lenguaje tirsode molina 1

13
TIRSO DE MOLINA Lic. Edgar TAQUIRE MELENDEZ Giovanna, GÓMEZ AREVALO Gianella, CHOQUE JANAMPA Karla, TRINIDAD CHAMORRO Junior, PALACIOS HILARIO Karol, COSME CABELLO Leonela, CONDOR PILCO Robin, MENA DELGADO Jhan, PÁITAN GILIAN

Upload: leonelacondorpilco

Post on 30-Jul-2015

128 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Lenguaje tirsode molina 1

TIRSO DE MOLINA

Lic. Edgar TAQUIRE MELENDEZ Giovanna, GÓMEZ AREVALO Gianella, CHOQUE JANAMPA Karla, TRINIDAD CHAMORRO

Junior, PALACIOS HILARIO Karol, COSME CABELLO

Leonela, CONDOR PILCO Robin, MENA DELGADO

Jhan, PÁITAN GILIAN

Page 2: Lenguaje tirsode molina 1

Biografía Tirso de Molina, cuyo nombre real era Gabriel Téllez, nació en Madrid. Según

algunos, fue hijo (ilegítimo) del duque de Osuna. De joven ingresó en la Orden de la Merced y pronto fue trasladado a América. Pero duró muy poco tiempo ahí, puesto que, después de dos años, lo vemos en Toledo, en donde vivió la mayor parte de su vida.

Al nombrar a Tirso de Molina de inmediato nos viene a la mente lo del drama del Siglo de Oro español. Para ello no tenemos más que mencionar dos de sus dramas muy reconocidos en el mundo de las letras: El Burlador de Sevilla y El condenado por desconfiado.

En un momento dado, Tirso fue criticado por sus hermanos de hábito, porque algunos de sus dramas trataban temas demasiado "humanos". Más tarde, en el Consejo de Castilla, se le prohibió escribir totalmente, por las mismas razones. Pero dicen los críticos que, a pesar de ello, continuó sigilosamente escribiendo.

Una de las características que distingue a Tirso del resto de sus colegas es, a pesar de ser fraile, el estudio psicológico que hace de la mujer. En general, cuando aparecen mujeres, que es muy común, el dramaturgo las perfila con mucha exactitud. Por otra parte, parece que no tiene inconveniente en vestirlas, a veces, con atavíos masculinos.

No solamente en sus dramas encontramos las magníficas cualidades literarias de este gran escritor, sino también en su poesía. Sus características principales podrían resumirse brevemente diciendo que Tirso es siempre muy mesurado, profundo en sus conceptos, con frecuencia tiende al humor sutil, pero siempre agradable y nunca hiriente.

Su poesía, incluso, casi siempre aparece formando parte de sus obra de teatro. Practicó y escribió en todas, o casi todas, las formas poéticas de su tiempo, tanto populares, o de "arte menor", como las más complejas, representativas del "arte mayor". Tiene varios "Certámenes" poéticos, mayormente de contenido religioso, pero llenos de humor y fina ironía.

 

Page 3: Lenguaje tirsode molina 1

Obras Se han conservado unas sesenta piezas dramáticas de Tirso de Molina. Sin embargo,

según su propio testimonio en el prólogo a la Tercera Parte, sin duda algo exagerado, habría escrito en 1634 unas cuatrocientas, con lo que habría sido uno de los dramaturgos más prolíficos del Siglo de Oro. La atribución de algunas de sus obras presenta, sin embargo, todos los ingredientes del más intrincado de los rompecabezas bibliográficos.

La obra dramática de Tirso de Molina se caracteriza por la enorme complicación de sus argumentos, que a veces se hacen difíciles de seguir, como en el caso de Don Gil de las calzas verdes; posee, sin embargo, el secreto de la intriga y sabe cómo interesar al espectador. Sus personajes poseen una profundidad psicológica mayor que en otros dramaturgos de la época, y sus caracteres femeninos destacan a menudo en sus obras, como por ejemplo la reina María de Molina en La prudencia en la mujer. También suelen ser increíblemente enredadores e intrigantes (el prototipo de éstos sería, por ejemplo, la Marta de Marta la piadosa), de manera que siempre saben salirse con la suya y tienen salidas para las situaciones más apuradas, lo que atestigua el ingenio del fraile mercedario.

