licenciatura en traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia...
TRANSCRIPT
![Page 1: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/1.jpg)
Licenciatura en Traducción
Vania Galindo Juárez Demetrio Ibarra Hdez.
![Page 2: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/2.jpg)
Objetivo general de la LT
Formar traductores profesionales, conscientes y reflexivos,
• que funjan como mediadores lingüísticos y culturales,
• que participen con ética en los procesos de difusión y divulgación del conocimiento y la cultura,
• que sean siempre respetuosos de la diversidad e identidad culturales de los contextos multilingües de su quehacer profesional.
![Page 3: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/3.jpg)
Características generales del plan de estudios
Duración: 9 semestres 59 asignaturas / 316 créditos
3 ciclos formativos:
-básico (1°y 2° semestres) -intermedio (3°, 4°, 5°, 6°) -profundización (7°, 8°, 9°)
3 Lenguas de trabajo:
A: español (lengua materna) B: inglés (lengua obligatoria) C: alemán, chino mandarín, francés, italiano o portugués (lengua de elección)
5 Campos de conocimiento:
-Traducción y Traductología -Lingüística -Literatura -Mediación Cultural -Multidisciplinario
5 Áreas de profundización: -Traducción Literaria -Traducción Técnico-Científica -Traducción Jurídica -Traducción para las Relaciones
Internacionales -Traducción Audiovisual
![Page 4: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/4.jpg)
Lenguas de trabajo de la LT
A: español • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo • lengua de mayor demanda laboral en México, en cuanto a traducciones • lengua de estudio obligatoria para todos • prerrequisito de ingreso: nivel intermedio-avanzado (B1+)
C: alemán, chino mandarín, francés, italiano o portugués • tercera lengua de trabajo y lengua de elección • no se requieren conocimientos previos de lengua C para entrar a la licenciatura • se estudia a partir del segundo semestre y los talleres de traducción comienzan en cuarto semestre • en el ámbito profesional, pueden convertir esta lengua en su lengua extranjera más fuerte (Lengua B)
![Page 5: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/5.jpg)
Mapa curricular
CLAVES CROMÁTICAS PARA LOS CAMPOS
DE CONOCIMIENTO
DEL MAPA CURRICULAR
MEDIACIÓN
CULTURAL LITERATURA
TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
LINGÜÍSTICA MULTIDISCIPLINARIO
Pensum Académico 3,200 h Total de horas teóricas 1,984
Total de horas prácticas 1,216
Total de créditos 316
Total de asignaturas 59
Primer
semestre
Historia del
Pensamiento
Occidental y
Periférico
HT: 3 HP: 0 C: 6
Historiografía
Literaria
HT: 4 HP: 0 C: 8
Documentación
para Traductores
HT: 2 HP: 2 C: 6
Fundamentos
Lingüísticos
para la
Traducción
HT: 3 HP: 0 C: 6
Gramática de la
Lengua A
(Español)
HT: 3 HP: 1 C: 7
Gramática de la
Lengua B
(Inglés)
HT: 4 HP: 2 C: 10
Segundo
semestre
Historia de
México
HT:3 HP:0 C:6
Teoría
Literaria
HT:3 HP:0 C:6
Iniciación a la
Traducción
HT:3 HP:1 C:7
Semántica y
Pragmática para
Traductores
HT:2 HP:0 C:4
Sintaxis de la
Lengua A
(Español)
HT:3 HP:1 C:7
Sintaxis de la
Lengua B
(Inglés)
HT:3 HP:1 C:7
Lengua C I*
HT:3 HP:1 C:7
Tercer
semestre
México
Contemporáneo
HT:3 HP:0 C:6
Análisis
Literario
HT:1 HP:1 C:3
Traducción de Textos
