kurso di la linguo internaciona idokanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una...

169
KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDO CURSO DE LA LENGUA INTERNACIONAL IDO EN ESPAÑOL

Upload: nguyenquynh

Post on 16-Feb-2018

318 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

KURSODI LA LINGUO

INTERNACIONAIDO

CURSO DE LA LENGUA INTERNACIONAL IDO EN ESPAÑOL

Page 2: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 1

INTRODUCCIÓNCURSO DE IDO EN ESPAÑOL

Supongo que no resultará difícil averiguar cuál es el objetivo de este curso. Hedecidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otrosaspirantes a lengua internacional por varias razones, a saber:

• Ido es mucho más simple que Esperanto, lo cual es obvio hasta para unesperantista.

• Las demás lenguas internacionales no cuentan con la difusión que posee elEsperanto y dado que Ido es muy parecido a Esperanto, resulta casi directo pasarde uno a otro.

• La forma en que se construyen las frases y, en general, la forma en que trabajaIdo es muy parecida a las lenguas naturales, en contra de lo que pareceEsperanto. Aún así, como es fácil deducir, es necesario aprender vocabulario(como en todo idioma que se pretenda aprender), aunque en Ido cada palabraque se aprende vale, como mínimo, por veinte (ya veremos cómo se consigueesto).

• Después de informarme sobre todos los idiomas internacionales propuestos(interlingua y esperanto principalmente), gracias a la red, he llegado a laconclusión (espero que usted también) de que Ido es más simple, más completo ymás atractivo.

En cualquier caso, los motivos alegados pueden quedar muy bonitos, pero lo querealmente interesa es que este idioma sea efectivamente aquello que todo el mundopuede usar, esto es, que podamos definitivamente hablar de una lenguainternacional con mayúsculas.No me gustaría caer en el mismo fallo que el resto de personas que defienden supropuesta de idioma internacional. Así, no voy a intentar ridiculizar el resto deidiomas; en su lugar, le animo a que se documente sobre todos los idiomas que hayansido propuestos y decida usted mismo cuál es el mejor (¿un esperantista podríasugerirle esto?). Seguro que llega a la misma conclusión que yo, porque también meinformé en su día. Una frase muy apropiada es:"Ya que voy a aprender un idioma internacional, que sea el más fácil".

Con esta recopilación de cursos pretendo dar la posibilidad a todos loshispanohablantes de encontrar una referencia idiomática muy interesante en dondepoder aprender un idioma que será muy pronto una realidad internacional. Además,no sólo está dirigido el curso a las personas que quieren aprender Ido, sino también alas que vienen de emplear otros idiomas internacionales propuestos que resultan sermás complicados de lo que inicialmente parecía...

Tiempo ha, se me ocurrió crear mi propio idioma. Sin embargo, era complicado crearalgo nuevo partiendo de cero. Así, preferí consultar la red y buscar ayuda,consiguiendo lo que ahora tengo: una traducción de varios artículos recopilados de lapágina oficial de Ido o de otros lugares en donde se habla sobre Ido. Por ello, quierohacer notar que muchos de los datos que aquí aparecen son traducciones al españolde los diversos documentos disponibles o accesibles desde la página oficial de Ido.

Page 3: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 2

Bien es cierto que los documentos estaban pensados para angloparlantes, con lo queha sido necesaria una ligera adaptación de contenidos.

El curso se ha estructurado de forma que la dificultad sea incremental. Se ha seguidola misma estructura que el curso de Ido "IDO FOR ALL" (más abajo se especifica conmás detalle en nombre de los creadores), porque es un curso muy fácil de seguir, conmuchos ejemplos y muy completo. También le he añadido cosas propias de nuestroidioma, algunos textos de otros cursos y he intentado suprimir algún que otrocomentario que sólo sirve para los angloparlantes...

El curso se divide en tres grandes bloques: nivel básico (lecciones 0 a 12), nivelintermedio (lecciones 13 a 20) y nivel avanzado (lecciones 21 a 30). También seañaden dos apéndices (lecciones 31 y 32). Con respecto a las lecciones 21 a 30 y losapéndices, decir que todavía no están disponibles (depende del creador del curso"Ido for all" que todavía no los ha hecho, así que hay que esperar un poco...).

Si se te ocurre alguna forma de facilitar el aprendizaje de alguna parte del idioma ote inventas una forma distinta de explicar algo que te costó trabajo comprender,añádelo sin miedo a este documento. Cuanto más fácil de leer sea, mejor.Igualmente, si quieres traducirlo a cualquier otro idioma, cambiar las fuentes, añadirgráficos, etc., ¡hazlo!.

No me gustaría dejar de mencionar a una gran persona que me ha ayudado aaprender Ido permitiéndome tener acceso a un curso del idioma internacional: JoséGarcía. Aclarar que algunas partes de este documento también han sido tomadas deese "mikra kurso".

Antes de comenzar, he aquí un listado de los artículos, personas o direccionesconsultadas:

• James Chandler (se han tomado las lecciones 1 a 15 que pone a disposición en supágina).

• "Complete Manual of the Auxiliary Language Ido" por L. de Beaufront.

• "Gramática del Idioma Mundial Ido" por Juan Luis de Nadal y de Quadras encolaboración con Francisco Ballester Galés (Sociedad Idista Española).

• "IDO FOR ALL" by Niklas ApGawain + P.D. Hugon + J.L. Moore + L. de Beaufront.Revised by an Idiotist (B.Y.T) with material from various sources. Revizota dazeloza Idisti per materii de diversa fonti nun tradukata aden la Rusa da SroSergey BELITZKY. Laborinta/anta Idisti por ica lernolibro - ultre B.Y.T.(^_^Idiotisto) - Hans STUIFBERGEN : Frank KASPER : Stephen L. RICE (Kapabla Logli edUSAano).

• "Pequeño curso de la lengua internacional IDO" por Patricio Martinez Martin.

IMPORTANTE: Si alguien ha sido omitido en los créditos, por favor, comuníquemelo.Entiéndase que con estos ficheros no pretendo ganar dinero ni obtener beneficioalguno. Lo que intento es servir de ayuda a aquellos que deseen aprender Ido.

Sin enrollarme más, espero que resulte de agrado para aquellos que quierenaprender Ido y, sobre todo, que no tenga muchos errores (espero que entre todos losidistas consigamos tener un documento lo más completo posible...).

Page 4: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 3

Cualquier actualización o notificación respecto del curso saldrá en la siguientepágina:

http://es.geocities.com/lamashino

También podrás conseguir el curso y preguntar cualquier duda sobre sus contenidos osobre la lengua Ido, en el foro idoespanyol:

http://es.groups.yahoo.com/group/idoespanyol/

Primera versión: Abril - 2000.Primera revisión: Marzo - 2001.Segunda revisión: Noviembre - 2001.Tercera revisión: Marzo - Abril - 2002.Segunda versión: Junio – Julio – 2003.

EL AUTOR

José Miguel - La Mashino.

Si quieres contactar conmigo o enviar cualquier comentario, mi dirección de correoes la siguiente: [email protected]

AGRADECIMIENTOS

Algunas de las personas a las que tengo que agradecer su ayuda son:

• José García: por informarme sobre cómo conseguir información sobre Ido.

• Hans Stuifbergen: por su desinteresada ayuda en la resolución de tantas y tantasdudas que he tenido... y por contactar con otros idistas para que leyesen yrevisasen este curso.

• Eduardo Rodi: por sus sugerencias para el curso y por haber sido la primerapersona en corregir el curso.

• Al foro idoespanyol http://es.groups.yahoo.com/group/idoespanyol/ por su labor enla segunda versión del curso.

• Y a todos los demás idistas...

NOTACIÓN DURANTE EL CURSO

Algunas indicaciones sobre el formato o color de los textos del curso:Para los textos en Ido: Ka vu deziras lernar Ido?Para la traducción en español o castellano: ¿Desea aprender Ido?Para un comentario o consejo: Comentario o consejo.Para algún dato de interés: Negrita o dato de interés.El objetivo de emplear distintos colores es clarificar los ejemplos y el texto en suconjunto, ya que tantas letras terminan por confundir.

EN EL FUTURO...

Page 5: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 4

Tal vez en se añadan dibujos, gráficos y sonidos para que resulte más entretenida lalectura.Con tantos cambios de color se incrementa el tamaño del fichero, aunque creo quelo mejor es que todo quede lo más claro posible. Si a alguien no le gustan loscolores, que me lo diga y puedo proporcionarle una versión sin colores (aunque seríamucho más aburrida ...).Así, ¡ya no tienes excusa para no aprender Ido! :-).Si tienes algunas sugerencia o has encontrado algún error, no dudes en mandarme uncorreo. Intentaré responderte lo más rápidamente posible :-).

ÍNDICE

0. Lección CeroAlfabeto y pronunciación. Diptongos. Acentuación. Ejercicios.

1. Lección UnoSustantivos y artículo. Tiempo verbal de presente. Conversación. Ejercicios.

2. Lección DosLa negación. Derivación. Adjetivos. Ejercicios.

3. Lección TresPreguntas. Plural. Algunos colores. Algunos animales. Tiempo verbal deimperativo. Ejercicios.

4. Lección CuatroAfijos. El género. Posesión. Cantidad. Comidas. Ejercicios.

5. Lección CincoPronombres personales. Pronombres reflexivos. Tiempo verbal de pasado.Algunos afijos. Adverbios. Ejercicios.

6. Lección SeisPronombres interrogativos. Números. Afijos. Adjetivos con matices. Lafamilia. Ejercicios.

7. Lección SieteEl tiempo verbal de futuro. Más números. Más afijos. Medios de transporte.Ejercicios.

8. Lección OchoNúmeros ordinales. Los meses. Las fechas. Más afijos. Las ropas.Más sobrepronombres interrogativos. Personas. Ejercicios.

9. Lección NueveUn afijo. Los tres tipos de infinitivo. Títulos. En la casa. El cuerpo. Ejercicios.

10. Lección DiezPronombres y adjetivos posesivos. El tiempo verbal condicional. Grados deladjetivo y del adverbio. Edificios. Más afijos. Ejercicios.

Page 6: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 5

11. Lección OnceDías de la semana. La hora. Pronombres relativos. Países. Pensar. Ejercicios.

12. Lección DoceNegación en verbos auxiliares. Más afijos. La hora. Resumen de relativos. Eltiempo atmosférico. Ejercicios.

13. Lección TrecePronombres demostrativos. Repaso de pronombres posesivos. Pronombre "lo".Más afijos. Ejercicios.

14. Lección CatorceNúmeros Ordinales. Participios. Ejercicios.

15. Lección QuinceTiempos perfectos. Condicional. Participio de futuro. Formas enfáticas. Másafijos. Ejercicios.

11. Lección DieciseisLa terminación de acusativo. La voz pasiva y tiempos perfectos. Preposición"de". Más afijos. Ejercicios.

17. Lección DiecisieteMás sobre la terminación de acusativo. Preposiciones. Conjunciones. Másafijos. Ejercicios.

18. Lección DieciochoPronombres indefinidos. Más afijos. Ejercicios.

19. Lección DiecinueveTextos para leer y traducir.

20. Lección VeinteTextos para leer y traducir.

Page 7: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 6

LECCIÓN CEROALFABETO Y PRONUNCIACIÓN

El alfabeto en Ido está compuesto de 26 letras:

5 vocales: a e i o u.21 consonantes: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x y z.

En Ido no existe ningún tipo de tilde. En esta primera parte se colocará una tilde enla sílaba en que recae el acento para ayudar.

Las letras se nombran con la ayuda de la vocal "e". La pronunciación de las letras semuestra a continuación:

Letras Nombre Se pronuncian como en:A a almaB bé beberC cé tsetsé (mosca africana)

CH ché chequeD dé dedoE e esteF fé fechaG gé gato, nunca la g de genteH hé h aspirada, suave, como en inglés "to have"I i islaJ jé je (yo en francés); jersei (jersey en catalán); la "ll" argentinaK ké queso (sonido k)L lé lecciónM mé memoriaN né negocioO o osoP pé pesetaQ qué cuello, cuento, cueva (grupo "ku")R ré cara (nunca como en perro, aún siendo la letra inicial)S sé semana

SH shé chemin (camino en francés), suena como la x catalana enxiular, la sh inglesa en shake o xeito en gallego

T té tenerU u uva

V vé es el sonido “v” fricativo como en el portugués vinho o comoen valeur en francés

W wé la vocal “u” como en inglés whenX xé xenofobia (suena ksenofobia)Y yé yesoZ zé zero (cero en francés y en catalán). Una s sonora.

Todas las consonantes y vocales se pronunciarán como aquí se han visto,independientemente de en qué lugar aparezcan.

El único conflicto que puede haber al escribir directamente lo que oyes está en lasletras "qu" y "k". La solución es sencilla: se emplea la "q" siempre que le sigan las dos

Page 8: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 7

vocales juntas siguientes: ua ue ui uo, es decir, cuando se tenga: qua que qui quo.En el resto de casos se emplea "k".

DIPTONGOS

Los diptongos que hay en Ido son: eu, au (Nemónico: Europa, Áureo). Al pronunciarhay que considerar a las dos vocales como si fueran una sola, con lo que ambasrecibirán el acento (en la práctica se suele acortar la pronunciación de la "u"; la ideaes intentar mezclar las dos vocales en una sola): laute.

ACENTUACIÓN

Las sílabas en Ido se reconocen de la misma forma que en español o castellano. Lasreglas para colocar el acento en las palabras son las siguientes, aplicadas sinexcepción:

1) Todas las palabras en Ido llevan el acento en la penúltima sílaba: libro, simpla,apud, granda, pardono, avertas, mashino, trovebla.

2) Los infinitivos de los verbos acaban siempre en -ar, -ir, -or y sobre estaterminación recae el acento: trovar, parolar, studiar, parolir, manjor. Se hacepara conseguir mayor claridad en el habla.

3) En las palabras polisilábicas, una i o una u inmediatamente antes de una vocalnunca recibe el acento, con lo que recaerá (por la regla 1) en la anterior sílaba:studias, linguo. (OJO: esta regla NO se aplica a los infinitivos de los verbos:studiar).

4) Recuerda los diptongos eu au: se consideran una sola vocal.

