las termas de río hondo

134
Las Termas de Río Hondo Santiago del Estero Argentina Mucho más que un baño termal Muito mais do que um banho termal Much more than a thermal bath

Upload: graciela-paladea

Post on 23-Mar-2016

256 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Pensar que a comienzo del Siglo XX, las Termas de nuestro elogio era un villorio de 300 habitantes, donde desde 1884 comenzaron a surgir los primeros hoteles, para llegar a esta realidad actual, de la mayor ciudad termal, en camas y servicios turísticos, del país. De allí esta realidad que ha merecido un libro de esta calidad, lo que ratifica la potencialidad de sus valores autóctonos.

TRANSCRIPT

Page 1: Las Termas de Río Hondo

Las Termas

de Río Hondo

Santiago del Estero

Argentina

Las T

er

mas d

e R

ío

Ho

nd

o -

San

tiag

o d

el E

ster

o -

Ar

gen

tin

a

Las Termas

de Río Hondo

Santiago del Estero

Argentina

Mucho más que un baño termalMuito mais do que um banho termal

Much more than a thermal bath

Page 2: Las Termas de Río Hondo

Las Termas

de Río HondoSantiago del Estero

Argentina

Mucho más que un baño termalMuito mais do que um banho termal

Much more than a thermal bath

Page 3: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

2

Page 4: Las Termas de Río Hondo

Las Termas

de Río HondoSantiago del Estero

Argentina

Mucho más que un baño termalMuito mais do que um banho termal

Much more than a thermal bath

Page 5: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

4

ISBN 978-987-1060-44-3Este libro ha sido impreso en papel según normas IRAM ISO 2000 de acuerdo a los estandaares de TCF.

Jorge Rossi Casa EditorialDr. José E. Uriburu 646, B1846AYL - Esteban de Adrogué, Pdo. Alte. Brown - Provincia de Buenos Aires, Argentina

Tel. 54 11 4214-4404 / cel. 54 11 15-5769-6740 - [email protected] - www.rossieditorial.com.ar

Todos los derechos reservados. La reproducción de este libro, sea en su totalidad o parcialmente, deberá hacerse con expresa autorización del editor.Este libro se terminó de imprimir en julio de 2010 por Jorge Rossi Casa Editorial

Staff

Proyecto y RealizaciónProjeto e Realização

Project and Realization

Jorge Rossi

EdiciónEdição

Publishing

Adriana Serra Lafluf

Idea y Coordinación EditorialIdeia e Coordenação Editorial

Idea and Editorial Coordination

Graciela del V. Paladea

FotografíaFotografia

Photography

Gustavo L. Tarchini

TextosTextos

Texts

Dr. Antonio TorrejónSebastián Sabater

Prof. Alba Rojas de VagliatiDra. Hebe Luz Ávila

Lic. Teresita Van StrateHugo N. Martínez Moreno

Diseño GráficoDesenho Gráfico

Graphic Design

Nicolás Foong

Traducción al idioma inglésTradução ao idioma inglês

English Translation

Prof. María Luisa Paladea de AráozProf. Virginia Méndez

Traducción al idioma portuguésTradução ao idioma português

Portuguese translation

Prof. Jaquelina Berguenfeld

Relaciones InstitucionalesInstitutional Relations

Relações Institucionais

Aldo Papeschi / Carlos Ferreira

Fotografías antiguasProf. Alba Rojas de Vagliati

Museo de la Ciudad de Las Termas de Río Hondo

Fotografías AutódromoGentileza Autódromo Termas de Río Hondo

Page 6: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

5

A manera de prólogoDr. Antonio Torrejón

Quizá podría haberme justificado de hacer este prólogo

(guardando la distancia, que es mucha), como lo hiciera en igual

circunstancia Ortega y Gasset, quien entendía que, con el trán-

sito de las hojas del libro, y atendiendo a su contenido, el material,

el mensaje, las imágenes… se hacía innecesario decir nada más…

a su favor. Y con este libro, seguramente será así.

Pero cumpliendo con la tarea encomendada, y entrando ya

en el tema, comparto con Daniel Larriqueta en que “hay que

comprender que la identidad argentina tiene raíces de muchos

siglos, las que se extienden por gran parte de esta América del

Sur, lo que permite mirar el presente sin el complejo de la fragilidad

que suele tener la lectura política de muchos que creen que nuestra

historia trascurre con el, o los “Bicentenarios”.

Y particularmente esto es así en estos territorios de la Ciudad

Fundadora del Poblamiento Argentino, pues con Santiago del Estero

habrá que pensar en una identidad de no menos de 500 años,

seguramente desde antes que Juan Núñez del Prado instaurara la

primera ciudad, en 1550.

Recordemos que el tejido de la identidad, con el paso del

tiempo, es más denso de lo que suponemos, pues se enriquece

con aconteceres significativos, circunstancias, aptitudes y actitudes,

que van marcando rasgos definitorios, aspectos éstos que deberemos

ir rescatando y potenciando en el tiempo que nos resta al “Bicentenario”

del 9 de Julio de 2016.

Encarando ya lo específico del libro, señalemos que, desde

tiempos inmemoriales, las aguas termales de Río Hondo eran

aprovechadas por las virtudes de sus “yacu rupaj”” (aguas

calientes) y consideradas de origen divino por los originarios. Así,

ellas atraían tanto a los pueblos originarios como a los invasores

Incas, los que venían desde el Cuzco (Alto Perú) a darse baños a

estos lugares, que ellos consideraban sagrados y que se extendían

a lo largo de nuestra cordillera vertebral de “los Andes”.

Creo que se hace necesario revalidar como “Meca”, a Las

Termas de Río Hondo, al estilo de “Santiago en Galicia”, y así sus

caminos, hacia los distintos rumbos, podrían recorrerse a la manera

del “Camino de Santiago Español”, pero en el contexto temático

de Corredores. Así, un importante corredor sería, desde el Norte,

por el histórico “Camino Real”, que en la parte argentina, desde

Termas de Reyes en Jujuy, nos traiga a Rosario de la Frontera y de

allí a la Meca de Río Hondo. Será un itinerario turístico –termal

de original diseño, que incluiría un recorrido al estilo del europeo

que iba desde Turquía por los baños romanos. Ya lo mencionaban

como un itinerario refrescante por ciudades balnearias, hoteles

SPA y wellness, diseñados para rejuvenecer, de lo que resultaría

siempre una experiencia inolvidable y provechosa para el viajero

que llega.

Pensar que a comienzo del siglo XX, las Termas de nuestro

elogio era un villorio de 300 habitantes, donde desde 1884 comenzaron

a surgir los primeros hoteles, para llegar a esta realidad actual, de

la mayor ciudad termal, en camas y servicios turísticos, del país.

De allí esta realidad que ha merecido un libro de esta calidad, lo

que ratifica la potencialidad de sus valores autóctonos.

Nos halaga “enseñar lo viejo y consagrado con ojos nuevos”,

entender que el contenido que se quiere transmitir cuenta menos

hoy que la experiencia, que sólo se puede compartir en el único

lugar argentino que en lo territorial marca diferencias con los

“mejores patios de sol”, especialmente en gran parte del semestre

abril- septiembre, debido a su particular cuenca de agua mineralizada

y su correcta y competitiva evolución en “spa”.

Hoy, más que nunca Turismo y Termas se convierten en piezas

de un entramado con objetivos comunes. La comunicación

eficiente resultará su mayor catalizador.

Page 7: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

6

Eu poderia obviar este prólogo (salvando as diferenças, que

são muitas), como o fez na mesma circunstância “Ortega y Gasset”,

que entendia que, com a passagem das páginas do livro, e atendendo

a seu conteúdo, o material, a mensagem, as imagens… era

desnecessário dizer mais… em seu favor. E com este livro,

certamente também será assim.

Porém atendendo a tarefa encomendada, e ingressando

já no tema, comparto com Daniel Larriqueta quando diz que: é

preciso compreender que a identidade argentina tem raízes de

muitos séculos, as que se estendem por grande parte desta América

do Sul, o que permite olhar o presente sem o complexo da

fragilidade que normalmente tem a leitura política de muitos que

acreditam que nossa história transcorre com o, ou os

“Bicentenários”.

E particularmente isto é assim nestes territórios da Cidade

Fundadora do Povoamento Argentino, já que com Santiago del

Estero teremos de pensar numa identidade de não menos de 500

anos, certamente desde antes que Juan Núñez del Prado

instaurasse a primeira cidade, em 1550.

Lembremos que o tecido da identidade, com o passar do

tempo, é mais denso do que supomos, pois é enriquecido com

sucessos significativos, circunstâncias, aptidões e atitudes, que vão

marcando traços definitivos, aspectos que deveremos ir resgatando

e potenciando no tempo que nos resta ao “Bicentenário” do 9 de

Julho de 2016. Encarando já o específico do livro, apontemos que,

desde tempos remotos, as águas mornas de Río Hondo, eram

aproveitadas pelas virtudes de seus “yacu rupaj”” (águas quentes)

e consideradas de origem divino pelos originários. Deste modo,

elas atraiam tanto os povos originários como os invasores Incas, os

que vinham desde Cuzco (Alto Peru) a tomar banho a estes locais,

que eles consideravam sagrados e que se estendiam ao longo de

nossa cordilheira vertebral de “los Andes”.

Acredito seja preciso revalidar como “Meca”, às Termas de Río

Hondo, ao estilo de “Santiago em Galícia”, e assim seus caminhos,

para os diferentes rumos, poderiam ser percorridos a modo do

“Caminho de Santiago Espanhol”, mas no contexto temático de

Corredores. Assim, um importante corredor seria, desde o norte,

pelo histórico “Caminho Real”, que na parte argentina, desde

Termas de Reyes em Jujuy, nos trouxesse a Rosario de la Frontera

e dali à Meca de Río Hondo. Será um trajeto turístico – termal de

original desenho, que incluirá um percurso ao estilo europeu que

irá de Turquia pelos banhos romanos. Já era mencionado como

um trajeto refrescante por cidades balneários, hoteis Spa e

wellness, desenhados para rejuvenescer, do que resultaria sempre

uma experiência inesquecível e proveitosa para o viajante que

chega. Pensar que no inicio do Século XX, as Termas de nosso

elogio era um vilarejo de 300 habitantes, onde desde 1884

começaram a surgir os primeiros hoteis, para chegar a esta

realidade atual, da maior cidade termal, em camas e serviços

turísticos, do país. Dali esta realidade que mereceu um livro desta

qualidade, o que ratifica a potencialidade de seus valores

autóctones.

Temos orgulho de “ensinar o velho e consagrado com novos

olhos”, entender que o conteúdo que se quer transmitir conta

menos hoje do que a experiência, que só é possível compartir no

único local argentino que no territorial marca diferenças com os

“melhores pátios de sol”, especialmente em grande parte do

semestre abril - setembro, graças a sua particular vazia de água

mineral e sua correta e competitiva evolução em “Spa”.

Hoje, mais do que nunca Turismo e Termas se transformam

em peças de um tramado com objetivos comuns. A comunicação

eficiente resultará seu maior catalisador.

A modo de prólogoDr. Antonio Torrejón

Page 8: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

7

By way of a prefaceDr. Antonio Torrejón

I may have justified my writing this preface (keeping the

necessary distance, which is great) as Ortega y Gasset did under

similar circumstances. He believed that progress through a book,

paying attention to its contents, material, message, pictures, … it

became unnecessary to say anything else in its favor. And with this

book it will undoubtedly be so.

However, fulfilling the duty assigned to me, and getting into

the subject matter, I must say that I share with Daniel Larriqueta

the idea that “it is necessary to understand that Argentine identity

has century old roots that extend through great part of South

America, which permits looking at the present without the frailty

that often has the political reading of many who believe that our

history passes with the Bicentennary.

And it is particularly so in these territories of the Founding

City of the Argentine Population, because with Santiago del

Estero it will be necessary to think about an identity of no less than

500 years, surely since before Juan Núñez del Prado inaugurated

the first city in 1550.

Let us remember that the fabric of identity, with the course of

time, is denser than we suppose, since it becomes enriched with

significant events, circumstances, aptitudes and attitudes that

mark defining features, aspects that we should rescue and potentiate

during the period before the Bicentennary in July 9, 2016.

Going into the specific subject of the book, we should point

out that, since time immemorial, the thermal springs of Rio

Hondo were used because of the virtues of their “yacu rupaj” (hot

water) and considered of divine origin by aboriginals. Thus, they

attracted both the original inhabitants and the Inca invaders, who

came from Cuzco (Alto Perú) to take baths in these places, which

they considered sacred and which extended along our vertebral

range of the Andes.

I think that it is necessary to revalidate Las Termas de Rio

Hondo as a mecca, after the fashion of Santiago de Compostela in

Galicia, and thus its paths to different destinations could be

travelled in the way of the Spanish Road to Santiago, but within

the thematic context of Corridors. Thus, an important corridor

would be, from the north, along the historic “Camino Real” (the

Royal Highway), that on the Argentine part, from Termas de

Reyes in Jujuy, leads us to Rosario de la Frontera and from there

to the mecca of Rio Hondo. It will be a thermal-touristic itinerary

with an original design that woud include a tour in the style of the

European tour that led from Turkey to the Roman baths. It had

already been mentioned as a refreshing itinerary through resort

cities, spa and wellness hotels, designed to rejuvenate, from which

an unforgettable and fruitful experience for visitors would result.

To think that at the beginning of the 20th century the Termas

we are praising was a village with 300 inhabitants, where since

1884 the first hotels started to emerge until arrival at this present

reality of the greatest, for beds and tourist services, thermal city in

the country! Hence this reality that has deserved a book of this

quality, which ratifies the potentiality of its autochthonous values.

We are proud “to teach the old and consecrated with new

eyes”, to understand that the content one wishes to transmit is less

important today than the experience that can only be shared in

the only place in Argentina that for its territory marks a difference

with “the best sunny patios”, especially through great part of the

April-September semester, because of its particular mineralized

water basin and its correct and competitive evolution into a spa.

Today more than ever Tourism and Termas de Rio Hondo

become pieces of a framework with common aims. Efficient

communication will be its greatest catalyst.

Page 9: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

8

Page 10: Las Termas de Río Hondo

Sumario

SumárioSummary

Arqueología y paleontologíaArqueologia e paleontologia

11

HistoriaHistória

19

Las huellas de San Francisco SolanoAs pegadas de San Francisco

31

La ciudad hoyA cidade hoje

41

Salud, placer y relaxSaúde, prazer e relax

73

ArtesaníasArtesanatos

89

Hotelería y gastronomíaHotelaria e gastronomia

99

Traducción al inglésTradução ao idioma inglês

English Translation

123

Page 11: Las Termas de Río Hondo

Vasija de cerámica antropomorfa. Culto a la maternidad. Cóndor Huasi 450 D.C.Vasilha de cerâmica antropomorfa. Culto à maternidade. Cóndor Huasi 450 d.C.Ceramic anthropomorphic vessel. Maternity cult. Condor Huasi 450 A.D.

Page 12: Las Termas de Río Hondo

11

R ío Hondo desde el punto de vista antropológico, fue

desde la prehistoria un gran corredor de culturas que se

desplazaron desde el sector andino al área de llanura.

Los puentes probables de comunicación o de ingreso hacia esta

región son el área Guasayán, por formar la misma parte del sistema

ecológico del Ambato, (región valliserrana, Catamarca), o el Río

Dulce, con sus tributarios que nacen en las cumbres calchaquíes,

(ríos Marapa, Medina, Gastona, Salí, etc.); ambos puentes de

comunicación han permitido el ingreso de distintas oleadas

migratorias, desde el área andina al sector de llanura en la

R ío Hondo desde o ponto de vista antropológico, foi desde a

pré-história um grande corredor de culturas que se deslocaram

desde o setor andino à área de planícies. As prováveis pontes de

comunicação ou de ingresso para esta região são a área Guasayán, por

formar a mesma parte do sistema ecológico do Ambato, (região valliserrana,

Catamarca), ou o Río Dulce, com seus tributários que nascem nos

cumes calchaquíes, (rios Marapa, Medina, Gastona, Salí, etc.); ambas

as pontes de comunicação permitiram o ingresso de diferentes oleadas

migratórias, desde a área andina ao sector de planícies na província

de Santiago del Estero.

Arqueología y paleontología

Sebastián Sabater

Arqueologia e paleontologia

Cerámica Famabalasto. Motivo decorativo serpentiforme 1.000 D.C. pintada en negro sobre fondo rojo.Cerâmica Famabalasto. Motivo decorativo serpentiforme 1.000 d.C. pintada em preto sobre fundo vermelho.Fambalasto ceramic. Serpentiform decorative motif 1000 A.D. painted in black on a red background.

Page 13: Las Termas de Río Hondo

provincia de Santiago del Estero. Hace aproximadamente 6.000 u

8.000 años el hombre prehistórico llega a Río Hondo, y su

presencia ocupacional se confirma por los hallazgos de puntas de

proyectiles líticos (piedra), que se han encontrado en algunos

lugares del departamento Río Hondo. Existe en las colecciones

del museo un artefacto pre cerámico, donado por el Sr. José

Antonio Castaño, que realmente impacta por su tamaño y estado

de conservación. Se trata de una punta de proyectil de basalto

(mineral volcánico), de veinte centímetros de largo, por tres

centímetros de ancho. Otro artefacto de esta antigüedad, encontrado

en el yacimiento arqueológico de Athacama, es una hoja lanceolada

del tipo laurel de basalto negro, de nueve centímetros de largo

por tres centímetros de ancho, además de otros artefactos donados

por vecinos de nuestra comunidad. Se supone que estos grupos

eran pequeñas bandas de individuos que se desplazaban

siguiendo la caza de animales, complementando su economía de

sustento con la recolección de frutos y semillas del monte.

Habitaban en campamentos temporales hasta que se agotaban los

recursos y continuaban su migración, aunque no existen fechados

radio carbónicos que determinen su exacta presencia temporal.

Otra entidad cultural que penetra desde la región valliserrana

al área de llanura, en el departamento Río Hondo, es la llamada

cultura Las Mercedes. Hay tres sitios arqueológicos investigados

por el Dr. José Togo con nuestra colaboración: Athacama, La

Cañada y Sotelillos, donde se realizaron los primeros fechados

radio carbónicos para esta cultura en la provincia de Santiago del

Estero. De las muestras enviadas al LATYR (laboratorio de tritio y

radiocarbono) de la Universidad Nacional de La Plata, para el

caso específico de Athacama - sitio arqueológico del cual quiero

Há aproximadamente 6000 ou 8000 anos o homem pré-histórico

chega a Río Hondo, e sua presença ocupacional se confirma pela

descoberta de pontas de projéteis líticos (pedra), que tinham se achado

em alguns locais do departamento de Río Hondo. Existe nas coleções do

museu um artefato pré-cerâmico, doado pelo Sr. José Antonio Castaño,

que realmente impacta pelo seu tamanho e estado de conservação.

Trata-se de uma ponta de projétil de basalto (mineral vulcânico), de

vinte centímetros de longitude, por três centímetros de largura. Outro

artefato desta antiguidade, encontrado na jazida arqueológica de

Athacama, é uma folha lanceolada do tipo laurel de basalto preto, de

nove centímetros de cumprimento por três centímetros de largo, além de

outros artefatos doados por vizinhos de nossa comunidade. Supõe-se

que estes grupos eram pequenas agrupações de indivíduos que se

deslocavam seguindo a caça de animais, complementando a sua

economia de sustento com a colheita de frutos e sementes do monte.

Habitavam em acampamentos temporais até esgotarem seus recursos e

continuar sua migração, embora não existam datados rádio carbônicos que

determinem sua exata presença temporal.

Outra entidade cultural que penetra desde a região valliserrana

à área de planície, no departamento Río Hondo, é a chamada Cultura

Las Mercedes. Há três locais arqueológicos pesquisados pelo Dr. José

Togo com nossa colaboração: Athacama, La Cañada e Sotelillos, onde

se realizaram os primeiros datados rádio carbônicos para esta cultura

na Província de Santiago del Estero. Das amostras enviadas ao

LATYR (laboratório de trítio e radio carbono) da Universidade

Nacional de la Plata, para o caso específico de Athacama - local

arqueológico do qual quero me referir por ser o sítio que maior quantidade

de materiais se coletaram - as análises determinaram uma antiguidade

de 1550 anos para a Cultura Mercedes.

12

Las Termas de Río Hondo

Urna funeraria con representación antropomorfa pintada en blanco y negrosobre fondo. Cultura Cóndor Huasi 450 D.C.Urna funerária com representação antropomorfa pintada em branco e preto sobre fundo. Cultura Cóndor Huasi 450 d.C.Funeral urn with anthropomorphic figure painted in black and white on a red background. Condor Huasi culture 450 A.D.

Vaso cultura Las Mercedes 450 D.C. con asas verticales.Copo cultura Las Mercedes 450 d.C. com asas verticais.Las Mercedes culture vase 450 A.D. with vertical handles.

Page 14: Las Termas de Río Hondo

referirme por ser el lugar que mayor cantidad de materiales se

han colectado- los análisis determinaron una antigüedad de 1.550

años para la cultura Mercedes.

El yacimiento arqueológico de Athacama se encuentra

ubicado a unos seiscientos metros en línea recta, aguas arriba del

murallón del Dique Frontal en su margen Norte. Es un sitio muy

extenso, y a mi criterio bastante complejo en cuanto al análisis y

al estudio de los materiales que hemos colectado, especialmente

el material ceramológico, pues amerita en algunos casos un

análisis más profundo. Si bien es cierto que es un sitio netamente

de la cultura Las Mercedes, se han encontrado piezas de

cerámica de culturas más tardías que en mi juicio no corresponden

al tipo cultural medio Sunchituyoj y mucho menos al tardío de la

cultura Averías. La innumerable cantidad de fragmentos de

cerámica gris negra colectados indica el predominio de la cerámica

Las Mercedes, pero también se han encontrado piezas de la cultura

Cóndor Huasi, en la que se destaca una urna funeraria antropomorfa

de una mujer en evidente estado de gravidez, con las manos en el

vientre. La misma posee la hendidura del ombligo, el sexo

marcado, y los muñones o mamelones que representan las piernas.