Generales B-A
(Inglés-Español)
HT:1 HP:3 C:5
Historia de los
Estudios de
Traducción
HT:3 HP:0 C:6
Redacción en
Lengua A
(Español)
HT:2 HP:2 C:6
Redacción en
Lengua B
(Inglés)
HT:2 HP:2 C:6
Lengua C II*
HT:3 HP:1 C:7
Discursos
Especializados
HT:2 HP:0 C:4
Cuarto
semestre
Política
Internacional
Contemporánea
HT:3 HP:0 C:6
Literatura de
Europa
HT:2 HP:0 C:4
Traducción de Textos
de Ciencias Sociales y
Humanidades B-A
(Inglés-Español)
HT:1 HP:3 C:5
Estudios de
Traducción
HT:3 HP:0 C:6
Gramática
Contrastiva A-B
(Español-Inglés)
HT:2 HP: 1 C: 5
Traducción de
Textos Generales
C-A
HT:1 HP: 2 C: 4
Lengua C III*
HT:3 HP:1 C:7
Lingüística
del Texto
HT:2 HP: 2 C: 6
Quinto
semestre
Mundialización y
Diversidad
Cultural
HT:3 HP:0 C:6
Literatura
Hispanoamericana
HT:2 HP: 0 C:4
Traducción de Textos
Literarios B-A
(Inglés-Español)
HT:1 HP:3 C:5
Informática para
Traductores
HT:2 HP:2 C:6
Terminología
para Traductores
HT:2 HP:1 C:5
Traducción de Textos
de Ciencias Sociales y
Humanidades C-A
HT:1 HP:2 C:4
Lengua C IV*
HT:3 HP:1 C:7
Sexto
semestre
Estudios
Interculturales
HT:3 HP:0 C:6
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Traducción de
Textos Técnico-
Científicos B-A
(Inglés-Español)
HT:1 HP:3 C:5
Traducción
Audiovisual B-A
(Inglés-Español)
HT:1 HP:2 C:4
Temas Selectos
de Español para
Traductores
HT:3 HP:0 C:6
Traducción de
Textos Literarios
C-A
HT:1 HP:2 C:4
Lengua C V*
HT:3 HP:1 C:7
Séptimo
semestre
Mediación
Cultural
HT:3 HP:0 C:6
Optativa de
elección
HT:2 HP:1 C:5
Obligatoria de
elección
HT:1 HP:3 C:5
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Gestión de
Proyectos de
Traducción
HT:2 HP:1 C:5
Traducción de
Textos
Especializados
C-A
HT:1 HP:2 C:4
Lengua C VI*
HT:3 HP:1 C:7
Octavo
semestre
Proyecto
Terminal I
HT:2 HP:2 C:6
Optativa de
elección
HT:2 HP:1 C:5
Obligatoria de
elección
HT:1 HP:3 C:5
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Prácticas
Profesionales
HT:0 HP:6 C:6
Asignaturas obligatorias:
Asignaturas obligatorias de elección:
Asignaturas optativas:
Asignaturas optativas de elección:
Seriación indicativa:
Noveno
semestre
Proyecto
Terminal II
HT:2 HP:4 C:0
Obligatoria de
elección HT:1 HP:1 C:3
Obligatoria
de elección HT:1 HP:3 C:5
CICLOS
Básico
Intermedio
Profundización HT: Horas teóricas/semana
HP: Horas prácticas/ semana
C: Créditos de la asignatura
![Page 6: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/6.jpg)
Lingüística 31%
Literatura 8%
Mediación cultural 12%
Multidisciplinario 16%
Traducción y traductología 33%
Porcentaje de Porcentaje de asignaturas por campo de conocimientoasignaturas por campo de conocimiento
Lingüística Literatura Mediación cultural Multidisciplinario Traducción y traductología
![Page 7: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/7.jpg)
Primero
Documentación para Traductores
HT: 2 HP: 2 C: 6
Segundo
Iniciación a la Traducción
HT: 3 HP: 1 C: 7
Tercero
Traducción de Textos Generales B-A
HT: 1 HP: 3 C: 5
Historia de los Estudios de Traducción
HT: 3 HP: 0 C: 6
Cuarto
Traducción de Textos
de Ciencias Sociales y Humanidades B-A
HT: 1 HP: 3 C: 5
Estudios de Traducción
HT: 3 HP: 0 C: 6
Traducción de Textos Generales C-A
HT:1 HP: 2 C: 4
Quinto
Traducción de Textos Literarios B-A
HT: 1 HP: 3 C: 5
Informática para Traductores
HT:2 HP: 2 C: 6