Tirso destacó sobre todo en la comedia, con piezas como Marta la Piadosa, Por el sótano y el torno, Don Gil de las calzas verdes, La villana de Vallecas y, dentro de la comedia palatina, El castigo del penseque, El amor médico y sobre todo El vergonzoso en Palacio. Cultivó también las obras religiosas, tanto los autos sacramentales (El colmenero divino, Los hermanos parecidos, No le arriendo la ganancia) como los dramashagiográficos (Santo y sastre, la trilogía de La santa Juana) y bíblicos (La mejor espigadora, sobre la historia de Ruth, y La vida y muerte de Herodes).

Escribió además dos misceláneas, Los cigarrales de Toledo (1621) y Deleitar aprovechando (1635), donde tienen cabida la novela cortesana, las piezas dramáticas y los poemas de distinta temática.

Page 4: Lenguaje tirsode molina 1

Estilo de sus obras

El estilo de sus obras es abiertamente conceptista, muy jugador con los vocablos, y en sus últimas obras algo culterano, pero siempre sobre un fondo conceptista.

Page 5: Lenguaje tirsode molina 1

Los alcaldes  Los amantes de Teruel     Amar por arte mayor    Amar por arte mayor  Amar por razón de estado  Amar por señas Amazonas en las Indias  Amazonas en las Indias.  El amor médico   El amor medico  Amor y celos hacen discretos    El amor y el amistad  El amor y el amistad  Antona García     Antona García  Antona García. El Aquiles

Page 6: Lenguaje tirsode molina 1

Novela Cortesana

La novela cortesana es un género literario del Siglo de Oro español que fue cultivado durante el periodo barroco, en el siglo XVII.

Se trata de una narración breve de ambientación urbana, casi siempre de temática amorosa, con ingredientes costumbristas, picarescos, pastoriles y ecos de la novelística italiana más decente y menos anticlerical a los rigurosos criterios de los inquisidores españoles..

Page 7: Lenguaje tirsode molina 1

Verso de la novela cortesana

Niega mil veces arreoy ninguna digas sí,que cual tú te ves me viy te verás cual me veo.

Si hermosuras superioresno sólo causan deseos,mas en ceguedad forzosadisculpan atrevimientos,yo que a tanto cielo aspiro,Señora, animoso llego.Mas qué mucho, si la patriaes de la piedad el cielo.

Cuando amor me da sus alas seguro al aire me entrego,puesto que de tus castigosme libran mis rendimientos.

Los celestiales enojosy las venganzas se hicieronpara enfrenar arrogantesy para domar soberbios.

Mas yo que humilde tus rayos, sol hermoso, reverencio, alumbraránme sus luces perdonándome su incendio.

Yo merecí de tus ojosno sé qué indicio ni sueño,que el sol miró a mi esperanza de trino en su nacimiento.

Mas, con todo, temerosovivo, cuando consideroque tantas dichas no están

libres de un triste suceso.

Y hasta que en lícito lazogoce la gloria que espero,me sobresaltan temoresy me acobardan respetos.

¡Cuándo tendrán, dueño mío,mis esperanzas efecto,sin que alcance la fortunasobre mis dichas imperio!

La mayor seguridadno se escapa de recelo,que como es niño Amortiene poco sufrimiento...

Page 8: Lenguaje tirsode molina 1

CoplasLa copla es una forma poética de 4 versos que sirve de letra para canciones populares. Surgió en España en el siglo XVIII, donde sigue siendo muy común, y está muy difundida en Latinoamérica. Su nombre proviene de la voz latina copula, "lazo", "unión".Las coplas están compuestas generalmente por cuatro versos de arte menor, dispuestos en forma de cuarteta de romance (8- 8a 8- 8a), de seguidilla (7- 5a 7- 5a) o de redondilla (8a 8b 8b 8a).Por su estructura métrica y fórmulas características, la copla está muy cercana al romance, género poético popular por excelencia de la literatura española. Autores cultos, como el marqués de Santillana (Íñigo López de Mendoza), Rafael Alberti, Luis de Góngora, Antonio Machado y Federico García Lorca se han acercado a estas formas de poesía con gran respeto.