Otra pieza con un muy buen estado de conservación es un vaso

pato, que pertenece a otra cultura denominada La Candelaria.

Asimismo, una demostración de la complejidad del sitio resultan

ser las urnas funerarias Famabalasto, fechadas alrededor de 1000

D.C. Las parcialidades portadoras de este tipo cerámico fueron

los capayanes del sector andino catamarqueño. En Famabalasto el

motivo decorativo predominante es la serpiente, además de

grecas escalonadas y espirales, y un detalle decorativo adicional

en la serpiente es que tiene pintadas las escamas del animal. La

A jazida arqueológica de Athacama se localiza a uns seiscentos

metros em linha reta, águas acima do paredão do Dique Frontal em

sua margem norte. É um local muito extenso, e segundo minha

opinião bastante complexo em relação à análise do estudo dos materiais

que coletamos especialmente o material ceramológico, já que merecem em

alguns casos uma análise mais profunda. Mesmo sendo um sítio

netamente da Cultura Las Mercedes, acharam-se peças de cerâmica de

culturas mais tardias que penso não correspondem ao tipo cultural

meio Sunchituyoj e muito menos ao tardio da Cultura Averías. A inumerável

quantidade de fragmentos de cerâmica cinza preta coletados indica o

predomínio da cerâmica Las Mercedes, porém também se acharam peças

da Cultura Cóndor Huasi, na que se destaca uma urna funerária

antropomorfa de uma mulher em evidente estado de gravidez, com as

mãos no ventre. A mesma possui a fenda do umbigo, o sexo marcado,

e os cotos que representam as pernas. Outra peça em um muito bom

estado de conservação é um copo pato, que pertence a outra cultura

denominada la Candelaria. Do mesmo modo, uma demonstração da

complexidade do sítio resulta ser as urnas funerárias Famabalasto,

datadas ao redor de 1000 d.C. as parcialidades portadoras deste tipo

cerâmico foram os capayanes do setor andino catamarqueño. Em

Famabalasto o motivo decorativo predominante é a serpente, além de

rebordos escalonados e espirais, e um detalhe decorativo adicional na

serpente é que tem pintadas as escamas do animal. A presença deste

tipo cerâmico indicaria uma estreita vinculação com a área

valliserrana, através talvez da troca ou permuta.

A cerâmica da Cultura Las Mercedes se caracteriza por conter

peças de coloração cinza-preta lisa ou com a incisão de desenhos

geométricos. A coloração da cerâmica está determinada pela cocção em

fornos redutores sem a presença do oxigênio. No Museu Municipal

13

Mucho más que un baño termal

Vaso tipo kero cultura Las Mercedes motivos decorativos de la serpiente.Copo tipo kero cultura Las Mercedes motivos decorativos da serpente.Las Mercedes culture Kero type vase. Decorative motifs of snake.

Vaso pato cultura La Candelaria 450 D.C. Pintada en blanco y negro sobre unfondo rojo.Copo pato cultura La Candelaria 450 d.C. Pintada em branco e preto sobre um fundo vermelho.La Candelaria culture duck vase 450 A.D. Painted in back and white on a red background.

Page 15: Las Termas de Río Hondo

presencia de este tipo cerámico indicaría una estrecha vinculación

con el área valliserrana, a través quizás del canje o trueque.

La cerámica de la cultura Las Mercedes se caracteriza por

contener piezas de coloración gris negra lisa o con la incisión de

dibujos geométricos. La coloración de la cerámica está determinada

por la cocción en hornos reductores sin la presencia del oxígeno.

En el Museo Municipal Rincón de Athacama, se destacan las

escudillas o pucos, un vaso ceremonial antropomorfo, un vaso

tipo kero, urnas cónicas con asas anilladas, vasijas globulares o

subglobulares, platos de cerámica, etc. Existen piezas Mercedes

policromas, pintadas en blanco y negro y un tipo cerámico que

se encuentra asociada a esta cultura que es del tipo Cortaderas,

con una policromía de pinturas en blanco y negro sobre fondo

rojizo. Complementan la colección los artefactos de piedra,

hachas, puntas de flechas, molinos, morteros, percutores, asentadores

de piedras, etc.

Conclusión: con lo expuesto en este breve resumen,

hemos podido apreciar lo importante que resulta desde el punto

de vista arqueológico y antropológico el yacimiento Rincón de

Athacama. Logramos avizorar, también, que el lugar ha sido

ocupado desde la prehistoria hasta la llegada de la conquista

española. Seguramente el sitio ha reunido unas condiciones de

habitabilidad que les ha permitido a diferentes grupos étnicos

asentarse en el lugar. Otro hecho fundamental para el desarrollo

y permanencia de aquellos primitivos moradores es que el lugar

contaba con manantiales, que quizás podrían haberlos utilizados

para el riego de sus cultivos (maíz, porotos, zapallo), un Río Dulce

rico en peces, la caza en los montes circundantes que era bastante

variada (suris, corzuelas, chanchos del monte, quirquinchos, etc.),

Rincón de Athacama, destacam-se as terrinas ou tigelas, um copo

cerimonial antropomorfo, um copo tipo kero, urnas cônicas com asas

aneladas, vasilhas globulares ou sub-globulares, pratos de cerâmica,

etc. Existem peças Mercedes policromas, pintadas em branco e preto e

um tipo cerâmico que está associada a esta cultura que é do tipo

Cortadeiras, com uma policromia de pinturas em branco e preto sobre

fundo avermelhado. Complementam a coleção os artefatos de pedra,

machados, pontas de setas, moinhos, morteiros, percutores, assentadores

de pedras, etc. Conclusão: com o exposto neste breve resumo, podemos

apreciar o importante que resulta desde o ponto de vista arqueológico

e antropológico a jazida Rincón de Athacama. Logramos observar,

também, que o local foi ocupado desde a pré-história até a chegada da

conquista espanhola. Com certeza o sítio reuniu umas condições de

habitabilidade que permitiu que diferentes grupos étnicos pudessem se

assentar no lugar. Outro fato fundamental para o desenvolvimento e

permanência daqueles primitivos moradores é que o local contava com

mananciais, que quiçá poderiam tê-los utilizados para a irrigação de

seus cultivos (milho, feijão branco, abóbora), um Río Dulce rico em

peixes, a caça nos montes circundantes que era bastante variada

(surus, veado-mateiro, javali, tatus, etc.), colheita de frutos do monte

(tunas, mistol, chañar, algaroba, piquillín, ucles, alúas, etc.) e a caça

de aves, mais a colheita de mels do monte. Tudo isto, certamente,

permitia-lhes uma economia de subsistência bastante variada, garantindo

sua permanência como povos agro-oleiro, talvez pastoris (acharam-se

restos de lhamas e guanacos), caçadores, pescadores e coletores.

PALEONTOLOGIA

Há sessenta e cinco milhões de anos se produziu a grande

extinção dos dinossauros. Na era Cenozóica começa o reinado e predomínio

14

Las Termas de Río Hondo

Vasija de cerámica de la cultura Las Mercedes apoda (sin base) 450 D.C.Vasilha de cerâmica da cultura Las Mercedes apoda (sem base) 450 d.C.Apodous ceramic vessel of Las Mercedes culture.450 A.D.

Urna funeraria cerámica Famabalasto 1.000 D.C.Urna funerária cerâmica Famabalasto 1.000 d.C.Fambalasto ceramic funeral urn 1000 A.D.

Page 16: Las Termas de Río Hondo

recolección de frutos del monte (tunas, mistol, chañar, algarroba,

piquillín, ucles, alúas, etc.) y la caza de aves, más la recolección de

mieles del monte. Todo esto, seguramente, les permitía una

economía de sustento bastante variada, garantizando su permanencia

como pueblos agro alfareros, quizás pastoriles (se han encontrado

restos de llamas y guanacos), cazadores, pescadores y recolectores.

PALEONTOLOGÍA

Hace sesenta y cinco millones de años se produce la gran

extinción de los dinosaurios. En la era Cenozoica comienza el

reinado y predominio de los mamíferos y, por más de aproximadamente

cincuenta millones de años Sudamérica fue una isla, en la cual se

desarrolla una fauna que evoluciona de manera independiente

con formas muy diferenciadas del resto del mundo. Estos mamíferos

se encuentran en su mayoría extinguidos. Hace unos tres millones

de años, entre los periodos llamados plioceno y pleistoceno, se

eleva el istmo de Panamá uniendo a las dos Américas, con lo que

se produce en las mismas un intercambio faunístico. En el caso de

Sudamérica, este intercambio afectó de manera considerable la

fauna autóctona con el ingreso de los mamíferos placentarios. En

efecto, éstos, con un mejor proceso adaptativo por sus condiciones

evolutivas, impactan de manera negativa en la fauna local al estar

mejor preparados en su lucha por la supervivencia, y así generan

la extinción de una gran parte de la fauna autóctona.

En este periodo Pliopeistoceno se producen las migraciones

hacia las dos Américas: del Norte ingresan los carnívoros marsupiales

como el tigre diente de sable, mamíferos placentarios como los

ciervos, camélidos, tapires, caballos, mastodontes, etc., entre los

más representativos. Desde Sudamérica migran a Norteamérica

dos mamíferos e, por mais de aproximadamente cinquenta milhões de

anos América do Sul foi uma ilha, na qual se desenvolveu uma fauna

que evoluciona de maneira independente com formas muito diferenciadas

do resto do mundo. Estes mamíferos se acham em sua maioria extintos.

Há uns três milhões de anos, entre os períodos chamados plioceno e

pleistoceno se eleva o istmo de Panamá unindo as duas Américas, com

este fato nas mesmas produz um intercâmbio da fauna. No caso da

América do Sul, esta troca afetou de modo considerável a fauna

autóctone com o ingresso dos mamíferos placentários. Em efeito, estes,

com um melhor processo adaptativo por suas condições evolutivas,

impactam de maneira negativa na fauna local ao estar melhor

preparados em sua luta pela sobrevivência, e deste modo geram a

extinção de uma importante parte da fauna autóctone.

Neste período Pliopeistoceno se produzem as migrações para as

duas Américas: do norte ingressam os carnívoros marsupiais como o

tigre dente de sable, mamíferos placentários como os cervos, camélideos,

tapires, cavalos, mastodontes, etc., entre os mais representativos. Desde

América do Sul migram a América do Norte parte da fauna autóctone

entre os que se acham gigantescos preguiçosos, como o megatério,

toxodontes, tatus ou dasipodídeos, uma diversidade de fuinhas e

gliptodontes, espécies de tatus gigantes que tinham uma couraça ou

armadura que recobria seu corpo. No que se refere ao Departamento

Río Hondo, se ha encontrado uma diversidade de restos fósseis provenientes

de sedimentos da formação geológica Las Cañas, que corresponde ao

Período Geológico Terciário Superior, e dentro do mesmo ao Plioceno

baixo, com uma antiguidade estimada em três milhões e médio a cinco

milhões de anos. Entre os fósseis resgatados deste período que integram

a coleção do museu Municipal Rincón de Athacama, se acham os

gliptodontes e os tatus ou dasipodídeos. Entre estes últimos podemos

15

Mucho más que un baño termal

Escudilla o puco cerámica Famabalasto 1.000 D.C.Pintada en negro sobre fondo rojo.Terrina ou tigela cerâmica Famabalasto 1.000 d.C. Pintada empreto sobre fundo vermelho.Fambalasto ceramic bowl or puco1000 A.D. Painted inblack on a red background.

Page 17: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

parte de la fauna autóctona entre los que se encuentran gigantescos

perezosos, como el megatherium, toxodontes, quirquinchos o

dasipodidos, una diversidad de comadrejas y gliptodontes, especies

de armadillos gigantes que tenían una coraza o armadura que

recubría su cuerpo. En lo que respecta al Departamento Río

Hondo, se ha encontrado una diversidad de restos fósiles

provenientes de sedimentos de la formación geológica Las Cañas,

que corresponde al Período Geológico Terciario Superior, y

dentro del mismo al Plioceno bajo, con una antigüedad estimada

en tres millones y medio a cinco millones de años. Entre los fósiles

rescatados de este período que integran la colección del Museo

Municipal Rincón de Athacama, se encuentran los gliptodontes y

los quirquinchos o dasipodidos. Entre estos últimos podemos citar

el hallazgo y publicación, en la revista de la Asociación Paleontológica

Argentina Ameghiniana, de dos especies nuevas para la ciencia, lo

que se ha denominado material holotipo o fósiles guía.

Un museo que posea entre sus colecciones especies de

estas características eleva la condición del mismo al rango de nivel

científico, y son mayores las responsabilidades y cuidados que se

tienen que tener con este tipo de ejemplares. El nuevo espécimen

que tuve la experiencia de extraerlo solo y prepararlo durante casi

un año y cuyo nombre científico es Paraeuphractus Sabateri n.

sp. es un caparazón dorsal casi completo, con cráneo, fragmento

de escudete cefálico, pelvis casi completa, mitad distal de fémur,

tibia, etc. Y el segundo caparazón registrado como una especie

nueva, corresponde al género de los Macrochorobates. Existen

dos especies nuevas más de dasipodidos, de las que todavía no se

citar o encontro e publicação, na revista da Associação Paleontológica

Argentina Ameghiniana, de duas espécies novas para a ciência, o que

se denominou material holótipo ou fósseis guia.

Um museu que possua entre suas coleções espécies destas

características eleva a condição do mesmo na faixa de nível científico,

e são maiores as responsabilidades e cuidados que se tem que ter com

este tipo de exemplares. O novo espécime que teve a experiência de

extraí-lo só e prepará-lo durante quase um ano e cujo nome científico

é Paraeuphractus Sabateri n. sp. É uma carapaça dorsal quase

completo, com crânio, fragmento de escudete cefálico, pélvis quase

completa, metade distal de fêmur, tíbia, etc. e o segundo carapaça

registrada como uma espécie nova corresponde ao gênero dos

Macrochorobates. Existem duas espécies novas mais de dasipodídeos,

das que ainda não se completaram os estudos para sua posterior

publicação. Aqueles que fizeram o trabalho de pesquisa científica,

classificação, apresentação em congressos argentinos de paleontologia

e publicação destes exemplares são a Dra. Graciela Irene Esteban e a

Bel. Norma Nasif, pertencentes ao Instituto Miguel Lillo, da UNT.

Os restos fósseis da fauna do período geológico Quaternário que

afloram no leito do Río Dulce, e dos que se recolheu uma importante

quantidade de modo isolado por ser material que arrasta o Río Dulce,

pertencem a mastodontes, gliptodontes, paleo lama, macrauquenia, e

cavalos. Há aproximadamente quinze mil anos ocorreu a última

glaciação, provocando este acontecimento climático uma importante

diminuição da megafauna da América do Sul. Estas profundas

mudanças modificaram o ambiente pela sequidão e o intenso frio reinante,

afetando de modo negativo sobre a diversidade de espécies de grande

Fragmentos de cerámica zoomorfa. a) Quirquincho b) Rana o batracio. c)Felino d) Lechuza.Fragmentos de cerâmica zoomorfa. a) Tatu. b) Rã ou batráquio. c) Felino. d) Coruja.Zoomorphic ceramic fragments. a) Quirquincho (armadillo) b) Frog or batrachian. c) Feline. d) Owl.

d)c)b)a)

Escudilla o puco cultura Las Mercedes 450 D.C. con dibujos geométricos grabados.Terrina ou tigela cultura Las Mercedes 450 d.C. com desenhos geométricos gravados.Las Mercedes culture bowl or puco 450 A.D. with engraved geometrical drawings.

Proyectiles líticos (piedra) de basalto del 4.000 al 6.000 A.C.Projéteis líticos (pedra) de basalto de 4.000 a 6.000 a.C.Lithic (stone) projectiles in basalt 4000 to 6000 B.C.AD.

16

Page 18: Las Termas de Río Hondo

17

Mucho más que un baño termal

han completado los estudios para su posterior publicación.

Quienes hicieron el trabajo de investigación científica, clasificación,

presentación en congresos argentinos de paleontología y

publicación de estos ejemplares son la Dra. Graciela Irene Esteban

y la Lic. Norma Nasif, pertenecientes al Instituto Miguel Lillo, de

la UNT.

Los restos fósiles de la fauna del período geológico

Cuaternario que afloran en el lecho del Río Dulce, y de los que

se han colectado una importante cantidad de manera aislada por

ser material que arrastra el Río Dulce, pertenecen a mastodontes,

gliptodontes, paleo lama, macrauquenia, y caballos.

Hace aproximadamente quince mil años se produce la

última glaciación, provocando este acontecimiento climático una

gran disminución de la megafauna sudamericana. Estos

profundos cambios modificaron el ambiente por la sequedad y el

intenso frío reinante, afectando de manera negativa sobre la

diversidad de especies de gran tamaño al provocar su disminución.

La aparición del hombre en Sudamérica produce el otro gran

impacto de extinción, pues aquellos primitivos cazadores Paleoindios,

con la sobre caza de especies, aceleraron el proceso de extinción.

Maxilar inferior de Mastodonte.Maxilar inferior de Mastodonte.Lower maxilla of mastodon.

Fragmentos de cerámica zoomorfa. a) Sapo. b) Murciélago. c) Sapo. Fragmentos de cerâmica zoomorfa. a) Sapo. b) Morcego. c) Sapo.Ceramic fragments with zoomorphic forms. a) Toad. b) Bat. c) Toad.

Escudilla o puco cultura Las Mercedes 450 D.C. con dibujos geométricos grabados.Terrina ou tigela cultura Las Mercedes 450 D.C. com desenhos geométricos gravados.Bowl or puco Las Mercedes culture 450 AD with engraved geometrical drawings.

porte ao provocar sua diminuição. A aparição do homem na América

do Sul produz o outro grande impacto de extinção, já que aqueles

primitivos caçadores Paleoíndios, com a sobre caça de espécies, aceleraram o

processo de extinção.

c)b)a)

Page 19: Las Termas de Río Hondo

18

Page 20: Las Termas de Río Hondo

El imperio Incaico nació en América en el año 1000 de

nuestra era, casi al mismo tiempo que el imperio

español de Carlos V.

El gran Imperio Unificado de Tawantisuyu, cuya capital

era Cuzco, se extendía desde el río Ancasmayu en Ecuador hasta

Maule en Chile y parte del Noroeste Argentino. Se dividía en

cuatro grandes provincias: Chinchasuyu (Norte), Constisuyu

(Oeste), Antisuyu (Este) y Collasuyu (Sur). La gran provincia in-

dígena prehistórica del Tucma, Tucumanahao o Tucumán cons-

tituía la frontera o confín del Tawantisuyu.

império Incaico nasceu na América no ano 1000 de nossa

era, quase ao mesmo tempo em que o império espanhol de Carlos

V. O grande Império Unificado de Tawantisuyu, cuja capital

era Cuzco se estendia desde o rio Ancasmayu em Equador até Maule no

Chile e parte do Noroeste Argentino. Dividia-se em quatro grandes

províncias: Chinchasuyu (Norte), Constisuyu (Oeste), Antisuyu (Leste)

e Collasuyu (Sul).

A grande província indígena pré-histórica do Tucma, Tucumanahao

ou Tucumán constituía a fronteira ou confim do Tawantisuyu. Era uma

região densamente povoada por diferentes etnias que habitavam tanto a

Ruta Nacional Nº9, al fondo Puente Carretero. Inaugurado en 1942.Estrada Nacional Nº.9, ao fundo Ponte estrada. Inaugurada em 1942.National Route Nº 9; at the back, Roadway Bridge. Inaugurated in 1942.

Recorriendo caminos

de la historia

Prof. Alba Elisa Rojas de Vagliati

Percorrendo caminhos da história

19

Page 21: Las Termas de Río Hondo

Era una región densamente poblada por distintas etnias

que habitaban tanto la zona de montaña como la llanura:

omahuacas, atacamas, quilmes, diaguitas, lules, vilelas, tonocotés,

chiriguanos, tobas guaycurúes, sanavirones, etc.

En esta tierra misteriosa y bella estaba ubicada Yacu Rupaj

(Aguas Calientes). En sus entrañas, una cuenca acuífera yacía

milenaria, abriendo generosa sus manantiales, vertientes o

“pugios”, pero el conocimiento de la existencia de las fuentes

termales de Río Hondo corresponde al período hispánico (siglo

XVI) a través de juicios y sumarios por esas tierras.

Según el historiador Andrés Figueroa, el capitán Juan

Pérez Moreno recibió como Merced, por los servicios prestados

a la Corona, las tierras de Atacama “región de vertientes y

manantiales de aguas calientes” por su intervención en varias

expediciones durante la conquista y colonización. Luego estas

tierras fueron vendidas al sargento mayor Juan de la Décima y

desde el año 1722 divididas en tres partes.

Referencias oficiales se hacen a partir del gobierno

provincial de Sofanor de la Silva entre 1884 y 1886 al comisionar

al Dr. Doering el estudio de las aguas surgentes y quien en 1888

escribió “ … por allí perdidas en medio de sus seculares y

zona de montanha como a planície: omahuacas, atacamas, Quilmes,

diaguitas, lules, vilelas, tonocotés, chiriguanos, tobas guaycurúes,

sanavirones, etc.

Nesta terra misteriosa e bela estava localizada Yacu Rupaj

(Águas Quentes). Em suas entranhas, uma vazia aquífera jazia

milenária, abrindo generosa seus mananciais, vertentes ou “pugios”,

mas o conhecimento da existência das fontes termais de Río Hondo

corresponde ao período hispânico (Século XVI) através de juízos e

sumários por essas terras.