Traducción de Textos de
Ciencias Sociales y Humanidades C-A
HT:1 HP: 2 C: 4
Sexto
Traducción de Textos Técnico-Científicos
B-A
HT:1 HP:3 C:5
Traducción Audiovisual B-A
HT:1 HP:2 C:4
Traducción de Textos Literarios C-A
HT:1 HP: 2 C: 4
Séptimo
Gestión de Proyectos de Traducción
HT: 2 HP: 1 C: 5
Traducción de Textos Especializados C-A
HT:1 HP: 2 C: 4
Octavo
Proyecto Terminal I
HT: 2 HP: 2 C: 6
Prácticas Profesionales
HT: 0 HP: 6 C: 6
Noveno
Proyecto Terminal II
HT: 2 HP: 4 C: 0
*Lengua C: •alemán •chino mandarín •francés •italiano •portugués
Campo de conocimiento: Traducción y Traductología
CLAVES CROMÁTICAS PARA LOS CAMPOS
DE CONOCIMIENTO
DEL MAPA CURRICULAR
MEDIACIÓN
CULTURAL LITERATURA
TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
LINGÜÍSTICA MULTIDISCIPLINARIO
![Page 8: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/8.jpg)
Campo de conocimiento: Lingüística
Primer
semestre
Fundamentos Lingüísticos para la Traducción
HT: 3 HP: 0 C: 6
Gramática de la Lengua A (Español)
HT: 3 HP: 1 C: 7
Gramática de la Lengua B (Inglés)
HT: 4 HP: 2 C: 10
Segundo
semestre
Semántica y Pragmática para Traductores
HT: 2 HP: 0 C:4
Sintaxis de la Lengua A
(Español)
HT: 3 HP: 1 C: 7
Sintaxis de la Lengua B
(Inglés)
HT: 3 HP: 1 C: 7
Lengua C I*
HT:3 HP:1 C:7
Tercer
semestre
Análisis del Discurso para Traductores
HT: 2 HP: 0 C: 4
Redacción en Lengua A
(Español)
HT: 2 HP: 2 C: 6
Redacción en Lengua B
(Inglés)
HT: 2 HP: 2 C: 6
Lengua C II*
HT:3 HP:1 C:7
Cuarto
semestre
Lingüística del Texto
HT:2 HP: 2 C: 6
Gramática Contrastiva A-B
(Español-Inglés)
HT:2 HP: 1 C: 5
Lengua C III*
HT:3 HP:1 C:7
Quinto
semestre
Terminología para Traductores
HT:2 HP: 1 C: 5
Lengua C IV*
HT:3 HP:1 C:7
Sexto
semestre
Temas Selectos de Español
para Traductores
HT: 3 HP: 0 C: 6
Lengua C V*
HT:3 HP:1 C:7
Séptimo
semestre
Lengua C VI*
HT:3 HP:1 C:7
*Lengua C: •alemán •chino mandarín •francés •italiano •portugués
CLAVES CROMÁTICAS PARA LOS CAMPOS
DE CONOCIMIENTO
DEL MAPA CURRICULAR
MEDIACIÓN
CULTURAL LITERATURA
TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
LINGÜÍSTICA MULTIDISCIPLINARIO
![Page 9: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/9.jpg)
*Lengua C: •alemán •chino mandarín •francés •italiano •portugués
Campos de conocimiento: Mediación cultural y Literatura
Primer semestre
Historia del Pensamiento Occidental
HT: 3 HP: 0 C: 6
Historiografía Literaria
HT: 4 HP: 0 C: 8
Segundo semestre
Historia de México
HT: 3 HP: 0 C: 6
Teoría
Literaria
HT: 3 HP: 0 C: 6
Tercer semestre
México Contemporáneo
HT: 3 HP: 0 C: 6
Análisis Literario
HT: 1 HP: 1 C: 3
Cuarto semestre
Política Internacional Contemporánea
HT: 3 HP: 0 C: 6
Literatura de Europa
HT: 2 HP: 0 C: 4
Quinto semestre
Mundialización y Diversidad Cultural
HT: 3 HP: 0 C: 6
Literatura Hispanoamericana
HT:2 HP: 0 C:4
Sexto semestre
Estudios
Interculturales
HT: 3 HP: 0 C: 6
Séptimo semestre
Mediación Cultural
HT: 3 HP: 0 C: 6
CLAVES CROMÁTICAS PARA LOS CAMPOS
DE CONOCIMIENTO
DEL MAPA CURRICULAR
MEDIACIÓN
CULTURAL LITERATURA
TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
LINGÜÍSTICA MULTIDISCIPLINARIO
![Page 10: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/10.jpg)
*Lengua C: •alemán •chino mandarín •francés •italiano •portugués
Campo de conocimiento: Multidisciplinario