Page 9: Lenguaje tirsode molina 1

Coplas De no hallar en mis

amoresel número de mi mesasabe Dios cuánto me pesa.

Cuéstame hartos desveloscelos bastardos, mal nacidos celos.

No soy carne ni pescado,y aunque mi sazón es cortasé muy bien lo que me importa.

Mi gusto aprendió en Toscana,pues hallo el arte de amaren el tropo variar.

Peor que el diablo soy si me resuelvo,pues a puerta cerrada aún no me vuelvo.

Cúpome el número sexto,mas yo he sido tan fielque jamás me acusé de él.

Puesto que no hay más que veren lo que llego a mirar,aún hay más que desear.

Para la flecha de amor,aunque aguda y penetrante,tengo el pecho de diamante.

Aunque en orden a limpiezatodos dirán en mi abonomejor cuelo que jabono.

No lloréis, ojos hermosos,no lloréis.Podrá ser que os engañéis.

Sin pundonor, sin melindres,sin desdenes, vengo a serdon calla a más no poder.

Page 10: Lenguaje tirsode molina 1

SonetosEl soneto es una forma poética compuesta por catorce  versos endecasílabos. Los versos se organizan en cuatro estrofas: dos cuartetos (estrofas de cuatro versos) y dos tercetos (estrofas de tres versos). Aunque la distribución del contenido del soneto no es exacta, puede decirse que al primer cuarteto presenta el tema del soneto, y que el segundo lo amplifica o lo desarrolla. El primer terceto reflexiona sobre la idea central, o expresa algún sentimiento vinculado con el tema de los cuartetos. El terceto final, el más emotivo, remata con una reflexión grave o con un sentimiento profundo, en ambos casos, desatados por los versos anteriores. De esta manera, el soneto clásico presenta una introducción, un desarrollo y una conclusión en el último terceto, que de algún modo da sentido al resto del poema.

Page 11: Lenguaje tirsode molina 1

Sonetos

Sale el sol por el cielo luminosolas nubes pardas de oro perfilando,y con su luz los montes matizandoilustra el campo su zafir hermoso.

Veloz pasa su curso muy furiosoy cuando la quietud solicitandohalla otro mundo que voceandoal sol le pide su esplendor hermoso,a la campaña salgo

defendido de fuertes rayos de mi estoque ardiente a quien se rinde el bárbaro vencido.

Y cuando del descanso solamentebusco un instante, torpe mi sentidome acomete el amor eternamente.

(de La joya de las montañas, I, 7)

Page 12: Lenguaje tirsode molina 1

RomancesEl romance es un poema característico de la tradición literaria española, ibérica e hispanoamericana compuesto usando la combinación métrica homónima. No debe confundirse con el subgénero narrativo de igual denominación.El romance es un poema característico de la tradición oral, y se populariza en el siglo XV, en que se recogen por primera vez por escrito en colecciones denominadas romanceros. Los romances son generalmente poemas narrativos de una gran variedad temática, según el gusto popular del momento y de cada lugar. Se interpretan declamando, cantando o intercalando canto y declamación.

Page 13: Lenguaje tirsode molina 1

Romances

En la prisión de unos hierros,lloraba la tortolilla...

Reciprocando requiebrosen el nido de una viña,fertilidad le prometede amor su cosecha opima.

Nunca nacieran los celosque amores esterilizan,corazones desenlazan

y esperanzas descaminan.

Perdió la tórtola amantea manos de la malicia,epitalamios consortes.¡Ay, de quién los desperdicia!

Como era el águila reina(mejor la llamara arpía),cuando ejecute crueldades,¿quién osará resistirlas?