lusofonía (por jéssica)

44
Angola Brasil Cabo Verde Guiné-Bissau Macau Moçambique Portugal São Tomé e Principe Timor-Leste

Upload: enlfelixmuriel

Post on 18-Dec-2014

971 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Lusofonía (por Jéssica)

Angola

Brasil

Cabo Verde

Guiné-Bissau

Macau

Moçambique

Portugal

São Tomé e Principe

Timor-Leste

Page 2: Lusofonía (por Jéssica)

DEFINIÇÃO

Lusofonia é o conjunto de identidades culturais existentes em países, regiões, estados ou cidades falantes da língua portuguesa. 

Page 3: Lusofonía (por Jéssica)
Page 4: Lusofonía (por Jéssica)

ANGOLA

Nos últimos anos da época colonial (70), apenas uma pequena percentagem de angolanos falava português, como língua materna (a pequena burguesia urbana).  

Um quarto de século após a independência(90), esse número cresceu de forma impressionante, devendo o português ser hoje a segunda língua materna mais falada em Angola, logo depois do umbundo.

Em todo o país, cerca de 70% dos 12,5 milhões de habitantes falam português

Page 5: Lusofonía (por Jéssica)

- Português angolano O português angolano é a variante da língua

portuguesa falada e escrita em Angola.

De todos os países lusófonos, Angola é — com a natural excepção de Portugal e do Brasil — o país onde a língua portuguessa mais se propagou pela população e aquele onde a percentagem de falantes de português como primeira língua é maior.

Page 6: Lusofonía (por Jéssica)

-DIALETOS Além do português, Angola abriga cerca de

onze grupos lingüísticos principais, que podem ser subdivididos em diversos dialetos (cerca de noventa).

Benguelense - Província de Benguela Luandense - Província de LuandaSulista - Sul de AngolaHuambense - Província do Huambo 

Page 7: Lusofonía (por Jéssica)

-FONOLOGIA

O sotaque do português de Angola é muito característico e bastante diferente, quer do português, quer do brasileiro. Muitos sons abertos em Portugal e muito abertos no Brasil são pura e simplesmente fechados em Angola.

Page 8: Lusofonía (por Jéssica)

-CULTURA

Page 9: Lusofonía (por Jéssica)

Artur Carlos Maurício Pestana dos Santos

É conhecido pelo pseudónimo de Pepetela, (Benguela, 29 de Outubro de 1941) é um escritor angolano.

A sua obra reflete sobre a história contemporânea de Angola, e os problemas que a sociedade angolana enfrenta.

Prémio Camões em 1997. Destes romances, Mayombe é o mais conhecido.

O romance retrata a vida guerrilheira do autor nos anos 70, e funciona em dois níveis; um em que se exploram os pensamentos e as dúvidas dos personagens, e um outro que se ilustram as ações dos guerrilheiros.

Page 10: Lusofonía (por Jéssica)

«O Mayombe tinha aceitado os golpes dos machados, que nele abriram uma clareira. Clareira invisível do alto, dos aviões que esquadrinhavam a mata, tentando localizar nela a presença dos guerrilheiros.

As casas tinham sido levantadas nessa clareira e as árvores, alegremente, formaram uma abóbada de ramos e folhas para as encobrir."

Page 11: Lusofonía (por Jéssica)

BRASIL No Brasil deveriam existir cerca de 1200

línguas nacionais indígenas quando os portugueses desembarcaram nas praias deste vastíssimo território a que hoje chamamos Brasil. Actualmente, não existirão mais de 180. 

O português é a língua mais falada no Brasil com 170 milhoes de habitantes.

Page 12: Lusofonía (por Jéssica)

Português: Língua oficial e nacional do Brasil. Com o início efetivo da colonização portuguesa em 1532, a língua portuguesa começa a ser transportada para o Brasil. Aqui ela entra com povos que falavam outras línguas, as línguas indígenas, e acaba por tornar-se a língua oficial e nacional do Brasil.

Page 13: Lusofonía (por Jéssica)

Toda a colocação de pronomes átonos no Brasil é bastante diferente da de Portugal. Este tipo de diferença tem muito a ver com o fato de que as diferenças fonético-fonológicas, apontadas antes, levam a um outro ritmo da frase, assim como uma diferença de tonicidade nesses pronomes.

Page 14: Lusofonía (por Jéssica)

-CULTURA

Page 15: Lusofonía (por Jéssica)

Jorge Amado

Foi um dos mais famosos e traduzidos escritores brasileiros de todos os tempos.

Ele é o autor mais adaptado da televisão brasileira

Seus livros foram traduzidos em 55 países, em 49 idiomas.

Amado foi superado, em número de vendas, apenas por Paulo Coelho mas, em seu estilo - o romance ficcional -, não há paralelo no Brasil.

Em 1994 viu sua obra ser reconhecida com o Prêmio Camões.