Segundo o historiador Andrés Figueroa, o Capitão Juan Pérez

Moreno recebeu como presente, pelos serviços prestados à Coroa, as terras

de Atacama “região de vertentes e mananciais de águas quentes” por

sua intervenção em várias expedições durante a conquista e colonização.

Depois estas terras foram vendidas ao Sargento Maior Juan da Décima

e desde o ano 1722 divididas em três partes.

Referências oficiais se fazem a partir do Governo Provincial de

Sofanor da Silva entre 1884 e 1886 ao comissionar ao Dr. Doering o

estudo das águas nascentes e quem em 1888 escreveu “… por ali perdidas

em meio de seus seculares e espessos bosques se encontravam as grandes

vertentes que todos os anos proporcionam-lhes a milhares de doentes, a

saúde e restabelecimento de suas forças perdidas. Não oferecem nenhum

Las Termas de Río Hondo

20

Reparto de bebidas.Distribuição de bebidas.Delivery of drinks.

Gomería 1929.Borracharia 1929.Tire repair shop, 1929.

Pensión Rojas, 1930, de allí partían los ómnibus a Santiago del Estero.Pensão Rojas, 1930, dali partiam os ônibus a Santiago del Estero.Rojas Boarding House, 1930. Buses for Santiago del Estero used to start here.

Hotel Termas Naranjo, década del 30.Hotel Termas Naranjo, década de 30.Termas Naranjo Hotel, the thirties.

Page 22: Las Termas de Río Hondo

espesos bosques se encontraban las grandes vertientes que todos

los años proporcionan a millares de enfermos, la salud y

restablecimiento de sus fuerzas perdidas. No ofrecen ninguna

comodidad aquellos solitarios y vírgenes parajes, desprovistos de

hoteles y otras instalaciones de carácter imprescindible…..”.

Luego se sucedieron diversas investigaciones, como las

realizadas por el Dr. Cantón (1894); Doering (1890); del Dr.

Hércules Corti, profesor de la Universidad de Buenos Aires

(1917); Stappembeck (1921); Beder (1928); Antenor Álvarez

(1928).

El Dr. Cantón hace una reflexión valedera al admitir que

debieron ser importantes los beneficios que recibían “…los

enfermos acostumbrados a ciertas comodidades, se resignaran

a pasar meses de privaciones en medio del monte y se alojaran

en ranchos, en los que era preferible no entrar….”.

Los baños termales los realizaban en las mismas fuentes.

Al principio sólo eran pozos de 1,00 m de diámetro por 1,00 m

de profundidad, cavados donde burbujeaba el agua. Más tarde

se colocaron precarias casillas de madera con techos de cinc.

Algunos se aventuraban a venir en autos (1925) y otros

en tren hasta la Estación de Tacanas o Gramilla, que contaba con

conforto aqueles solitários e virgens paragens, desprovidos de hotéis e

outras instalações de caráter imprescindível…..”.

Depois se sucederam diversas pesquisas, como as realizadas pelo

Dr. Cantón (1894); Doering (1890); do Dr. Hércules Corti professor da

Universidade de Buenos Aires (1917); Stappembeck (1921); Beder

(1928); Antenor Álvarez (1928).

O Dr. Cantón fez uma reflexão verdadeira ao admitir que

devessem ser importantes os benefícios que recebiam “…os doentes

acostumados a certos confortos, resignaram-se a passar meses de privações

no meio do monte e se hospedaram em ranchos, nos que era preferível

não entrar….”

Os banhos termais os realizavam nas mesmas fontes. Ao princípio

só eram poços de 1,00 m de diâmetro por 1,00 m de profundidade,

cavados onde borbulhava a água. Mais tarde se colocaram precários

casebres de madeira com tetos de zinco.

Alguns se aventuravam a vir de carros (1925) e outros de trem

até a Estação de Tacanas ou Gramilla que contava com serviço de

mensagens e os quilômetros que os separavam das Termas o faziam de

diligências.

O Río Dulce era atravessado com precárias balsas pela

inexistência de uma ponte.

Mucho más que un baño termal

21

Hospital Hidrotermal, anteriormente fue el Hotel Floresta.Hospital Hidrotermal, anteriormente foi o Hotel Floresta.Hydrothermal Hospital, formerly it was the Floresta Hotel.

Venta de artículos regionales.Venda de artigos regionais.Regional articles for sale.

Foto familiar.Foto familiar.Family photo.

Foto familiar.Foto familiar.Family photo.

Page 23: Las Termas de Río Hondo

servicio de mensajería y los kilómetros que los separaban de Las

Termas lo hacían en diligencias.

El Río Dulce era cruzado con precarias balsas por la

inexistencia de un puente.

Paulatinamente la imagen de Las Termas fue cambiando.

El rancherío fue dando lugar a la aparición de pensiones como

las de las familias Parrado, Lencina, Figueroa, Díaz, que ofrecían

sus servicios al turista. Se abren hoteles a partir de 1901 y se

inaugura el Hotel del Bajo, de Gil y Lavegnia, que más tarde

cambiaría de nombre por el de “España” donde comienza a

funcionar la ruleta del banquero Francisco Ordóñez (1928).

El segundo hotel, de Ubertel Roldán, ubicado en la

barraca que bordeaba el Arroyo Chujchala, fue el “Hotel del

Alto” llamado así por su ubicación. Luego se llamaría Edén y

Unión.

En 1908 se inaugura la Escuela Nacional Nº 39 y ya se

disponía de estafeta y telégrafo. En 1920 se crea el Registro Civil.

Los baños públicos, construcciones precarias, fueron

desapareciendo para dar lugar a construcciones de mampostería

de ladrillos, nominados según el mineral que predominaba,

“Baños de Potasa”, “Baños de Hierro”, “Baños de Azufre”, etc.

Paulatinamente a imagem das Termas foi mudando. Os ran-

chos foram dando lugar à aparição de pensões como as das famílias Pa-

rrado, Lencina, Figueroa, Díaz que ofereciam seus serviços ao turista.

Abrem-se hotéis a partir de 1901 e se inaugura o Hotel do Bajo, de Gil

e Lavegnia, que mais tarde mudaria de nome pelo de “Espanha” onde

começa a funcionar a roleta do banqueiro Francisco Ordóñez (1928).

O segundo hotel, de Ubertel Roldán, localizado na barraca que

bordejava o Arroyo Chujchala, foi o “Hotel do Alto” chamado assim por

sua localização. Depois se chamaria Edén e Unión.

Em 1908 se inaugura a Escola Nacional Nº 39 e já se dispunha

de correios e telégrafo. Em 1920 se cria o Registro Civil.

Os banheiros públicos, construções precárias, foram sumindo

para dar lugar a construções de alvenaria de tijolos, nominados segundo

o mineral que predominava: “Banhos de Potassa”, “Banhos de Ferro”,

“Banhos de Enxofre”, etc.

Em 1929 chega o trem; era um ramal do FFCC General Bel-

grano, que partindo da província de Tucumán findava nas Termas,

com um serviço que chegava pela manhã e regressava pela tarde.

Em 10 de Setembro de 1932 com a expropriação de 600 hectares

da Estância Décima, as Termas começam a se perfilar como cidade dei-

xando para trás um período de crescimento lento.

22

Baños públicos.Banheiros públicos.Public Baths.

Baños públicos.Banheiros públicos.Public Baths.

Estación del F.F.C.C. General Belgrano.Estação do F.F.C.C. General Belgrano.General Belgrano Railway Station.

Cruce del Río Dulce en balsa, previo a la inauguración del puente.Cruzamento do Río Dulce de balsa, prévio à inauguração da ponte.Crossing the Dulce River by raft, before the bridge was inaugurated.

Page 24: Las Termas de Río Hondo

Começo não é o mesmo que origem. O começo é histórico. A

origem é a fonte impulsora que move o começo.

As Termas têm sua origem em suas fontes termais para um

turismo essencialmente de doentes.

Na década de 30 se observa um estilo de vida simples. A

população vai se incrementando com a chegada de vizinhos de localidades

próximas como Villa Río Hondo, Vinará, el Charco, Palmas, etc.

Instalam-se pequenas lojas comerciais de prestação de serviços e de

indústria caseira, chega o primeiro jornal “La Gaceta” desde Tucumán

e se instala o primeiro posto de gasolina YPF na Rua Irigoyen.

Na década de 40 o progresso era evidente. O governo provincial

admitindo que a iniciativa privada tivesse contribuído à melhora da

vida social e econômica da população e considerava-se necessária a

realização de um vasto plano de urbanização com miras a transformar

as Termas em uma cidade acorde à importância que ia adquirindo.

Em 1941, durante o governo do Dr. José Ignacio Cáceres,

expropriam mais 200 hectares por Lei 1686, sobre a margem direita do

Río, do que é hoje em dia Villa Balnearia.

Em 1942 se inaugura a ponte estrada sobre o río Dulce solucionando

o problema da continuidade da Estrada nacional Nº 9 desde Buenos

Aires ao norte do país.

En 1929 llega el ferrocarril; era un ramal del FFCC

General Belgrano, que partiendo de la provincia de Tucumán

moría en Las Termas, con un servicio que llegaba a la mañana y

regresaba por la tarde.

El 10 de septiembre de 1932 con la expropiación de 600

has de la Estancia Décima, Las Termas empieza a perfilarse

como ciudad dejando atrás un período de crecimiento lento.

Comienzo no es lo mismo que origen. El comienzo es

histórico. El origen es la fuente impulsora que mueve el comienzo.

Las Termas tiene su origen en sus fuentes termales para

un turismo esencialmente de enfermos.

En la década del 30 se observa un estilo de vida sencillo.

La población se va incrementando con la llegada de vecinos de

localidades aledañas como Villa Río Hondo, Vinará, El Charco,

Palmas, etc. Se instalan pequeños negocios comerciales de

prestación de servicios y de industria casera, llega el primer

diario “La Gaceta” desde Tucumán y se instala el primer surtidor de

nafta YPF en la calle Irigoyen.

En la década del 40 el progreso era evidente. El gobierno

provincial admitiendo que si bien la iniciativa privada había

contribuido al mejoramiento de la vida social y económica de la

23

Paseo en bote por el Río Dulce.Passeio de bote pelo Río Dulce.Boating on the Dulce River.

Arroyo Chujchala.Arroio Chujchala.Arroyo (Stream) Chujchala.

Hotel Ambassador.Hotel Ambassador.Ambassador Hotel.

Estación de servicios YPF, 1947.Posto de gasolina YPF, 1947.YPF Service Station, 1947.

Page 25: Las Termas de Río Hondo

población, consideraba necesaria la realización de un vasto plan

de urbanización con miras a convertir a Las Termas en una

ciudad acorde a la importancia que iba adquiriendo.

En 1941, durante el gobierno del Dr. José Ignacio Cáceres,

se expropian 200 hectáreas más por Ley 1686, sobre la margen

derecha del río, para lo que es hoy Villa Balnearia.

En 1942 se inaugura el puente carretero sobre el Río

Dulce solucionando el problema de la continuidad de la Ruta

Nacional Nº 9 desde Buenos Aires al norte del país.

En 1943, durante el 1er. gobierno del Dr. Carlos A. Juárez, se

realiza la rectificación de calles de la ciudad, el entubamiento

de un tramo del Arroyo Chujchala, el portal de acceso, cerca y

caminería perimetral del cementerio local. También se realiza la

expropiación del Hotel Floresta de la firma Muñoz para la

instalación del Hospital Hidrotermal, así como el abovedamiento,

nivelación y arreglo de calles.

El 9 de julio de 1943 se inauguró el monumental Casino

de la firma Bermúdez-Ordóñez. Por ley provincial se le otorgaba

la concesión por 20 años, plazo que no se respetó.

En 1944 se inicia la construcción de la “Casa Municipal”

donde se instalarían las oficinas públicas, el Registro Civil y la

Em 1943, durante o 1er. Governo do Dr. Carlos A. Juárez se

realiza a retificação de ruas da cidade, o encanamento de um tramo do

Arroyo Chujchala, o portal de Acesso, perto e caminho perimetral do

Cemitério Local. Também se realiza a expropriação do Hotel Floresta da

firma Muñoz para a instalação do Hospital Hidrotermal, assim como o

abobadamento, nivelação e conserto de ruas.

El 9 de Julio de 1943 se inaugurou o monumental Casino da

firma Bermúdez-Ordoñez. Por lei provincial lhe outorgavam a concessão

por 20 anos, prazo que não foi respeitado.

Em 1944 se inicia a construção da “Casa Municipal” onde se

instalariam os escritórios públicos, o Registro Civil e a Administração

Municipal. No mesmo ano finalizava a Obra do Mercado.

A cidade de Las Termas ia abandonando seu ar de povo e

começava a exibir sua atmosfera de cidade com grandes hoteis como “Los

Pinos”, “Palace”, “City”, “Roma”, “Italia”, “Termas Naranjo”,

“Bilbao”, “El Progreso”.

A paróquia de Nuestra Senhora do Perpetuo Socorro recebeu uma

importante doação da Sra. Ernestina Lavallol de Acosta, quem permitiu a

construção da atual igreja localizada sobre a Rua Sarmiento.

Sobre a estrada Nacional Nº9 se destacava a “Plaza do Mástil”

escolhida para os atos escolares e públicos.

Las Termas de Río Hondo

24

Casino, inaugurado en 1943.Cassino, inaugurado em 1943.Casino, inaugurated en 1943.

Hotel La Castellana, 1937.Hotel La Castellana, 1937.La Castellana Hotel, 1937.

Irigoyen y Rivadavia, 1946.Irigoyen e Rivadavia, 1946.Corner of Irigoyen and Rivadavia, 1946.

Mercado Municipal. Inaugurado 1944.Mercado Municipal. Inaugurado en 1944.Municipal Market. Inaugurated in 1944.

Page 26: Las Termas de Río Hondo

administración municipal. En el mismo año finalizaba la Obra

del Mercado. Las Termas iba abandonando su aire pueblerino y

comenzó a exhibir su atmósfera de ciudad con grandes hoteles

como “Los Pinos”, “Palace”, “City”, “Roma”, “Italia”, “Termas Naranjo”,

“Bilbao”, “El Progreso”.

La parroquia de Nuestra Sra. Del Perpetuo Socorro recibió

una importante donación de la Sra. Ernestina Lavallol de Acosta,

la cual permitió la construcción de la actual iglesia ubicada sobre

calle Sarmiento.

Sobre la Ruta Nacional Nº9 se destacaba la “Plaza del Mástil”

elegida para los actos escolares y públicos.

Durante el gobierno provincial de Javier González, el 6

de septiembre de 1954 fue declarado Municipio Autónomo por

Ley 2506 y se le otorga rango de Ciudad pero no se efectivizó

por el Golpe de Estado de 1955. Recién en 1958 se eligió el

primer intendente municipal a Don Luis Manzur, candidato por

la UCR Intransigente. La situación política del país (Argentina

pendular), también se vio reflejada en esta ciudad.

En el año 1956, el almirante Rojas coloca la piedra

fundamental de la obra monumental del Dique Frontal Río

Hondo, obra que fue continuada durante los gobiernos del Dr.

Durante o Governo Provincial de Javier González, em 6 de

Setembro de 1954 foi declarado Município Autônomo por Lei 2506 e

se lhe outorga categoria de Cidade, mas não foi efetivado pelo Golpe de

Estado de 1955. Recém em 1958 se elegeu o primeiro Prefeito Municipal

a Don Luis Manzur, candidato pela UCR Intransigente. A situação

política do país (Argentina pendular), também se viu refletida nesta

cidade.

No ano 1956, o Almirante Rojas coloca a pedra fundamental da

Obra Monumental do Dique Frontal Río Hondo, obra que foi continuada

durante os governos do Dr. Frondizi e do Dr. Illia, com algumas

interrupções por falta de orçamento, e finalizada em 1967 pelo

presidente de Facto Tenente General Onganía.

Entre os anos 1976 a 1982 há um importante desenvolvimento

urbanístico nas Termas, que muda a sua fisionomia, imprimindo-lhe

características de uma cidade de turismo.

Recuperam-se prédios e antigas instalações do FFCC General

Belgrano, localizados sobre a Estrada Nacional Nº 9, que já tinha

deixado de funcionar no ano 1975. Estes constituíam um obstáculo

dentro do tecido urbano, ao impedir a integração da cidade que se

achava dividida, em dois setores “El Alto” e “El Bajo”. Com a abertura

de ruas e a recuperação destes terrenos, baldios e abandonados, através

Mucho más que un baño termal

25

Dique Frontal en construcción. Inaugurado en 1967.Dique Frontal em construção. Inaugurado em 1967.Frontal Dam under construction. Inaugurated in 1967.

Actual plaza Eva Perón. Foto 1944.Atual praça Eva Perón. Foto 1944.Current Eva Perón Plaza. Photo 1944.

Usina Agua y Energía. Foto 1945.Usina Agua y Energía. Foto 1945.Agua y Energía Power Plant. Photo 1945.

Page 27: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

26

Frondizi y del Dr. Illia, con algunas interrupciones por falta de

presupuesto, y finalizada en 1967 por el presidente de facto

teniente general Onganía.

Entre los años 1976 a 1982 hay un gran desarrollo

urbanístico en Las Termas, que cambia su fisonomía, imprimiéndole

características de una ciudad de turismo.

Se recuperan predios y antiguas instalaciones del FFCC

General Belgrano, ubicados sobre la Ruta Nacional Nº 9, que ya

había dejado de funcionar en el año 1975. Estos constituían un

obstáculo dentro del ejido urbano, al impedir la integración de

la ciudad que se encontraba dividida en dos sectores: “El Alto”

y “El Bajo”.

Con la apertura de calles y la recuperación de estos

terrenos, baldíos y abandonados, a través de la construcción de

espacios verdes como el Parque Güemes, el Parque Infantil

Pulgarcito, el Polideportivo, la Plaza de Las Fuerzas Armadas

(hoy Constitución Nacional) se produce no sólo la fluidez en la

circulación vehicular y peatonal, la comunicación e integración

de los dos sectores de la ciudad aislados por décadas, sino que

da construção de espaços verdes como o Parque Güemes, o Parque

Infantil Pulgarcito, ou Polideportivo, a Plaza das Fuerzas Armadas (hoje

Constitución Nacional) se produz não só a fluidez na circulação veicular e

pedestre, a comunicação e integração dos dois setores da cidade isolados por

décadas, mas também por primeira vez se lhe brinda à comunidade, espaços

para o lazer, a cultura e o esporte, transformando-se no pulmão verde da

cidade. Para hierarquizar os ingressos a este Centro Termal e brindar

informação turística se inauguram os Arcos de Acesso Norte e Sul e a

iluminação da Avenida Juan Bautista Alberdi (Estrada nº. 9) em toda sua

extensão com luminárias de Vapor Sódio de Alta Pressão.

A Obra mais importante neste período foi o Centro Cultural e

Artesanal “General San Martín”, inaugurado em 20 de Junho de 1980,

com uma superfície de 7200 m2 em duas plantas, com serviços que lhe

permitiram ser declarado “primeiro Centro Nacional e Integral de Turismo

de Convenções”. As Termas descrita por Doering “.. perdidas no meio de

seculares bosques se acham as grandes vertentes termais”, ficaram atrás.

“Hoje a cidade de Las Termas de Río Hondo é o máximo expoente do

“termalismo nacional” segundo o expressado por um palestrante no 1º

Encontro Nacional de Ecologia e Meio-Ambiente”.

City Hotel.City Hotel.City Hotel.

Hotel Italia, Irigoyen y Rivadavia.Hotel Italia, Irigoyen e Rivadavia.Italia Hotel, Irigoyen and Rivadavia.

Termas Hotel.Termas Hotel.Termas Hotel.

Personal del Hotel Edén.Pessoal do Hotel Edén.Personnel of the Edén Hotel.

Page 28: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

27

por primera vez se le brinda a la comunidad espacios para la

recreación, la cultura y el deporte, convirtiéndose en el pulmón

verde de la ciudad. Para jerarquizar los ingresos a este Centro

Termal y brindar información turística se inauguran los Arcos

de Acceso Norte y Sur y la iluminación de la Avenida Juan

Bautista Alberdi (Ruta N 9) en toda su extensión con luminarias

de vapor sodio de alta presión.

La obra más importante en este período fue el Centro

Cultural y Artesanal “General San Martín”, inaugurado el 20 de

junio de 1980, con una superficie de 7200 m2 en dos plantas,

con servicios que le permitieron ser declarado “Primer Centro

Nacional e Integral de Turismo de Convenciones”.

Las Termas descripta por Doering “perdidas en medio de

seculares bosques se encuentran las grandes vertientes termales”,

quedaron atrás. Hoy la ciudad de Las Termas de Río Hondo es

el máximo exponente del “termalismo nacional” según lo

expresara un panelista en el 1er Encuentro Nacional de Ecología y

Medio Ambiente.

Camping sobre Ruta N 9, Hotel Mar del Plata.Camping sobre a Estrada N 9, Hotel Mar del Plata.Campsite by Route N 9, Mar del Plata Hotel.

Puente carretero sobre el Río Dulce.Ponte estrada sobre o Río Dulce.Highway Bridge over the Dulce River.

Cine Premier.Cinema Premier.

Premier Cinema.

Hotel Los Pinos.Hotel Los Pinos.Los Pinos Hotel.

Calle principal. 1940.Rua principal. 1940Main Street. 1940.

Page 29: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

28

Hotel Crillón.Hotel Crillón.Crillón Hotel.

Iglesia Nuestra Señora del Perpetuo Socorro, en construcción, fines del 40.Igreja Nuestra Señora del Perpetuo Socorro, em construção, fins de 40.Our Lady of the Perpetual Help Church, under construction: end of the fourties.

