la fuentedelas7virgenes n.9

9

Click here to load reader

Upload: silviafavaretto

Post on 04-Jul-2015

41 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

revista poesia

TRANSCRIPT

Page 1: La fuentedelas7virgenes   n.9

La fontana delle sette verginiLa fuente de las siete vírgenes

Revista de poesía virtual N. 9Rivista di poesia virtuale N.9

Page 2: La fuentedelas7virgenes   n.9

Maria Teresa AndruettoArgentina

ha publicado: Palabras al rescoldo (1993), Pavese y otros poemas (1998), Kodak (2001) y

Beatriz (2006).

ha pubblicato: Palabras al rescoldo (1993), Pavese y otros poemas (1998), Kodak (2001) y

Beatriz (2006).

VISITA

Hoy vino mi madre a visitarme

y caminamos las dos por estas calles.

Hablamos de mi hermano,

de los hijos, de las chicas del Sur,

de mi cuñado. Otra vez yo critiqué

al gobierno y ella dijo otra vez

“¡Es un país tan grande!”. No quiere

que me queje: “¡Este país generoso

recibió a tu padre!” y rodamos las dos

hacia una zona de tristeza, en silencio,

hasta que se detiene y dice: “Ayer

hice dulce de duraznos” y yo digo

que hablaron de mi libro

en el diario.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

VISITA

Oggi è venuta mia madre a trovarmi

e camminiamo insieme per queste strade.

Parliamo di mio fratello,

dei figli, delle ragazze del Sud

di mio cognato. Io ho criticato come sempre

il governo e lei come sempre mi ha detto

“É un paese così grande!”. Non vuole

che mi lamenti: “Questo paese generoso

ha accolto tuo padre!” e siamo scivolate entrambe

verso una zona di tristezza, in silenzio,

finchè si ferma e dice: “Ieri

ho fatto la torta di mele” e io dico

che hanno parlato del mio libro

sul giornale.

Page 3: La fuentedelas7virgenes   n.9

Pablo CassiCile

ha publicado: Surco y presencia, (1977), Para un peregrino distante (1979), Íntimo desorden

(1984), Secreta convicción (1986), Tu prójimo inevitable (1989).

ha pubblicato: Surco y presencia, (1977), Para un peregrino distante (1979), Íntimo desorden

(1984), Secreta convicción (1986), Tu prójimo inevitable (1989).

PUERTO EBRIO

Nací junto al puerto

con los peces de la mañana.

Las pesadas redes

sacudían la antigua arquitectura

de los botes.

Crecí junto a los embarcaderos

con el silbato triste de la despedida.

En mi casa,

el cerro se aproximaba a la calle

y había hedor a whisky

en cada palabra

después de la jornada.

PORTO EBBRO

Nacqui vicino al porto

coi pesci della mattina.

Le pesanti reti

scuotevano l'antica architettura

delle scialuppe.

Crebbi vicino agli imbarcaderi

col triste fischio dell'addio.

Nella mia casa,

il colle si avvicinava alla strada

e c'era fetore di whiskey

in ogni parola

alla fine della giornata.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 4: La fuentedelas7virgenes   n.9

Fabia Ghenzovich Italia

ha publicado Giro di boa (2007)

ha pubblicato Giro di boa (2007)

CANTO NOTTURNO

T’immagino Sile trapunto

dal lume di tutte le stelle.

Specchio nero ricamato d’argento

t’immagino innalzare

in un moto leggero

di riverberi e piccole onde

un dolce canto al chiarore degli astri.

Mai luce ed ombra sono state

così vicine in un solo indistinto

toccarsi fino a cedere

di nuovo all’alba

CANTO NOCTURNO

Te imagino Sile bordado

por la luz de todas las estrellas

Espejo negro de ordidumbre plateada

te imagino levantando

en un movimiento ligero

De burbujas y pequeñas olas

un dulce canto bajo la claritud de los astros.

Luz y sombras nunca han sido

tan cercanas en un igual

tocarse hasta fallecer

otra vez en el amanecer.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 5: La fuentedelas7virgenes   n.9

Consuelo HernándezColombia

ha publicado Voces de la soledad (1982), Solo de violín. Poemario para músicos y pintores (1997),

Manual de peregrina (2003), Poemas de escombros y ceniza / Poems from Debris and Ashes (2006).

ha pubblicato Voces de la soledad (1982), Solo de violín. Poemario para músicos y pintores

(1997), Manual de peregrina (2003), Poemas de escombros y ceniza / Poems from Debris and Ashes

(2006).

ADDIO ALL’AEREOPORTO

Ti dissi addio in quell'angolo dell'aeroporto

mi faceva soffrire il cambio delle stagioni

non posso condividere il mio pane di naufrago

mi nauseo di fronte a tanti viali già attraversati

e che hanno sempre qualche limite.