Para adquirir velocidad al leer, lo mejor es empezar poco a poco. Por ello,pronuncia al principio las sílabas por separado y después intenta juntarlasformando palabras. Para la letra "C", puedes dividir el sonido en sus dosletras "T" y "S", quedando así: leciono - let-sióno. Lo importante espronunciar bien desde el principio; la velocidad ya vendrá con la práctica.Y lo que más debes hacer es PRONUNCIAR EN VOZ ALTA (es la única formade hablar un idioma correctamente).

Page 9: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 8

EJERCICIOS

Determina sobre qué sílaba recae el acento, separa en sílabas y pronuncia en vozalta, hasta hacerlo con soltura, las siguientes palabras en Ido:

cerebro, gardeno, gento, havar, homo, Japonia, januaro, jurnalo, jenar,shirmar, shuo, shultro, shinko, wisto, razar, kazerno, cizo, zero, Roma, Rusia,revuo, richa, quar, quoto, querko, quinteko, kapo, kesto, kisar, kurar, libro,domo, tablo, strado, propago, horlojo, chapelo, parapluvo, sekretario,fabrikerio, inteligenta, laboratorio, kafeo, familio, laute.

ce-ré-bro, gar-dé-no, gén-to, ha-vár, hó-mo, Ja-pó-nia, ja-nu-á-ro, jur-ná-lo,je-nár, shir-már, shú-o, shúl-tro, shín-ko, wís-to, ra-zár, ka-zér-no, cí-zo, zé-ro, Ró-ma, Rú-sia, ré-vuo, rí-cha, quár (nótese aquí que "qu" es una letra),quó-to, quér-ko, quin-té-ko, ká-po, kés-to, ki-sár, ku-rár, lí-bro, dó-mo, tá-blo, strá-do, pro-pá-go, hor-ló-jo, cha-pé-lo, pa-ra-plú-vo, se-kre-tá-rio, fa-bri-ké-rio, in-te-li-gén-ta, la-bo-ra-tó-rio, ka-fé-o, fa-mí-lio, láú-te (nunca la-ú-te, porque "au" es diptongo).

TRADUCCIÓN: cerebro, jardín, gente, tener, hombre, Japón, enero,periódico, molestar, resguardar, zapato, hombro, jamón, juego de naipes,afeitar, cuartel, tijeras, cero, Roma, Rusia, revista, rico /a, cuatro, cuota,roble, quinteto, cabeza, cajón, besar, correr, libro, casa, mesa, calle,propaganda, reloj, sombrero, paraguas, secretario/a, fábrica, inteligente,laboratorio, café, familia, en voz alta.

Pronuncia las siguientes frases:

Ka vu ja lernas la nova linguo internaciona?ka vu ja lér-nas la nó-va lín-guo in-ter-na-tsi-ó-na?¿Ya estás aprendiendo la nueva lengua internacional?

Me komencis studiar ol ante kelka dii,Me ko-mén-tsis stu-diár ol án-te kél-ka dí-i,Comencé a estudiarla hace unos pocos días,

e me trovas ke ol esas vere tre facila.e me tró-vas ke ol és-as vé-re tre fa-tsí-la,y comprobé que es verdaderamente muy fácil.

Omna-die me lektas texto dum un horo;óm-na-dí-e me lék-tas téx-to dum un hó-ro;Todos los días leo un texto durante una hora;

me sempre lektas laute.me sém-pre lék-tas láú-tesiempre leo en voz alta.

Ka vu komprenas to?ka vu kom-pré-nas to?¿Comprende eso?

1-

2-

Page 10: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 9

LECCIÓN UNOSUSTANTIVOS Y ARTÍCULO

Un sustantivo se usa para poder referirse a algo que puedes ver, oír, tocar, pensar,etc. Como habrás notado, todos los sustantivos acaban en -o, con lo que ya sabescómo localizar un sustantivo en una frase. Veamos algunos nombres:

hundo un perrodomo una casapomo una manzanaanimalo un animalfrukto una frutalibro un libro

Como puedes ver, en Ido no existe artículo indeterminado (un, una, unos, unas). Yaverás que nunca se produce confusión.

Ahora, vamos a trabajar con el verbo esar (ser, estar) y vamos a conjugarlo enpresente, obteniendo esas (soy, eres, es, somos, sois, son):

Hundo esas animalo Un perro es un animalPomo esas frukto Una manzana es una fruta

Como la forma "esas" se emplea muchas veces, se suele abreviar a es. Cualquiera delas dos formas es válida. Para formar el plural de los sustantivos, cambia la -o poruna -i:

libri unos librosamiki unos /as amigos /as

En Ido no existe género (sólo las palabras como viro - hombre, varón, muliero -mujer, y unas pocas más): ¡no tienes que diferenciar entre masculino y femenino!.Además, sólo hay un artículo: la, que es el determinado y el mismo para todos losgéneros y números. Por tanto, se traduce por el, la, los, las. El artículoindeterminado un, una, unos, unas, como ya dijimos, no existe en Ido, con lo que sino se especifica ningún artículo se sobreentiende el indeterminado:

la hundo el perrola domo la casala hundi los perrosla domi las casas

Para poder completar un poco el significado de los sustantivos, vamos a utilizar losadjetivos (palabras que describen a los sustantivos). Todos los adjetivos acaban en “-a”; los puedes poner antes o después del sustantivo y no concuerdan ni en género nien número con él:

dolca dulcebela bello /a, bonito /a, hermoso /amikra pequeño /akelka un /unos poco /osfloro flor

Page 11: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 10

La bela flori esas sur la tablo Las bellas flores están sobre la mesaLa pomi esas dolca hike Las manzanas son dulces aquíLa libri esas en la domo e kelkahundi esas hike

Los libros están en la casa y unos pocos perrosestán aquí

La granda hundi Los grandes perrosLa domo bela La casa hermosa /bonita /bella

EL TIEMPO VERBAL DE PRESENTE

Antes, veamos unas pocas palabras útiles:

en ensur sobre (posición de algo /alguien)e/ed y ("ed" se suele usar cuando la

siguiente palabra comienza por vocal)hike aquíLa hundi esas en la domo Los perros están en la casaLa pomo esas sur la tablo La manzana está sobre la mesaLa libri esas hike Los libros están aquí

El infinitivo de los verbos en Ido acaba siempre en "-ar". Para formar el presente seusa la terminación "-as". Estas dos cosas se aplican sin excepción a todos los verbos;así que, ¡no hay verbos irregulares!. El tiempo presente se usa cuando la acciónexpresada por el verbo sucede ahora, en este mismo instante de tiempo:

havar tener ludar jugaresar ser, estar sidar estar sentadoamar amar prenar coger, tomar, asirdicar decir lektar leerfinar finalizar, acabar irar ir

La patro lektas la libro El padre lee el libroLa hundo prenas la pomo El perro coge la manzanaLa kato sidas sur la bela tablo El gato está sentado sobre la hermosa mesaLa kato ludas kun la hundo El gato juega con el perroLa granda domo esas bela La gran casa es hermosaLa mondo esas bela e granda El mundo es grande y hermoso

En Ido no existe diferencia entre el presente (yo como) y el presente continuo (yoestoy comiendo), ya que, en realidad, las dos acciones tienen lugar en el presente(hay idiomas que no hacen distinción entre estas dos formas, con lo que en Ido se haoptado por lo más fácil). Esta característica deberás tenerla en cuenta, sobre todocuando traduzcas de español a Ido.

CONVERSACIÓN

Para acabar la primera lección vamos a ver algunas frases muy útiles para hablar conun idista:

Bona matino! ¡Buenos días! ("buena mañana")Bona jorno! ¡Buen día!Quale tu standas? ¿Cómo estás?Tre bone, danko Muy bien, graciasYes/No Sí /No

Page 12: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 11

Quale tu nomesas? ¿Cómo te llamas? (es igual que en español)Me nomesas José Me llamo José

Con todo esto ya podemos hacer algunas frases sencillas. Todo lo que pensaste quepodía mejorarse cuando aprendes un idioma está plasmado en Ido de la forma mássencilla, internacional y asequible posible. Para ir cogiendo práctica, seguidamentese propone una relación de ejercicios básicos.

Page 13: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 12

EJERCICIOS

VOCABULARIO - VORTARO (ejercicio 1):buxo caja tu tú /te /a tidomo casa yuno adolescente /jovengardeno jardín yunulo chicohundo perro yunino chicakato gato en enmuso ratón sub debajo detablo mesa sur sobrees soy, eres, es, somos, sois, son la el /la /los /lasme yo /me /a mí

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. María es una chica 1. María es yunino("yuno" si no quieres distinguir sexo)

2. Carlos es un chico 2. Carlos es yunulo ("yuno" si no quieres distinguir sexo)

3. La casa está en el jardín 3. La domo es en la gardeno4. Estoy en el jardín 4. Me es en la gardeno5. Estoy en la casa 5. Me es en la domo6. Estás en la casa 6. Tu es en la domo7. Estás debajo de la mesa 7. Tu es sub la tablo8. Un perro está sobre la mesa en la

casa8. Hundo es sur la tablo en la domo

9. Rex es un perro 9. Rex es hundo10. Guillermo es un gato 10. Guillermo es kato11. El perro está en la casa 11. La hundo es en la domo12. El gato está sobre la mesa 12. La kato es sur la tablo13. La caja está debajo de la mesa 13. La buxo es sub la tablo14. El gato está sobre la caja 14. La kato es sur la buxo15. El ratón está en la casa 15. La muso es en la domo16. El ratón está en la caja 16. La muso es en la buxo17. El ratón está debajo de la mesa 17. La muso es sub la tablo

VORTARO (ejercicio 2):drinkar beber tushar tocarhavar tener aquo agualektar leer fenestro ventanamanjar comer lakto lecheprizar apreciar, estimar pordo puertapromenar caminar, pasearse stulo sillaregardar mirar, dirigir la mirada a tablo mesa

1-

Page 14: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 13

Traduce de español a Ido y viceversa:

1. Tengo un perro 1. Me havas hundo2. Veo el perro 2. Me vidas la hundo3. El perro me ve 3. La hundo vidas me4. Aprecio el perro 4. Me prizas la hundo5. Me gusta la leche 5. Me prizas lakto6. El perro tiene la leche 6. La hundo havas la lakto7. El gato bebe la leche 7. La kato drinkas la lakto8. Tú estas bebiendo la leche 8. Tu drinkas la lakto9. Tengo la manzana 9. Me havas la pomo10. Me estoy comiendo la manzana 10. Me manjas la pomo11. El /la chico /a se está comiendo la

manzana11. La yuno manjas la pomo

12. Estoy mirando al ratón 12. Me regardas la muso13. El ratón ve el agua 13. La muso vidas la aquo14. El ratón se está comiendo el libro 14. La muso manjas la libro15. El libro está sobre la mesa 15. La libro es sur la tablo16. Tú lees el libro 16. Tu lektas la libro17. Tú estás leyendo el libro 17. Tu lektas la libro18. El gato me mira 18. La kato regardas me19. El gato mira (a) la puerta 19. La kato regardas la pordo20. Usted está tocando la puerta 20. Vu tushas la pordo21. El gato está tocando la ventana 21. La kato tushas la fenestro22. Estoy tocando la ventana 22. Me tushas la fenestro23. Me estoy paseando por /en el jardín 23. Me promenas en la gardeno24. Tú y el perro os estáis paseando por

/en el jardín24. Tu e la hundo promenas en la

gardeno25. La mesa y la silla están en la casa 25. La tablo e la stulo es en la domo

VORTARO (exerco 3):drinkajo bebida olda viejo, ancianoFloro flor regardar mirar, dirigir la mirada akavalo caballo Tablo mesaprizar apreciar, gustar blua azulmanjajo comida granda grandepor para mikra Pequeño /amuro muro, pared Reda rojoplado plato donde se come Yuna jovenTaso taza Anke tambiéndormar dormir Hike aquíkomprar comprar Mea mi, mío /ahabitar vivir tua tu, tuyo /aparolar hablar anciena antiguo, viejo - NO de edadpozar poner, colocaradhike aquí, indicando el movimiento /acción de colocar aquíadsur sobre, indicando el movimiento /acción de colocar sobre)

2-

Page 15: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 14

Traduce de español a Ido (puedes practicar traduciendo al contrario):

1. Estás aprendiendo Ido 1. Tu lernas Ido2. Hablas Ido 2. Tu parolas Ido3. Estoy aprendiendo Ido 3. Me lernas Ido4. Hablo Ido 4. Me parolas Ido5. Tengo una casa bonita 5. Me havas bela domo6. Mi casa es grande 6. Mea domo es granda7. La casa es grande 7. La domo es granda8. Vivo aquí 8. Me habitas hike9. Duermo en el jardín 9. Me dormas en la gardeno10. Mi perro es viejo 10. Mea hundo es olda11. Mi perro también vive aquí 11. Mea hundo anke habitas hike12. El perro duerme en mi pequeño

jardín12. La hundo dormas en mea mikra

gardeno13. El pequeño gato mira al gran perro 13. La mikra kato regardas la granda

hundo14. Vives en una bonita casa 14. Tu habitas en bela domo15. Duermes en una mesa bonita 15. Tu dormas sur la bela tablo16. El gato duerme debajo de la bella

flor16. La kato dormas sub la bela floro

17. El caballo es viejo 17. La kavalo es olda18. El pequeño caballo es joven 18. La mikra kavalo es yuna19. Al joven caballo le gusta /aprecia

la bebida19. La yuna kavalo prizas la drinkajo

20. Estás comprando comida para elcaballo

20. Tu kompras manjajo por la kavalo

21. Compro comida aquí 21. Me kompras manjajo hike22. Pongo tu plato aquí 22. Me pozas tua plado adhike23. El plato es rojo 23. La plado es reda24. Estoy poniendo comida sobre /en

el plato24. Me pozas manjajo adsur la plado

25. El viejo ratón se come la comida 25. La olda muso manjas la manjajo26. Una bebida está en la taza

pequeña26. Drinkajo es en la taso mikra

27. La taza azul está sobre la mesa 27. La blua taso es sur la tablo28. Ves el ratón en la taza 28. Tu vidas la muso en la taso29. Tu leche está también en la taza 29. Tua lakto es anke en la taso30. Estoy poniendo el libro sobre /en

el muro30. Me pozas la libro adsur la muro

Lee en voz alta todas las palabras y frases que has visto en esta lección hasta hacerlofluidamente. Haz lo mismo en todas las lecciones que siguen.