Hotel Italia y Hostería San Miguel, Rivadavia e Irigoyen.Hotel Italia e Hospedaria San Miguel, Rivadavia e Irigoyen.Italia Hotel and San Miguel Boarding House; Rivadavia and Irigoyen..

Plaza El Bajo, Hotel Progreso, al fondo Casino. 1945.Praça El Bajo, Hotel Progreso, ao fundo Cassino. 1945.El Bajo Plaza, Progreso Hotel; at the back, the Casino. 1945.

Calle Irigoyen, surtidor, pensión, parada de ómnibus.Rua Irigoyen, posto, pensão, ponto de ônibus. Irigoyen Street, petrol pump, boarding house, bus stop.

Hotel Termal París.Hotel Termal Paris.Paris Thermal Hotel.

Page 30: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

29

Rivadavia y Fleming.Rivadavia e Fleming.Rivadavia and Fleming.

Piscina Parque Llajta Sumaj.Piscina parque Llajta Sumaj.Llajta Sumaj Park. swimming pool.

Calle Rivadavia.Rua Rivadavia. Rivadavia Street.

Hotel Palace.Hotel Palace.Palace Hotel.

Parque Llajta Sumaj.Parque Llajta Sumaj.Llajta Sumaj Park.

Vista nocturna del Casino.Vista noturna do Cassino.Casino. night sight.

Page 31: Las Termas de Río Hondo

Custodia que conserva un trozo del cráneo del Santo.Museo de Arte Sacro. Santiago del Estero.Custódia que conserva um fragmento de crânio do Santo.Museu de Arte Sacro. Santiago del Estero.Monstrance that keeps a piece of the skull of the Saint. Sacred Art Museum. Santiago del Estero.

Page 32: Las Termas de Río Hondo

31

L o que es hoy la República Argentina comienza a constituirse

con el proceso de fundación de la actual ciudad de Santiago

del Estero (El Barco, 1550 - Santiago del Estero, 1553).

Desde esta Madre de Ciudades se establece el fundamento inicial

de la patria: poblamiento, evangelización, desarrollo de la economía,

la educación, la cultura. Y para sublimar todo este esfuerzo de los

años iniciales, el primer santo de América estuvo en estas tierras

no sólo cumpliendo su importante tarea de prédica y apaciguamiento

de los espíritus de nativos y españoles, sino concediéndonos la

gracia de sus milagros.

O que é hoje a República Argentina começa a se constituir com

o processo de fundação da atual cidade de Santiago del

Estero (El Barco, 1550-Santiago del Estero, 1553). Desde esta

Mãe de Cidades se estabelece o fundamento inicial da pátria:

povoamento, evangelização, desenvolvimento da economia, a educação,

a cultura. E para sublimar todo este esforço dos anos iniciais, o primeiro

santo da América esteve nestas terras não só cumprindo a sua

importante tarefa de prédica e apaziguamento dos espíritos de nativos e

espanhóis, mas também nos concedendo a graça dos seus milagres.

Contam-se muitas histórias da passagem de San Francisco

Las huellas

de San Francisco Solano

Dra. Hebe Luz Ávila

As pegadas de San Francisco Solano

Detalle de la Custodia que conserva un trozo del cráneo del Santo. Museo de Arte Sacro. Santiago del Estero.Detalhe da Custódia que conserva um fragmento do crânio do Santo. Museu de Arte Sacro. Santiago del Estero.Detail of the Monstrance that keeps a piece of the skull of the Saint. Sacred Art Museum. Santiago del Estero.

Page 33: Las Termas de Río Hondo

Muchas historias se cuentan del paso de San Francisco

Solano por tierras del Perú y gran parte del territorio argentino;

sus milagros han sido tema de numerosos libros y hasta de un cuadro

de Murillo: San Francisco y el toro (1645). Sin embargo, será en

nuestro Río Hondo santiagueño donde permanezca evidente la

huella de su pie en la roca.

NOMINACIÓN

El grupo de franciscanos del que formaba parte el padre

Solano llegó a Santiago del Estero, capital de la Gobernación del

Tucumán, el 15 de noviembre de 1590. Verdadero apóstol de

América, durante diez años debió recorrer una muy extensa

región, pues pronto fue designado custodio de los conventos

franciscanos del Tucumán y del Paraguay. En su labor misional,

levantaba iglesias, fundaba misiones, instruía en la doctrina de

Cristo, bautizaba, civilizaba.

Aunque la orden Mercedaria fue la primera en entrar a la

recién fundada Santiago del Estero (1557), serán los franciscanos

(1565) los primeros en asentarse y edificar casa y convento. La

Solano por terras do Peru e grande parte do território argentino; seus

milagres foram temas de numerosos livros e até de um quadro de Murillo:

San Francisco e o touro (1645). No entanto, será em nosso Río Hondo

santiagueño onde permanecerá evidente a pegada de seu pé na rocha.

NOMEAÇÃO

O grupo de franciscanos do qual formava parte o padre Solano

chegou a Santiago del Estero, capital do Governo de Tucumán, em 15 de

novembro de 1590. Verdadeiro apóstolo de América, durante dez anos

deveu percorrer uma muito extensa região, já que foi designado rapida-

mente custódio dos conventos franciscanos do Tucumán e do Paraguai.

Na sua labor missionária, erguia igrejas, fundava missões, instruía na

doutrina de Cristo, batizava, civilizava.

Embora a ordem Mercedaria tenha sido a primeira em ingressar

na recente fundada Santiago del Estero (1557), serão os franciscanos

(1565) os primeiros a se assentarem e edificar casa e convento. A

primeira construção é atribuída ao Padre Rivadeneyra, em 1567. Por

causa da precariedade desta, San Francisco Solano deveu reedificá-la

em 1593.

Las Termas de Río Hondo

32

Celda Capilla, en la que vivió el Santo en su permanencia en la ciudad de Santiago del Estero.Cela Capela, onde morou o Santo em sua permanência na cidade de Santiago del Estero.Chapel cell in which the Saint lived during his stay in the city of Santiago del Estero.

Page 34: Las Termas de Río Hondo

primera construcción se le atribuye al Padre Rivadeneyra, en

1567. Debido a la precariedad de ésta, San Francisco Solano debió

reedificarla en 1593.

En esta ocasión, el inquieto fraile regresaba de Tucumán

con una tropa de carretas cargadas con madera para la obra,

cuando una inusual crecida del río les impidió el cruce. (Recordemos

que lo que hoy es Río Hondo fue históricamente un lugar

privilegiado, de paso obligado, y más tarde camino real que unía

Lima con Buenos Aires). Justamente en este pasaje donde se ubica

nuestro relato había una especie de vado, fácil de transitar, ya

conocido desde antes de la llegada de los españoles con el nombre

de “Paso de los Lules”, y que luego de este episodio solía llamárselo

“Paso de San Francisco”. Por numerosos testimonios de quienes lo

frecuentaron, conocemos detalles del modo de actuar del Padre

Solano, por lo que no resultaría difícil recrear la escena:

A la orilla de la correntada han bajado de sus cabalgaduras

una veintena de viajeros, la mayoría mestizos (segunda generación

ya de “hijos de la tierra”), algunos aborígenes y nuestro frailecito.

Se distingue su figura pequeña y enjuta, que viste una descolorida

Nesta ocasião, o inquieto frade regressava de Tucumán com uma

tropa de carretas carregadas com madeira para a obra, quando um

inusitado aumento do rio lhes impediu realizar o cruzamento. (Lembremos

que o que hoje é Río Hondo foi historicamente um local privilegiado, de

passagem obrigada, e mais tarde caminho real que unia Lima com Buenos

Aires). Justamente nesta passagem onde se localiza nosso relato existia

uma espécie de vau, fácil de transitar, já conhecido desde antes da chegada

dos espanhóis com o nome de “Paso de los Lules”, e que depois deste

episódio normalmente era chamado de “Paso de San Francisco”. Por

numerosos testemunhos daqueles que o frequentaram, conhecemos detalhes

do modo de atuar do Padre Solano, pelo que não resultaria difícil

recriar a cena:

À beira da corredeira desceram de suas cavalgaduras uma

vintena de viajantes, a maioria mestiços (segunda geração de “filhos da

terra”), alguns aborígines e nosso pequeno frade. Distingue-se sua

pequena e enxuta figura vestindo uma desbotada batina. Com olhar

luminoso e voz serena e firme anima os presentes, repetindo que com fé

em Deus tudo é possível.

Já desamarrados os bois, os peões descansam. Francisco se afasta

Mucho más que un baño termal

33

Monumento a San Francisco detrás de la Celda Capilla en Santiago del Estero.Monumento a San Francisco detrás da Cela Capela em Santiago del Estero.Monument to San Francisco behind the Chapel Cell in Santiago del Estero.

Cordón de chaguar.Cordel de chaguar.Girdle. made of chaguar.

Atril del santo.Atril do santo.Book stand of the Saint.

Page 35: Las Termas de Río Hondo

sotana. Con mirada luminosa y voz serena y firme anima a los

presentes, repitiendo que con fe en Dios todo es posible. Ya

desatados los bueyes, los peones descansan. Francisco se aleja

unos pasos, hacia una abundante arboleda de poca altura, con

algarrobos, chañares, mistoles y espinillos, De ella descienden una

multitud de avecillas que lo siguen, y algunas se posan familiarmente

en sus hombros, cabeza y manos, hasta que, luego de que con

dulzura les echa una bendición, se retiran cantando alborozadas,

como alabando a Dios. Camina unos pasos más y se detiene a orar

en silencio, fuera del tiempo humano, arrobado en su fe. Regresa

luego con la decisión del hombre reconciliado con las fuerzas de

la naturaleza y les ordena uncir los bueyes y continuar la marcha.

Aunque entre ellos cruzan miradas de asombro, obedecen

confiados. A lo lejos, desde los otros grupos, les llegan los avisos

de que el río está muy profundo y es peligroso internarse en sus

aguas torrentosas. El santo, montado en su mulita, se adelanta.

Eleva sus ojos al cielo, alza su cordón y la turbia correntada

revuelta se aquieta. Francisco cruza sin dificultad. Detrás vienen

carretas y mozos de a pie. Ya en la otra orilla, el santo de la alegría,

con una sonrisa divertida les dice: “Ahí tienen su río hondo”. Y

esa es la denominación que perdura, más de cuatrocientos años

después, para esa parte del Río Dulce y para la población situada

en sus márgenes, antiguamente llamada Miraflores.

Algunos sostienen, también, que al llegar a la otra orilla,

San Francisco dejó indelebles sus huellas y las de su mula en una

piedra, que hoy se venera en la capilla de la nueva Villa de Río

Hondo.

uns passos, para um abundante arvoredo de pouca altura, com algarobo,

chañares, mistoles e espinilhos, Dela descendem uma multidão de

pequenas aves que o seguem, e algumas se pousam familiarmente em

seus ombros, cabeça e mãos, até que, depois que com doçura lhes envia

uma benção, retiram-se cantando alvoroçadas, como louvando a Deus.

Percorre mais alguns passos e se detém a orar em silêncio, fora do tempo

humano, alienado em sua fé. Regressa depois com a decisão do homem

reconciliado com as forças da natureza e ordena aos peões jungir os bois

e continuar a marcha. Embora entre eles se entrecruzem olhares de

surpresa, obedecem confiados. Ao longe, desde os outros grupos, chegam-lhe

os avisos de que o rio está muito profundo e é perigoso se internar em

suas águas torrenciais. O santo, montado em seu pequeno mulo, se

adianta. Eleva seus olhos ao céu, ergue seu cordão e a turva correnteza

revirada se aquieta. Francisco cruza sem dificuldade. Detrás vêem

carretas e rapazes a pé. Já na outra beira, o santo da alegria, com um

sorriso divertido lhes disse: “Aí têm o seu rio profundo”. E essa é a

denominação que perdura, mais de quatrocentos anos depois, para essa

parte do rio Dulce e para a população situada em suas margens, rio

antigamente chamado Miraflores.

Alguns sustentam, também, que ao chegar à outra beira, San

Francisco deixou indeléveis suas pegadas e as de seu mulo em uma pedra,

que hoje é venerada na capela da nova Villa de Río Hondo.

O VIOLINO DE SAN FRANCISCO

Solano era conhecido pelo entusiasmo e regozijo com que cantava

e dançava louvando Deus e a Virgem Santíssima. Sem dúvida fazia

como próprio o dito popular de que “cantar é orar duas vezes”. E para

Las Termas de Río Hondo

34

Capilla en la Villa Río Hondo.Capela na Villa Río Hondo.Chapel in the Rio Hondo Village.

Piedra que en la que según cuenta la tradición el Santo dejó sus huellas y las de su burro.Pedra que segundo conta a tradição o Santo deixou suas pegadas e as de seu burro.

Stone on which tradition has it that the Saint left his prints and those of his donkey.

Page 36: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

35

Page 37: Las Termas de Río Hondo

Imagen del Santo en madera de cedro, la más antigua del país, de factura peruana. En la Celda Capilla. Santiago del Estero.Imagem do Santo em madeira de cedro a mais antiga do país, de fatura peruana. Na Cela Capela. Santiago del Estero.Image of the Saint in cedarwood, the oldest in the country, Peruvian manufacture. In the Chapel Cell. Santiago del Estero.

Las Termas de Río Hondo

36

Page 38: Las Termas de Río Hondo

Imagen del Santo. Villa Río Hondo.Imagem do Santo. Villa Río Hondo.Image of the Saint. Villa Río Hondo

Mucho más que un baño termal

37

EL VIOLÍN DE SAN FRANCISCO

Solano era conocido por el entusiasmo y regocijo con que

cantaba y bailaba alabando a Dios y a la Virgen Santísima. Sin

duda hacía suyo el dicho popular de que “cantar es rezar dos

veces”. Y para ello se acompañaba con su infaltable violín, un

instrumento rudimentario de sólo dos cuerdas que hacía sonar

con un palito.

El jovial frailecito tocaba con mucha elevación y sentimiento,

con lo que apaciguaba los espíritus, al punto de que los aborígenes

lo consideraban casi un dios y lo llamaban “Tupá”. A donde iba

llevaba su violín, y teniendo en cuenta el espíritu de San Francisco

de Asís que era vivir siempre interior y exteriormente alegres, solía

entretener a sus oyentes no sólo con el cándido regocijo de sus

canciones sino hasta con la gracia de sus danzas. Hay testimonios

de que era músico, poeta y trovador. En sus interpretaciones

entremezclaba elementos musicales españoles, como las melodías

andaluzas que traía de su niñez, con otras propias de nuestros

pueblos originarios, lo que fue prefigurando la música criolla.

Igualmente, el zapateado español que acomodado al

nuevo mundo perdura en nuestros gatos y chacareras. Nuestras

décimas, por su parte, recrean el cantar de los juglares y el

octosílabo del romancero hispánico. Asimismo, el violín será hasta

nuestros días instrumento privilegiado en la ejecución de las

creaciones musicales de nuestro folklore; folklore que nace en

estas regiones, gracias al accionar de San Francisco Solano. Y en

este aspecto de su personalidad -y de su consecuente obrar-, tan

ligado con los usos y costumbres populares, se fundamenta el

título de Patrono del Folklore Argentino, con que se lo proclama

en el Primer Congreso Nacional del Folklore Argentino (Buenos

Aires, 1949).

Y resulta comprensible, así, que Santiago del Estero, la

ciudad fundacional de la patria, sea también Cuna de la Tradición,

donde se conforman –y conservan mejor- los rasgos básicos de

nuestra identidad colectiva, cimentada -sin dudas- sobre la cultura

original: nacida aquí y, con el tiempo, devenidas en cultura e identidad

argentinas.

TIERRA PRIVILEGIADA

La historia determina que San Francisco Solano estuvo en

estas tierras por muy poco tiempo, pues no permaneció largas

temporadas aquí. Sin embargo, Santiago del Estero tiene el

privilegio de que en ella levantara su celda capilla que, reedificada,

permanece hoy en el lugar original. Y que en el antiguo territorio de

esta ciudad de Las Termas de Río Hondo, además de obrar varios

de sus milagros, quedara inalterable su rastro en la roca y el nombre

conferido por él.

Consecuentemente con los dones recibidos, será en estas

tierras santificadas por su presencia el lugar en el mundo donde

mayor culto se le rinda al “Padrecito del violín.”

isso se acompanhava de seu inseparável violino, um instrumento rudimentar

de apenas duas cordas que fazia soar com um palito.

O jovial frade tocava com muita elevação e sentimento,

apaziguando os espíritos, ao ponto que os aborígines o consideravam

quase um deus e o chamavam “Tupá”. Aonde ia levava seu violino, e

levando em consideração a essência de San Francisco de Asís que era

sempre viver interior e exteriormente alegres, acostumava entreter seus

ouvintes não só com o cândido regozijo da suas canções mas também

com a graça de suas danças. Há testemunhos que era músico, poeta e

trovador. Em suas interpretações misturava elementos musicais espanhóis,

como as melodias andaluzas que trazia da sua infância, com outras próprias

de nossos povos originários, o que foi prefigurando a música crioula.

Igualmente, o sapateado espanhol que acomodado ao novo mundo

perdura nas danças chamadas gatos e chacareras. Nossas décimas, por

sua parte, recriam o cantar dos trovadores e o octossílabo do romanceiro

hispânico. Do mesmo modo, o violino será até nossos dias o instrumento

privilegiado na execução das criações musicais de nosso folclore; folclore

que nasce nestas regiões, graças ao acionar de San Francisco Solano. E

neste aspecto de sua personalidade-e de seu consequente obrar-, tão

ligado com os usos e costumes populares, fundamenta-se o título de

Patrono do Folclore Argentino, nomeação que recebe no Primeiro

Congresso Nacional do Folclore Argentino (Buenos Aires, 1949).

E resulta compreensível, assim, que Santiago del Estero, a cidade

fundadora da pátria, seja também Berço da Tradição, onde se

conformam –e conservam melhor- os traços básicos de nossa identidade

coletiva, cimentada -sem dúvidas- sobre a cultura original: nascida aqui

e, com o tempo, transformadas em cultura e identidade argentinas.

TERRA PRIVILEGIADA

A história determina

que San Francisco Solano esteve

nestas terras durante pouco tempo,

já que não permaneceu longas

temporadas aqui. No entanto,

Santiago del Estero tem o privilégio

que nela erguesse a sua cela capela

que, reedificada, permanece até hoje no

local original. E que no antigo território desta

cidade de Las Termas de Río Hondo, além de

obrar vários de sues milagres, ficasse inalterado

seu rastro na rocha e o nome conferido por

ele. Consequentemente com os dons recebidos,

será nestas terras santificadas por sua presença

o lugar no mundo onde maior culto se lhe

presta ao “Padrezinho do violino”.

Page 39: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

38

Parque del Agua Santa en homenaje al Santo.Parque da Água Santa em homenagem ao Santo.Holy Water Park in tribute to the Saint.

Page 40: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

39

Page 41: Las Termas de Río Hondo
Page 42: Las Termas de Río Hondo

41

L as Termas de Río Hondo…Nuevas formas y colores para su

paisaje tradicional. La ciudad hoy se enriquece con nuevas

propuestas, con lugares para el deleite y la ensoñación; donde

se alimenta el espíritu y el cuerpo se relaja y disfruta. Un horizonte de

progreso bajo el sol ancestral, dan moldura a un paseo distinto, apacible,

mágico; que envuelve y seduce, que invita a vivirlo y sentirlo como una

experiencia única. Mixtura de sensaciones que se descubren y regocijan;

voces del pasado y acciones del presente que se conjugan para brindar

al visitante, nuevas alternativas para la salud y la belleza; la estética y el placer;

el entretenimiento y la diversión.

A s Termas de Río Hondo………Novas formas e cores para sua

paisagem tradicional. Hoje a cidade se enriquece com novas

propostas, com locais para o deleite e os sonhos; onde se alimenta

o espírito e o corpo desfruta e fica descontraído. Um horizonte de progresso

sob o sol ancestral emoldura um passeio diferente, agradável, mágico; que

envolve, seduz e que convida a vivê-lo e senti-lo como uma experiência

única. Mistura de sensações que se descobrem e alegram; vozes do passado

e ações do presente que se conjugam para brindar ao visitante, novas

alternativas para a saúde e a beleza; a estética e o prazer; o entretenimento

e a diversão.

La ciudad hoy

A cidade hoje

Dique Frontal Río Hondo.Dique Frontal Río Hondo.Río Hondo Frontal Dam.

Deportes náuticos en el lago.Esportes náuticos no lago.Nautical sports on the lake.

Page 43: Las Termas de Río Hondo

42

Pescador en el lago. Atardecer.Pescador no lago. Entardecer.Fisherman on the lake. Sunset.

Pescadores río abajo del Dique Frontal.Pescadores rio abaixo do Dique Frontal.

Fishermen downstream of the Frontal Dam.

Page 44: Las Termas de Río Hondo

43

Page 45: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

44

Page 46: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

45

Page 47: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

46

Page 48: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

47

Page 49: Las Termas de Río Hondo

48

Page 50: Las Termas de Río Hondo

49

Page 51: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

50

Page 52: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

51

Page 53: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

52

Page 54: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

53

Page 55: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

54

Page 56: Las Termas de Río Hondo
Page 57: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

56

Competencia Fórmula 1 Power Boat. Semana Santa.Competência Fórmula 1 Power Boat. Semana Santa. Formula 1 Power Boat Competition. Holy Week.

Page 58: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

57

Page 59: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

58

Prácticas en el Río Hondo Golf Club. Cancha de 9 hoyos.Práticas no Río Hondo Golf Club. campo de 9 buracos.Practice in the Rio Hondo Golf Club. Nine hole court.

Page 60: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

59

Page 61: Las Termas de Río Hondo

60

Vista aérea del Autódromo Termas de Río Hondo.Vista aérea do Autódromo Termas de Río Hondo.Air view of the Termas de Rio Hondo racetrack.