Tuttavia, le mie labbra tremano ancora

e la mia carne palpita di nuovo

al solo pensare alla tua spada prodigiosa

che aprì il mio segreto baule d' allegrie.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

ADIÓS EN EL AEROPUERTO

Te dije adiós en ese rincón del aeropuerto

me hacía sufrir el cambio de estaciones

no puedo compartir mi pan de náufrago

me mareo ante tantas avenidas ya cruzadas

y que siempre tienen algún límite.

Sin embargo, mis labios aún tiemblan

y mi carne palpita todavía

de sólo pensar en tu espada prodigiosa

que abrió mi secreto cofre de alegrías.

Page 6: La fuentedelas7virgenes   n.9

Manel MoraSpagna

ha publicado De luz y sombras (2006)

ha pubblicato De luz y sombras (2006)

XXXIV

Las palabras hurtadas del secreto vientre de los libros

vagan por la memoria, se apretujan en mi garganta

en una orgía de sonidos ininteligibles.

La respiración se alarga persiguiéndolas.

Son sombras. Lunas negras.

Mi espíritu

sin voz

me sumerge

en una sensación de inseguro malestar.

Por vez primera,

la palabra, esa gota de rocío

que,

a veces,

sólo a veces,

brilla en el blanco pétalo de mi cuaderno,

ahora titubea en mi lengua.

Apenas, un simple balbuceo.

Lunas ciegas.

XXXIV

Le parole rubate dal segreto ventre dei libri

vagano per la memoria, si stringono nella mia gola

in un'orgia di suoni inintelligibili.

Il respiro si allunga perseguendole.

Sono ombre. Lune nere.

Il mio spirito

afono

mi sommerge

in una sensazione di insicuro malessere.

Per la prima volta,

la parola, quella goccia di rugiada

che,

a volte,

solo a volte,

brilla nel bianco petalo del mio quaderno,

ora tituba nella mia lingua.

Appena, un semplice balbettio.

Lune cieche.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 7: La fuentedelas7virgenes   n.9

Juana Rosa Pita

ha publicado entre otros, Pan de sol (1976), Viaje de Penélope (1980), Una estación en

tren (1994), Cadenze (2000).

ha pubblicato tra le varie opere, Pan de sol (1976), Viaje de Penélope (1980), Una

estación en tren (1994), Cadenze (2000).

ACOGIDA MAREA

El portón de casa tenía una ventanilla

por la que de pequeña, de puntillas

sobre una banqueta, me asomé una tarde

a ver cómo el torrente se llevaba

su imponente botín: escombros

del mayor huracán que he conocido.

En la casa donde habito hace tiempo

incluso si me mudo de ciudad o viajo

y existe desde antes de Érase una vez,

no hay portón ni paredes, y no hay

techo:

la marea de tus parabienes la pulsa

abriendo espacio mas acá a Dios

ACCOGLIENTE MAREA

Il portone di casa aveva uno sportello

attraverso il quale da piccola, in punta di piedi

su una panca, mi affacciai un pomeriggio

a vedere come il torrente si portava via

il suo imponente bottino: rottami

dell' uragano più forte che abbia mai visto.

Nella casa dove abito da tempo

persino se cambio città o viaggio

e che esiste da prima di C'era una volta,

non ci sono portoni né pareti, e non c'è soffitto:

la marea delle tue congratulazioni la spinge

facendo spazio più in qua a Dio.

Cuba

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 8: La fuentedelas7virgenes   n.9

Lina ZerònMessico

ha publicado entre otros, Luna en Abril (1996), Espiral de Fuego (1999), Moradas Mariposas (2002),

Vino Rojo (2003), Nostalgia de Vida (2005), Consagración de la piel (2007).

ha pubblicato tra le varie opere, Luna en Abril (1996), Espiral de Fuego (1999), Moradas

Mariposas (2002), Vino Rojo (2003), Nostalgia de Vida (2005), Consagración de la piel (2007).

UN GRAN PAÍS

Vivo en un país tan grande que todo queda lejos,

la educación,

la comida,

la vivienda.

Tan extenso es mi país

que la justicia no alcanza para todos.

UN GRAN PAESE

Vivo in un paese talmente grande che tutto è distante

l’educazione,

il cibo,

il tetto.

Talmente vasto è il mio paese

che la giustizia non riesce a raggiungere tutti.

Click per sfogliare Pulsa para seguir

Page 9: La fuentedelas7virgenes   n.9

Responsabili di redazione:Silvia Favaretto e Christian Panebianco

Progetto grafico e immagini:

Christian Panebianco

Selezione e traduzione: Silvia Favaretto

Collaboratrice: Marta Roldán

Per sottoscrizioni e collaborazioni:

[email protected]

Il nostro Blog:

http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com

Editores responsables:

Silvia Favaretto y Christian Panebianco

Proyecto gráfico e imágenes:

Christian Panebianco

Selección y traducción: Silvia Favaretto

Colaboradora: Marta Roldán

Para suscripciones y colaboraciones:[email protected]

Nuestro Blog:http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com