la traducción jurídica

11
La traducción jurídica 22-06-14 1

Upload: raul4319

Post on 19-Jun-2015

3.348 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

Por Raúl Fernández Acosta, Licenciatura en Traducción, Universidad Intercontinental, México.

TRANSCRIPT

Page 1: La traducción jurídica

La traducción jurídica

23-04-13 1

Page 2: La traducción jurídica

¿Qué es la traducción jurídica?

O DefiniciónO ModalidadesO Nociones centralesO Géneros jurídicos en españolO Estructura de los génerosO Sistemas jurídicosO Perfil del traductor jurídico en México

23-04-13La traducción jurídica 2

Page 3: La traducción jurídica

1. Definición

O La traducción jurídica es « la traslación de una lengua a otra de los textos que se utilizan en las relaciones entre el poder público y el ciudadano (por ejemplo: denuncias, querellas, exhortos, citaciones, leyes) y también, naturalmente, de los textos empleados para regular las relaciones entre particulares con transcendencia jurídica (que dan lugar a contratos, testamentos o poderes)». 23-04-13La traducción jurídica 3

Sabías que según Borja Albi…

Page 4: La traducción jurídica

2. ModalidadesO Traducción escritaO Traducción a la vistaO Interpretación

O la interpretación simultánea O la interpretación consecutiva

23-04-13La traducción jurídica 4

Page 5: La traducción jurídica

3. Nociones centrales de la traducción jurídica (Hurtado

Albir: 1996)OEl funcionamiento del texto original. OEl modo traductor, o el modo que introduce el proceso de traducción y que puede coincidir o no con el modo del original.OLa naturaleza de la función de la traducción, que determina si es un fin en sí misma o no. Aquí distingue entre traducción profesional y traducción utilitaria.OLa dirección del proceso traductor que puede ser directa o inversa.OEl método empleado para traducir el texto original: traducción literal, libre, comunicativo-interpretativo etc.

23-04-13La traducción jurídica 5

Page 6: La traducción jurídica

4. Géneros jurídicos (1)« Podemos afirmar, en definitiva, que existen unos modelos rígidos y repetitivos que impone la cultura jurídica heredada, los hábitos profesionales, las costumbres sociales e incluso la formación académica. Todo ello conforma una selección de contenidos, una manera de exponer los hechos, una retórica y una percepción del mundo que aparecen plasmados de forma inequívoca en cada realización textual del ámbito jurídico. Si a esta realización textual concreta le sumamos un objetivo comunicativo claro o una función jurídica específica, el resultado es el concepto de ‘género jurídico’» (Borja Albi: 2007).

23-04-13La traducción jurídica 6

Page 7: La traducción jurídica

4. Géneros jurídicos (2)O Géneros de derecho privadoO Géneros judicialesO Géneros jurídico-administrativos de propiedad

industrialO Géneros jurídico-administrativosO Géneros divulgativosO Géneros legales oralesO Géneros normativosO Géneros notarialesO Sistema de géneros de derecho de familia

23-04-13La traducción jurídica 7

Page 8: La traducción jurídica

5. Estructura de los géneros jurídicos según GITRAD-

GENTT

OSistema jurídico⇒ Rama del Derecho⇒

23-04-13La traducción jurídica 8

Sistema jurídico Rama del Derecho⇒ ⇒

Subrama Macrogénero Género Subgénero⇒ ⇒ ⇒Subrama Macrogénero Género Subgénero⇒ ⇒ ⇒

Page 9: La traducción jurídica

6. Sistemas jurídicos

OEl romano-germánico

OEl Common Law.

23-04-13La traducción jurídica 9

Page 10: La traducción jurídica

7. Perfil del traductor jurídico (1)

ODominar el campo temático.OUtilizar las herramientas de ayuda a la traducción.OConocer a fondo los recursos expresivos de la lengua de la traducción, de los factores que determinan la elección de uno u otro recurso, de las estrategias de traducción que sirven al traductor para la adopción de una de entre varias alternativas posibles ante un problema de traducción.OConocer a fondo los sistemas jurídicos de su lengua materna y al que traduce.

23-04-13La traducción jurídica 10

Page 11: La traducción jurídica

7. Perfil del traductor jurídico (2)

O Conocer la clasificación en distintas ramas del derecho y los conceptos básicos de cada una de ellas.

O Dominar las técnicas de investigación y documentación en la ciencia del derecho para ser capaces de realizar una investigación rápida y eficaz sobre aspectos conceptuales de temas concretos.

O Tener conciencia de todas las consecuencias de su carácter de fedatario público.

23-04-13La traducción jurídica 11