Sexto
semestre
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Séptimo
semestre
Optativa de
elección
HT: 2 HP: 1 C: 5
Obligatoria de
elección
HT:1 HP:3 C: 5
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Octavo
semestre
Optativa de
elección
HT: 2 HP: 1 C: 5
Obligatoria de
elección
HT:1 HP:3 C: 5
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Optativa
HT:1 HP:1 C:3
Noveno
semestre
Obligatoria
de elección
HT:1 HP:1 C: 3
Obligatoria
de elección
HT: 1 HP: 3 C: 5
CLAVES CROMÁTICAS PARA LOS CAMPOS
DE CONOCIMIENTO
DEL MAPA CURRICULAR
MEDIACIÓN
CULTURAL LITERATURA
TRADUCCIÓN Y TRADUCTOLOGÍA
LINGÜÍSTICA MULTIDISCIPLINARIO
![Page 11: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/11.jpg)
Áreas de profundización
* Traducción Literaria
Séptimo semestre
Estilística Contrastiva / Literatura Mexicana del Siglo XX
Traducción Narrativa B-A
Octavo semestre
Crítica Ética / El Boom Latinoamericano
Traducción de Poesía B-A
Noveno semestre
Traducción Literaria C-A
Traducción de Teatro B-A
* Traducción Técnico-Científica
Séptimo semestre
Terminología Técnico-Científica / El Lenguaje de la Ciencia
Traducción Técnica B-A
Octavo semestre
Temas Selectos de Lexicografía / El Discurso de Divulgación
Científica
Traducción Científica B-A
Noveno semestre
Traducción Científica C-A
Traducción Médico-Farmacéutica B-A
* Traducción Jurídica
Séptimo semestre
Introducción al Estudio del Derecho / Introducción al Derecho de la
Propiedad Intelectual
Traducción Jurídica B-A
Octavo semestre
Temas Selectos de Derecho / Títulos y Operaciones de Crédito
Traducción de Textos de Derecho Procesal B-A
Noveno semestre
Traducción Jurídica C-A
Traducción de Textos de Derecho Internacional B-A
![Page 12: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/12.jpg)
Áreas de profundización
* Traducción para las Relaciones Internacionales
Séptimo semestre
Introducción al Estudio de las Relaciones Internacionales /
Cultura Escrita y Traducción
Traducción para las Relaciones Internacionales B-A
Octavo semestre
Organismos Internacionales / México Nación Multicultural
Traducción de Textos de Ciencias Sociales B-A
Noveno semestre
Traducción para las Relaciones Internacionales C-A
Traducción de Textos Políticos y Diplomáticos B-A
* Traducción Audiovisual
Séptimo semestre
Introducción al Lenguaje Audiovisual /
Introducción a la Semiótica
Traducción de Textos Audiovisuales I B-A
Octavo semestre
Teoría de la Traducción Audiovisual /
Traducción Asistida por Computadora
Traducción de Textos Audiovisuales II B-A
Noveno semestre
Traducción de Textos Audiovisuales C-A
Localización B-A
![Page 13: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/13.jpg)
Modalidades de titulación
1. Tesis o tesina y examen profesional 2. Actividad de investigación 3. Examen general de conocimientos 4. Totalidad de créditos y alto nivel académico 5. Trabajo profesional 6. Estudios en posgrado 7. Ampliación y profundización de conocimientos 8. Servicio social 9. Titulación por Proyecto Terminal
![Page 14: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/14.jpg)
Prerrequisitos y requisitos de ingreso Perfil deseable: haber cursado áreas 3 o 4 del bachillerato (Ciencias Sociales o Humanidades y Artes). Esto es sólo una recomendación, mas no un requisito.