Page 16: Lusofonía (por Jéssica)

Jorge Amado foi eleito para a Academia Brasileira de Letras em 6 de abril de 1961

Page 17: Lusofonía (por Jéssica)

Vinicius de Moraes

É um dos fundadores do movimento revolucionário na música brasileira, chamado de “Bossa Nova”.

O início da obra de Vinicius de Moraes segue uma aliança com o Neo-Simbolismo, o qual traz uma renovação católica da década de 30, além de uma reformulação do lado espiritual humano. Com o passar dos anos, as poesias foram focando um erotismo que passava a entrar em contradição com a sua formação religiosa

Page 18: Lusofonía (por Jéssica)

Vinicius de Moraes foi um poeta que marcou a literatura e a música, e até hoje é relembrado, inclusive em nomes de avenidas, ruas, perfumes, etc.

Poeta essencialmente lírico, também conhecido como "poetinha".

Sua obra é vasta, passando pela literatura, teatro, cinema e música.

Page 19: Lusofonía (por Jéssica)

O verbo no infinito

Ser criado, gerar-se, transformar

O amor em carne e a carne em amor; nascer,

Respirar, e chorar, e adormecer

E se nutrir para poder chorar

 

Para poder nutrir-se; e despertar

Um dia à luz e ver, ao mundo e ouvir

E começar a amar e então sorrir

E então sorrir para poder chorar.

 

E crescer, e saber, e ser, e haver

E perder, e sofrer, e ter horror

De ser e amar, e se sentir maldito

Page 20: Lusofonía (por Jéssica)

PORTUGAL

Page 21: Lusofonía (por Jéssica)

Merecem atenção especial algumas regiões do país que apresentam características fonéticas peculiares: a região setentrional que abrange parte do Minho e do Douro Litoral, uma extensa área da Beira-Baixa e do Alto-Alentejo, principalmente centro-meridional, e o ocidente do Algarve, também centro-meridional.

Page 22: Lusofonía (por Jéssica)

-CULTURA

Page 23: Lusofonía (por Jéssica)

Saramago

Foi galardoado com o Nobel de Literatura de 1998. Também ganhou, em 1995, o Prémio Camões, o mais importante prémio literário da língua portuguesa. Saramago foi considerado o responsável pelo efectivo reconhecimento internacional da prosa em língua portuguesa. Publicou muitos romances,peças teatrais, contos, livros de poesía,crónicas..

Prémios: Prémio Camões (1995), Nobel de Literatura (1998)

Page 24: Lusofonía (por Jéssica)

Retrato do poeta quando jovem, "Os poemas possíveis"

Há na memória um rio onde navegamOs barcos da infância, em arcadasDe ramos inquietos que despregamSobre as águas as folhas recurvadas.

Há um bater de remos compassadoNo silêncio da lisa madrugada,Ondas brancas se afastam para o ladoCom o rumor da seda amarrotada.

Há um nascer do sol no sítio exacto,À hora que mais conta duma vida,Um acordar dos olhos e do tacto,Um ansiar de sede inextinguida.

Há um retrato de água e de quebrantoQue do fundo rompeu desta memória,E tudo quanto é rio abre no cantoQue conta do retrato a velha história.

Page 25: Lusofonía (por Jéssica)

http://www.youtube.com/watch?v=ARS7Zi-ZpkwAmália da Piedade Rodrigues foi uma fadista, cantora e actriz portuguesa, considerada o exemplo máximo do fado, comummente aclamada como a voz de Portugal e uma das mais brilhantes cantoras do século XX. Está sepultada no Panteão Nacional, entre os portugueses ilustres.

Tornou-se conhecida mundialmente como a Rainha do Fado e, por consequência, devido ao simbolismo que este género musical tem na cultura portuguesa, foi considerada por muitos como uma das suas melhores embaixadoras no mundo

Page 26: Lusofonía (por Jéssica)
Page 27: Lusofonía (por Jéssica)

O português é a língua oficial de Cabo Verde, utilizada em toda a documentação oficial e administrativa. É também a língua das rádios e televisões e, principalmente, a língua de escolarização.Paralelamente, nas restantes situações de comunicação utiliza-se o cabo-verdiano, um crioulo que mescla o português arcaico a línguas africanas. O crioulo divide-se em dois dialetos com algumas variantes em pronúncias e vocabulários: os das ilhas de Barlavento e os das ilhas de Sotavento.

CABO VERDE

Page 28: Lusofonía (por Jéssica)

- CULTURA

Page 29: Lusofonía (por Jéssica)

Cesária Évora foi a cantora de maior reconhecimento internacional de toda história da música popular cabo-verdiana. Apesar de ser sucedida em diversos outros géneros musicais, Cesária Évora foi maioritariamente relacionada com a morna, por isso também foi por vezes apelidada "rainha da morna". Era conhecida como a diva dos pés descalços.

http://www.youtube.com/watch?v=ERYY8GJ-i0I

Page 30: Lusofonía (por Jéssica)

A presença do português em Guiné-Bissau não está consolidada, pois apenas uma pequena percentagem da população guineense tem o português como a língua materna e menos de 15% tem um domínio aceitável da Língua Portuguesa. A zona lusófona corresponde ao espaço geográfico conhecido como "a praça", que corresponde à zona central e comercial da capital (Bissau).