Piensa en Ido en las cosas que conoces: Toca la puerta y dítelo a ti mismo, "Metushas la pordo"; lee un libro y di "Me lektas libro"; y así sucesivamente incluyendotodas las palabras que has aprendido.

Practica la conversación (última parte de la lección). Este ejercicio lo puedes repetirsiempre que aparezcan nuevas conversaciones.

3-

4-

5-

6-

Page 16: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 15

LECCIÓN DOSLA NEGACIÓN

Para negar las oraciones se usa el adverbio "ne":

Tu ne havas la nova pano Tú no tienes el nuevo panMe ne mustas irar adibe No debo ir allíMe ne mustas facar to No debo hacer eso

También tenemos la negación rotunda "no":

No, me ne havas pano No, yo no tengo panNo, me ne iras hodie No, yo no voy hoy

• Nótese que "ne" siempre se coloca antes de la palabra a la que niega (en estecaso un verbo).

• En Ido sólo se niega una vez, no dos veces como en algunas frases del español,a saber: "No tengo ningún pan - Me ne havas pano".

• "ne" siempre acompaña a otra palabra (a la que niega mientras que "no"no acompaña a ninguna palabra.

DERIVACIÓN

A partir del adjetivo (que ya sabemos que termina en -a) se puede formar unsustantivo (que termina en -o conservando el significado:

bona bueno bono hombre bueno, un buenoyuna joven yuno un joven, una chica/o jovenacesora accesorio, secundario acesoro un accesorio

O al contrario:

oro oro ora dorado, hecho de oro

ADJETIVOS

En los adjetivos se puede eliminar la "-a" final siempre que suene y se entiendacorrectamente:

bona bon yuna yun acesora acesor

Veamos otra conversación entre Pedro y María:

P: Bon jorno! Quale vu standas?M: Tre bone, danko. E vu?P: Me standas bone, danko. Me nomesas Pedro. Quale vu nomesas?M: Me nomesas María.P: Til rivido, María!M: Til rivido, Pedro!

Page 17: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 16

EJERCICIOS

VORTARO (exerco 1):prizar gustar, apreciar, valorar regardar mirar apromenar caminar, pasear lektar leerolda viejo plado plato donde comerdomo casa buxo cajamanjar comer(se) kavalo caballomanjajo comida lakto lecheparolar hablar drinkar beberhabitar vivir (en un lugar) kato gatolernar aprender por estudio

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. Soy, no soy 1. Me es, me ne es2. Tengo, no tengo 2. Me havas, me ne havas3. Veo, no veo 3. Me vidas, me ne vidas4. Me gusta, no me gusta 4. Me prizas, me ne prizas5. Estoy caminando, no estoy caminando 5. Me promenas, me ne promenas6. No soy viejo 6. Me ne es olda7. No te veo 7. Me ne vidas tu8. No me ves 8. Tu ne vidas me9. No me gusta la casa 9. Me ne prizas la domo10. No me estoy comiendo la comida 10. Me ne manjas la manjajo11. El perro no habla Ido 11. La hundo ne parolas Ido12. No vives en Málaga 12. Tu ne habitas en Málaga13. El perro no está aprendiendo Ido 13. La hundo ne lernas Ido14. María no vive en Madrid 14. María ne habitas en Madrid15. No estás mirando a María 15. Tu ne regardas María16. Tú no estás leyendo el libro 16. Tu ne lektas la libro17. El plato no está en la casa 17. La plado ne esas en la domo18. El perro no está mirando al caballo 18. La hundo ne regardas la kavalo19. El gato no está durmiendo en la caja 19. La kato ne dormas en la buxo20. El/la joven no bebe la leche 20. La yuno ne drinkas la lakto

VORTARO (para ejercicio 2):anke también magra delgado, magrobruna marrón muso ratónchasar cazar nun ahorado por tanto, así ofte a menudodop detrás de, después (en el

lugar, en el espacio)por para

ek fuera (de) pozar poner, colocarfelica feliz sama mismaferoca feroz strado callefisho pez, pesca tre muyforesto selva, bosque trista tristegardeno jardín tua tu (posesión)gazoneyo césped vidar vergrosa grueso (no espeso), gordo,

fuerte, robusto

1-

Page 18: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 17

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. Félix es un delgado gato viejo 1. Félix es magra olda kato2. Él vive detrás de tu casa en el bosque 2. Il habitas dop tua domo en la

foresto3. A menudo camina en mi gran jardín 3. Il ofte promenas en mea granda

gardeno4. A menudo duerme sobre mi césped 4. Il ofte dormas sur mea

gazoneyo5. Hoy Félix está cazando un ratón gordo

y marrón5. Hodie Félix chasas grosa bruna

muso6. Hoy Félix no tiene comida 6. Hodie Félix ne havas manjajo7. Está muy triste 7. Il es tre trista8. Por tanto, puse un pescado para él

sobre un plato en el jardín8. Do me pozas fisho por il adsur

plado en la gardeno9. Ahora Félix está muy feliz 9. Nun Félix es tre felica10. María ve a Félix 10. María vidas Félix11. A ella no le gusta Félix y lo caza fuera

de mi jardín11. El ne prizas Félix e chasas il ek

mea gardeno12. Félix está en la calle 12. Félix es sur la strado13. Rex es un perro feroz 13. Rex es feroca hundo14. Él también ve a Félix 14. Il anke vidas Felix15. Rex lo caza 15. Rex chasas il

Observa con atención esta conversación. No te preocupes si no entiendes algo, yaque todo lo que necesitas saber sobre gramática ya se verá en posteriores lecciones:

¡Buenos días! Bona matino!¡Buen día! Bona jorno!¿Cómo se llama usted? Quale vu nomesas?Me llamo Pedro Me nomesas Pedro¿Cómo está usted? Quale vu standas?Muy bien Tre bone¡Gracias! Me dankas!¿Estás cansado? Ka tu esas fatigita?¡En absoluto! Tote ne! ("no del todo")Sí, un poquito Yes, kelketeNo, señor No, sioroSi me permite/le ruego Me pregasEstoy hambriento Me hungras¿Estás sediento? Ka tu durstas?Dame un vaso Donez a me glasoUna taza de té Taso de teo¿Desea usted...? Ka vu deziras...?Nada que objetar/no me opongo Me ne objecionasNo importa Ne importas

2-

3-

Page 19: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 18

LECCIÓN TRESPREGUNTAS

Hasta ahora sólo hemos visto oraciones enunciativas, pero ¿cómo podemos hacerpreguntas?. La solución adoptada en Ido es bien sencilla: colocar la palabraintroductora de pregunta ka/kad antes de toda la frase (similar a sustituir el signo "¿"por ka/kad):

Ka li esas hike hodie? ¿Están ellos aquí hoy?Ka vu havas la blua libro? ¿Tiene usted el libro azul?Ka vu kredas? ¿Cree usted?Ka vu komprenas? ¿Entiende usted?

NOTA: En aquellas palabras en que se da a elegir entre dos opciones, setoma, como norma frecuente, la forma sin consonante (p. ej.: "e")cuando la siguiente palabra comienza por consonante y la forma con "d"al final (p. ej. : "ed") cuando comienza por vocal. En cualquier caso,esta regla no es obligatoria (facilita la pronunciación hablada de lalengua con lo que al principio puedes obviarla.

A los hispanohablantes nos resulta chocante usar una palabra introductora, pero hayque tener en cuenta que esta solución es un compromiso entre lo que hacemos losque hablamos español y lo que hacen, por ejemplo, los que hablan inglés alpreguntar. Veamos algunas palabras que se emplean para hacer preguntas en Ido(mejor no las uses, porque hay algunos detalles que hay que ver antes de trabajarcon ellas...):

quo/qui qué, lo cual, referido a objeto/s(singular/plural)

qua/qui qué, quién, referido a persona/as(singular/plural)

qua cuálube dóndekande cuándoquanta cuánto, cuántospro quo por quéquale cómoUbe vu lojas? ¿Dónde vive usted?Ube ni iras? ¿Dónde vamos?Qua venas kun ni? ¿Quién viene con nosotros?

Nótese que en las preguntas que ya poseen una partícula interrogativa (qua, ube,kande, etc.) no se coloca la partícula ka/kad. No te preocupes si ves que resultan unpoco complicados al principio o si no está muy claro su uso. Tan sólo las hemosmencionado para que te vayas familiarizando con ellas. Las iremos viendo con másdetalle en sucesivas lecciones.

PLURAL

El plural en los sustantivos ya se vio en la lección 1 (se forma cambiando la "o" finalpor una "i" sin excepciones).

Page 20: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 19

El adjetivo es invariable si va acompañado de un sustantivo, pero si no dispone deuno, se convierte en un sustantivo (se sustantiviza) y, por tanto, puede tomar elplural igual que un sustantivo:

blanka hundi perros blancosnigra kavali caballos negrosLa blanki e la nigri los blancos y los negros

No debe resultar muy sorprendente, puesto que es lo mismo que se hace en españolen similares situaciones.

Existe un artículo más que se encarga de marcar el plural cuando no existe otro signoque lo especifique. Se trata de "le":

le yes e le no los síes y los noesblanka hundi perros blancosnigra kavali caballos negrosle blanka e le nigra los blancos y los negros

(forma alternativa a la vista antes)le blanka los blancos o las blancasle nigra los negros o las negras

ALGUNOS COLORES

Veamos algunos colores:

blanka blanco purpura púrpurablua azul oranjea naranjabruna marrón reda rojoflava amarillo rozea rosagriza gris verda verdenigra negro violea violeta

ALGUNOS ANIMALES

Y algunos animales (recuérdese que se pueden referir tanto a machos como ahembras y que para formar la palabra masculina y femenina hay que añadir lossufijos -ul,-in respectivamente):

anado pato krokodilo cocodrilobovo vaca/toro leopardo leopardocervo ciervo leono leónelefanto elefante muso ratóngorilo gorila mutono ovejahano gallo/gallina porko cerdo puercohundo perro tigro tigrekamelo camello simio monokato gato urso osokapro cabra volfo lobokavalo caballo

Page 21: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 20

TIEMPO VERBAL DE IMPERATIVO

El imperativo es la forma del verbo que se emplea para dar instrucciones o paraordenar. Anteriormente habíamos visto el presente (que terminaba en -as) y paraformar el imperativo tan sólo hay que añadir la terminación "-ez":

Drinkez! ¡Bebed!Manjez! ¡Comed!Irez a tua chambro! ¡Vete a tu habitación!

Page 22: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 21

EJERCICIOS

VORTARO (exerco 1):a/ad a, hacia no no (rotundo)arboro árbol parko parquebona bueno/a policisto policía (persona)blanka blanco ponto puentebruna marrón rivero ríoibe allí portar llevar, traer, portarirar ir ucelo pájarojupo falda venar venirmala malo/a yes sínigra negro

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

1. Soy, ¿soy? 1. Me es, Ka me es?2. Él es, ¿es él? 2. Il es, Kad il es?3. Tú tienes, ¿Tienes tú? 3. Tu havas, Ka tu havas?4. ¿Soy bueno? No 4. Ka me es bona? No5. ¿Eres hermoso/a? Sí 5. Ka tu es bela? Yes6. ¿Está María llevando una falda

bonita?6. Ka María portas bela jupo?

7. Sí, ella está llevando una faldabonita y blanca

7. Yes, el portas bela blanka jupo

8. ¿Está el policía en el parque? 8. Ka la policisto es en la parko?9. ¿Está él en el parque? 9. Kad il es en la parko?10. No, él no está aquí hoy 10. No, il ne es hike hodie11. ¿Tienes un perro negro? 11. Ka tu havas nigra hundo?12. No, tengo un perro marrón 12. No, me havas bruna hundo13. ¿Él está bebiendo. ¿Está él

bebiendo?13. Il drinkas. Kad il drinkas?

14. ¿Tienes un gato? 14. Ka tu havas kato?15. Sí, tengo un gato blanco 15. Yes, me havas blanka kato16. ¿Viene ella? 16. Kad el venas?17. No, ella va al puente 17. No, el iras a la ponto18. ¿Está bebiendo el pájaro? 18. Ka la ucelo drinkas?19. ¿Está el pájaro sobre el puente? 19. Ka la ucelo es sur la ponto?20. No, eso/ello no está allí 20. No, ol ne es ibe21. Ella está comiendo. ¿Está ella

comiendo?21. El manjas. Kad el manjas?

22. ¿Está ella comiendo pescado? 22. Kad el manjas fisho?23. ¿Está el pez en el agua? 23. Ka la fisho es en la aquo?24. Sí, está en el agua y el perro

también24. Yes, ol es en la aquo, e la hundo

anke

Traduce de español a Ido y viceversa (repaso del empleo del plural):

1. Un gato, unos gatos, una mesa, unasmesas

1. Kato, kati, tablo, tabli

2. Veo el gato 2. Me vidas la kato3. Usted ve los gatos 3. Vu vidas la kati

1-

2-

Page 23: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 22

4. Los gatos están sobre las mesas 4. La kati es sur la tabli5. El gato está durmiendo detrás de las

flores5. La kato dormas dop la flori

6. Los libros son negros 6. La libri es nigra7. ¿A él le gustan la manzanas? 7. Kad il prizas pomi?8. Los parques son bonitos 8. La parki es bela9. A María le gustan las faldas blancas 9. María prizas blanka jupi10. ¿Tiene una bonita falda? 10. Ka vu havas bela jupo?11. Los peces están en el agua. 11. La fishi es en la aquo12. Los policías no están gordos 12. La policisti ne es grosa13. Los policías cazan a los jóvenes 13. La policisti chasas la yuni14. Los ratones cazan al gato 14. La musi chasas la kato15. Los pájaros están en los árboles 15. La uceli es en la arbori16. Los pájaros están sobre los puentes 16. La uceli es sur la ponti17. ¿Están los jóvenes en los árboles? 17. Ka la yuni es en la arbori?18. Los caballos están bebiendo el agua 18. La kavali drinkas la aquo19. Las flores están en la taza sobre la

mesa19. La flori es en la taso sur la tablo

VORTARO (para ejercicio 3):danko gracias kafeerio cafeteríadezirar desear, querer kuko pastel, bollo, tortadurstar tener sed pregar rogar, pedir por favorhungrar tener hambre yen he aquíglaso vaso pekunio dineroglaso de lakto vaso de leche semblar ke... parecer que...