• Cumplir obligatoriamente con lo siguiente:
1) PRERREQUISITO: registrarse en línea, presentar y aprobar el EDI, un examen de conocimientos de inglés (Nivel B1+: dominio intermedio-avanzado) en la ENALLT.
2) Aprobar el Examen General de Conocimientos de la UNAM o bien ingresar por Pase Reglamentado.
• Los alumnos extranjeros deberán, además, demostrar un nivel de competencia avanzado (B2+) en la lengua A (español)*
![Page 15: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/15.jpg)
¡Muchas gracias!
Vania Galindo Juárez Demetrio Ibarra Hdez.
15
![Page 16: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/16.jpg)
16
![Page 17: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/17.jpg)
¿Qué es traducir?
• Traducir es un proceso cognitivo que permite realizar una serie de operaciones lingüísticas y textuales con el fin de reexpresar, mediante una equivalencia natural y precisa, un mensaje escrito en una lengua A y en una cultura A (lengua/cultura fuente), en una lengua B y para una cultura B (lengua/cultura meta).
• Al traducir, se deben tomar en cuenta una multiplicidad de factores textuales y extratextuales, relacionados tanto con el contexto de producción del texto origen como con el nuevo contexto de recepción de la traducción.
![Page 18: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/18.jpg)
El papel de la traducción en la historia de la humanidad
La traducción siempre ha desempeñado un papel
determinante en la comunicación entre los seres
humanos y gracias a ella se ha tenido acceso a
importantes textos científicos, literarios, filosóficos,
humanísticos, religiosos, técnicos y divulgativos, escritos
en otras lenguas y en otros contextos culturales.
![Page 19: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/19.jpg)
¿Cómo se eligieron las lenguas de trabajo de la LT?
19
![Page 20: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/20.jpg)
Lenguas extranjeras más traducidas al español (en México)
FUENTE: Encuesta Nacional sobre el Perfil del Traductor Profesional en México. Departamento de Traducción e Interpretación del CELE, UNAM. Ciudad de México. Noviembre de 2014.
477 traductores respondieron la encuesta
![Page 21: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/21.jpg)
¿Cómo se eligieron las áreas de profundización de la LT?
21
![Page 22: Licenciatura en Traducción · • primera lengua hacia la que se va a traducir • de preferencia debe tratarse de la lengua materna B: inglés • segunda lengua de trabajo •](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022040921/5e9926ed15d05e59fe615472/html5/thumbnails/22.jpg)
Tipos de textos más traducidos en México
FUENTE: Encuesta Nacional sobre el Perfil del Traductor Profesional en México. Departamento de Traducción e Interpretación del CELE, UNAM. Ciudad de México. Noviembre de 2014.
31.80%
27.60%
2.90%
10.50%
21.30%
3.10% 2.80%
477 traductores respondieron la encuesta