las lenguas como mediación en cc.pp
DESCRIPTION
Isabel Quiñones / A Lama. Con este título se inició el lunes 9 de Julio, en el Centro Penitenciario de A Lama (Pontevedra), el curso dirigido por la profesora Araceli Gómez Fernández, Vicerrectora Adjunta de Estudiantes, Empleo y Cultura y Directora del Programa de Centros Penitenciarios UNED. Acompañada por Teresa Delgado Pérez, Subdirectora de Tratamiento del C.P. de A Lama y de Beatriz Rodríguez Quintela, Coordinadora de Extensión Universitaria de UNED Pontevedra, inauguró un curso que pretende, de forma amena, a través de ponencias y talleres de comprensión en varias lenguas, acercarnos a una sociedad reclusa multicultural y multiligüística. Desde la convicción de que la diversidad en un centro penitenciario está estrechamente ligada a la diversidad y riqueza lingüísticas y la premisa de que la forma de hablar, de dirigirse al otro, de comprenderse y de respetarse a través de la palabra, son una manera de inserción frente a la exclusión, los organizadores del curso afirman que las lenguas son necesarias no solo para la identidad de individuos y para su coexistencia pacífica, sino también como vector de integración social en las relaciones que se construyen en un centro penitenciario.El curso, que se desarrollará a lo largo de tres jornadas, contará con la presencia de destacados especialistas de universidades españolas y portuguesas y pretende crear un foro dinámico de participación entre ponentes y alumnos asistentes, entre los que se encuentran tanto internos del centro penitenciario, como alumnos externos y funcionarios de prisiones. En su primera jornada, la profesora Araceli Gómez, del departamento de Filología Francesa de la UNED, y bajo el título “Las lenguas como mediación en los centros penitenciarios”, defendió la necesidad de adoptar medidas para promover en los Centros Penitenciarios la integración de las comunidades de inmigrantes, entendiendo que la educación y aprendizaje de la lengua del país de acogida son una prioridad en la integración. Entendiendo que en la prisión, como marco de textura múltiple, la lengua es una fuente de enriquecimiento, abogó por la intercomprensión lingüística como forma de comunicación donde cada individuo se expresa en su propia lengua y comprende la del otro. Las lenguas, afirmó, “han de servir de integración y no de exclusión para los internos”, defendiendo la socialización integrativa como forma más natural de adquisición de las lenguas. La educación plurilingüe como proyecto educativo que “constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el dominio de la enseñanza de las lenguas y cuya vocación es acoger todas las lenguas en los sistemas educativos, debería ser una realización en los Centros Penitenciarios”. Concluyendo con la necesidad de arbitrar una política lingüística de aprendizaje de lenguas en Centros Penitenciarios, atendiendo a las necesidades de las lenguas y procedencia de internos.TRANSCRIPT
LAS LENGUAS COMO MEDIACIÓN EN CENTROS
PENITENCIARIOS
Araceli Gómez FernándezUNED, Madrid
Centro Penitenciario A Lama9-11 julio 2012
ESTADO DE LA CUESTIÓN
Diferentes nacionalidades
Diferentes lenguas
Potencial lingüístico de comprensión latente
Recursos de Instituciones Penitenciarias
Programas de ocio y cultura
Talleres ocupacionales Formación educativa Formación laboral
Espacio sociocultural: BIBLIOTECA
Recursos de Instituciones Penitenciarias
No universitaria
-Programas de alfabetización
-Educación secundaria para adultos
-EOI…
-- UNED: Convenio con IIPP
-- Titulaciones de Grado
-- Plataforma educativa ALF
ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS EN CCPP
PARTICULARIDADES: espacio-tiempo, disponibilidad, adaptación
MEDIACIÓN: benevolencia
Necesidad de adoptar medidas para promover la integración de las comunidades de inmigrantes
La educación y aprendizaje de la lengua del país de acogida son prioridad en la integración
LENGUAS Y DIÁLOGO INTERCULTURAL
El OTRO
Actuación, interacción
La prisión como marco de textura múltiple
La lengua como fuente de enriquecimiento
OBJETIVOS Autoconocimiento y diálogo interior, crecimiento y
comunicación con las demás culturas Toma de conciencia de cualidades propias mediante
experiencias en contacto con la otra cultura Activación de las cualidades en el día a día Formación del personal penitenciario en otra lengua
y /o de la mayoría que represente al colectivo de internos
Información del reglamento penitenciario, derechos y obligaciones en una lengua que comprendan
Acceso a cualquier tipo de actividad sin restricción por falta de comprensión lingüística
MEDIACIÓN Y DIVERSIDAD MEDIACIÓN: forma de resolver conflictos entre dos o
más, con la ayuda de un tercero, imparcial, o mediador.
DIVERSIDAD: Carácter de lo diverso o diferente. Variedad de perfiles individuales (origen, categoría socioprofesional, cultura, religión, edad, sexo, orientación sexual, estudios…)
Diversidad lingüística: existencia de diferentes lenguas en el seno de una población
INTERCULTURA: La lengua y la cultura forman un núcleo inseparable. La lengua es un medio de acceso a las manifestaciones de la cultura
INTERCOMPRENSIÓN LINGÜÍSTICA
Forma de comunicación donde cada individuo se expresa en su propia lengua y comprende la del otro
Lengua vehicular, lingua franca = idioma adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. (inglés: razones políticas, económicas…)
Plurilingüismo/ Multilingüismo 1- Hace referencia a la persona o grupo de personas que
conocen varias lenguas. Conocimiento de un cierto número de lenguas
2- Hace referencia a un país, a una sociedad, donde coexisten varias lenguas. Lenguas diferentes en una sociedad determinada
Importancia de la valoración de las lenguas en el mercado: Es necesario hacer comprender a la gente el valor potencial de las lenguas. Dominar 2 lenguas facilita el aprendizaje de otras o el valor que puede tener esa lengua en determinadas áreas (economía, cultura…)
POLÍTICA LINGÜÍSTICA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y COHESIÓN EN CCPP
Encuentro de las lenguas del C.P y la propia del C.P Las lenguas han de servir de integración y no de exclusión para
los internos Socialización integrativa. Forma más natural de adquisición de
las lenguas. Aclimatación lingüística
EDUCACIÓN PLURILINGÜE Constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el
dominio de la enseñanza de las lenguas Proyecto educativo cuya vocación es acoger todas las lenguas
en los sistemas educativos. Debería ser una realización en los CCPP
PLURILINGÜISMO Principio fundador del MECR (Marco Europeo Común
de Referencia)
Constituir una base común a los Estados miembros
Competencia plurilingüe y pluricultural que permite la comunicación mediante la lengua
Todo ser humano dispone de la capacidad de lenguaje
Ser plurilingüe no es dominar varias lenguas sino forjar la competencia de utilizar varias
CONCLUSIÓN Necesidad de una política lingüística de aprendizaje de
lenguas en CCPP atendiendo a las necesidades de las lenguas y procedencia de internos
Necesidad de creación de instrumentos de referencia para identificar las necesidades lingüísticas y formación en educación intercultural
Necesidad de creación de dispositivos de formación y de evaluación
Las lenguas crean un espacio de comunicación humana fundamental en el vivir de manera democrática
MUCHAS GRACIAS