Observa la siguiente conversación en la cafetería (Konversado en la kafeerio) ytradúcela de español a ido y a la inversa:

P: ¡Buenos días, María!, ¿Cómo estás?M: ¡Buenos días, Pedro!, Estoy bien, gracias. ¿Y tú?P: Muy bien, gracias. ¿Tienes sed?M: Sí, tengo sed. ¿Dónde está la cafetería?P: ¡He aquí la cafetería!, ¿Deseas una taza de café?M: No, gracias. Deseo una vaso de leche, por favorP: ¿Tienes hambre?M: Sí, tengo hambreP: ¿Deseas un pastel?M: Sí, por favor. Me gustan los pastelesP: Hm...María... Parece que no tengo mi dinero...... Tienes.....dinero?

P: Bon jorno, María! Quale tu standas?M: Bon jorno, Pedro! Me standas bone, danko. E tu?P: Tre bone, danko. Ka tu durstas?M: Yes, me durstas. Ube esas la kafeerio?P: Yen la kafeerio! Ka tu deziras taso de kafeo?M: No, danko. Me deziras glaso de lakto, me pregas.P: Ka tu hungras?M: Yes, me hungras.P: Ka tu deziras kuko?M: Yes, me pregas. Me prizas kuki.P: Hm...María... Semblas ke me ne havas mea pekunii... Ka tu havas.....pekunio?

3-

Page 24: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 23

Responde estas preguntas comunes (se ofrece un ejemplo):

1. Quale vu nomesas? Me nomesas Jóse Pérez2. Quale vu standas? Me standas tre bone3. Ka vu ofte drinkas lakto? Yes, me tre ofte drinkas lakto4. Ka vu havas bela domo? Yes, me havas bela ma (pero) mikra domo5. Ka vu havas gardeno? Yes, me havas mikra gardeno6. Ka vu havas kato? No, me ne havas un7. Ka vu prizas kati? No, me ne prizas kati8. Ka vu havas granda hundo? No, me nek (ni, tampoco) prizas hundo9. Ka vu es en la parko? Yes, me es en la parko10. Ka vu hungras? Yes, me es grosa e sempre hungras11. Ka vu prizas kafeo? Yes, me tre prizas kafeo12. Ka vu durstas? No, me ne durstas ma me hungras13. Ka vu deziras kuko? Yes, me multe deziras kuko14. Ka vu es bona? Yes, me es tre bona segun (según) me (según yo sé)15. Ka vu prizas blanka musi? No, no, me ne prizas musi

VORTARO (para ejercicio 5):apertar abrir sideskar sentarsedonar dar staceskar levantarse (de una silla, p.ej.)irar ir kafeo caféklozar cerrar tushar tocarpozar poner, colocar krayono lápizlevar alzar, levantar,

cogeradsur sobre, indicando el movimiento/acción

de colocar sobre)

Traduce de español a Ido:

1. ¡Levantaos! 1. Staceskez!2. ¡Sentaos! 2. Sideskez!3. ¡Abre la caja! 3. Apertez la buxo!4. ¡Cómete la manzana! 4. Manjez la pomo!5. ¡Abre el libro! 5. Apertez la libro!6. ¡Abre la puerta! 6. Apertez la pordo!7. ¡Cierra el libro! 7. Klozez la libro!8. ¡Cierra la ventana! 8. Klozez la fenestro!9. ¡Toca la silla! 9. Tushez la stulo!10. ¡Toca la ventana! 10. Tushez la fenestro!11. ¡Bébase su café! 11. Drinkez vua kafeo!12. ¡Coge el libro! 12. Levez la libro!13. ¡Levanta la silla! 13. Levez la stulo!14. ¡Coge el lápiz! 14. Levez la krayono!15. ¡Dame el libro! 15. Donez la libro a me!16. ¡Pon la taza sobre la mesa! 16. Pozez la taso adsur la tablo!17. ¡Pon el plato sobre la silla! 17. Pozez la plado adsur la stulo!18. ¡Pon el lápiz sobre la mesa! 18. Pozez la krayono adsur la tablo!19. ¡Pon el libro y el lápiz sobre la

silla!19. Pozez la libro e la krayono adsur la

stulo!

LECCIÓN CUATRO

4-

5-

Page 25: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 24

AFIJOS

A estas alturas podrías pensar que has aprendido poco vocabulario, pero Ido poseeuna característica que lo convierte en un idioma potente para formar nuevaspalabras a partir de las ya existentes. Para ello recurre al uso de afijos, esto es,partículas que se colocan delante o detrás del radical de una palabra modificando elsignificado inicial de ella. Los que se colocan delante de la raíz se llaman prefijos ylos que se colocan detrás, sufijos. Además, puedes colocar tantos afijos en unapalabra como desees, aunque, claro está, no es conveniente que la palabraresultante sea ilegible...

EL GÉNERO

Por ejemplo, la mayoría de las palabras en Ido poseen género neutro:

kuzo primo o primadoktoro doctor o doctorafrato hermano o hermana

Pero ¿cómo obtener la forma masculina y femenina?. Ido emplea el sufijo "-ul-" parala forma masculina y "-in-" para la femenina

Nemónico:-ul- viene de "maskula" (masculino)-in- viene de "femina" (femenino)

Así, kuzino es prima, fratulo es hermano y fratino es hermana.Nótese que el sufijo se coloca entre la raíz de la palabra y la -o final (como seríalógico esperar puesto que lo que se obtiene es un sustantivo).Hay algunas excepciones, ya que hay palabras que se usan mucho y poseen una formaespecial. Tal es el caso de patro -padre, matro -madre y genitoro/i -padre ymadre/padres (como en "tus padres deben venir a esta reunión...").Veamos más ejemplos:

filio hijo o hija sekretario secretario o secretariafiliulo hijo sekretariulo secretariofiliino hija sekretariino secretariakuzulo primo doktorulo doctorkuzino prima doktorino doctora

Cuando es necesario, el prefijo "ge-" indica género común (los dos sexos juntos):

geavi abuelos y abuelas gefilii hijos e hijas

Excepto "padres" que no es "gepatri", sino, como ya mencionamos, "genitori".

Importante: El género no se suele indicar explícitamente en Ido, alcontrario que sucede en español donde todas las palabras tienengénero. Por tanto, emplea "-ul" y "-in" cuando quieras diferenciarclaramente el sexo de una persona o de una animal: no emplees losafijos innecesariamente.

Page 26: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 25

POSESIÓN

Para indicar posesión o pertenencia en español existe una forma muy fácil deconseguirlo. Por ejemplo, si Pedro posee un libro diremos "el libro de Pedro" o si miesposa tiene un gato me referiré a él como "el gato de mi esposa". Como no podía sermenos, en Ido se emplea esta forma tan sencilla de expresar posesión, aunque se usala palabra "di" en lugar de "de":

la libro di Pedro el libro de Pedrola kato di mea spozino el gato de mi esposa

CANTIDAD

En Ido también existe otra palabra que se traduce por "de", aunque se emplea paraindicar cantidad ("di" es sólo para posesión). Por ejemplo:

"una taza de café" es una cantidad de café (no una taza que pertenece al café)"una pila de libros" es una cantidad de libros (no una pila que pertenece a los libros)

Por tanto, para indicar cantidad se emplea la palabra "de"; así, tendremos:

taso de kafeo stoko de libri

Ten mucho cuidad de no confundir "de" con "di". Es cuestión de practicar un poco.Veamos algunos ejemplos más:

una taza de té taso de teola taza de té la taso de teolas flores de María la flori di Maríauna caja de manzanas buxo de pomiuna taza de café taso de kafeoun vaso de leche glaso de laktoun vaso de agua glaso de aquouna botella de vino botelo de vinoun bote de leche botelo de laktouna familia de doctores familio de medikilas tazas de café de los dentistas la tasi de kafeo di la dentisti

COMIDAS

Para poder aumentar nuestro vocabulario veamos algunas palabras para comidas:

butro manteca pano panfabo haba pipro pimientafisho pescado pizo guisanteflor-kaulo coliflor rosto-pano tostadafromajo queso salo salkarno carne sauco salsakaroto zanahoria karno-sauco salsa de carneovo huevo sociso salchichakaulo col sukro azúcar

Page 27: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 26

konfitajo mermelada, confitura supo sopakukombro pepino tarto tartalatugo lechuga terpomo patatamargarino margarina tomato tomatemustardo mostaza torto pastelonyono cebolla vinagro vinagre

Observa con detalle la siguiente conversación (algunas palabras ya se verán con másdetalle en sucesivas lecciones):

Dame un tenedor Donez a me forketoNo tengo ninguna cuchara Me ne havas kulieroEste cuchillo no está afilado Ta kultelo ne esas akutaPásame la sal Pasigez a me la salo¿Podría pasarme el pan? Kad vu voluntus pasigar la pano?Lléveme una botella de cerveza negra Adportez a me botelo de nigra biro¿Desea un vaso de cerveza inglesa? Kad vu deziras glaso de flava biro?Sólo bebo agua Me drinkas nur aquo¿Es abstemio? Kad vu esas nealkoholisto?¿Desea ensalada? Kad vu deziras salado?Aquí está una hermosa lechuga Yen bela latugo¿Toma aceite y vinagre? Kad vu prenas oleo e vinagro?Aquí está la pimienta y la sal Yen la pipro e la salo

Page 28: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 27

EJERCICIOS

VORTARO (exerco 1):avan delante de mediko médicoche en casa/lugar de

trabajo destaciono estación

(de tren, autobuses)butiko tienda musino ratón hembradentisto dentista musulo ratón machofamilio familia nur solamente, sólofrukto fruta preferar preferirkarno carne ruro campo, campiñakarno-vendisto carnicero spozino esposahundulo perro – macho spozulo esposokatino gata urbo población, ciudad, urbekavalino yegua vendar venderkavalulo caballo vendisto vendedorkirko iglesia yunino chicama pero yunulo chicomea mi, mío/a

Traduce de español a Ido y viceversa (género):

1. María es una chica 1. María es yunino2. Carlos es un chico 2. Carlos es yunulo3. Él tiene un perro (macho) 3. Il havas hundulo4. Una manzana es una fruta 4. Pomo es frukto5. Solamente estoy comprando una

gata5. Me nur kompras katino

6. A menudo voy a la ciudad 6. Me ofte iras a la urbo7. A menudo voy al dentista 7. Me ofte iras che la dentisto8. El carnicero vende carne 8. La karno-vendisto vendas karno9. Juan está en la consulta del

doctor9. Juan es che la mediko

10. Yo no compro eso en la consultadel doctor

10. Me ne kompras ol che la mediko

11. Su esposo se llama José 11. Vua spozulo nomesas José12. Mi esposa va a las tiendas 12. Mea spozino iras a la butiki13. Hoy Ana va a las tiendas 13. Hodie Ana iras a la butiki14. Ella está comprando carne para

la familia14. El kompras karno por la familio

15. La yegua no está en el campo 15. La kavalino ne es en la ruro.16. Él está vendiendo el caballo en la

ciudad16. Il vendas la kavalulo en la urbo.

17. A Pablo le gusta la carne, peroAntonio prefiere el pescado

17. Pablo prizas karno, ma Antoniopreferas fisho.

18. No compro mi pescado en lafrutería

18. Me ne kompras mea fisho che lafrukto-vendisto.

19. La iglesia está en la ciudad enfrente de la estación

19. La kirko es en la urbo avan lastaciono.

20. Estoy comprando un ratónhembra blanco y un ratón machomarrón para ti

20. Me kompras blanka musino e brunamusulo por tu.

1-

Page 29: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 28

Traduce de español a Ido y al contrario (posesión):

1. El perro de María 1. La hundo di María2. La casa de Pedro 2. La domo di Pedro3. El gato de la chica 3. La kato di la yunino4. La carne del gato 4. La karno di la kato5. La carne del perro 5. La karno di la hundo6. El gato de María 6. La kato di María7. El libro de María 7. La libro di María8. La taza de mi esposo 8. La taso di mea spozulo9. La familia del chico 9. La familio di la yunuli10. La comida de la familia 10. La manjajo di la familio11. El perro del chico 11. La hundo di la yunulo12. La familia del doctor 12. La familio di la mediko13. La casa del profesor 13. La domo di la instruktisto14. Las chicas de este colegio 14. La yunini di ca skolo15. El gato de Felipe 15. La kato di Felipe

VORTARO (exerco 3):adube a/hacia donde

(indicando movimiento)ol esto, ello neutro,

(referido a objeto)askoltar escuchar a instruktar enseñar, instruiratraktiva atractivo/a instruktisto profesorbiro cerveza skolo escuelabone bien (adverbio) teo tébotelo botella vino vinodo así, por tanto ca este, esta (adjetivo)li ellos/ellas

(plural de ilu ,elu, olu)

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

1. Ellos/as enseñan bien 1. Li instruktas bone2. Ella está mirando al chico 2. El regardas yunulo3. Ella está mirando una botella 3. El regardas botelo4. Ellos/as son unos chicos muy

malos4. Li es tre mala yuni

5. El chico tiene una botella decerveza

5. La yunulo havas botelo de biro

6. Los profesores de esta escuelason buenos

6. La instruktisti di ca skolo es bona

7. Ésta es la botella de cerveza delprofesor

7. Ol es la botelo de biro di lainstruktisto

8. El chico y la chica estánbebiendo la cerveza

8. La yunulo e la yunino drinkas la biro

9. Ellos/as no escuchan y, portanto, no aprenden

9. Li ne askoltas e do li ne lernas

10. La atractiva chica no escucha almal profesor

10. La atraktiva yunino ne askoltas lamala instruktisto

2-

3-

Page 30: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 29

Intenta traducir la siguiente conversación:

P: ¡Buenas tardes, María!, ¿cómo estás hoy?M: Estoy bien, gracias. ¿Cómo estás tú?P: Muy bien, graciasM: ¿Dónde vamos?P: Vamos a la "taberna" (donde se bebe). La taberna se llama el Cerdo NegroMis amigos dicen que es una muy buena tabernaM: No sé dónde está el Cerdo Negro. ¿Dónde está, Pedro?P: Está detrás de la casa del señor Juan, el dentistaM: Yo casi nunca (raramente) voy a esa calleP: Oh, yo voy a menudo a esa calle, y a menudo bebo cerveza en el Cerdo Negro.¡Ah!¡Aquí está!. ¿Deseas cerveza, María?M: ¿Tienes dinero?P: ¡Oh, sí!. Hoy tengo dineroM: Por tanto, deseo un vaso de cerveza

