manual del motor para obtenerinstrucciones más detalladas sobre el cambio deaceite y de filtros.

Fig. Lado izquierdo del compartimentodel motor

1. Manguera de vaciado2. Tapón de vaciado3. Tapón de relleno4. Filtro de aceite

Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 5litros por debajo del tapón de vaciado (2).

Quite el tapón de relleno del aceite (3), y quite eltapón (2) del extremo de la manguera de vaciado (1).Deje que salta todo el aceite el motor.

rtJ Deseche apropiadamente el aceite vaciado.

[TI

Quite el filtro de aceite (4) ponga uno nuevo.

Recoja cualquier derramamiento.

Ponga el tapón de vaciado (2) en el extremo de lamanguera.

Llene el depósito con aceite de motor nuevo. Consulteel apartado de lubricantes para averiguar el grado deaceite correcto. Ajuste el tapón de relleno (3) ycompruebe que el nivel de aceite es el correcto pormedio de la varilla de medición.

Arranque el motor y déjelo en punto muerto duranteunos minutos. Mientras espera, compruebe si el filtrode aceite presenta alguna fuga.

Apague el motor, espere un minuto y compruebe elnivel de aceite. Agregue aceite en caso necesario.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf79

DVIIIAPACMantenimiento - 500 h

Comprobación - Sistema refrigerante

Compruebe que todos los manguitos/conectares estánintactos y bien sujetos. Llene el sistemacorrespondiente con refrigerante tal y como se indicaen la especificación de los lubricantes.

A Tenga mucho cuidado al abrir el tapón del radiador~ cuando el motor está caliente. Utilice guantes ygafas protectoras.

Fig. Sistema refrigerante1. Tapón de relleno

2. Marcas de nivelDJ

Compruebe también el punto de congelación.Cambie el refrigerante una vez cada dos años.

~ Tambor - Comprobación del nivel de aceite

Fig. Lado de propulsión del tambor1. Tapón de aceite

Aparque el rodillo sobre una superficie plana, y hágaloavanzar lentamente hasta que el tapón del aceite (1)esté situado en el medio de la muesca semicircular dela suspensión del tambar.

A Pare el motor, desconecte la alimentación y~ presione el pomo del freno deestacionamiento/parada de emergencia.

Desenrosque el tapón y compruebe que el nivel deaceite llega hasta el borde inferior del orificio. En casonecesario, llene el depósito con líquido de transmisiónnuevo. Consulte el apartado de "Lubricantes" paraaveriguar el grado correcto del líquido.

Limpie cualquier partícula metálica del tapónmagnético (1) Y vuelva a colocar el tapón.

80ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

1

DrIllA_AI:

~~. ~ij¡#~~Fig. Compartimento del motor, ladoizquierdo

1. Filtro del líquido hidráulico

Mantenimiento· 1000 h

Mantenimiento· 1000 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma

Filtro del líquido hidráulico - Recambio

n.~ Quite el filtro (1) Y deséchelo de manera--<;:7 apropiada. Estos filtros son monouso y nopueden limpiarse.

Limpie a fondo la superficie de estanqueidad delportafiltro.

Aplique una capa fina de aceite hidráulico limpio en lajunta de goma del filtro nuevo.

Atornille el filtro a mano, primero hasta que la junta delfiltro haga contacto con la base del filtro. Acontinuación gire una media vuelta más.

r¡l No apriete más de la cuenta. De otro modo,W podría dañar el cierre.

Arranque el motor y compruebe la estanqueidad delfiltro.

j

71

Compruebe el nivel del aceite hidráulico por la mirilla(1) Y llene el depósito en caso necesario. Vea elapartado "Cada 10 horas de funcionamiento".

Fig. Compartimento del motor, ladoderecho

1. Mirilla

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf81

DVIVAPAC

1

3

Fig. Vista frontal del alternador1. Tornillo de montaje2. Tornillo de montaje3. Correa del alternador

Mantenimiento - 1000 h

Correa del alternador - Comprobación de latensión - Recambio

A Apague el motor, desconecte la alimentación y•• active el botón del freno de emergencia.

Desenrosque los dos tornillos de cabeza huecahexagonal (1) Y (2). Quite la correa del alternador viejay recámbiela por una nueva.

Presione el alternador transversal mente de maneraque la correa del mismo quede tensionada conforme ala medida facilitada abajo.

Si la correa del alternador (3) se puede apretar haciaadentro con la mano unos 10 mm en la posiciónintermedia entre las poleas, su tensión es la correcta.

Apriete el primer tornillo (1) Y luego el tornillo (2).Compruebe que la correa tiene la tensión correctadespués de apretar los tornillos.

82ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

------ -- --- ~-------

DVIVAPACMantenimiento - 2000 h

Mantenimiento - 2000 h

A Aparque la máquina sobre una superficie•• nivelada.Cuando realice comprobaciones y ajustes,apague el motor y no olvide activar el botón delfreno de emergencia, a menos que seespecifique lo contrario.