Page 62: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

61

Vista aérea del Autódromo Termas de Río Hondo.Vista aérea do Autódromo Termas de Río Hondo.

Air view of the Termas de Rio Hondo racetrack.

Page 63: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

Page 64: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

Page 65: Las Termas de Río Hondo

64

Page 66: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

65

Page 67: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

66

Edificio de la Intendencia Municipal.Edifício da Prefeitura Municipal.Town Hall building.

Page 68: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

67

Iglesia Nuestra Señora del P erpetuo Socorro.Igreja Nossa Senhora do Perpetuo Socorro.Church of Our Lady of Perpetual Help.

Page 69: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

68

Page 70: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

69

Page 71: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

70

Page 72: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

71

Centro Cultural y Artesanal General San Martín.Centro Cultural e Artesanal General San Martín.General San Martín Cultural and Artisanal Center.

Page 73: Las Termas de Río Hondo
Page 74: Las Termas de Río Hondo

73

De orígenes inmemoriales, las aguas termales que dan

origen a la Ciudad de Las Termas de Río Hondo

constituyen uno de los destinos emblemáticos del

Turismo Salud de la Argentina.

Según la tradición, los pueblos originarios recorrían lar-

gos caminos para venir en busca de sus efectos benéficos, casi mi-

lagrosos. Ellos las llamaban Yacu Rupaj, y confiaban en sus

poderes para aliviar dolencias tales como el reuma, la ar-

tritis o la artrosis. Este saber popular se fue trasmitiendo a lo

largo de las generaciones y poco a poco Las Termas de Río

De origem remota, as águas mornas que dão origem à Cidade

das Termas de Río Hondo constituem um dos destinos

emblemáticos do Turismo Saúde da Argentina.Segundo a

tradição, os povos originários percorriam longos caminhos para ir à

procura de seus efeitos benéficos, quase milagrosos. Eles as chamavam

Yacu Rupaj, e confiavam em seus poderes para aliviar doenças como o

reumatismo, a artrite ou a artrose.

Este saber popular foi se transmitindo ao longo das gerações e

pouco a pouco Termas de Río Hondo foi se transformando na cita anual

obrigatória de uma população de turistas, principalmente aqueles

Salud, placer y relax Lic. Teresita Van Strate

Saúde, prazer e relax

Las Termas de Río Hondo, conjunción natural de salud, placer y relax. As Termas de Río Hondo, conjunto natural de saúde, prazer e relax.Las Termas de Río Hondo, natural conjunction of health, pleasure and relaxation.

Vitalidad y pureza del baño sauna.Vitalidade e pureza do banho sauna.

Vitality and purity of the sauna bath.

Page 75: Las Termas de Río Hondo

Hondo se fue convirtiendo en la cita anual obligada de una

población de turistas, sobre todo de edades avanzadas.

Por décadas Las Termas de Río Hondo fue el “Paraíso de

la tercera edad”, pero paulatinamente este concepto fue

cambiando y hoy vemos que la demanda está compuesta por un

público cada vez más joven que busca mejorar su aspecto físico,

una puesta a punto general y sobre todo derrotar al flagelo del

siglo XXI, “el estrés”.

Única ciudad termal de nuestro país, y una de las pocas en

el mundo, está emplazada sobre 14 acuíferos de aguas minerales

y mineromedicinales, que surgen con temperaturas de 30 a 70 ºC

y que muestran en su composición una vasta y rica cantidad de

minerales, que según sus predominancias la convierten en

bicarbonatadas, cloruradas, cloro-sulfatadas o ferruginosas,

débilmente mineralizadas con iones de hierro, sodio, fósforo,

yodo, flúor, bromo, entre otros.

Por estar a sólo 265 m sobre el nivel del mar y poseer un

clima templado y seco, la temporada termal se extiende de marzo

a octubre, y el resto del año se pueden disfrutar aquí las diferentes

de idades avançadas. Durante décadas Termas de Río Hondo foi o

“Paraíso da terceira idade”, mas paulatinamente este conceito foi

mudando e hoje vemos que a demanda se compõe de um público cada vez

mais jovem que procura melhorar seu aspecto físico, realizar uma

calibragem geral e principalmente derrotar o flagelo do século XXI, “o

estresse”.

Única cidade termal de nosso país, e uma das poucas do mundo,

distribuída sobre 14 aquíferos de águas minerais e mínero-medicinais,

que surgem com temperaturas de 30 a 70 ºC e que mostram em sua

composição uma vasta e rica quantidade de minerais, que segundo suas

predominâncias a transformam em bicarbonatadas, cloretadas,

cloro-sulfatadas ou ferruginosas, fracamente mineradas com íons de

ferro, sódio, fósforo, iodo, flúor, bromo, entre outros.

Por estar só a 265 m sobre o nível do mar e possuir um clima

temperado e seco, a temporada termal se estende de março a outubro, e o

resto do ano podem se desfrutar aqui das diferentes atividades

recreativas como as praias do dique, a pesca, o autódromo e os circuitos

históricos que complementam a oferta de turismo saúde.

O clima temperado e as escassas chuvas permitem desfrutar das

Las Termas de Río Hondo

74

La ciudad ofrece baños termales individuales, en todas las habitaciones de los establecimientos hoteleros.A cidade oferece banhos termais individuais, em todos os apartamentos dos estabelecimentos hoteleiros.The city offers individual thermal baths in all rooms of the hotels.

Page 76: Las Termas de Río Hondo

actividades recreativas como las playas del dique, la pesca, el

autódromo y los circuitos históricos que complementan la oferta

de turismo salud.

El clima templado y las escasas lluvias permiten el disfrute

de las piscinas al aire libre, que poseen la mayoría de los hoteles,

los bajos índices de polución y contaminación ambiental hacen

que aquí se pueda aprovechar al máximo los efectos tonificantes

y estimulantes del sol aún en pleno invierno.

La abundancia de sus aguas termales, que surgen en un

radio de 30 Km, hacen que en Las Termas de Río Hondo se pueda

practicar un tipo de termalismo muy particular, y para todos los

niveles sociales, pues en los domicilios particulares, en los camping

o en la hotelería, habrá disponible una bañera donde poder

tomar un revitalizante baño termal.

Tan inconmensurable riqueza parece no haber sido aún

dimensionada en toda su magnitud, pues quedan, como

asignaturas pendientes en la ciudad, el desarrollo de centros de

hidrología médica de avanzada que permitan la utilización del

recurso en el mayor grado de su potencial.

piscinas ao ar livre que possuem a maioria dos hotéis, os baixos índices

de poluição e contaminação ambiental fazem com que possa se aproveitar ao

máximo os efeitos tonificantes e estimulantes do sol ainda durante o

inverno.

A abundância de suas águas termais, que surgem em um rádio

de 30 km, faz com que nas Termas de Río Hondo se pratique um tipo de

termalismo muito particular, e para todos os níveis sociais, já que nos

domicílios particulares, nos camping ou nos hotéis, haverá disponível

uma banheira onde poder tomar um renovador banho termal.

Tão incomensurável riqueza parece no ter sido ainda dimensionada

em sua total magnitude, já que fica como matérias pendentes na cidade,

o desenvolvimento de centros de hidrologia médica de avançada que

permitam o uso do recurso no seu maior potencial.

Na atualidade, os recursos naturais de Río Hondo se aplicam na

sua maioria em balneoterapia e fangoterapia, para tratar doenças

cardiovasculares, reumáticas, nervosas, de certo tipo de alergias, para

reativar as funções metabólicas, aliviar os problemas digestivos e

circulatórios, diminuir o stress e mediante o seu poder relaxante e

descontraturante, diminuir as afeições neurológicas e do sistema nervoso.

Mucho más que un baño termal

75

Los Gabinetes de Estética y los Spa, aplican la riqueza mineral de los fangos locales.Os Gabinetes de Estética e os Spa aplicam a riqueza mineral dos fangos locais.The cabinets of aesthetics and the spas apply the mineral wealth of the local mud.

Page 77: Las Termas de Río Hondo

En la actualidad, los recursos naturales termales de Río

Hondo son aplicados mayormente en balneoterapia y fangoterapia,

para tratar dolencias cardiovasculares, reumáticas, nerviosas, de

cierto tipo de alergias, para reactivar las funciones metabólicas,

aliviar los problemas digestivos y circulatorios, disminuir el estrés

y mediante su poder relajante y descontracturante, paliar las

afecciones neurológicas y del sistema nervioso.

Sin dudas las nuevas tendencias abren el abanico de

tratamientos al campo de belleza y de la estética, que también

ayudan al tan ansiado bienestar.

Con la utilización del agua y los fangos termales, sumados

a las modernas tecnologías y al personal altamente especializado

que paulatinamente se van incorporando, ya sea en los spas de los

hoteles o en los centros de salud, la ciudad de Las Termas de Río

Hondo está llamada a ser un destino clave para quienes buscan

recuperar su equilibrio sicofísico volviendo a las fuentes.

En nuestros días, la hidrología médica procura reemplazar

gradualmente el uso de medicamentos o potenciar el efecto de

éstos de un modo más natural, valiéndose de las enseñanzas que

Sem dúvida as novas tendências abrem o leque de tratamentos ao

campo de beleza e da estética, que também ajudam o tão ansiado bem-estar.

Com a utilização da água e os fangos termais, somados às mais modernas

tecnologias e ao pessoal altamente especializado que paulatinamente vais

se incorporando, seja nos Spas dos hotéis ou nos centros de saúde, a

cidade das Termas de Río Hondo é um destino chave para aqueles que

procuram recuperar seu equilíbrio psicofísico voltando às fontes.

Em nossos dias, a hidrologia médica procura substituir

gradualmente o uso de medicamentos ou potenciar o efeito destes de um

modo mais natural, valendo-se dos ensinamentos que nos deixaram as

antigas civilizações sobre o uso das águas termais ou minero medicinais,

e das quatro forças da natureza: água, fogo (Calor), ar e terra (Fango

ou materiais nobres), para revitalizar o corpo e reconstituí-lo ou pô-lo a

ponto de maneira prazenteira e pouco invasora.

Transformar o tempo de ócio dos turistas que chegam até aqui em

“ócio produtivo”, que beneficie a saúde e o bem-viver dos visitantes, é

uma das metas dos habitantes das Termas de Río Hondo, conscientes do

que procuram quem chega à cidade, seja para passar um fim de semana

ou um longo período de férias.

Las Termas de Río Hondo

76

Masajes y tratamientos, estéticos y terapéuticos.Massagens e tratamentos, estéticos e terapêuticos.Aesthetic and therapeutic massages and treatments.

Page 78: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

77

Las modernas tecnologías incorporadas en los Spas y hoteles permiten una mejor atención de la salud y la belleza.As modernas tecnologias incorporadas nos Spas e hotéis permitem uma melhor atenção da saúde e a beleza.The modern technologies incorporated in the spas and hotels allow a better care for health and beauty.

nos dejaron las antiguas civilizaciones sobre el uso de las aguas

termales o minero medicinales, y de las cuatro fuerzas de la

naturaleza: agua, fuego (calor), aire y tierra (fango o materiales

nobles), para revitalizar el cuerpo y reconstituirlo o ponerlo a

punto de manera placentera y poco invasiva.

Transformar el tiempo de ocio de los turista que llegan

hasta aquí en “ocio productivo”, que beneficie la salud y el bien-

vivir de los visitantes, es una de las metas de los habitantes de Las

Termas de Río Hondo, concientes de lo que buscan quienes

llegan a la ciudad, ya sea para pasar un fin de semana o un largo

período de vacaciones.

Desde siempre, los pobladores de Las Termas de Río

Hondo son y se sienten, “anfitriones”. Por esta razón, es común en

ellos la amabilidad, la cordialidad y el trato afable que en algunos

casos llega a asombrar a quienes, provenientes de las grandes

ciudades, están más familiarizados con el destrato que produce el

intenso trajín de la vida diaria que con esta forma de vivir y

atender a quienes los visitan.

La evolución de esta ciudad turística se evidencia en sus

Desde sempre, os povoadores das Termas de Río Hondo são e se

sentem “anfitriões”. Por este motivo, é comum neles a amabilidade, a

cordialidade e o trato afável que em alguns casos chega a surpreender

àqueles que por ser originários das grandes cidades, estão mais

familiarizados com o destrato produzido pela intensa atividade da vida

diária, que com esta forma de viver e atender àqueles que os visitam.

A evolução desta cidade turística se evidencia em suas ruas e

passeios, já que na suas praças e calçadas se alternam a simplicidade de

seus artesãos do couro, da madeira ou da cestaria, com os modernos e

sofisticados negócios de desenho que mostram os últimos avanços da

moda ou a tecnologia.

Em suas vitrines, além disso, se exibem produtos regionais de

elaboração simples e as últimas expressões da gastronomia gourmet, todas

embaladas para levar de presente.

A cidade de Termas de Río Hondo, com sua infra-estrutura

hoteleira e gastronômica, seus centros recreativos e seus atrativos turísticos

complementares, é sem dúvida esse oásis de relax, prazer e saúde que os

indivíduos desta época, agoniados pelas grandes exigências de concorrência

da vida diária, merecem desfrutar em algum momento de sua vida.

Page 79: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

78

Los circuitos hídricos aportan mayores beneficios a las ya tradicionales aguas de Río Hondo.Os circuitos hídricos aportam maiores benefícios às já tradicionais águas de Río Hondo.The water circuits provide greater benefits to the traditional waters of Rio Hondo.

Page 80: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

79

Tumbonas subacuáticas, duchas de jet y aguas termales,la combinación ideal para el relax y la tonificación muscular.

Espreguiçadeiras subaquáticas, duchas de jet e águas termais, a combinação ideal para o relax e a tonificação muscular.

Loungers under water, jet showers and thermal waters, the ideal combination for relax and muscle tone.

Page 81: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

80

calles y paseos, pues en sus plazas y veredas se alternan la sencillez

de sus artesanos del cuero, de la madera o de la cestería, con los

modernos y sofisticados negocios de diseño que muestran los úl-

timos avances de la moda o la tecnología. En sus vidrieras, ade-

más, se exhiben productos regionales de simple elaboración y las

últimas expresiones de la gastronomía gourmet, todas envasadas

para llevar de regalo.

La ciudad de Las Termas de Río Hondo, con su infraes-

tructura hotelera y gastronómica, sus centros recreativos y sus

atractivos turísticos complementarios, es sin dudas ese oasis de

relax, placer y salud que los individuos de esta época, agobiados

por las altas exigencias de competitividad de la vida diaria, se me-

recen disfrutar en algún momento de su vida.

Baños de hidromasaje individual para alcanzar el relajamientoy descontracturarse.Banhos de hidromassagem individual para atingir o relaxamento e se descontraturar.Individual whirl pools to stretch out and relax.

Cosmética termal con una amplia gama de productospara la estética corporal.

Cosmética termal com uma ampla gama de produtospara a estética corporal.

Thermal cosmetics with a wide rangeof products for the aesthetics.

Page 82: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

81

Las cremas, geles y aceites elaborados con recursos de la zona, son de altísima calidad, satisfaciendo plenamente la demandade los usuarios.Os cremes, geles e óleos elaborados com recursos da zona, são de altíssimaqualidade, satisfazendo plenamente a demanda dos usuários.Creams, gels and oils, produced with resources of the region, are of a very high quality and entirely satisfy the users’ demand.

Page 83: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

82

Piscina lúdica cubierta o tradicional al aire libre, diferentes maneras para tomar baños termales junto a la familia.Piscina lúdica coberta ou tradicional ao ar livre, diferentes modos para tomar banhos termais junto à família.An indoor playing pool or a traditional outdoor pool, different ways of taking a thermal bath next to one’s family..

Page 84: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

83

Gimnasios y Aquagym: complementos de la Balneología.Ginásios e Aquagym: complementos da Balneologia. Gyms and aquagym: complements to balneology.

Page 85: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

84

Niños y jóvenes también disfrutan del placer y bienestar que les ofrece la ciudad.Crianças e Jovens também desfrutam do prazer e bem-estar que lhes oferece a cidade.

Children and young people also enjoy the pleasure and well-being offered by the city.

En el marco del paisaje agreste y supremo, el agua impone su majestuosa presencia. No marco da paisagem agreste e supremo, a água impõe a sua majestosa presença.Surrounded by supreme rustic landscape, the water imposes its majestic presence.

Page 86: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

85

Page 87: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

86

El lago del Embalse de Río Hondo ofrece un apacible y bello paisaje, aire puro para el disfrute de las emociones.O lago da Represa de Río Hondo oferece uma agradável e bela paisagem, ar puro para o desfrute das emoções.The lake of the Rio Hondo dam offers a quiet beautiful landscape and clean air to enjoy emotions better.

Page 88: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

87

Page 89: Las Termas de Río Hondo
Page 90: Las Termas de Río Hondo

89

En el territorio santiagueño según la investigación

arqueológica lo ha permitido apreciar, desde la época

indígena, las fibras vegetales fueron utilizadas y sus

técnicas ya muy desarrolladas. Inclusive han quedado las impresiones

de redes y cestería en las paredes de la alfarería indígena de una

antigüedad aproximada de 1.000 años después de Cristo. Esta

labor artesanal, tuvo continuidad a través de la época colonial y

hoy en nuestra campaña (nivel folk) puede verse esta actividad

de mano de obra especializada, como es en el caso del Departamento

Río Hondo, ámbito tradicional donde la transmisión generacional

N o território santiagueño, segundo a pesquisa arqueológica se

aprecia desde a época indígena o uso de fibras vegetais e suas

técnicas já muito desenvolvidas. Inclusive ficaram as impressões

de redes e cestaria nas paredes da olaria indígena de uma antiguidade

aproximada de 1.000 anos depois de Cristo. Este trabalho artesanal teve

continuidade através da época colonial, e hoje em nossa campanha (nível

folk) pode se visualizar esta atividade de mão de obra especializada, como é

no caso do Departamento Río Hondo, âmbito tradicional onde a transmissão

geracional fez possível a perduração por conhecimento tecnológico. Isto é, que

neste fato o fenômeno folclórico constitui toda uma rica herança cultural.

Cestería decorativa

y trabajos de palma

Hugo Martínez Moreno

Cestaria decorativa e trabalhos de palma

Piezas en paja brava y canasto en palma.Peças em palha-brava e canastra em folha de palma.Pieces in paja brava and palm basket.

Page 91: Las Termas de Río Hondo

ha hecho posible la perduración por conocimiento tecnológico.

Es decir que este hecho o fenómeno folklórico constituye toda

una rica herencias cultural.

ARTESANÍA DE FIBRA VEGETAL

Una de las artesanías de mayor vigencia en nuestra provincia la

constituye el trabajo en fibras vegetales, habiéndose en estos

últimos años aumentado considerablemente la variedad de las formas

con el logro de piezas de gran sentido funcional y decorativo.

LOCALIZACIÓN DE ZONAS

Por el tipo de materia prima empleada para realizar trabajos de

fibra vegetal se han localizado en la provincia de Santiago del

Estero, cinco zonas artesanales. En esta oportunidad analizaremos

dos zonas.

ZONA I

Ubicada en el Departamento Río Hondo. Está constituida

por las siguientes comunidades artesanales: Los Ovejeros, Las

ARTESANATO DE FIBRA VEGETAL

Um dos artesanatos de maior vigência em nossa província a

constitui o trabalho em fibras vegetais, tendo nestes últimos anos aumentado

consideravelmente a variedade das formas, com o logro de peças de

grande sentido funcional e decorativo.

LOCALIZAÇÕES DE ZONAS

Pelo tipo de matéria-prima empregada para realizar trabalhos de

fibra vegetal, localizaram-se na Província de Santiago del Estero, cinco

zonas artesanais. Nesta oportunidade analisaremos duas zonas.

ZONA ILocalizada no Departamento Río Hondo. Está constituída pelas

seguintes comunidades artesanais: Los Ovejeros, Las Termas de Río

Hondo, Los Décima, Cañada de la Costa, Estancia Vieja, Puesto la

Arboleda, Sotelo, Sotelillo, Puesto El Retira, Monte Rico, a Isla, Vinará,

Bajo Verde, Loma del Medio, Taquello e Isla dos Castillos. Trabalhos

realizados com palha branca (matéria-prima principal), palha ou unquillo

e palma (complementar).

Las Termas de Río Hondo

90

Canastos y costureros en paja brava.Canastras e costureiros em palha-brava.Baskets and sewing baskets in paja brava.

Page 92: Las Termas de Río Hondo

Termas de Río Hondo, Los Décima, Cañada de la Costa, Estancia

Vieja, Puesto La Arboleda, Sotelo, Sotelillo, Puesto El Retira,

Monte Rico, La Isla, Vinará, Bajo Verde, Loma del Medio,

Taquello e Isla de los Castillos. Trabajos realizados con paja

blanca (materia prima principal), chala o unquillo y palma

(complementaria).

ZONA IILa correspondiente a trabajos con la utilización exclusiva

de palma, ubicada en el Departamento Río Hondo, en la margen

derecha del Dique Frontal de Río Hondo, constituida por la

Nueva Villa Río Hondo, La Soledad, Pozo del Arbolito, Acos,

Palmas Largas y Palmas Redondas.

DETERMINACIÓN Y DESCRIPCIÓN

Considerando la artesanía de fibra vegetal como actividad

manual que realizan el tratamiento de fibras o cintas vegetal las

que mediante entrecruzamiento y costuras se trabajan, se han

determinado para el Departamento Río Hondo de acuerdo con la

ZONA IICorresponde a trabalhos com o uso exclusivo de palma, localizada

no Departamento Río Hondo, na margem direita do Dique Frontal de

Río Hondo, constituída pela Nueva Villa Río Hondo, La Soledad, Pozo

del Arbolito, Acos, Palmas Largas e Palmas Redondas.