P: Bon vespero, María! Quale tu standas hodie?M: Me standas bone, danko. Quale tu standas?P: Tre bone, danko.M: Adube ni iras? - (¿Adónde vamos?)P: Ni iras a la drinkerio. La drinkerio nomesas la Nigra Porko.Mea amiki dicas ke ol es tre bona drinkerio.M: Me ne savas ube la Nigra Porko esas. Ube ol esas, Pedro?P: Ol es dop la domo di Sioro Juan, la dentisto.M: Me rare iras a ta strado.P: Ho, me ofte iras a ta strado, e me ofte drinkas biro en la Nigra Porko. Ha!Yen ol! Ka tu deziras biro, María?M: Ka tu havas pekunio?P: Ho, yes! Hodie me havas pekunioM: Do, me deziras glaso de biro

4-

Page 31: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 30

LECCIÓN CINCOPRONOMBRES PERSONALES

Los pronombres personales se han ido viendo a lo largo del curso. Son los típicos "yo","tú", "ella", etc. En Ido son muy fáciles y tienen la ventaja de que la misma formasirve para actuar como sujeto, complemento directo y complemento indirecto (eluso como complemento directo e indirecto ya lo veremos más adelante; en cualquiercaso, si no te acuerdas de qué es eso, no te preocupes, no hace falta saberlo). Sonlos siguientes:

Singular

me yo, mevu usted (se suele usar para trato formal)tu tú, te: más informal que "vu"lu él, ella, ello, lo, la (sirve para referirse a los tres

géneros al mismo tiempo)il, ilu él, lo (sólo masculino)el, elu ella, la (sólo femenino)ol, olu (referido a cosas, neutro) él/ella/ello, lo/la

Plural

ni nosotros, nosvi vosotros, osli ellos, ellas, los, lasili ellos, los (masculino)eli ellas, las (femenino)oli ellos, los (neutro)

Impersonal

on, onu uno, se, la gente, ellos (persona indefinida,impersonal)

Veamos algunos comentarios:

• Las formas cortas como il, el, ol son equivalentes a ilu, elu, olu.• El disponer de un pronombre para referirse a las tres personas al mismo tiempo (lu,

li) es muy útil en frases como: Si el lector desea más detalles, consulte (él o ella: lu)la página XXX.

• El pronombre tu se emplea para mostrar afecto hacia la persona referida, con lo quese suele usar sólo en circunstancias especiales: a) entre la familia; b) entre amigoscercanos; c) al referirse a niños pequeños; d) quizás al referirse a un animal decompañía. En general, empléelo de la misma forma que en español.

• El pronombre vu es la forma general para referirse a la segunda persona. Se empleaen todos los casos en que no se puede usar tu.

• Nótese que la forma plural de tu y vu es vi para los dos casos.• El pronombre impersonal on, onu (ambas formas son válidas) se suele traducir por el

pronombre impersonal "se" o por "uno", aunque depende de la frase. Siempre va

Page 32: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 31

delante del verbo. Se emplea cuando no se desea concretar el sujeto. Veamosalgunos ejemplos:

On manjas por vivar Se come para vivirOn dicez to quon on volas Se dice lo que se quiereOn povas ridar e kantar Se puede reír y cantarOn vidas la steliOn marchas lenteOn manjas pano

Uno ve las estrellasSe anda despacioUno/se come pan

PRONOMBRES REFLEXIVOS

El pronombre reflexivo para la tercera persona es "su", que significa a él mismo, aella misma, a ello mismo, a ellos/as mismos (sólo para la tercera persona y tantopara el plural como para el singular):

Il lavas su Él se lava (a sí mismo)Li lavas su Ellos/as se lavan (a sí mismos)Il dicas ke su standas malada Él dice que está enfermo (él mismo)Ili ed eli lavas su per verda sapono Ellos y ellas se lavan con jabón verde

Para las demás personas se emplean los pronombres personales antes vistos, aunquefuncionando como complemento directo (nada más fácil):

Me lavas me Yo me lavo (a mí mismo)Tu lavas tu Tú te lavas (a ti mismo)

Esto último puedes entenderlo fácilmente. La frase "Me lavas" significa "Yo lavo"; portanto, para decir que "Yo (me) lavo a mí (complemento directo)" se dice "Me lavasme", que traducido literalmente quiere decir "Yo lavo a yo".

EL TIEMPO VERBAL DE PASADO

En las anteriores lecciones se ha usado el tiempo de presente con la terminación "-as" que indica que la acción está teniendo lugar ahora. El pasado se forma con laterminación "-is":

El kantis Ella cantó, ella ha cantado, ella estuvocantando

Me manjis Yo comí, yo he comido, yo estuve comiendoNi venis hiere Llegamos ayerLa doktorino prenis la jurnalo La doctora cogió el periódico

El pasado se emplea para referirse a cualquier acción que ha sucedido o que estuvosucediendo en el pasado y, por tanto, puede ser traducido en español de formasdiversas. Así, dependiendo del contexto, se podría traducir "me venis" por "yo llegué"o "yo he llegado" o "yo estuve llegando".

Puedes pensar que todos los matices que se consiguen en español con el empleo deestas tres formas (en realidad también disponemos del pretérito imperfecto "yocantaba", aunque no se suele emplear al traducir porque indica que la acción no estáterminada, lo cual, en Ido no se puede expresar con el pasado simple) no estáncontemplados en el pasado simple. Sin embargo, sólo en contadas ocasiones

Page 33: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 32

sucederá esto y, para tales casos, existen otras formas de referirse al pasado que yaveremos en lecciones posteriores. En cualquier caso, la terminación "-is" es la formamás sencilla y conveniente de expresar el pasado.En la lección 9 veremos con más detalle el empleo de los tres infinitivos que, apriori, pueden asustar a más de uno. Sin embargo, ya veremos que son fáciles deemplear. Ahora sólo veremos la forma para el presente y el pasado.El infinitivo de presente de los verbos acaba en "-ar" (recayendo el acento en laúltima sílaba):

kredar creer donar dar manjar comer

El infinitivo de pasado acaba en "-ir" (acentuado):

kredir haber creído donir haber dado manjir haber comido

Nótese que para recordar la terminación sólo debes acordarte de que el presenteacaba en "-as" y el pasado en "-is".

ALGUNOS AFIJOS

A continuación se listan algunos afijos (recuerde que se añaden a la raíz de lapalabra, es decir, que en "skribar" la raíz es "skrib"):

"-er-" - Alguien que normalmente hace algo, aficionado. También se emplea paraanimales o cosas que se caracterizan por una acción habitual:

voyajero viajantefumar fumar (es el mismo infinitivo del español)fumero fumadorfotografero fotógrafo aficionadoreptero reptilremorkero remolcador

"-ist-" - Alguien que hace algo de forma profesional. También indica pertenencia auna corriente de pensamiento/idea:

koquisto cocineroinstruktisto profesorskribisto escritorartisto artistadentisto dentistafotografisto fotógrafo profesionalkomunisto comunistasocialisto socialistaidealisto idealistaidisto alguien que usa Ido ("idista")

"-ism-" - Sistema, doctrina, grupo:

socialismo socialismoKatolikismo Catolicismo

"-an-" - Miembro de una comunidad, país, ciudad o cuerpo:

Page 34: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 33

partisano partisanoParisano ParisinoKanadano Canadiensesocietano miembro de una sociedad

"-ier-" - Algo o alguien que se caracteriza por. También, en algunas palabras significa"que guarda", "mantiene":

pomiero manzanoroziero rosalmilioniero millonariosigariero boquilla (donde se guardan los cigarros)plumiero lapicero

"-id-" - Descendiente de, continuador:

Izraelido Israelitarejido infante, hijo del rey

"bo-" - Parentesco por matrimonio:

bopatro suegrobomatro suegrabofilio yerno o nuera

Como ya hemos mencionado a lo largo del curso, los sustantivos son neutros, con loque para formar el masculino y el femenino debemos emplear los sufijos "-ul" o "-in",respectivamente. Al principio no había restricciones a esta regla, sin embargo seconsideró conveniente añadir al idioma una o dos palabras muy comunes que sólotienen un género (ya las hemos visto):

patro padre matro madreviro hombre, varón muliero mujer

ADVERBIOS

Los adverbios son palabras que describen de alguna forma cómo, cuando o dónde seproduce, produjo o producirá un hecho. Si tomamos el ejemplo "él trabajó", sepodría decir "él trabajó" + "bien" o "mal" o "a menudo" o "rápidamente", y asísucesivamente. En español algunos adverbios acaban en "-mente", pero no todos. Sinembargo, los adverbios en Ido acaban siempre en -e. Además, se pueden formar apartir de los adjetivos cambiando la terminación -a por la terminación -e:

dolce dulcementerapide rápidamentefacile fácilmenteklare claramentebele bellamentevere verdaderamenteIl skribas bele Él escribe bellamenteNi kuras tre rapide Nosotros corremos muy rápidamente (rápido)

Page 35: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 34

Hay también algunos adverbios que no son construidos a partir de adjetivos, pero queson muy útiles y se usan frecuentemente. Muchos los hemos visto ya, como porejemplo:

ibe allíanke tambiénante antesavane en frente (derivada de avan - en

frente de)tre muyLa granda domo esas ibe, e labutiko anke

La gran casa está allí y la tiendatambién

Las conjunciones y preposiciones en Ido no poseen una terminación específica, peroson fáciles de diferenciar por el uso que se les da. Así, tenemos algunas más como:

o/od o ma pero

También lo son en, sur, e/ed, hike.

Page 36: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 35

EJERCICIOS

Traduce estas frases de español a Ido y a la inversa:

1. Ella compra un libro en la tienda,pero él compra un periódico

1. El kompras libro en la butiko, mail kompras jurnalo

2. ¿Está bien? 2. Ka vu standas bona?3. Soy dentista 3. Me es dentisto4. Usted es doctor/a 4. Vu es mediko5. Eres hermoso/a 5. Tu es bela6. Ello está en la casa 6. Ol es en la domo7. Son buenos/as doctores/as 7. Li es bona mediki8. Él tiene un/a bueno/a amigo/a 8. Il havas bona amiko9. Estamos leyendo tus libros 9. Ni lektas tua libri10. Ella aprecia las flores hermosas 10. El prizas la bela flori11. Ellos están cazando los caballos 11. Li chasas la kavali

VORTARO (por (para) exerco 2):vidar ver batelo botesur es la preposición “sobre” maro markurar correr rivero ríopovar poder komprar comprarpano pan urbo ciudadkomprenar comprender nun ahoratrovar encontrar simpla simpleautomobilo automóvil havar tenerdi de, preposición (posesión) sordida suciotradukar traducir frazo fraselernar aprender por el estudio volar querer

Traduce de Ido a español las siguientes frases:

1. Vemos un hermoso bote sobre/en elmar

1. Ni vidas bela batelo sur la maro

2. Su perro es muy grande 2. Vua hundo esas tre granda3. Ellos y ellas corren rápidamente al río 3. Li kuras rapide a la rivero4. Vosotros/ustedes pueden comprar pan

en la ciudad4. Vi povas komprar pano en la urbo

5. Ahora comprendo, y encuentro que Idoes verdaderamente simple

5. Me komprenas nun, e me trovas keIdo esas vere simpla

6. Tengo un perro rápido y bonito en micasa

6. Me havas rapida e bela hundo enmea domo

7. Mi automóvil es rápido y grande 7. Mea automobilo esas rapida e granda8. Mi perro está sobre la mesa 8. Mea hundo esas sur la tablo

1-

2-

Page 37: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 36

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. Tengo un gran perro 1. Me havas granda hundo2. La mesa de mi amigo es muy

bonita2. La tablo di mea amiko es/esas tre

bela3. Mi automóvil está muy sucio 3. Mea automobilo es/esas tre

sordida4. Ahora puedo traducir frases 4. Nun me povas tradukar frazi5. Hoy comprendo Ido y quiero

aprenderlo5. Hodie me komprenas Ido e me

volas lernar ol

VORTARO (por exerco 4):parolar hablar ta ese, esa, aquel, aquellaja ya hiere ayerlinguo lengua nur solamenteinternaciona internacional biro cervezakomencar comenzar evar tener edadstudiar estudiar yaro añokelka un/os poco/s restar restar, quedar, permanecerdio día dum mientras, duranteante antes – referido a tiempo naskar nacer, venir al mundonun ahora ibe allítrovar hallar, encontrar shak-ludero jugador de ajedrezke que – conjunción amegar encantarvere verdaderamente voyajado acto de viajarviro hombre vizitar visitarhungrar tener hambre habitar vivir, habitarforketo tenedor

Traduce de español a Ido y viceversa las siguientes frases:

1. ¿Tú hablaste? 1. Ka tu parolis?2. ¿Ya aprendes la nueva lengua

internacional?2. Ka tu ja lernas la nova linguo

internaciona?3. Comencé a estudiarlo hace unos

pocos días3. Me komencis studiar ol kelka dii ante

nun4. Encuentro que es

verdaderamente muy fácil4. Me trovis ke ol esas vere tre facila

5. El hombre que habló 5. La viro qua parolis6. Tengo hambre 6. Me hungras7. Dame un tenedor 7. Donez a me forketo8. ¿Ese es tu libro? 8. Ka ta esas tua libro?9. La madre de mi amigo fue a

Londres ayer9. La matro di mea amiko iris a London

hiere10. Yo sólo bebo agua o cerveza. 10. Me drinkas nur aquo o biro11. ¿Cuántos años tiene usted? 11. Quante vu evas?12. Tengo 23 años 12. Me evas duadek-e-tri yari13. ¿Está a menudo enfermo? 13. Ka vu standas ofte malada?14. Debo estar en la casa durante dos

días14. Me mustis restar en la domo dum du

dii15. Nací allí 15. Me naskis ibe

4-

3-

Page 38: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 37

16. ¿Eres un jugador de ajedrez? 16. Ka tu esas shak-ludero?17. Nos encanta viajar 17. Ni amegas voyajado18. Ellos/ellas visitaron Francia y