Asegúrese de que la cubierta del motor estácompletamente abierta mientras se efectúa algúntrabajo bajo la misma

~ Tambor - Cambio de aceite

Fig. Tambor, lado de vibración1. Tapón del aceite (1) en posiciónpara drenar el aceite.2. Posición del tapón del aceite para

la comprobación del nivel y e/llenado.

Aparque la máquina sobre una superficie plana, yhaga avanzar el rodillo lentamente hasta que el tapón(1) esté situado en la posición inferior.

A Apague el motor, desconecte la alimentación y•• active el botón del freno de emergencia.

Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 5litros por debajo del tapón.

Saque el tapón (1) y deje que salga el aceite.

-O Deseche apropiadamente el aceite vaciado.

Rellene con aceite nuevo. 2. Consulte "Cada 500horas de funcionamiento" para el llenado de aceite.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf83

DVIIIAPAC

Fig. Vano bajo el suelo1. Espita de vaciado2. Filtro de agua3. Bomba de agua

Fig. Depósito de combustible1. Manguera de la bomba externa

Mantenimiento - 2000 h

Depósito de agua - Limpieza

En invierno, tenga en cuenta que hay riesgo deheladas. Vacíe el depósito, la bomba y losconductos.

Vacíe el depósito por la espita de vaciado (1) situadajunto al filtro.

Limpie los depósitos con agua y un detergenteadecuado para material plástico.

Limpie el filtro de agua (2). Llene el tanque con agua ycompruebe que el aspersor funciona.

Í).~ Los depósitos de agua son de plástico'W<;:7 (polietileno) y reciclables.

Depósito de combustible - Limpieza

La limpieza del depósito es más fácil cuando éste estácasi vacío.

Bombee hacia el exterior los sedimentos del fondo pormedio de una bomba externa. Consulte lasinstrucciones correspondientes a la "bomba externa".

Para eliminar cualquier sedimento adicional quepueda haber en el fondo, llene el depósito con doslitros de diésel, y a continuación bombéelos fueraempleando la bomba externa.ID Recójalos en un recipiente con una capacidad~J mínima de 28 litros y deséchelos apropiadamente.

Tenga siempre presente que el riesgo de incendioes constante cuando se manipula combustible.

Í).~ El depósito de combustible es de plástico'W<;:7 (polietileno) y reciclable.

84ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02

D'VIVAI11AC

Fig. Articulación de dirección

Fig. Bomba de vaciado externa

Mantenimiento - 2000 h

Articulación de dirección - Comprobación

Inspeccione la articulación de dirección para ver sitiene daños o grietas.

Compruebe los tornillos y apriete los que estén flojos.

Compruebe también si la articulación de direcciónestá demasiado dura o demasiado holgada.

Bomba externa - para vaciar el líquidohidráulico/depósito de combustible

La bomba puede bombear líquido por ambos orificios,dependiendo de la posición en la que esté colocado elinterruptor de encendido.

Esta bomba no debe emplearse para bombearlíquidos inflamables.

La bomba no debe funcionar en seco. Necesitalíquido a efectos de lubricación.

Si la bomba no empieza a extraer líquido antes de 20segundos, compruebe que las conexiones están bienhechas. Las averías que se produzcan comoresultado de su funcionamiento en seco no estáncubiertas por la garantía.

Llene el puerto de entrada de la bomba con 30 mi delíquido para minimizar el funcionamiento en seco.

2005-02-02 ICC800-1 ES2.pdf85

DVNAPAC

Fig. Depósito hidráulico1. Vaciado

1

Mantenimiento - 2000 h

Depósito hidráulico - cambio de líquido

Utilice una bomba de vaciado externa para vaciar eldepósito hidráulico.

A En la operación de vaciado de aceite caliente,•• existe el riesgo de quemaduras.

Desenrosque el tapón del depósito. Coloque lamanguera más delgada de la bomba en la salida dellenado/vaciado del depósito hidráulico. Coloque laotra manguera en un recipiente de vaciado.

rfl Utilice un recipiente con una capacidad mínimaW de 15 litros.

Arranque la bomba de manera que extraiga aceite deldepósito. Consulte las instrucciones correspondientesa la "bomba externa".

Compruebe que la manguera de la bomba llega hastael fondo del depósito hidráulico, con el fin de vaciar lamayor cantidad posible de líquido.

Deje que se seque el depósito hidráulico y coloque eltapón del depósito.

O Recoja el aceite y deséchelo apropiadamente.

Cambie el filtro del líquido hidráulico tal y como sedescribe en el apartado "Cada 1000 horas defuncionamiento" .

Ponga en marcha el motor y haga funcionar losdistintos dispositivos hidráulicos. Compruebe el niveldel depósito y lIénelo según sea necesario.

86ICC800-1 ES2.pdf 2005-02-02