DETERMINAÇÃO E DESCRIÇÃO

Considerando o artesanato de fibra vegetal como atividade manual

que realiza o tratamento de fibras ou cintas vegetais, as que se trabalham

mediante entrecruzamento e costuras, determinou-se para o Departamento

Río Hondo de acordo com a utilização de distintas matérias-primas, dois

tipos de trabalhos.

CESTARIA DECORATIVA

Trabalhos com palha branca ou brava, palha, unquillo, miolo

de palma e anilinas. A técnica empregada é a denominada espiral, sendo

a variedade de peças muito numerosas. Para sua execução se empregam

feixes (guias, cordões) de palha branca ou brava que se unem entre si

mediante costura realizada com o miolo da palma (a parte mais macia

Mucho más que un baño termal

91

Canasto bombo.Canastra bombo.

Drum basket.

Page 93: Las Termas de Río Hondo

utilización de distintas materias primas, dos tipos de trabajos.

CESTERÍA DECORATIVA

Trabajos con paja blanca o brava, chala, unquillo, cogollo

de palma y anilinas. La técnica empleada es la denominada

espiral, siendo la variedad de piezas muy numerosas. Para su

ejecución se emplean haces (guías, cordones) de paja blanca o

brava que se unen entre sí mediante costura realizada con el

cogollo de la palma (la parte más tierna y superior de la

palma).

Para el decorado se emplean chalas de maíz teñida con

anilinas de tipo industrial, o bien unquillo (parte inferior de la

planta que recubre el tallo).

Para la confección de las piezas se utiliza un punzón con

el cual se ayuda para el pasado de la tira de costura, la que es

ajustada con firmeza cerrando así la guía. La costura se realiza

en forma simple, asegurando cada puntada con la vuelta

precedente tomándose algunas tiras con el cordón de relleno.

Se nota una diferencia en la costura llamada ahorquillada,

e superior da palma). Para o decorado se empregam palhas de milho de

milho tingido com anilinas de tipo industrial, ou também unquillo

(parte inferior da planta que recobre o talo).

Para a confecção das peças se utiliza um punção com o qual se

ajuda para o passado da fita de costura, que é ajustada com firmeza,

fechando deste modo a guia.

A costura se realiza em forma simples, certificando cada pontada

com a volta precedente, tomando-se algumas fitas com o cordão de

recheio.

Nota-se uma diferença na costura chamada aforquilhada, onde

a cinta de costura vai entrando pela metade da fita da pontada anterior,

fazendo com esta se abra em duas e se formem linhas em “V”.

TECIDOS DE PALMA

Observa-se na realização de esteiras, canastras e leques o tecido

denominado tabuleiro de xadrez. A decoração, em caso de se realizar,

efetua-se com a mesma palma tingida com anilina industrial.

O processo de preparação da matéria-prima (palma) consiste no

corte das folhas (paletas que por sua vez são seccionadas pelas nervuras

Las Termas de Río Hondo

92

Page 94: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

93

donde la cinta de costura va entrando por la mitad de la tira

de la puntada anterior, haciendo que ésta se abra en dos y se

formen líneas en “V”.

TEJIDOS DE PALMA

En la realización de esteras, canastos y pantallas se

observa el tejido denominado tablero de ajedrez. La decoración

en caso de realizarse se efectúa con la misma palma teñida con

anilina industrial.

El proceso de preparación de la materia prima (palma),

consiste en el corte de las hojas (paletas que a su vez son seccionadas

por las nervaduras centrales y puestas a secar en sogas de

alambre).

Una vez totalmente secas se consideran ya listas para

trabajar previa humectación, a fin de obtener de ellas la flexibilidad

necesaria para poder manejarlas con la soltura que se requiere. La

humectación se lleva a cabo enterrando superficialmente las hojas

y regando la tierra que las cubre, permaneciendo las mismas,

aproximadamente un día.

centrais e postas a secar em cordas de arame). Uma vez totalmente secas

se consideram já prontas para trabalhar prévia umectação, a fim de obter

delas a flexibilidade necessária para poder manipulá-las com a soltura

que se requer. A umectação se realiza enterrando superficialmente as

folhas e regando a terra que as cobre, permanecendo as mesmas

aproximadamente um dia.

TIPOS DE MATÉRIAS-PRIMAS EXISTENTES

A seguir se detalham as matérias-primas vegetais utilizadas neste

artesanato, de acordo com a classificação dos tipos de trabalhos.

Palha-branca ou palha-brava: Gramínea flexível cespitosa, com

pontas bífidas agudas, cor branquicento amarelado, de zona cálida, de

uma altura aproximada de 0.80 a 1.10 m de espiga aberta. Por sua

flexibilidade, é utilizada em cestaria, tetos de palha e telhados de

vivendas rurais. (Localização: Saladillo, Departamento Jiménez).

Palma (Trithrinax Campestris): O miolo da palma é a parte

mais macia da planta, situando-se no centro superior da folhagem. É

usada para realizar a costura da cestaria decorativa.

Unquillo (Sporobulus rigons): Nome vulgar junquilho ou

Page 95: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

94

TIPOS DE MATERIAS PRIMAS EXISTENTES

A continuación se detallan las materias primas vegetales

utilizadas en esta artesanía, de acuerdo con la clasificación de

los tipos de trabajos.

Paja blanca o brava: Gramínea flexible cespitosa, con

punta bífidas agudas, color blanquecino amarillento, de zona

cálida de una altura aproximada de 0.80 a 1.10 m de panoja

abierta. Por su flexibilidad, es utilizada en cestería, quinchas y

techados de viviendas rurales. (Localización: Saladillo, Departamento

Jiménez).

Palma (Trithrinax Campestris): El cogollo de la palma es la

parte más tierna de la planta encontrándose en el centro superior

del follaje. Se la utiliza para realizar la costura de la cestería

decorativa.

Unquillo (Sporobulus rigons): Nombre vulgar junquillo o

unquillo, planta perenne, cañas floríferas hasta 1.50 m de alto,

hojas de hasta 1 m de largo, panoja densa de 40 a 80 cm de largo,

espiguillas glabras (sin pelos). Planta que crece en zonas salitrosas

unquillo, planta perenne, canas floríferas até 1.50 m de alto, folhas de

até 1 m de cumprimento, espiga densa de 40 a 80 cm de cumprimento,

espiguilhas glabras (sem pelos). Planta que cresce em zonas salitrosas,

muito apropriadas para fixar dunas, a palha se usa para confeccionar

cestos. As canas são protegidas por uma bainha foliar cor amarronzado

brilhoso, que se utiliza para a decoração de peças de cestaria. (Localização:

Saladillo, Departamento Jiménez).

Palha de milho (Zea Milho): a palha de milho é utilizada

depois do processo de tingimento, para decoração da cestaria decorativa.

Anilinas: Atualmente as anilinas usadas para tingimento da

palha de milho ou palma são de tipo industrial.

Palma (Trithrinax Campestris): Palmeira de 2 a 5 m de altura,

com um ou mais estípites revestidos pelos restos das folhas verdes. Folhas

cinzas, muito rígidas e pungentes, palmadas com o limbo de 40 a 80 cm

de cumprimento e o pecíolo de igual longitude. Fruto globoso, pardo

amarelado, de uns 2 cm de diâmetro. De suas folhas se extrai a crina

vegetal, utilizada em tapeçaria e para a fabricação de palmilhas de

alpargatas. Além disso, suas folhas ou paletas, depois do processo de

Hojas de palma al sol.Folhas de palma ao sol.Palm leaves in the sun.

Page 96: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

95

muy apropiada para fijar dunas, la paja se usa para confeccionar

cestos. Las cañas son protegidas por una vaina foliar color amarronado

brilloso, que se utiliza para la decoración de piezas de cestería.

(Localización: Saladillo, Departamento Jiménez).

Chala de maíz (Zea Maíz): La chala de maíz, es utilizada

después del proceso de teñido para decoración de la cestería

decorativa.

Anilinas: Actualmente las anilinas usadas para teñir la

chala de maíz o palma son de tipo industrial.

Palma (Trithrinax Campestris): Palmera de 2 a 5 m de al-

tura, con uno o más estípitos revestidos por los restos de las hojas

viejas. Hojas grises, muy rígidas y punzantes, palmadas con el

limbo de 40 a 80 cm de largo y el pecíolo de igual longitud. Fruto

globoso, pardo amarillento, de unos 2 cm de diámetro. De sus

hojas se extrae la crin vegetal, utilizada en tapicería y para la

fabricación de plantillas de alpargatas. Además sus hojas o paletas,

después del proceso de preparación son utilizadas en tejidos de

canastos, esteras, pantallas, etc.

preparação, são utilizadas em tecidos de canastras, esteiras, leques, etc.

Aparece em nosso território como vegetação de manchas:

Departamento Río Hondo, Guasayán, Jiménez, Alberdi e Ojo de Agua.

Tipos de peças que se confeccionam: Documentaram-se as

seguintes peças deste artesanato no Departamento Río Hondo:

Decorativa: Panacus (canastras grandes para roupa), bolsas

para piquenique, papeleiras, porta garrafas térmicas, porta erva, caixa

de costura, cestas de pão, bomboneiras, bolsas, fruteiras, bolsa para

compras, bandejas, caixas e caixinhas, porta copos, porta pratos, porta

tigela, chapéus, porta sifão. (A decoração se realiza indistintamente com

palha tingida ou unquillo).

Palma: Canastras para mercado: tipo casinha ou tipo bolsa.

Esteiras, com ou sem decoração (diferentes tamanhos). Leques: Palladas

(técnica de tecido em fibra vegetal) e comuns. Aros para molde de queijos.

Canastras grandes para roupa. Bolsinhas, bornais, etc. Qualidade: No

referente à qualidade, o artesanato de fibra vegetal do Departamento Río

Hondo, através de suas variadas peças de cestaria decorativa e tecidos

de palma, mostra uma grande perfeição de formas, lograda pela

Artesana del poblado Acos tejiendo una canasta.Artesã do povoado Acos tecendo uma canastra.Artisan of the village of Acos weaving a basket.

Page 97: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

96

Aparece en nuestro territorio como vegetación de manchas:

Departamento Río Hondo, Guasayán, Jiménez, Alberdi y Ojo de

Agua.

Tipos de piezas que se confeccionan: Se han documentado

las siguientes piezas de esta artesanía en el Departamento Río

Hondo:

Decorativa: Bombos (cestos grandes para ropa), bolsos

para picnic, papeleras, porta termos, yerberos, costureros, paneras,

bomboneras, carteras, fruteras, bolso para compras, bandejas,

cajas y cajitas, posavasos, posa-platos, posa-fuentes, sombreros,

porta sifón. (La decoración se realiza indistintamente con chala

teñida o unquillo).

Palma: Canastos para mercado: tipo casita o tipo bolso.

Esteras, con o sin decoración (diferentes tamaños). Pantallas:

Palladas y comunes. Aros para molde de quesos. Canastos grandes

para ropa. Carteritas, morrales, etc.

Calidad: en lo que a calidad se refiere, la artesanía de fibra

vegetal del Departamento Río Hondo a través de sus variadas

piezas de cestería decorativa y tejidos de palma, muestran una

gran perfección de formas lograda por la ejecución depurada de

técnicas que, además del logro netamente funcional, evidencia

una marcada intención artística.

execução depurada de técnicas que, além do logro netamente funcional,

evidencia uma marcada intenção artística.

CONSIDERAÇÕES

De acordo com as observações realizadas com motivo do presente

estudo, é clara e concreta a vigência da atividade artesanal de fibra vegetal:

Cestaria decorativa e tecidos de palma no Departamento Río Hondo, o

que demonstra que o homem das comunidades rurais e suburbanas aproveita

os recursos naturais de origem vegetal e, por outra parte, práticas e técnicas

tradicionais herdadas de seus maiores, já que os núcleos familiares

localizados assim o manifestaram. Além disso, apresenta-se como uma

atividade contínua, que pode contribuir à elevação do nível sócio-

econômico dos artesãos. O panorama que oferece a zona em matéria

deste artesanato se adverte que é amplo e importante, ocupando dentro

da atividade artesanal, o primeiro lugar. Destaca-se a cidade das Termas

de Río Hondo como importante centro de turismo, o que permite aos

artesãos de fibra vegetal que trabalham no Departamento Río Hondo

expor e vender sua produção artesanal, constituindo-se no principal

mercado para o produto deste criador popular folclórico. Deste modo, a

tradição artesanal se mantém na Cidade Termal, e tão significativa é a

atividade do trabalho com as fibras vegetais descritas, que anualmente

se realiza há mais de 35 anos o “Festival Nacional da Canastra”.

Artesana del poblado de Acos tejiendo un canasto bolsa.Artesã do povoado de Acos tecendo uma canastra sacola.Artisan of the village of Acos weaving a bag basket.

Page 98: Las Termas de Río Hondo

CONSIDERACIONES

De acuerdo con las observaciones llevadas a cabo con motivo del

presente estudio, es clara y concreta la vigencia de la actividad

artesanal de fibra vegetal: Cestería decorativa y tejidos de palma

en el Departamento Río Hondo, lo que demuestra que el hombre

de las comunidades rurales y suburbanas aprovecha los recursos

naturales de origen vegetal y por otra parte, prácticas y técnicas

tradicionales heredadas de sus mayores, ya que los núcleos

familiares localizados así lo manifestaron. Además se presenta

como una actividad continua, que puede contribuir a la elevación

del nivel socio-económico de los artesanos. Se advierte pues que

el panorama que ofrece la zona en materia de esta artesanía es

amplio e importante ocupando dentro de la actividad artesanal,

el primer lugar. Destacándose la ciudad de Las Termas de Río

Hondo como importante centro de turismo, lo que permite a los

artesanos de fibra vegetal que trabajan en el Departamento Río

Hondo exponer y vender su producción artesanal, constituyéndose

en el principal mercado para el producto de este creador popular

folklórico. De esta manera la tradición artesanal se mantiene en

la Ciudad Termal, tan significativa es la actividad del trabajo con

las fibras vegetales descriptas, que anualmente se realiza el “Fes-

tival Nacional del Canasto”.

Mucho más que un baño termal

97

Pantalla de palma y piezas en paja brava.Leque de palma e peças em palha-brava.Palm fan and pieces in paja brava.

Artesano del pueblo de Acos armando un canasto.Artesão do povo de Acos armando uma canastra.Artisan of the village of Acos making a basket.

Page 99: Las Termas de Río Hondo
Page 100: Las Termas de Río Hondo

99

C iudad de brazos abiertos, con la mano tendida a quienes

quieran visitarla, las Termas de Río Hondo brinda a sus

visitantes el más amplio espectro de oferta hotelera y

gastronómica. Más de 12.000 camas distribuidas en aproximadamente

200 establecimientos hoteleros y para- hoteleros aseguran un

espacio adaptado a cada presupuesto, desde cálidas pensiones a

lujosos Resort con All Inclusive.

Al referirse a la hotelería de esta ciudad, hospitalaria por

antonomasia, es menester recordar a sus pioneros que a fines del

siglo XIX y principios del siglo XX, fueron casuales o necesarios

Hotelería y gastronomíaLic. Teresita Van Strate

Hotelaria e gastronomia

C idade de braços abertos, com a mão estendida a todos aqueles

que queiram visitá-la, Las Termas de Río Hondo brinda a

seus visitantes o mais amplo espectro de oferta hoteleira e

gastronômica. Mais de 12.000 camas distribuídas em aproximadamente

200 estabelecimentos hoteleiros e para-hoteleiros confirmam um espaço

adaptado a cada orçamento, desde cálidas pensões a luxuosos Resort

com All Inclusive.

Ao se referir à hotelaria desta cidade, hospitaleira por antonomásia,

é fundamental lembrar a seus pioneiros que a fins do século XIX e inícios

do século XX, foram casuais ou necessários anfitriões daqueles que

Page 101: Las Termas de Río Hondo

100

Page 102: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

101

anfitriones de quienes llegaban en busca de cura y alivio para sus

afecciones.

Las que antes eran casas de familia, luego pasan a llamarse

“Pensiones”; la calle Irigoyen agrupará a varias de ellas. “Epifanio,

Figueroa, Francisco Parrado, Casimiro y Magno Lencina” inscribían

sus nombre en el libro de los recuerdos de esta ciudad. Posteriormente

se le sumarían otras como Pensión Giménez y Pensión Rojas,

primera parada del ómnibus que hacía el recorrido Santiago del

Estero a Las Termas de Río Hondo.

A comienzos del 1900, la Villa Termal iba armando su mor-

fología y el paisaje se hacía cómplice de su toponimia. Su primer

hotel se llamó “El Bajo”, propiedad de Gil y Lavenna, que abrió

sus puertas en 1901. Un año más tarde se inauguraría otro hotel,

“El Alto”, de Ubertel Roldán.

Entre las décadas del 20 y 30, comienza la construcción de

nuevos establecimientos que contemplaban algunos baños privados

con agua termal. De esta manera, el primer hotel construido

con baños termales en las habitaciones fue el Hotel Unión. Así

comienza a escribirse la historia de la única ciudad termal de

nuestro país, que merece una nota y fotos en La Gaceta de

Tucumán en 1922, primer medio de prensa que refleja este

fenómeno, que luego tomaría cuerpo hasta convertirse en una

realidad incontrastable, pues “el oasis de salud, relax y bienestar

de la Argentina, se llama Termas de Río Hondo”.

Merecen ser destacados los Pioneros en este rubro, cuyos

nombres transcribimos a modo de justo homenaje y recordación:

Hipólito y Francisco Cannata, Bautista Fernández Robla, su

hija Ehgly, Mario Maurizio, Juan Puig, Del Piero, Ramón Diéguez,

Sara de Diéguez, Riera y Fiorini, Antonio París, Jorge Ando y

Roberto Rolandi, Mario Khan, Osvaldo Cánepa, Domingo Vagliati,

Jorge Farías, Sarquís, Torossian, Rogelio López, Alfredo Ghezzi,

Pedro Montero, Moisés Apud y David Nayard, la familia Auad.

Poco a poco se van sumando establecimientos hoteleros,

gastronómicos y de servicios. Así, en 1924 Don Francisco Ordóñez

trae su ruleta portátil y lanza “la primera bola”, esa misma que año

tras año marcará el inicio de la temporada termal, actualmente en

un moderno Casino, dotado de todos los adelantos de la tecnología

lúdica, complementada con salones para reuniones y exposiciones,

restaurantes y shows.

El tren que comenzó a circular desde Tucumán en 1928

también aportó lo suyo para este desarrollo, y la obra de integración

con el resto de la provincia de Santiago del Estero se completó en

1943 con la inauguración del puente carretero sobre el río Mishky

Mayu.

Nuevos emprendimientos hoteleros se iban levantado en

la novel ciudad, nombres como Hotel España, Roma, Italia, El

Edén, Mar del Plata, Los Pinos, Ambassador, hacían referencia a

países o ciudades de origen de sus propietarios, o bien a otros

establecimientos similares que se levantaban en incipientes

ciudades turísticas argentinas, que en las décadas del 30 y del 40

chegavam procurando cura e alívio para suas afeições.

As que antes eram casas de família, depois passaram a se

chamar “Pensões”; a Rua Irigoyen agrupará várias delas. “Epifanio,

Figueroa, Francisco Parrado, Casimiro e Magno Lencina” inscreviam

seus nomes no livro das lembranças desta cidade. Posteriormente se

somariam outras como Pensão Giménez e Pensão Rojas, primeira

parada do ônibus que fazia o percurso Santiago del Estero a Las Termas

de Río Hondo.

No início de 1900, a Villa Termal ia armando sua morfologia e

a paisagem se fazia cúmplice de sua toponímia. Seu primeiro hotel se

denominou “El Bajo”, propriedade de Gil y Lavenna, que abriu suas

portas em 1901. Um ano mais tarde se inauguraria outro hotel, “El

Alto”, de Ubertel Roldán.

Entre as décadas de ’20 e ’30, começa a construção de novos

estabelecimentos que contemplavam alguns banheiros privativos com

água termal. Deste modo, o primeiro hotel construído com banheiros

termais nos quartos foi o Hotel Unión. Assim começa a se escrever a

história da única cidade termal de nosso país, que merece uma matéria

e fotos em La Gaceta de Tucumán em 1922, primeiro meio de imprensa

que reflete este fenômeno, depois tomando corpo até se transformar em

uma realidade sem contrastes, já que “o oásis de saúde, relax e bem-estar

da Argentina, se chama Termas de Río Hondo”.

Merecem destaque os Pioneiros nesta categoria, cujos nomes

transcrevemos a modo de justa homenagem e lembrança:

Hipólito e Francisco Cannata, Bautista Fernández Robla, sua

filha Ehgly, Mario Maurizio, Juan Puig, Del Piero, Ramón Diéguez,

Sara de Diéguez, Riera e Fiorini, Antonio París, Jorge Ando e Roberto

Rolandi, Mario Khan, Osvaldo Cánepa, Domingo Vagliati, Jorge

Farías, Sarquís, Torossian, Rogelio López, Alfredo Ghezzi, Pedro Montero,

Moisés Apud e David Nayard, a família Auad.

Pouco a pouco vão se incorporando estabelecimentos hoteleiros,

gastronômicos e de serviços. Assim, em 1924 Don Francisco Ordóñez traz

sua roleta portátil e lança “a primeira bola”, essa mesma que década

trás década marcará o início da temporada termal, atualmente em um

moderno Casino, dotado de todos os avanços da tecnologia lúdica,

complementada com salões para reuniões e exposições, restaurantes e

shows. O trem que começou a circular desde Tucumán em 1928 também

fez seu aporte para este desenvolvimento, e a obra de integração com o

resto da província de Santiago del Estero se completou em 1943 com a

inauguração da ponte estrada sobre o rio Mishky Mayu.