Alemania18. Li vizitis Francia e Germania

19. Vivo en una gran ciudad y ella (laciudad) es muy bella

19. Me habitas en granda urbego, e olesas tre bela

VORTARO (por exerco 5):ek fuera de pro a causa de, porfabrikerio fábrica querar ir en busca de, buscarfantomo fantasma restar restar, quedar, permanecerforesto bosque tro demasiado/aheme en casa wiskio whiskymalada enfermo nam porque, pues, puesto que, en efectomulta mucho/s pro ke porquenova nuevo/a

Traduce de español a Ido:

1. Soy, fui, tengo, tuve 1. Me es, me esis, me havas, mehavis

2. Estamos yendo, fuimos 2. Ni iras, ni iris3. Él estuvo yendo, él fue, yo voy, yo

fui3. Il iris, il iris, me iras, me iris

4. Yo visité, él ha visitado 4. Me vizitis, il vizitis5. Él comió, estoy comiendo, ella

trabaja5. Il manjis, me manjas, el laboras

6. Ella estuvo trabajando, El perrobebió

6. El laboris, la hundo drinkis

7. Él tuvo un gran pastel 7. Il havis granda kuko8. Yo también bebí whisky 8. Me anke drinkis wiskio9. Ellos leyeron muchos libros 9. Li lektis multa libri10. Fui al bosque 10. Me iris a la foresto11. Visité la fábrica 11. Me vizitis la fabrikerio12. Fui a la nueva taberna 12. Me iris a la nova drinkerio13. Estaba bebiendo whisky (el perro) 13. Ol drinkis wiskio14. Fuimos hacia el jardín 14. Ni iris aden la gardeno15. Bebí demasiado (y mucho) whisky 15. Me drinkis tro multa wiskio16. El nuevo profesor os vio 16. La nova instruktisto vidis vi17. Caminé fuera de la ciudad 17. Me promenis ek la urbo18. El doctor estuvo en casa 18. La mediko estis heme19. Mi perro fue en busca del doctor 19. Mea hundo queris la mediko20. En el bosque vi un fantasma 20. En la foresto me vidis fantomo21. Ella trabajó en la fábrica a menudo 21. El ofte laboris en la fabrikerio22. Estuve enfermo a causa del whisky 22. Me standis malada pro la wiskio23. Pero el doctor estuvo también

enfermo y no vino23. Ma la mediko standis anke malada

ed il ne venis

5-

Page 39: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 38

VORTARO (por exerco 6):ante nun hace (que hace tiempo,

antes de ahora)letro carta

fine finalmente omna-die todos los díashoro hora pose después, más tardeja ya saluto saludokelka un/os/as poco/s/as sempre siemprekomprenar comprender, entender skribar escribirkordiala cordial texto textokurta corto/a traduko traducciónlaute en voz alta (adverbio) trovar hallar, encontrarlernar aprender dum durante, mientrasye preposición sin significado concreto: tradúcela según el contexto

Traduce la siguiente carta en ambos sentidos:

Carta: Sobre una lengua internacional:¿Está ya aprendiendo la nueva lengua internacional?Comencé a estudiarla hace unos pocos días, e encuentro que es verdaderamentemuy fácil. Todos los días leo un texto durante una hora; siempre leo en voz alta.Después hago una corta traducción y finalmente escribo una carta en la nuevalengua. ¿La entiende?. Con un cordial saludo, su amigo.

Letro: Pri linguo internaciona (sobre lengua internacional):Ka vu ja lernas la nova linguo internaciona?Me komencis studiar ol ye kelka dii ante nun, e me trovas ke ol esas vere trefacila. Omna-die me lektas texto dum un horo; me sempre lektas laute. Pose mefacas kurta traduko e fine me skribas letro en la nova linguo. Ka vu komprenasto? Kun kordiala saluto, Vua amiko.

VORTARO (por exerco 7):chambro cuarto, habitación ma perodesneta sucio/a neta limpiodormo-chambro dormitorio netigar limpiarfacar hacer nia nuestro/afakte de hecho nun ahoraheme en casa nur solamentehemo hogar plastiko plásticokande cuando puero niño de 7 a 15 añoskoquar cocinar restar restar, quedar, permanecerkoquero cocinero shuo zapatolaborar trabajar shu-fabrikerio fábrica de zapatosledro cuero tota todo

Traduce el texto siguiente en ambos sentidos:

Mi Madre:Mi madre se queda en el hogar. Ella trabaja en el hogar. Ella limpia lashabitaciones. Yo soy limpio, pero mi hermano es muy sucio. Así, mi madre amenudo limpia nuestro dormitorio. De hecho, mi madre limpia toda la casa. Ellatambién cocina para nosotros. Ella es muy buena cocinera. Cuando era niño, ellatrabajó en la fábrica de zapatos. Ella hizo zapatos de cuero y de plástico. Ahora

6-

7-

Page 40: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 39

ella no trabaja en la fábrica, pero trabaja solamente para nosotros. Ella es unamuy buena madre.

Mea Matro:Mea matro restas heme. El laboras en la hemo. El netigas la chambri.Me es neta, ma mea fratulo es tre desneta. Do mea matro ofte netigas niadormo-chambro. Fakte mea matro netigas la tota domo. El anke koquas por ni.El es tre bon koquero. Kande me esis puero, el laboris en la shu-fabrikerio.El facis shui ek ledro e plastiko. Nun el ne laboras en la fabrikerio mael laboras nur por ni. El es tre bona matro.

VORTARO (por exerco 8):rapida rápido/a multa mucho/a/os/asecelanta excelente multe mucho adverbio)ecelante excelentemente treno tren

Traduce el texto siguiente en ambos sentidos:

1. Él trabaja bien 1. Il laboras bone2. Él enseña mal 2. Il instruktas male3. El niño es bueno 3. La puero es bona4. El profesor es malo 4. La instruktisto es mala5. El tren fue rápidamente 5. La treno iris rapide6. Ella cocina excelentemente 6. El koquas ecelante7. Ellos aprecian (gustar) los pasteles

mucho7. Li multe prizas kuki

8. Vimos el rápido tren 8. Ni vidis la rapida treno9. La cocinera es excelente 9. La koquisto es ecelanta10. Él tiene muchos amigos 10. Il havas multa amiki

VORTARO (por exerco 9):alumeto cerilla monato mesbutiko tienda obliviar olvidarbutikisto dependiente/a de una tienda pagar pagarcerte ciertamente paketo paquetechanco suerte pro a causa de, pordesfortunoza desafortunado pro quo por quéfino fin quon lo quehelpar ayudar sempre siemprehiere ayer servar servir, atenderkliento cliente sigareto cigarrillokun con, en compañia de vakanco vacaciónmatino mañana vetero tiempo atmosféricomerkato mercadoye esta preposición se puede traducir por lo que quede bien

8-

Page 41: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 40

Traduce la siguiente conversación (algunos elementos como "quon" ya se verán enlecciones posteriores):

Conversación: En la tienda (B=Dependiente, M=María):B: ¡Buenos días, María!. ¿Qué desea?M: ¡Buenos días, señor Juan!. Deseo un paquete de cigarrillos y una caja decerillas para mi madre, y también una botella de leche.B: ¿Paga ahora o al final del mes?M: Yo no pago ahora. Olvidé mi dinero. De hecho, Pedro lo tiene, y está en elmercado. ¿La señora Ana no le ayuda hoy?B: No, ella tiene vacaciones. Fue ayer a Londres.M: Ciertamente tiene buena suerte. El tiempo es hermoso/bueno. ¿Por qué nofue con ella?B: Por la tienda. Me quedo aquí y sirvo/atiendo los clientes.M: Los dependientes son muy desafortunados.B: Sí, siempre trabajamos.

Konversado: En la butiko (B=Butikisto, M=María):B: Bon matino, María! Quon vu deziras?M: Bon matino, Sioro Juan! Me deziras paketo de sigareto e buxo dealumetipor mea matro, ed anke botelo de lakto.B: Ka vu pagas nun o ye la fino di la monato?M: Me ne pagas nun. Me obliviis mea pekunio. Fakte, Pedro havas ol, ed iles en la merkato. Ka Sioro Ana ne helpas vu hodie?B: No, el havas vakanco. El iris hiere a London.M: El certe havas bona chanco. La vetero es bela. Pro quo vu ne iris kunel?B: Pro la butiko. Me restas hike e servas la klienti.M: Butikisti es tre desfortunoza.B: Yes, ni sempre laboras.

9-

Page 42: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 41

LECCIÓN SEISPRONOMBRES INTERROGATIVOS

Quizás algunas de las palabras que más se emplean en la conversación son lospronombres relativos e interrogativos. Como todos sabemos, en español estospronombres son pocos, puesto que una misma palabra posee muchos significados(pensemos en "que").En Ido tenemos el pequeño inconveniente de que no se puede simplificar tanto, conlo que hay que añadir algunos más, aunque no hay que alarmarse, puesto que todosse emplean de forma clara y lógica. Sólo con practicar unas pocas frases adquiriráspráctica rápidamente.

Comencemos por ver algunas frases comunes:

Qua regardas me? ¿Quién me mira?Qua venas ibe? ¿Quién viene ahí?Qua amas il? ¿Quién lo ama?

Con estos ejemplos puedes ver que "qua" significa "quién" (nótese que "qua" actúacomo sujeto de la oración). Además, si sabemos que puede haber más de unapersona, usaremos "qui", de forma similar a como empleamos "quiénes".

Qui regardas me? ¿Quiénes me miran?Qui kantas en la teraso? ¿Quiénes cantan en la terraza?Qui amas il? ¿Quiénes lo aman?

Lo que hemos visto sirve para las personas, pero en el caso de que nos refiramos a unobjeto, persona o cosa desconocida (cualquier cosa o persona no determinado),emplearemos "quo" (se traducirá por "qué"):

Quo es en la buxo? ¿Qué está/hay en la caja?Quo mankas hike? ¿Qué falta aquí?Quo eventis? ¿Qué sucedió?

Adviértase que en Ido no es necesario cambiar el orden de la frase al preguntar comosucede en la pregunta "¿Quién es él?". En Ido se puede decir "Quo il es?" o "Quo es il?".Emplea una u otra forma según quieras.

Es bueno que nos vayamos acostumbrando a hacer referencia a la "biblia" de Ido("Kompleta Gramatiko Detaloza") y en ella se dice lo siguiente:

• "Qua" y su plural "Qui" se emplean al referirse a cualquier cosa o personadeterminada (se conoce o se tiene una ligera idea de lo que puede ser).

• "Quo" se emplea para referirse a cualquier cosa indeterminada (no se conoce)y, por tanto, no tiene plural, ya que si no se sabe lo que es, ¿cómo podemossaber si son varios?. Además, puede referirse también a una persona, puestoque si decimos "Quo falis? - ¿Qué cayó?", puede que cayera una persona o unobjeto.

A continuación tienes un pequeño cuadro resumen:

Page 43: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 42

Qua/Qui Persona(s) o cosa(s) determinada(s)Quo Cosa o hecho indeterminado

Para preguntar por un lugar se emplea "ube" (hay más palabras para preguntar,aunque ya se verán):

Ube tu habitas? ¿Dónde vives?

NÚMEROS

Veamos cómo contar del cero al diez:

zero, un, du, tri, quar, kin, sis, sep, ok, non, dek.

Con objeto de que no nos sorprenda, el verbo "esar" también se usa con el significadodel verbo "haber" refiriéndose a existencia: "Hay tres manzanas sobre la mesa".Nótese que en este caso no se especifica ningún sujeto:

Esas sis pomi en la gardeno Hay seis manzanas en el jardín.

Veamos algunas frases sencillas (puedes intentar traducirlas):

Tengo diez gatos Me havas dek katiTengo un hermano Me havas un fratuloNueve chicas me visitaron Non yunini vizitis meMi hermano vio tres pájaros Mea fratulo vidis tri uceli¿Quién tiene dos botellas de cerveza? Qua havas du boteli de biro?El perro se está comiendo cinco pasteles La hundo manjas kin kukiElla no está comprando seis manzanas El ne kompras sis pomiTenemos sólo cuatro zapatos limpios Ni havas nur quar neta shui¿Hay/Están siete flores en el jardín? Ka sep flori es en la gardeno?La casa de María no tiene ocho ventanas La domo di María ne havas ok

fenestri

ALGUNOS AFIJOS

Veamos un poco más acerca de la construcción de palabras (vortifado):

"-ey-" - Lugar o espacio dedicado a algún objeto o acción. Se emplea en laconstrucción de muchas palabras comunes:

pregeyo oratorio (pregar: orar)koqueyo cocinatombeyo cementeriokavaleyo establohundeyo perreraviteyo viñedo

También se emplea para otras palabras de naturaleza más general:

Page 44: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 43

lerneyo aula, clase (lugar donde enseñar)lojeyo lugar donde alojarsedormeyo dormitorio

El significado de este sufijo es muy amplio, con lo que en muchos casos es preferibleemplear palabras específicas para evitar confusiones:

universitato universidadskolo escuela, en vez de lerneyokatedralo catedralkirko iglesia, en vez de pregeyo

"-uy-" - Receptáculo, utensilio para guardar líquidos o cosas menudas:

inkuyo tinterokafeuyo caja para el café (nunca cafetera)teuyo caja para el té (nunca tetera)sigaruyo donde guardar cigarros, cigarrera, petaca

NOTA: kafe-krucho - cafetera, te-krucho - tetera

"-i-" - Dominio o radio de acción:

dukio ducadokomtio condadoepiskopio obispado

"-ed-" - Que contiene, lo que cabe en:

bokedo bocado, lo que cabe o contiene la bocapinchedo un tragomanuedo lo que cabe o contiene la mano

El empleo de algunos verbos puede causar cierta confusión, aunque sólo es cuestiónde ver cómo se emplean. En Ido disponemos del verbo "rezidar" (residir) que poseeun significado muy genérico para indicar que se "reside" en un lugar concreto. Siqueremos especificar más, podemos emplear alguno de los dos siguientes:

lojar - vivir por un período de tiempo limitado (en la casa de otra persona,temporalmente, etc.). En español se dice "alojarse" y así lo traduciré.

habitar - vivir permanentemente (en tu propia casa, etc.). Lo traduciré por"vivir" simplemente.