GUINE BESSAU

Page 31: Lusofonía (por Jéssica)

Em 1999, 52% da população falava crioulos de base portuguesa, 23% falava o português e o restante, inúmeras línguas africanas. O crioulo da Guiné-Bissau possui dois dialetos, o de Bissau e o de Cacheu, no norte do país.

Page 32: Lusofonía (por Jéssica)

MOÇAMBIQUE

Censo de 1980, o português era falado por cerca de 25% da população e constituía a língua materna de pouco mais de 1% dos moçambicanos.

Censo de 1997 indicam que a percentagem atual de falantes de Português já é de 39,6%, que 8,8% usam o português para falar em casa e que 6,5% consideram o português como sua língua materna. A vasta maioria das pessoas que têm a língua portuguesa como materna reside nas áreas urbanas do país.

Page 33: Lusofonía (por Jéssica)

Moçambique está entre os países onde o português tem o estatuto de língua oficial, sendo falada, essencialmente como segunda língua, por uma parte da sua população.

Page 34: Lusofonía (por Jéssica)

-CULTURA

Page 35: Lusofonía (por Jéssica)

Mia Couto

Mia Couto é um dos escritores moçambicanos mais conhecidos no estrangeiro. Ganhou o nome Mia do irmãozinho que não conseguia dizer "Emílio". Segundo o próprio autor a utilização deste apelido tem a ver com sua paixão pelos gatos e desde pequeno dizia a sua família que queria ser um deles.

Tem poesía, romaces, crónicas e contos. Muitos destes livros estão traduzidos em

alemão, francês, catalão, inglês e italiano.

Page 36: Lusofonía (por Jéssica)

Tour de livro de Mia Couto já atraiu mais de mil pessoas

Page 37: Lusofonía (por Jéssica)

Destinoà ternura pouca

me vou acostumando

enquanto me adio

servente de danos e enganos

vou perdendo morada

na súbita lentidão

de um destino

que me vai sendo escasso

conheço a minha morte

seu lugar esquivo

seu acontecer disperso

Page 38: Lusofonía (por Jéssica)

SÃO TOME E PRINCIPE

Em São Tomé fala-se o forro, o angolar, o tonga e o monco (línguas locais), além do português. O forro (ou são-tomense) é um crioulo de origem portuguesa, que se originou da antiga língua falada pela população mestiça e livre das cidades.

Page 39: Lusofonía (por Jéssica)

A ilha do Príncipe fala principalmente o monco (ou principense), um outro crioulo de base portuguesa e com possíveis acréscimos de outras línguas indo-européias. Outra língua muito falada em Príncipe (e também em São Tomé) é o crioulo cabo-verdiano, trazido pelos milhares de cabo-verdianos que emigraram para o país no século XX para trabalharem na agricultura.

Page 40: Lusofonía (por Jéssica)

O português corrente de São Tomé e Príncipe guarda muitos traços do português arcaico na pronúncia, no léxico e até na construção sintática. Era a língua falada pela população culta, pela classe média e pelos donos de propriedades.

Atualmente, é o português falado pela população em geral, enquanto que a classe política e a alta sociedade utilizam o português europeu padrão, muitas vezes aprendido durante os estudos feitos em Portugal.

Page 41: Lusofonía (por Jéssica)

MACAU

Português de Macau é um dialecto do português falado em Macau. O português é co-oficial, juntamente com o cantonês.

O português falado em Macau sofreu muita influência dos povos nativos, mas a tal influência não é bem percebida na fala cotidiana, sendo assim muito semelhante ao português europeu.

Patuá macaense - um crioulo de base portuguesa formado em Macau e diferente do português

Page 42: Lusofonía (por Jéssica)

-No ensino

Cerca de 4.300 alunos do ensino básico e secundário estão a aprender português em Macau, o que representa mais de seis por cento da população escolar do território.

Um total de 2.619 alunos estão a aprender português nas escolas luso-chinesas (públicas) do território, que visam a formação de quadros bilingues, e outros 1.685 alunos estudam a língua em 16 escolas particulares (entre um universo de cerca de 70 instituições).

Page 43: Lusofonía (por Jéssica)

TIMOR- LESTE

O papel central da língua portuguesa na civilização timorense é muito importante

Tornou-se independente há apenas uma década e, por plebiscito, escolheu o português como uma das duas línguas oficiais.

Apenas a população mais idosa e próxima à capital, Díli, fala o idioma.

Há 16 línguas locais.

Page 44: Lusofonía (por Jéssica)

GOA

Goa é um estado da Índia. A sua língua oficial é o concani, mas ainda existem pessoas neste estado que falam português, devido ao domínio de Portugal na região por mais de 400 anos.