Novos empreendimentos hoteleiros iam se erguendo na nobre

cidade, nomes como Hotel España, Roma, Italia, El Edén, Mar del

Plata, Los Pinos, Ambassador, faziam referência a países ou cidades da

origem de seus proprietários, ou também a outros estabelecimentos similares

que se erguiam em incipientes cidades turísticas argentinas, que nas

décadas de 30 e de 40 foram surgindo graças a um empresariado

hoteleiro gastronômico cada vez mais firme e organizado.

Em 1946, os turistas arribavam em quantidade, atraídos pela

fama das águas curativas de Río Hondo, e o sempre visionário Dr.

Ramón Carrillo, para aquela época secretário de Saúde Pública da

Page 103: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

102

Page 104: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

103

fueron surgiendo gracias a un empresariado hotelero gastronómico

cada vez más firme y organizado.

En 1946, los turistas llegaban en cantidad, atraídos por la

fama de las aguas curativas de Río Hondo, y el siempre visionario

Dr. Ramón Carrillo, entonces secretario de Salud Pública de la

Nación, elige las instalaciones del Hotel Floresta, propiedad de la

familia Muñoz, para inaugurar el Hospital Hidrotermal de Las

Termas de Río Hondo.

Muchas páginas de este libro ocuparía el relato de la

evolución y organización de la actividad hotelero-gastronómica

de Las Termas de Río Hondo, y como hacerlo resulta imposible,

vale decir a manera de resumen, que hoy la ciudad cuenta con la

Asociación de Hoteles, Confiterías y Restaurantes de Las Termas

de Río Hondo, que representa a la mayor actividad comercial de

esta ciudad.

Tal como se dijo, la hotelería termeña agrupa a establecimientos

de todas las categorías, en cuyas piscinas colectivas, o bañeras

individuales dentro de la propia habitación, se pueden tomar los

salutíferos baños.

La infraestructura hotelera puede ser clásica o de modernas

instalaciones, con facilidades para la práctica de diferentes deportes,

y sobre todo la inclusión en los últimos tiempos de Spas y Áreas

Wellness, que garantizan encontrar aquí la tan buscada manera

relajante y placentera de hacer prevención de la salud, para

sentirse bien y mantenerse saludables.

Nação, escolhe as instalações do Hotel Floresta, propriedade da família

Muñoz, para inaugurar o Hospital Hidrotermal de Las Termas de Río

Hondo. O relato da evolução e organização da atividade hoteleiro-

gastronômico de Las Termas de Río Hondo ocuparia muitas páginas

neste livro, e como fazê-lo é impossível, vale dizer a modo de resumo, que

hoje a cidade conta com a Associação de Hoteis, Confeitarias e

Restaurantes de Las Termas de Río Hondo, que representa a maior

atividade comercial desta cidade.

Tal como se disse, a hotelaria das termas agrupa estabelecimentos

de todas as categorias, em cujas piscinas coletivas, ou banheiras individuais

dentro do próprio apartamento, podem se tomar os saudáveis banhos.

A infra-estrutura hoteleira pode ser clássica ou de modernas

instalações, com facilidades para a prática de diferentes esportes, e

principalmente toda a inclusão nos últimos tempos de Spas e Áreas

Wellness, que garantem achar aqui a tão procurada maneira relaxante

e prazenteira de fazer prevenção da saúde, para se sentir bem e se

manter saudável.

Page 105: Las Termas de Río Hondo

104

Page 106: Las Termas de Río Hondo

105

Page 107: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

106

Page 108: Las Termas de Río Hondo

107

Page 109: Las Termas de Río Hondo

108

Page 110: Las Termas de Río Hondo

109

Page 111: Las Termas de Río Hondo

110

Page 112: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

111

Page 113: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

112

Page 114: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

113

Page 115: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

114

Page 116: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

115

Page 117: Las Termas de Río Hondo

116

Page 118: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

117

Page 119: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

118

Page 120: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

119

Page 121: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

120

Page 122: Las Termas de Río Hondo

Mucho más que un baño termal

121

Page 123: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

122

Arqueologia y paleontologia (Page 11)

From the anthropological point of view, Rio Hondo has been,

from prehistoric times, a corridor of different cultures moving from

the Andes Mountains to the lowland plains. The most probable

passages of communication or entrance to this area are the Gua-

sayan area (it is a part of the same ecological system of Ambato –

sierras and valleys in the province of Catamarca-), or the Dulce

River, with its tributaries (Marapa, Medina, Gastona, Salí), which

are born at the Cumbres Calchaquíes (summits). Many different

waves have constantly migrated through these two passages from the

Andes to the plains of the province of Santiago del Estero. About

6000 or 8000 years ago, the prehistoric man first came to establish

in Rio Hondo. Lithic (of stone) projectile points found in some

places of the region of Rio Hondo Department confirm his early

settlement. Among the collections of the museum, there is a pre-

ceramic artifact donated by Jose Antonio Castaño, which really

bewilders us because of its size and excellent state of preservation:

a projectile point made of basalt

(volcanic mineral), twenty

centimeters long, three centi-

meters wide. Another artifact

of the same age, found in the

Athacama archaeological site,

is a laurel-like lanceolate leaf of

black basalt, nine centimeters

long, three centimeters wide.

There are many other artifacts

donated by members of our

community. These parties were

supposed to be small nomadic

groups who lived upon hunting

animals and gathering fruit and seeds to be found in the thickness.

They lived in temporary camps until the animals, seeds and fruits

were exhausted. Then, they continued their migration. Their

temporal presence is not scientifically dated. Another group that

migrates from the Andes Mountains to the lowland plains of Rio

Hondo is the so called Las Mercedes Culture. Dr Jose Togo has

investigated -with our collaboration- three archeological sites:

Athacama, La Cañada and Sotelillos. For the first time in the

province of Santiago del Estero, samples of these sites were sent to

the Latyr (laboratory of tritium and radiocarbon) of the Universidad

Nacional de La Plata to be dated. I want to refer specifically to the

site where the greatest number of samples have been collected,

Athacama: radiocarbon dating shows that the Mercedes Culture is

at least 1550 years old.

The Athacama archeological site is placed about 600

meters in a straight line upstream of the wall of the Frontal Dam,

at its northern edge. It is a very extensive place and, in my opinion,

a quite complex one in terms of analysis and study of the elements

collected, especially the pottery, for in many cases further

investigations is needed. Undoubtedly this is a settlement of Las

Mercedes culture. Nevertheless, ceramic pieces have been found

of later cultures, quite different from the Sunchituyoj cultural

average type, and even more from the later Averias Culture. As we

can see from the countless fragments of grey black ceramic found,

Las Mercedes Culture was predominant, but pieces of the

Condor Huasi Culture have also been found, among them an

anthropomorphic funerary urn of a woman with clear signs of

pregnancy, with her hands on her belly. We can see the indent of

her navel, her sex and the stumps or “mamelones” that stand for

her legs. Another well preserved piece is a duck vase of La

Candelaria Culture. Other pieces have been found, such as

Fambalasto funerary urns (dated about 1000 A.D.), which show

how complex this site is. The groups that brought this type of

ceramic were the capayanes, aborigines from the Andes area in

the province of Catamarca. In Fambalasto culture, the prevalent

decorative subject is the serpent, in addition to spirals and frets

placed at intervals. An outstanding

decorative detail: the serpent

has its flakes painted. By the

finding of these pieces, we may

assume there has been a strong

connection between the Andes

areas and the lowland plains,

perhaps through trade by ex-

changing. The ceramic pieces

belonging to Las Mercedes

culture are grey-black, either

self-coloured or with geometrical

drawings. What produces their

characteristic colour is their

baking in ovens with no oxygen inside. Some outstanding pieces

in the Rincón de Athacama Museum are pucos or clay bowls, an

anthropomorphic ritual vase; a kero type vase, conic urns with

handles fastened with rings; globular and subglobular vases,

ceramic plates, etc. There are also polychromatic pieces, painted

black and white, belonging to Las Mercedes culture, and also

ceramics of the Cortaderas type with black and white paintings on

a reddish background. The collection is completed with stone

artifacts, such as hatchets, arrowheads, grinders, mortars, stones to

sharpen tools, etc. Conclusion: Through this brief summary we

can realize how important, from the perspective of archeology

and anthropology, this Rincon de Atacama site is. We can see this

area has always been inhabited, from prehistory to the Spanish

conquerors’ arrival. No doubt the area has always had the living

conditions for different ethnic groups to settle: springs to irrigate

their crops (maize, beans, pumpkins); a river (Dulce) with a great

variety of fish; many different kinds of hunting animals (suris,

corzuelas, wild pigs, armadillos) in the surrounding mountains;

forest fruits to gather (prickly pears, jujube, chañar, carobs,

Page 124: Las Termas de Río Hondo

piquillín, ucles, etc.), birds to hunt and honey to collect in the shrub

forests. All this has allowed these groups to support a fairly diverse

precarious economy and secured their stay as farmers, potters, may

be shepherds (rests of llamas and guanacos have been found),

hunters, fishers and gatherers.

Paleontology

The extinction of dinosaurs took place about sixty five

million years ago. Mammals started to be predominant in the

Cenozoic Era. For more than fifty million years South America

was an island, on which there developed an independent fauna,

completely different from that of the rest of the world. These

mammals are mostly extinguished. About three million years ago,

between the Pliocene and the Pleistocene eras, the Isthmus of

Panama rose and brought the two Americas together. The faunas

of both moved from one place to another. In South America these

migrations, with the coming of the placental mammals, better

prepared for evolutionary success, extinguished most of our

autochthonous fauna. Two

migrations to both Americas

took place in this Pliopleistocene

period: from the north, mainly

carnivorous marsupials- such as

sabertoothed cats- and placental

mammals -such as deer, camelids,

tapirs, horses, mammoths, etc,

migrated to South America.

And at the same time a great

part of the South American native

fauna migrated to North America:

giant sloths, such as the mega-

therium, toxodonts, quirquin-

chos or dasypus, weasels and glyptodonts –giant armadillos with

carapaces that covered their bodies. In the Rio Hondo Departament

a lot of fossils from Las Cañas Geological Period, corresponding

to the Superior Tertiary Geological Era, and within it, to the

Lower Pliocene, three and a half to five millions old, have been

discovered. We find the glyptodont and the quirquincho or

dasypus among the fossils recovered that make up the collection

of the museum. We are proud to mention the discovery and

publication in the Journal of the Asociación Paleontológica

Argentina Ameghiniana, of two species new to science, holotypic

material or guide fossils. A museum that keeps such species raises

its status to the scientific level range. The responsibility and care

to those samples is greater. The scientific name of this new specimen

which I extracted and prepared all by myself for almost a year, is

Paraeuphractus Sabateri n. sp. It is a dorsal carapace, nearly

complete, with its skull, a fragment of cephalic shield, a nearly

complete pelvis, distal half of femur, tibia, etc. And the second

carapace registered as a new species belongs to the genus of the

Macrochorobates. There are two other new species of the Family

Dasypodidae that are being studied for further publication. The

investigators who have done the research, classification and

presentation of these specimens at conferences on Paleontology

are Dr Graciela Irene Esteban and Lic Norma Nasif, of the Instituto

Miguel Lillo, Universidad Nacional de Tucumán. The fossils of

the fauna of the Quaternary Geological Period that show up in

the bed of the Dulce River belong to mastodonts, glyptodonts,

paleolamas, macrauchenia, and equus species. Many pieces have

been collected separately because this material is carried by the

river waters. About fifteen thousand years ago a great climatic

event took place: the last glaciation. It produced a large decrease

in the South American megafauna. These changes, the dryness

and the intense cold prevailing, modified the atmosphere and

negatively affected the large species and caused their decline. The

apparition of man in South America produced the other great

impact of extinction, those early Paleoindians who overhunted

the species and accelerated their extinction.

TRAVERSING PATHS OF

HISTORY (PAGE 19)

The Inca Empire was

founded in America in 1000

AD, almost at the same time as

the Spanish Empire of Charles

V. The great Unified Empire of

Tawantisuyu, whose capital was

Cuzco, extended from the

Ancasmayu River in Ecuador to

Maule in Chile and part of the

Argentine Northwest. It was

divided into four great provinces:

Chinchasuyu, (north), Constisuyu, (west), Antisuyu (east) and

Collasuyu (south). The great prehistoric indian province of the

Tucma, Tucumanahao or Tucumán constituted the frontier or

limit of the Tawantisuyu. It was a region densely populated by

different ethnias that inhabited both the mountain area and the

plain: omahuacas, atacamas, Quilmes, diaguitas, lules, vilelas,

tonocotés, chiriguanos, tobas guaycurúes, sanavirones, etc. Yacu

Rupaj (Hot Waters) was located in this mysterious and beautiful

land. In its womb there was a millenary aquiferous basin,

generously opening its springs, streams or “pugios”. However,

knowledge of the existence of the thermal fountains of Rio

Hondo corresponds to the Spanish period (16th century),

through legal decisions and indictments in those lands.

According to the historian Andrés Figueroa, Captain Juan

Pérez Moreno was granted, for services rendered to the Crown,

the land of Atacama –“a region of hot water springs and streams”-

for taking part in several expeditions during the conquest and

colonization. Then these lands were sold to Sargent Major Juan de

la Décima, and in the year 1722 were divided into three parts.

Mucho más que un baño termal

123

Page 125: Las Termas de Río Hondo

Official references are made since the Provincial Government

of Sofanor de la Silva between 1884 and 1886 when Dr. Doering

was commisioned to study the springs. In 1888, this professional

wrote “...thereabouts, lost in the midst of secular thick forests,

there were the great springs that every year afford to thousands of

sick people health and restoration of their lost strength. Those

solitary virgin places do not provide any comfort, lack hotels and

other necessary installations...” Then there were different

investigations, such as the ones carried out by Dr. Cantón (1894);

Doering (1890); Dr. Hércules Corti, professor of the University of

Buenos Aires (1917); Stappembeck (1921); Beder (1928);

Antenor Álvarez (1928). Dr. Cantón makes a valid reflexion when

he admits that the benefits received must have been important

since “...patients used to certain comforts resigned themselves to

spending months of deprivations in the middle of the scrub

forest and were lodged in huts in which it was better not to set

foot...”.

By then thermal baths

were taken in the springs

themselves. At first, they were

only wells of 1.00 m in diameter

by 1.00 m in depth, dug where

the water bubbled. Later

precarious wooden cabins with

zinc roofs were installed.

Some tourists dared to

come by car (1925) and others

by train up to the Tacana or

Gramilla Station, which had a

postal service; and they travelled

by stagecoach the kilometers that separated them from Las Termas.

In those times, the crossing of the Dulce River was made in

precarious rafts due to the lack of a bridge. Gradually, the look of

Las Termas began to change. Huts gave way to the apparition of

boarding houses such as those of the Parrado, Lencina, Figueroa,

and Díaz families, which offered their services to tourists. Hotels

opened since 1901 and the Hotel del Bajo, owned by Gil and

Lavegnia, was inaugurated, later changing its name to the España

Hotel, where the roulette wheel of the banker Francisco Ordónez

started to spin (1928). The second hotel, belonging to Ubertel

Roldán, located on the river bank that bordered the Chujchala

Stream, was the “Hotel del Alto”, (Hotel of the Heights), so

called because of its location. It was later called Edén and Unión.

In 1908 National School Nº 39 was inaugurated; by then there

were a postal station and a telegraph service. In 1920 the Civil

Registration of Births, Marriages and Deaths was created. The public

baths, which were precarious constructions, gradually disappeared

and were substituted by brick and mortar baths called, according

to the prevalent mineral, “Potash Baths”, “Iron Baths”, Sulfur

Baths”, etc. In 1929 the railroad arrived; it was a branch of the

General Belgrano Railroad that, starting from the province of

Tucumán, ended in Las Termas, with a service that arrived in the

morning and returned in the evening. On September 10, 1932, with

the expropriation of 600 ha of the Estancia Decima, Las Termas

began to shape itself as a city, leaving behind a period of sluggish

development.

We should distinguish between beginning and origin. The

beginning is historical; the origin is the driving force that moves

the beginning. Las Termas has its origin in its hot water springs,

for a tourist audience essentially made up of sick people.

During the 1930s the lifestyle was simple. The population

increased with the arrival of people from nearby localities such as

Villa Rio Hondo, Vinará, El Charco, Palmas, etc. Small business

concerns providing services and homemade items appeared, the

first “La Gaceta” newspaper arrived from Tucumán, and the first

YPF petrol pump was installed on Irigoyen Street. During the

1940s progress was evident.

The Provincial Government,

acknowledging the fact that

private initiative had also

contributed to the improvement

of the social and economic life

of the population, considered it

necessary plans to carry out vast

urbanization plan with a view to

turning Las Termas into a city in

accordance with the importance

it was acquiring. In 1941, during

the administration of Dr. José

Ignacio Cáceres, 200 more

hectares were expropriated under Law 1686, on the right bank of

the river, to build what is now the Villa Balnearia. In 1942 the highway

bridge on the Río Dulce was inaugurated, and the problem of

the continuation of National Highway Nº 9 from Buenos Aires to

the north of the country was solved.

In 1943, during the first administration of Dr. Carlos A.

Juárez, the rectification of the city streets was carried out,

together with the piping of a stretch of the Chujchala Stream, the

Access Gate, and the fencing and perimetral pathways of the

local Cemetery. The expropiation of the Floresta Hotel belonging

to the Muñoz firm was carried out for the installation of the

Hydrothermal Hospital, together with the vaulting, levelling and

repairing of the streets. On July 9, 1943 the monumental Casino

belonging to the Bermúdez-Ordóñez firm was inaugurated. By a

provincial law a license was granted for 20 years, a term that was not

respected. In 1944 the building started of the “Municipal House”,

where public offices, the Civil Registration of Births, Marriages and

Deaths and the Municipal Administration were to be installed. In

the same year the bulding of the Market was concluded. Las

Termas was abandoning its small town atmosphere and started to

Las Termas de Río Hondo

124

Page 126: Las Termas de Río Hondo

display its city atmosphere with large hotels such as “Los Pinos”,

“Palace”, “City”, “Roma”, Italia”, “Termas Naranjo”, “Bilbao”, “El

Progreso”. The parish of Our Lady of Perpetual Help received an

important donation from Mrs. Ernestina Lavallol de Acosta, which

enabled the building of the present church, located on Sarmiento

Street. On National Highway Nº 9 the Flagpole Square stood out,

the place of choice for public and school events.

During the Provincial Government of Javier González, on

September 6, 1954, Las Termas was declared an Autonomous

Municipality by law 2506, and rank as a City was granted it, but it

was not made effective due to the military coup of 1955. It was

only in 1958 that the first municipal Mayor was elected, Don Luis

Manzur, candidate for the UCR Intransigente. The political

situation of the country (pendular Argentina) was also reflected

in this city. In the year 1956, Admiral Isaac Rojas laid the

cornerstone of the monumental Rio Hondo Frontal Dam, an

endeavor that was continued

during the administrations of

Dr. Arturo Frondizi and Dr. Arturo

Illia, with certain interruptions

due to lack of state funding,

and was finished in 1976 by de

facto president Lieutenat

General Juan Carlos Onganía.

Between the years 1976 and

1982 there was a great urban

development in Las Termas,

which changed its look, since it

acquired the characteristics of a

tourist city.

Plots and old installations on National Highway Nº 9

belonging to the General Belgrano Railroad, which had stopped

working in 1975, were recovered. They constituted an obstacle

within the urban area by preventing the integration of a city that

was divided in two sections, “El Alto” (the high) and “El Bajo” (the

low). With the opening of streets and the recovery of these barren

plots of land through the building of green spaces such as the

Güemes Park, the Pulgarcito Children’s Park, the multisport complex,

the Fuerzas Armadas Square (now Constitución Nacional Square)

not only the smooth flow of traffic and pedestrians was achieved,

the communication and integration of the two sections of the city

that had been isolated for decades, but also for the first time the

community was given open spaces for recreation, culture and

sports, thus becoming the green lung of the city.

In order to make the access roads to this Thermal Center

more important and provide tourist information, the Arches of the

North and South Accesses were inaugurated together with the

lighting of Juan Bautista Avenue (Route Nº 9) throughout its

length, with high pressure sodium vapor lamps. The most imporant

work in this period was the Cultural and Artisanal Center “General

San Martín”, inaugurated on June 20, 1980, with an area of 7200 m2

in two storeys, with services that caused it to be declared “the first

Centro Nacional e Integral de Turismo de Convenciones (National

and Integral center for Tourism of Conventions)”. Las Termas

described by Doering as “...lost in the midst of secular forests there

lie the great thermal springs...” has been left behind. Today the

city of Las Termas de Rio Hondo is the maximum exponent of

“national Thermalism”, as expressed by a panelist at the First

National Ecology and Environment Meeting.

FOLLOWING THE STEPS OF SAINT FRANCISCO

SOLANO (Page 31)

What the Argentine Republic is today starts to be formed

with the process of founding of the modern city of Santiago del

Estero (El Barco, 1550- Santiago del Estero-1553). From the

Mother of cities, the initial foundation of our country is provided:

colonization, evangelization,

economic development, education,

culture. And to optimize this

effort of the earliest years, the

first Saint of America was in

these lands, not only to fulfill

his important task of preaching

and appeasing the spirits of the

natives and the Spaniards, but

also to give us the grace of his

miracles. Many stories are told

of Saint Francisco Solano’s

travelling across Peru and a

great part of the territory of

Argentina; his miracles have been the subject of countless books,

and even that of a picture by Murillo: San Francisco y el Toro (San

Francisco and the Bull), 1645. Nevertheless, it will be in our Rio

Hondo that his footprint remains clear on the rock.

DENOMINATION

On November 15, 1590, the group of Franciscans that

included Father Solano arrived in Santiago del Estero, capital city

of the Gobernación del Tucumán. A true apostle of America, for

ten years he must have gone through large areas, for he was soon

appointed Guardian of the Franciscan convents of Tucumán and

Paraguay. In his missionary work, he built churches, instructed in the

doctrine of Christ, baptized, civilized. Although the Mercedarios

were the first to enter the newly founded Santiago del Estero

(1557), it was the Franciscans who first settled and built house and

convent (1565). Father Rivadeneyra is said to have built it. It was

so precarious that Saint Francisco Solano had to rebuild it in 1593.