Las siguientes frases son autoexplicativas:

On lojas tempe (kurte) che altra persono od en gasteyo.Se vive temporalmente (brevemente) en la casa de otra persona o en un lugardonde hospedarse.On habitas permanente en propra o fixa domo.Se vive permanentemente en la propia o en una casa fija.On habitas urbo, che amiko, parento, en apartamento, en chambro, e.c.

Page 45: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 44

Se vive en una ciudad, en casa de un amigo, de un pariente, en unapartamento, en una habitación, etcétera.

Observa atentamente la siguiente diferencia entre preposiciones ("dum" significa"mientras, durante"):

Me manjis dum la nokto Comí durante la noche(a lo largo de toda la noche)

Me manjis en la nokto Comí durante la noche(en una o más ocasiones distintasdurante la noche)

CONSEJO: Emplea "dum" donde quede bien lasustitución de "durante" por "a lo largo de".

La conjunción "o/od" es la "o" del español. Recuerda que la forma "od" se empleanormalmente cuando la siguiente palabra comienza con vocal y la "o" cuandoempieza con una consonante.

ADJETIVOS CON MATICES

Veamos ahora un poco más de construcción de palabras (vortifado). En este caso noscentraremos en adjetivos con matices (adjektivi kun nuanci), aunque también sepueden aplicar a cualquier tipo de palabra:

"-al-" - Forma adjetivos con el sentido de "perteneciente a", "relativo (a)":

universala universalracionala racionalgramatikala gramaticalnacionala nacional

"-oz-" - Significa "lleno de", "que contiene", "rico en", "que hay":

poroza poroso/asabloza arenoso/akurajoza animoso/a, valientefamoza fomoso/anuboza nuboso, nublado

"-em-" - Significa "inclinado a", "propenso":

babilema habladorociema perezoso/alaborema laborioso/a, asiduostudiema estudioso/a

"-ik-" - Significa "carente de", "que sufre de", "enfermo de":

Page 46: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 45

artritiko artríticoalkoholiko alcohólico (paciente)kordiiko cardíacoanemiko anémicoftiziiko tísico

"-atr-" - Significa "semejante", "similar a", "afín":

sponjatra esponjosoharatra aspecto de peloverdatra verdosolanatra aspecto de lana, lanoso

"-e-" - Significa "que tiene el aspecto o color de":

rozea rosadoviolea violáceomusea color de ratónblankea blanquinoso

LA FAMILIA

A continuación veremos las palabras más comunes relacionadas con la familia(familio):

avo abuelo/abuela fratino hermanaavino abuela fratulo hermanoavulo abuelo nepoto nieto/nietapatro padre nepotino nietamatro madre nepotulo nietogenitoro padres (los dos) onklo tío/tíaparento pariente onklino tíaspozo esposo/esposa onklulo tíospozino esposa kuzo primo/primaspozulo esposo kuzino primafilio hijo/hija kuzulo primofiliino hija nevo sobrino/sobrinafiliulo hijo nevino sobrinagefilii hijo(s) e hija(s) nevulo sobrinofrato hermano/hermana

Page 47: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 46

EJERCICIOS

Escribe las siguientes preguntas en Ido y viceversa:

1. ¿Quién es él? 1. Qua il esas?2. ¿Quién estuvo enfermo? 2. Qua standis malada?3. ¿Qué hay/está en el jardín? 3. Quo es en la gardeno?4. ¿Quién hizo el trabajo de Jorge? 4. Qua facis la laboro di George?5. ¿Quién ama el viejo caballo/yegua? 5. Qua amas la olda kavalo?6. ¿Qué se está comiendo mis manzanas? 6. Quo manjas mea pomi?7. ¿Quiénes vinieron aquí con el perro? 7. Qui venis hike kun la hundo?8. ¿Quiénes aprenden Ido en la escuela? 8. Qui lernas Ido en la skolo?9. ¿Quiénes fueron al colegio con unos

ratones blancos?9. Qui iris a la skolo kun blanka

musi?10. ¿Quién visita a los amigos del viejo

dependiente?10. Qua vizitas la amiki di la olda

butikisti?

VORTARO (por exerco 2):laborar trabajar trovar encontrar, hallar sidar estar sentado

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. La taberna es tu lugar de trabajo 1. La drinkerio es tua laboreyo2. Los niños están en el establo 2. La pueri es en la kavaleyo3. Mi perro no vive en una perrera 3. Mea hundo ne habitas en hundeyo4. Tenemos un estanque para los

peces en nuestro jardín4. Ni havas fisheyo en nia gardeno

5. La casa tiene una bonita cocina 5. La domo havas bela koqueyo6. Los niños comen en el comedor

(donde se come)6. La yuni manjas en la manjeyo

7. Ella no encontró un asiento 7. El ne trovis sideyo8. Mi casa es la residencia de muchos

ratones8. Mea domo es la rezideyo di multa

musi9. Ellos/as no encontraron un

bebedero para los caballos/yeguas9. Li ne trovis drinkeyo por la kavali

10. Ellos no tienen un dormitorio en laescuela

10. Li ne havas dormeyo en la skolo

VORTARO (por exerco 3):armeo ejército posdimezo tarde, después del

mediodíaautomobilo coche, automóvil soldato soldadobiciklo bicicleta vespero tarde, veladadivenar hacerse, volverse, llegar a ser ipsa mismo (yo/tú mismo)dormeyo dormitorio lito cama, lechokonduktar conducir milito guerragrandega enorme nokto nochekamionisto camionero pri acerca de, sobrekamiono camión dum durante, a lo largo depos luego, después sen sin

1-

2-

Page 48: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 47

Traduce la siguiente conversación:

Mi Padre:Mi padre fue soldado durante/a lo largo de la guerra. En el ejército él aprendiósobre automóviles y camiones. Él condujo camiones. Después de la guerra se hizocamionero. Él ahora conduce enormes camiones. Conduce durante la mañana y latarde. A menudo conduce camiones durante la tarde-noche y la noche sin dormir.Cuando fui niño a menudo fui con él en el camión. Nosotros visitamos muchasciudades. Durante la noche dormíamos sobre una cama en el camión o en undormitorio/lugar de descanso para camioneros. Yo mismo no conduzco unautomóvil. Soy demasiado joven. Tengo una bicicleta.

Mea Patro:Mea patro esis soldato dum la milito. En la armeo il lernis pri automobili ekamioni. Il konduktis kamioni. Pos la milito il divenis kamionisto. Il nunkonduktas grandega kamioni. Il konduktas dum la matino e dum la posdimezo.Ofte il konduktas kamioni dum la vespero e la nokto sen dormar.Kande me esis puero me ofte iris kun il en la kamiono. Ni vizitis multa urbi.Dum la nokto ni dormis sur lito en la kamiono od en dormeyo por kamionisti.Me ipsa ne konduktas automobilo. Me es tro yuna. Me havas biciklo.

VORTARO (por exerci 4, 5 e 6):aparar aparecer plura varios/asautuno otoño printempo primaverabrilar brillar somero veranoca este/a stelo estrelladop detrás de suno soldesaparar desaparecer tante tanhorizonto horizonte ucelo pájarojorno día, jornada (no la noche) uzar usarkantar cantar varma caliente, calurosokolda frío/a venar venirkovrilo manta, tapa vintro inviernolana de lana sama ... kam mismo ... queluno luna quale comonepluse no más

Traduce las siguientes preguntas en ambos sentidos:

1. ¿Qué hay/está aquí? 1. Quo es hike?2. ¿Quién vive aquí? 2. Qua habitas hike?3. ¿Dónde está mi cama? 3. Ube mea lito esas?4. ¿Dónde está tu gato? 4. Ube tua kato es?5. ¿Qué está en el camión? 5. Quo es en la kamiono?6. ¿Quiénes son ustedes? 6. Qui vi esas?7. ¿Quiénes son ellos? 7. Qui li es?8. ¿Quién tiene unos enormes zapatos? 8. Qua havas grandega shui?9. ¿Quién se aloja en el jardín? 9. Qua lojas en la gardeno?10. ¿Quiénes tienen las bicicletas rojas? 10. Qui havas la reda bicikli?

4-

3-

Page 49: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 48

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. Cuatro calurosas noches 1. Quar varma nokti2. Nueve pájaros marrones 2. Non bruna uceli3. Después de tres tardes-noche 3. Pos tri vesperi4. Diez enormes madres 4. Dek grandega matri5. Seis estrellas están brillando 5. Sis steli brilas6. Ocho mantas de lana 6. Ok kovrili lana7. Las mismas siete mantas 7. La sama sep kovrili8. Dos soldados enfermos vivieron aquí 8. Du soldati malada rezidis hike9. Cinco caballos/yeguas durmieron en

este lecho9. Kin kavali dormis en ca lito

10. Un fiero gato viejo estuvo debajo dela cama

10. Un feroca kato olda esis sub lalito

Traduce el siguiente texto:

Buenas noches:Durante el día el sol brilla. En la tarde-noche el sol desaparece detrás delhorizonte.Los pájaros no cantan más. Ellos encuentran un lugar para dormir en los árboles yduermen.La noche viene. En la noche la luna aparece y las estrellas brillan. En la nocheme voy a una cama y leo un libro durante una hora antes de dormir.Tengo una enorme cama que qua está en mi dormitorio.Mi habitación no es caliente durante la primavera y uso cinco mantas.Durante el verano el tiempo es caluroso y mi habitación no es fría.Uso solamente una manta.En el otoño el tiempo se vuelve frío. Uso muchas mantas.Uso seis mantas de lana.Durante el invierno el tiempo es tan frío que uso diez mantas,y mis dos grandes perros duermen en la misma cama que la mía.

Bona Nokto:Dum la jorno la suno brilas. En la vespero la suno desaparas dop la horizonto.La uceli nepluse kantas. Li trovas dormeyo en la arbori e li dormas.La nokto venas. En la nokto la luno aparas e la steli brilas. En la nokto meiras a lito e lektas libro dum un horo ante dormar (antes de caer dormido).Me havas grandega lito qua es en mea dormo-chambro.Mea chambro ne es varma dum la printempo e me uzas kin kovrili.Dum la somero la vetero es varma e mea chambro ne es kolda.Me uzas nur un kovrilo.En la autuno la vetero divenas kolda. Me uzas plura kovrili.Me uzas sis lana kovrili.Dum la vintro la vetero es tante kolda ke me uzas dek kovrili,e mea du granda hundi dormas en la sama lito kam la mea (quale me).

5-

6-

Page 50: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 49

LECCIÓN SIETEEL TIEMPO VERBAL DE FUTURO

El tiempo futuro se usa para indicar que algo sucederá. El futuro se forma con laterminación "-os":

Me iros IréNi vidos VeremosUbe eli iros morge? ¿Dónde irán ellas mañana?Eli iros ibe morge Ellas irán allí mañana

Dependiendo del contexto "me venos" se podría traducir como "yo iré" o como "yo voya ir".

MÁS NÚMEROS

En la lección ya aprendiste los números del cero al diez. A continuación veremos losque nos faltaron para completar todos:

0 – zero 14 – dek e quar 70 – sepadek1 – un 15 – dek e kin 80 – okadek2 – du 16 – dek e sis 90 – nonadek3 – tri 17 – dek e sep 99 – nonadek e non4 – quar 18 – dek e ok 100 – cent5 – kin 19 – dek e non 101 – cent e un6 – sis 20 – duadek 124 – cent e duadek e quar7 – sep 21 – duadek e un 200 – duacent8 – ok 22 – duadek e du 400 – quaracent9 – non 23 – duadek e tri 1000 – mil10 – dek 30 – triadek 2000 – duamil11 – dek e un 40 – quaradek 3700 - triamil e sepacent12 – dek e du 50 – kinadek 1.000.000 – miliono13 – dek e tri 60 – sisadek

Date cuenta de que "-a-" se usa para "multiplicar" números y "-e-" se usa para"sumarlos". También puedes ver que cuando se usa la "a" se juntan las palabras ycuando se usa la "e" se separan (algunas veces puedes verlas separadas por guionescon objeto de dejar más claro qué es un número).

El sistema de numeración es decimal. Así, el número 124 es "cent e duadek e quar",que, literalmente, se traduce por "cien y veinte y cuatro". Así, por ejemplo, 556(cinco veces cien y cinco veces diez y seis) es "kinacent e kinadek e sis". Para losmiles y los millones se trabaja igual.