On this occasion, when the restless friar was returning from

Tucuman with a troop of carretas (carts pulled by horses) loaded

with wood for the work, an unusual rise of the river waters

prevented them from crossing (We must remember that Rio

Mucho más que un baño termal

125

Page 127: Las Termas de Río Hondo

Hondo was historically a privileged place, an obligatory route and

later on, part of the Camino Real (Royal Highway), which linked

Peru and Buenos Aires. On the exact place of our story there was

a shallow passage where the river could be crossed, and which had

been known and used since before the Spaniards’ arrival. It was

called Paso de los Lules, and after this episode, it has been known

as Paso de San Francisco. Through numerous testimonials of

those who met him, we know how Father Solano used to act and

so can easily recreate the scene: On the river side about twenty

travellers- most of them mestizos (second generation of “sons of the

earth”), some aborigines and our friar have got off their horses.

His small wiry figure in a faded jacket is clearly distinguishable.

With bright eyes and a calm steady voice, he encourages his

audience, repeating that if we believe in God, everything is possible.

The oxen untied, the labourers take a rest. Francisco moves a few

steps away, towards a low-rise scrub forest with carobs, chañares,

mistoles and espinillos. Lots of

birds come down from the

trees and follow him, some of

them familiarly perch on his

head, shoulders and hands.

Finally, he gently blesses them,

and they leave while singing as

if they were praising to God.

He walks a few more steps and

stops to pray in silence, outside

of human time, rapt in his

faith. He then comes back with

the decision of a man who has

reconciled with the forces of

nature, and orders his people to yoke the oxen and to continue

their trip. The men look at one another in astonishment but

obey trustfully. Men from other goups warn them against the

depth and dangerousness of the flash flood. The saint, riding his

mule, moves forward, raises his eyes and his monk’s girdle to heaven

and the waters come down. Francisco crosses the river with no

difficulty. The carretas and prople on foot go after him. When

they get to the other side, the Saint of Joy, smiling amusedly,

tells them: “There’s you deep river!” (río hondo, in Spanish). And

ever since that moment, and for more than four hundred years,

this part of the Dulce River and the town on its banks, formerly

called Miraflores, have been called Río Hondo. Some people say

that when Saint Francisco got to the other side of the river, he left

the indelible footprint of himself and his mule, which is now

venerated in the chapel of the new town of Río Hondo.

SAINT FRANCISCO’S VIOLIN

Solano was famous for his joy and enthusiasm when he

sang and danced while praising God and the Blessed Virgin. No

doubt he felt at his heart the popular saying that “to sing is to

pray twice as much”. He always accompanied his singing with his

inevitable violin, a rudimentary instrument with only two strings,

which he played with a thin stick. The cheerful friar played the

violin with a deep feeling that appeased the spirits to such an

extent that the aborigines considered him almost like a saint and

called him “Tupá”. He took his violin wherever he went, and, as he

was always in good spirits, he would entertain his listeners not only

with the innocent delight of his songs but also with the grace of his

dance. Evidence shows that he was a musician, a poet and a troubadour.

While he performed he mixed Spanish musical elements, such as

the Andalusian melodies of his childhood and those of our

primitive peoples, which anticipated the criolla music. Similarly,

the Spanish rap dance still live in our gatos and chacareras

(Argentine folk dances). Our décimas (stanzas with ten octosyllabic

lines), in turn, recreate the minstrels’ songs and the octosyllable

of the Hispanic romances. In the same way, the violin has always

been a favourite instrument in the performing of the musical crea-

tion of our folk music, music

born in these regions, thanks to

Saint Francisco Solano’s work.

Due to this aspect of his perso-

nality and subsequent work, so

closely connected to folk usage

and custom, he was given the

title of Patrono del Folklore Ar-

gentino by the Primer Congreso

Nacional del Folklore Argen-

tino (First National Conference

on the Argentine Folklore), in

Buenos Aires in 1949. And so it

is understood why Santiago del

Estero, foundational city of the whole country, is also the cradle of

tradition, the place where the basic features of our collective iden-

tity are set up -and preserved- on the primitive culture: born here

and eventually generalized as the Argentine culture and identity.

LAND OF PRIVILEGE

History shows that Saint Francisco Solano was in this land

for a very short time for he never stayed here for long periods.

However, Santiago del Estero has a double privilege: it is the place

where he built his celda capilla (his small chapel, place of worship).

The chapel has been rebuilt and still remains in its original location

up to present times. And, last, the privilege that it is in this town

of Las Termas de Río Hondo where he has done most of his

miracles, and where his footprint has been left on the rock. And

also, that the region is still called after the name given by him. In

accordance with the gifts received, it is the inhabitants of these

lands, hallowed by his presence, who most warmly worship the

“Padrecito del violin (Little Father of the Violin)”.

THE CITY TODAY (Page 41)

Las Termas de Rio Hondo… New forms and colours for its

traditional landscape. The city is today enriched with new proposals,

Las Termas de Río Hondo

126

Page 128: Las Termas de Río Hondo

new places for delight and fancy, where the spirit feeds and the

body relaxes and enjoys. A horizon of progress under the ancestral

sun shapes a different, quiet, magical walking that surrounds and

seduces you and invites you to live and feel it as a unique

experience. A mixture of feelings discovered and rejoiced; voices

from the past and actions in the present combine to provide the

visitor with new alternatives for health and beauty; aesthetics and

pleasure; fun and entertainment.

HEALTH, PLEASURE AND RELAXATION (Page 73)

Of immemorial origin, the hot water springs that gave

origin to the City of Las Termas de Río Hondo constitute one of

the emblematic destinations of Health Tourism in Argentina.

According to the tradition, the original peoples travelled

long distances to come here in search of their beneficial, almost

miraculous effects. They called them Yacu Rupaj, and believed in

their power to relieve complaints such as rheumatism, arthritis or

arthrosis. This popular lore was

transmitted from one generation

to another, and little by little Las

Termas de Rio Hondo turned

into the obligatory annual

meeting of a host of tourists,

elderly people in special. For

decades Las Termas de Río

Hondo was “the paradise of the

third age” but gradually this

idea began to change and today

we see that the demand is made

up of an increasingly younger

audience seeking improvement

in their look, overall fitness, and especially the defeat of the

scourge of the 21st century, stress. The only thermal city in our

country, and one of the few in the world, it is located on 14

aquifers of mineral and mineral medicinal waters that emerge

from the ground at 30 to 70º C and that show in their composition

a vast and rich amount of minerals which, according to their

prevalence, make them bicarbonated, chloride, chloride-sulphated

or ferruginous, weakly mineralized with iron, sodium, phosphorus,

iodide, fluor, or bromide ions, among others. Since it is only 265

m above sea level and has a warm dry climate, the thermal season

extends from March to October, while during the rest of the year

different recreative activities can be enjoyed here such as the

beaches of the Dam, fishing, the race track and the historical

circuits that complement the offer of health tourism. The warm

climate and scarce rainfall enable the enjoyment of the open air

pools that most hotels have, while the low pollution and environmental

contamination index allows the tonic and stimulatory effects of

the sun to be enjoyed even in winter. The abundance of its

thermal springs, which emerge from the ground within a radius of

30 km, make it possible in Las Termas de Río Hondo to practise

a very particular kind of thermalism, for all social strata, since in

private homes, in camping sites or in hotels there will always be a

bathtub where to take a revitalizing thermal bath. Such

incommensurable richness seems not to have been realized in its

full dimensions, since there remain pending subjects in the city

such as the development of state-of-the-art medical hydrology

centers enabling the utilization of its resouces to their fullest. At

present, the natural thermal resources of Rio Hondo are used

mainly in balneotherapy and mud therapy, in the treatment of

cardiovascular, rheumatic and nervous disorders, certain types of

allergies, to reactivate metabolic functions, relieve digestive and

circulatory problems, relieve stress and, through their relaxing

and decontracturing power, palliate neurological and nervous

system disorders. Undoubtedly the new trends open a wide range

of treatments in the field of beauty and aesthetics, which also

contribute to the longed-for well being.

With the utilization of

thermal water and muds,

added to the new technologies

and the highly specialized

staff that are being gradually

incorporated to hotel spas or

in health centers, the city of

Las Termas de Rio Hondo is

called upon to be a key destination

for people seeking to recover

their psycho-physical balance

by going back to the sources.

Nowadays, medical hydrology is

trying to gradually replace the

use of drugs or potentiate their effect in a more natural way, using

the teachings handed down to us by the ancient civilizations on

the use of thermal or mineral medicinal springs, and of the four

forces of nature; water, fire (heat), air and earth (noble materials) to

revitalize the body and reconstitute it or make it fit in a pleasant

and non-invasive way. To transform the idle time of the tourists

that come here into “productive idleness” that can benefit the

health and well being of the visitors is one of the aims of the

inhabitants of Las Termas de Río Hondo, who are conscious of

what those arriving in the city seek, whether it is for a weekend

or for a long vacation period. The inhabitants of Las Termas de

Río Hondo have always been and felt as “hosts”. That is why it is

frequent in them a kindness, cordiality and affability that in

some cases surprise those who, coming from great cities, are

more familiar with the bad manners resulting from the intense

activity of daily life than with this way of living and treating those

that visit them. The evolution of this tourist city is evidenced in

its streets and walks, since in its squares and sidewalks the sim-

plicity of its leather, wood or basketry artisans mingle

with the modern and sophisticated design shops that show

Mucho más que un baño termal

127

Page 129: Las Termas de Río Hondo

the latest in fashion or technology. In their windows, besides,

regional products of simple elaboration are displayed alongside

the latest in gourmet grastronomy, all of them gift wrapped.

The city of Las Termas de Río Hondo, with its hotel and grastronomy

infrastructure, its recreacional centres and complementary

tourist attractions, is undoubtedly that oasis of relaxation,

pleasure and heath that every individual in this era, overwhelmed

by the demands of competitivity of daily life, deserves to enjoy

at some time in his life.

DECORATIVE BASKETRY AND WOVEN PALM FIBER

MANUFACTURE (Page 89)Archaeological research in Santiago del Estero has

demonstrated that vegetable fibers were used, with advanced

techniques, in pre-Columbian times. Traces or nets and basketry

dated 1000 years A.D. were found on walls and on indigenous

pottery. This artisanal work continued throughout the colonial

era and today in the country-

side this manufacture can be

found carried out by specialized

artisans, for instance in the Rio

Hondo Department, where

transmission through generations

has enabled the endurance of

this work showing the rich cultural

heritage of the area.

Vegetable fiber vegetable

fiber handicrafts

One of the prevalent

manufactures in our province

is work with vegetable fibers,

which has greately increased in the variety of the shapes with

functional and decorative pieces.

Localization of areas

Five artisanal areas have been determined in the Province of

Santiago del Estero according to the type of raw material used. Two

areas are analyzed below.

Area I: Located in the Rio Hondo Department, it is constituted by the

following artisan communities: Los Ovejeros, Las Termas de Río

Hondo, Los Décima, Cañada de la Costa, Estancia Vieja, Puesto

La Arboleda, Sotelo, Sotelillo, Puesto El Retira, Monte Rico, La

Isla, Vinará, Bajo Verde, Loma del Medio, Taquello and Isla de

los Castillos. Work carried out with white straw (main raw material),

corn husk or unquillo and palm fiber (additional material).

Area II: It corresponds to work with the exclusive use of palm fiber,

located in the Rio Hondo Department, on the right bank of the Rio

Hondo Dam, constituted by the Nueva Villa Río Hondo, La Soledad,

Pozo del Arbolito, Acos, Palmas Largas and Palmas Redondas.

Determination and description

Considering vegetable fiber craftmanship as a manual activity carried

out with vegetable fibers that are woven and sewn, two types of

work have been determined for the Rio Hondo Department

according to the use of different raw materials.

Decorative basketry

Pieces made with white straw or “paja brava”, corn husk,

unquillo, palm tree shoots and aniline dyes. The spiral technique

is used, the variety of pieces being great. White straw bundles are

used, which are joined by seams made with the palm shoot (the

tender upper part of the plant). Corn husks dyed with commercial

type aniline or unquillos ( the inferior part of the palnt covering

the stem) are used for decoration. The pieces are joined with a

pin that serves to pull the sewing strip, which is adjusted firmly.

Sewing is simple, and made by tightening each stitch with the

previous one, some strips being bound to the stuffing cord. This

is different from the forked technique, in which the sewing strip

passes through the strip of the previous stitch, opening it in two

and resulting in V lines.

Palm fiber goods

The checker-weave

technique is used in mats, baskets

and fans. The same palm, dyed

with industrial aniline, is used

for decoration. The preparation

of the raw material (palm)

consists in picking the leaves

(which are then sliced along the

central vein and hung from wire

ropes to dry). Once completely

dry they are ready for use after

moistening to obtain the flexibility

required for weaving. Moistening

is carried out by superficially burying the leaves and watering the

ground above; they are removed after approximately 24 h.

Types of raw materials

The following are the raw materials used in this handicraft:

White straw or paja brava: Flexible grass plant, with sharp bifid

tips, yellowish white in color, growing in warm climates, with

a height of approximately 0.80 to 1.10 m with open panicle.

Because of its flexibility, it is used in basketry, quinchas and

roofs of rural homes. (Localization: Saladillo, Departamento

Jiménez).

Palm (Trithrinax Campestris): The palm tree shoots are

the tender part of the plant in the upper center of the foliage. It

is used in the sewing of decorative basketry. Unquillo (Sporobulus

rigons): Common name junquillo or unquillo, a perennial plant,

floriferous stalks of up to 1.50 m in height, leaves of up to 1 m in

length, dense panicle 40 a 80 cm in length, hairless ears. It grows

in salitrose soil and is useful to fix dunes; its straw is used in basket

making. The stalks are protected by a shiny brownish foliar sheath

that is used in the decoration of basketry pieces. (Localization:

Saladillo, Departamento Jiménez). Corn husk (Zea Maíz): After

Las Termas de Río Hondo

128

Page 130: Las Termas de Río Hondo

Río Hondo stands out as an important tourist center, which allows

vegetable fiber artisans working in the Rio Hondo Department to

display and sell their artisanal production, this city being the most

important market for the products of these popular folk artists. In

this way the artisanal tradition is maintained in the city of Las

Termas, work with the vegetable fibers described being so important

that every year there is a National Basket Festival in the city.

TOURIST ACOMMODATIONS (Page 99)

A city with open arms, with an outstretched hand towards

those who wish to visit it, Las Termas de Rio Hondo affords its

visitors the widest range of hotels, bars and restaurants supply. Over

12,000 beds distributed in approximately 200 hotels and every

kind of lodging places, even private houses, insure a space adapted

to every budget, from warm lodging houses to luxurious all

inclusive resorts. When referring to the hotel industry in this city,

hospitable par excellence, we must remember its pioneers that at the

end of the 19th century and

beginning of the 20th were

occasional or necessary hosts to

those arriving in search of cure

and relief for their health

problems. What once were

family homes then became

known as “boarding houses”;

Irigoyen Street would group

several of them. “Epifanio,

Figueroa, Francisco Parrado,

Casimiro and Magno Lencina”

wrote their names in the book

of memories of the city. Later

others would be added such as Pensión Giménez and Pensión

Rojas, the first stop of the bus that travelled from Santiago del

Estero to Las Termas de Rio Hondo. At the beginning of the year

1900, the Thermal Village was constructing its morphology

and the landscape became an accomplice of its toponymy. The

first hotel, owned by Gil and Lavenna, was called “El Bajo”,

and opened its doors in 1902. A year later another hotel, “Al

Alto”, belonging to Ubertel Roldán, would be inaugurated.

Between the 1920’s and 1930s, the building of new hotels

with some private bathrooms with thermal water began. The first

hotel built with thermal baths in its rooms was the Union Hotel.

Thus there began to be written the history of the only Thermal

City in our country, which deserved an article and photographs in

La Gaceta de Tucumán in 1922, the first newspaper that reflected

this event, which later grew into an undeniable reality for “the

oasis of health, relaxation and well being of Argentina is called

Termas de Rio Hondo”. The pioneers, whose names we transcribe

by way of just homage and memory, deserve to be mentioned:

Hipólito and Francisco Cannata, Bautista Fernández Robla, his

daughter Ehgly, Mario Maurizio, Juan Puig, Del Piero, Ramón Diéguez,

the dyeing process, corn husks are used in the decoration of

decorative bastketry. Anilines: At present, the anilines used to dye

palm or corn husk are of industrial type. Palma (Trithrinax

Campestris): Palm 2 to 5 m in height, with one or more stipes

covered with the remains of decayed leaves. Grey leaves, stiff and

sharp, palmate with the limbus 40 to 80 cm in length and the

petiole of the same length. Globose fruit, yellowish brown, of

about 2 cm in diameter. The vegetable horsehair used in tapestry

making and in the manufacture of canvas shoe soles is extracted

from its leaves. Besides, its leaves or pallets, after the process of

preparation, are used in the weaving of baskets, mats, fans, etc. It

is found in our territory as vegetation patches: Río Hondo

Departament, Guasayán, Jiménez, Alberdi and Ojo de Agua. Type

of pieces manufactured: The following manufactures are made in

Rio Hondo: Decorative: Bass drums (large baskets for clothes),

picnic baskets, paper baskets, vacuum flash carry cases, containers

for yerba mate, sewing baskets,

bread baskets, chocolate boxes,

bags, fruit baskets, shopping

baskets, trays, boxes and small

boxes, coasters, dish coasters,

envelope holders, soda syphon

carry cases. (Dyed husk or

unquillo is used for decoration).

Palm: Market baskets “little

house” type or bag type. Mats

with or without decoration

(different sizes). Fans: “palladas

(coloured in a very special

way)” and common fans. Rings

for cheese frames. Large clothes baskets. Small purses, backpacks,

etc. Quality: with respect to quality, the vegetable fiber handicrafts

of the Rio Hondo Department, through its various pieces of

decorative basketry and palm weaving manufactures, exhibit

the great perfection in shapes achieved by the refined execution of

techniques that, adding to the functional achievement, show a

marked artistic intention.

CONSIDERATIONS

On the basis of the observations carried out for this study,

the validity of the artisanal activity of vegetable fiber is clear and

concrete: Decorative basketry and palm woven manufactures in the

Rio Hondo Department, which shows that men in rural and

suburban communities use the natural resources of vegetable origin

together with the tradicional techniques inherited from their

ancestors, as manifested by the members of the families with which

we came into contact. Moreover, it appears as a continuous activity

that may contribute to the improvement of the socio economical

level of artisans. Consequently, the view offered by the area

with respect to this handicraft is ample and important, occupying

the main place within artisanal activities. The city of Las Termas de

Mucho más que un baño termal

129

Page 131: Las Termas de Río Hondo

Las Termas de Río Hondo

130

Sara de Diéguez, Riera and Fiorini, Antonio París, Jorge Ando and

Roberto Rolandi, Mario Khan, Osvaldo Cánepa, Domingo

Vagliati, Jorge Farías, Sarquís, Torossian, Rogelio López, Alfredo

Ghezzi, Pedro Montero, Moisés Apud and David Nayard, the Auad

family. Little by little, hotels, bars and restaurants and establishments

of services appeared. Thus, in 1924, Don Francisco Ordónez

brought his portable roulette and played “the first roulette ball”,

the same that year after year marks the start of the thermal season,

at present in a modern Casino with all the latest advances in

gaming technology complemented by halls for meetings and

exhibits, restaurants and shows. The train that started to run from

Tucumán in 1928 also helped in this development, and the

integration with the rest of the province of Santiago del Estero

was completed in 1943 with the inauguration of the highway bridge

over the Mishky Mayu River. New hotel enterprises that in the

1930s and 1940s were built thanks to an increasingly stronger and

more organized hotel and restaurant entrepreneurs appeared in the

young city with names such as España, Roma, Italia, El Edén, Mar

del Plata, Los Pinos, Ambassador Hotel that alluded to the

countries or cities of origin of their owners or to other similar

establishments that appeared in emerging tourist cities in

Argentina, In 1946, tourists arrived in great numbers, attracted

by the fame of the healing waters of Rio Hondo, and the always

visionary Dr. Ramón Carrillo, then National Public Health

Secretary, chose the premises of the Floresta Hotel, the

property of the Muñoz family, to inaugurate the Hydrothermal

Hospital of Las Termas de Rio Hondo. Many pages of this book

would be filled with the history of the evolution and organization

of the hotel-gastronomic activity of Las Termas de Rio Hondo and,

since it is impossible to do so, suffice it to say by way of a summary

that today the city has the Hotel, Bar and Restaurant Association of

Las Termas de Rio Hondo, which represents the largest commercial

activity in this city. As mentioned above, the hotel industry in Las

Termas groups establishments of all categories, in whose collective

or individual pool in one’s own room the healthy baths can be

enjoyed. The hotel infrastructure can be classical or with modern

installations, with facilities for the practice of different sports, and

above all the inclusion in later times of spas and wellness areas

that guarantee the finding here of the longed-for relaxing and

pleasant way to practise health prevention, to feel well and keep

healthy.

Page 132: Las Termas de Río Hondo
Page 133: Las Termas de Río Hondo

Este libro se terminó de imprimir en julio de 2010

por Jorge Rossi Casa Editorial

Page 134: Las Termas de Río Hondo

Las Termas

de Río Hondo

Santiago del Estero

Argentina

Las T

er

mas d

e R

ío

Ho

nd

o -

San

tiag

o d

el E

ster

o -

Ar

gen

tin

a

Las Termas

de Río Hondo

Santiago del Estero

Argentina

Mucho más que un baño termalMuito mais do que um banho termal

Much more than a thermal bath