MÁS AFIJOS

Veamos más afijos:

Page 51: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 50

"-il-" - Instrumento encargado de hacer lo que expresa la raíz de la palabra:

pektar peinar pektilo peineskribar escribir skribilo algo para escribir: lápiz,

bolígrafo, etc.brosar cepillar brosilo cepilloplugar arar plugilo aradopafar tirar, disparar pafilo arma de fuegobarar obstruir barilo barrerafotografar fotografiar fotografilo cámara fotográfica

Adviértase que hay nombres de instrumentos que ya poseen en Ido una palabraespecial: klefo - tecla, llave, martelo - martillo. A partir de estas palabras se puedenformar sus verbos equivalentes mediante la adición del sufijo "-ag" que significa"actuar según indique la raíz": klefagar - cerrar con llave, martelagar - martillear.Como puede observar fácilmente los sufijos permiten muchas veces encontrar unapalabra aproximada cuando la correcta no se sabe o no se recuerda (obviamente lomejor es emplear la que corresponda en cada caso). Veamos algunos ejemplos deesto:

VORTARO (por la exempli):mixar mezclar ludar jugartranchar cortar apertar abrirbrosar cepillar natar nadarfotografar fotografiar

cuchillo tranchilomezclador mixilocepillo brosilocámara fotográfica fotografiloaleta de un pez natilojuguete ludiloasa de una puerta apertilocualquier cosa para nadar natilo

MEDIOS DE TRANSPORTE

Aquí tenemos un pequeño listado de algunos medios de transporte:

aero-navo aeronave kamiono camiónaeroplano aeroplano lokomotivo locomotoraauto(mobilo) coche, automóvil motorbiciklo motocicletabalonego globo navo navío, buque, navebatelo bote omnibuso autobúsbiciklo bicicleta spaco-navo nave espacialdilijenco diligencia submerso-navo submarinofurgono furgoneta, furgón treno trenfuzeo cohete vagono vagónhelikoptero helicóptero

Page 52: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 51

EJERCICIOS

VORTARO (por exerco 1):armoro armario juar gozar, disfrutaraudar oír klimar trepar, encaramarsebatar golpear, batir, pegar klimero trepador, escaladordansar danzar, bailar kolino colinadansisto bailador/a monto montaña, montedop detrás, después morge mañanafumar fumar vilajo pueblogustar gustar, degustar

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. Soy, fui, seré 1. Me esas, Me esis, Me esos2. Tienes, tuviste, tendrás 2. Tu havas, Tu havis, Tu havos3. Él está mirando, estuvo mirando,

mirará3. Il regardas, Il regardis, Il regardos

4. Bailas bien 4. Tu dansas bone5. El coche es grande 5. La automobilo es granda6. Te batiré/golpearé 6. Me batos tu7. Le ayudaré (a él) 7. Me helpos il / Me helpos ad il8. No estoy fumando 8. Me ne fumas9. ¿Comerás hoy? 9. Ka tu manjos hodie?10. El trepador vendrá 10. La klimero venos11. ¿Bailaremos mañana? 11. Ka ni dansos morge?12. Degustaré el pastel 12. Me gustos la kuko13. Disfrutarás la cerveza 13. Tu juos la biro14. El profesor estuvo fumando 14. La instruktisto fumis15. Llegaré a ser un dentista 15. Me divenos dentisto16. El tiempo es caluroso hoy 16. La vetero es varma hodie17. ¿Nos fumaremos un cigarrillo? 17. Ka ni fumos sigareto?18. El perro de Felipe oyó a la chica 18. La hundo di Felipe audis la yunino19. Los pájaros cantarán mañana 19. La uceli kantos morge20. El profesor no les oyó 20. La instruktisto ne audis li21. Él no golpeará al pequeño perro 21. Il ne batos la mikra hundo22. El bailador no bailará hoy 22. La dansisto ne dansos hodie23. Él puso la comida en el armario 23. Il pozis la manjajo aden la armoro24. El ratón gordo se comerá la

manzana24. La muso grosa manjos la pomo

25. ¡El cerdo no dormirá en mi cama! 25. La porko ne dormos en mea lito!26. El camionero beberá el whisky 26. La kamionisto drinkos la wiskio27. El fantasma no aparecerá durante

el día27. La fantomo ne aparos dum la jorno

28. El joven escalador ayudó al viejosoldado

28. La yuna klimero helpis (a) la oldasoldato

29. Ella no trepará la colina detrás dela villa

29. El ne klimos la kolino dop la vilajo

30. El escalador escalará la montañadurante la noche

30. La klimero klimos la monto dum lanokto

VORTARO (exerco 2):

1-

Page 53: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 52

amorar amar lampo lámpara, luzbanano plátano, banana letro cartaca este/a (adjetivo) letro-portisto carterodisko disco lia suyos/as, de ellos/asdurstoza sediento/a onklino tíaforketo tenedor pantalono pantalónklaso clase pendar colgar, suspender,

pendergorilo gorila per por medio de, conhungroza hambriento plafono techo, cielo rasokantisto cantante planko-sulo sueloinfanto niño (menor de 7 años) ta ese/a, aquel/llakopiuro copia tir-kesto cajón, gavetakuliero cuchara sua su/suskultelo cuchillo

NOTAS:(1) "Amorar" significa "amar" (el afecto que un hombre y una mujer sientenel uno por el otro). También existe el verbo "amar" que indica el afecto queuna madre siente por sus hijos, o una hermana por un hermano, etc.(2) "Per" se emplea con el sentido de "por medio de", se puede traducir porvarias preposiciones en español:Il batis me per bastono - Me golpeó con un bastónNo debe confundirse con "kun" que significa "con" con el sentido de "encompañía de":Il iris kun el a la parko - Él fue con ella al parqueAlgunas veces "con" equivale a otra preposición en Ido:Havez pacienteso a me - Tenga paciencia conmigo

Traduce de español a Ido y viceversa:

1. Veinte caballos/yeguas 1. Duadek kavali2. Treinta niños 2. Triadek infanti3. Cien cuchillos 3. Cent kulteli4. Cuarenta y cuatro cartas 4. Quaradek e quar letri5. Cincuenta y ocho cucharas 5. Kinadek e ok kulieri6. Sesenta y tres copias 6. Sisadek e tri kopiuri7. Noventa y un gorilas 7. Nonadek e un gorili8. Mi madre tiene dieciséis gatos 8. Mea matro havas dek e sis kati9. Su (de ellos) profesor tiene

ochenta discos9. Lia instruktisto havas okadek diski

10. Mi tía tiene setenta y un flores 10. Mea onklino havas sepadek e unflori

11. Mañana escribiré doce cartas 11. Morge me skribos dek e du letri12. El gorila de mi tía se comió

quince plátanos12. La gorilo di mea onklino manjis dek

e kin banani13. Los treinta soldados durmieron en

el suelo13. La triadek soldati dormis sur la

planko-sulo14. Treinta y seis lámparas cuelgan

del techo14. Triadek e sis lampi pendis de la

plafono15. Setenta y seis carteros sedientos

trabajan en esa ciudad15. En ta urbo laboras sepadek e sis

durstoza letro-portisti16. Los cuarenta cuchillos estuvieron 16. La quaradek kulteli esis en la tir-

2-

Page 54: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 53

en el cajón de esta mesa kesto di ca tablo17. Hoy los niños de esta clase

fumaron veinte cigarrillos17. Hodie la yuni di ca klaso fumis

duadek sigareti18. Mi joven hermana encontró ciento

dos tenedores en el armario18. Mea yuna fratino trovis cent e du

forketi en la armoro19. Los novecientos noventa y nueve

niños hambrientos golpearon lamesa con sus cucharas

19. La nonacent e nonadek e nonhungroza infanti batis la tablo persua kulieri

20. Los dos cantantes vendierondoscientas mil copias de su nuevodisco, "Te quiero"

20. La du kantisti vendis duacenta-milkopiuri de sua nova disko, 'Meamoras tu'

VORTARO (por exerco 3):chokolado chocolate partio fiestademandar pedir una cosa, (no

preguntar)prenar tomar, asir, agarrar

donacajo regalo saluto holakomprenende por supuesto sukrajo caramelokunportar traer til hastaludilo juguete tua tuyo/a (adjetivo)nasko-dio cumpleaños vere verdaderamente,

realmentenia nuestro/a (adjetivo) yaro añoomna todo/a evar tener tal edadpeco trozo, pedazo, pieza

Traduce la siguiente conversación en ambos sentidos:

Conversación: En la calle:A: ¡Hola, Juan! ¿Cómo estás?J: ¡Hola, Antonio! Hoy es mi cumpleañosA: ¿De verdad? ¿Cuántos años tienes?J: Tengo nueve añosTengo muchos juguetes: camión, coche, soldados y caramelos.Mañana tendré mi fiesta. ¿Vienes? Mi madre ya lo pidió/preguntó a tu madreA: ¿Mi madre dijo 'sí'?J: ¿Por supuesto!A: ¿Quiénes vienen a la fiesta?J: Todos nuestros amigos. Ellos/ellas traerán regalos. ¡Aquí están, coge uncaramelo y un trozo de chocolate!A: GraciasJ: Hasta la fiestaA: Hasta la fiesta

Konversado: Sur la strado (A=Antonio, J=Juan):A: Saluto, Juan! Quale tu standas?J: Saluto, Antonio! Hodie es mea nasko-dio [nás-ko-dí-o].A: Vere? Quante tu evas?J: Me evas non yari.Me havis multa ludili: Kamiono, automobilo, soldati e sukraji.Morge me havos mea partio. Ka tu venos? Mea matro ja demandis a tua matro.A: Ka mea matro dicis 'yes'?

3-

Page 55: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 54

J: Komprenende!A: Qui venas a la partio?J: Omna nia amiki. Li kunportos donacaji. Yen, prenez sukrajo e peco dechokolado!A: Danko.J: Til la partio.A: Til la partio.

Responde estas preguntas (en Ido, por supuesto):

RECUERDA:

Quakolora? ¿Qué color? Vespero TardenocheUbe? ¿Dónde? Qua? ¿Quién?Che vu En su casa Quo? ¿Qué?Posdimezo Tarde

1. Quakolora es la pordo? - Ol es blanka quale nivo (blanca como la nieve)2. Ube vu dormas? - En la lito kun mea amorata (amada) spozino3. Ka vu dormas dum la jorno? - No, kompreneble ne. Me sempre devas laborar4. Ka vu havas blua automobilo? - Yes, nam la blua esis chipa (barato)5. Ka vu drinkas biro? - No, me esas anti-alkoholisto (abstemio)6. Ka vu havas fisheyo che vu? - Fisheyo che me? Ho, no, ridinde (riéndose) no7. Ka vu promenas en la nokto? - Promenar? No, me pavoras (tengo miedo) de la

nokto8. Ka vu laboras en la posdimezo? - Yes, komprenende.9. Ka vu drinkas kafeo en la matino? - Yes, matine kafeo komplete vekigas

(despierta) me10. Quakolora es kafeo? - Generale ol es nigra ma bruna kande kun lakto11. Ka vu iras a la skolo en la vespero? - No, me ne prizas skoli12. Quo es sur la tablo? - Mea libri. Me lektas libri pri vasta (vasto, extenso) temi

temas, materias)13. Qua lojas che vu? - Nulu (nadie) lojas che me. Mea domo es tre mikra14. Ube vu habitas? - En la strado di Ben-Yehuda15. Ka vu havas fratino? - Yes, me havas un fratino

4-

Page 56: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 55

LECCIÓN OCHONÚMEROS ORDINALES

Los números ordinales en español son irregulares en la mayor parte de los casos: del"uno" tenemos "primero", del "dos" - "segundo", "tres" - "tercero", "cuatro" - "cuarto","cinco" - "quinto", y así sucesivamente.

En Ido todos los números ordinales son regulares y se forman con la terminación"-esma" añadida a los números cardinales:

primero un + esma = unesma (1ma) segundo duesma (2ma)tercero triesma (2ma) vigésimo duadekesma (20ma)centésimo cuadragésimo cuarto (144º) cent e quaradek e quaresma (144ma)

Nótese que la terminación se añade a la última palabra que forme parte del númeroy no a todas como sucede en español. Los números entre paréntesis son lasabreviaturas correspondientes.

LOS MESES

Los meses (monati) en Ido son los siguientes (entre corchetes se indica lapronunciación):

januaro [ja-nu-á-ro] enerofebruaro [fe-bru-á-ro] febreromarto [már-to] marzoaprilo [a-prí-lo] abrilmayo [má-yo] mayojunio [jú-nio] juniojulio [jú-lio] julioagosto [a-gós-to] agostoseptembro [sep-tém-bro] septiembreoktobro [ok-tó-bro] octubrenovembro [no-vém-bro] noviembredecembro [de-cém-bro] diciembre

LAS FECHAS

Las fechas en Ido se expresan siguiendo estas reglas:

1. El número del día se expresa con un número ordinal.2. La palabra para "de" es "di": la quaresma di mayo - el cuatro de mayo3. El verbo "esas/es" se usa para indicar la fecha actual (como en español): Es la

dek e nonesma di junio - Es el diecinueve de Junio4. Ye" se emplea como preposición introductora cuando se debe mencionar un

tiempo o lugar específico. Hay que tener especial cuidado con esto porque enespañol no suele emplearse una preposición: Il naskis ye la duadek e okesmadi februaro - Él nació (en) el 28 de febrero

Page 57: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 56

RECUERDA: La preposición "ye" no tiene una sola traducción,sino que depende del contexto: debes usarla cuando no hayaninguna otra preposición que se adecue a la situación.

UN NUEVO AFIJO

Veamos un nuevo afijo:

"-eri-" - Establecimiento donde se fabrica o se hace algo, según indique la raíz,aunque no necesariamente debe fabricarse o producirse:

drinkerio taberna, baragenterio agencia (agento = agente)fabrikerio fábricalakterio lecheríarestorerio restauranterafinerio refineríachapelerio fábrica de sombrerosdistilerio destilería

NOTA: "-eri-" y "-ey-" se confunden algunas veces. El primero es un establecimiento,el último es un lugar. Por ejemplo:

imprimar imprimir (verbo)imprimerio trabajos de impresión (incluyendo oficinas, etc.)imprimeyo la parte de los trabajos, el lugar/habitación donde

se imprime

ROPAS

Algunas palabras para designar ropas:

boto bota paltoto abrigo, gabánganto guante pantalono pantalónkalzego pantis, malla subvesto ropa/vestido interiorkalzeto calcetín surtuto [sur-tú- to] sobretodokalzo media, calza vestono chaqueta de hombrerobo vestido jupo faldajileto chaleco sharpo [shár-po] echarpe, chalshuo zapato korsajo [kor-sá-jo] blusachapelo sombrero trikoturo pulóverjaketo chaqueta de mujer manu-sako

[má-nu-sa-ko]maletín

kamizo camisa subjupo[súb-jú-po]

prenda interiorfemenina, combinación

kravato corbata kalsono calzoncillo, braga

MÁS SOBRE PRONOMBRES INTERROGATIVOS

Page 58: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 57

En la lección 6 ya tuvimos la primera toma de contacto con los pronombresinterrogativos, pero no todo ha sido visto todavía. Así:

Qua? ¿Quién?Qui? ¿Quiénes?Quo? ¿Qué?Qua manjas? ¿Quién está comiendo?Qui venis? ¿Quiénes vinieron?Quo facas la bruiso? ¿Qué está haciendo el ruido?

En todos los ejemplos anteriores los "quién/es" o "qué" son los que realizan la acciónindicada por el verbo. Sin embargo, como todos sabemos, hay situaciones en que los"quién/es" y "qué" reciben la acción del verbo: ¿A quién ves tú?, ¿Qué estás comiendotú?.

En estas dos oraciones el pronombre "tú" es el que realiza la acción (el hecho de vero de comer). En el primer caso, "a quién" recibe la acción de estar siendo visto y enel segundo el "qué" recibe la acción de estar siendo comido.

De la misma forma que en español colocamos o quitamos una "a" delante del "quién"para poder saber si preguntamos por la persona que recibe la acción o la que larealiza, en Ido existe una forma parecida de conseguir esto mismo. Para hacerlo, seañade la consonante "n" a la partícula interrogativa "qua" o "qui", según los casos, conlo que obtendríamos las palabras "quan" y "quin", respectivamente. Y con "quo"sucede lo mismo, llegamos a "quon".

El uso de esta terminación de acusativo está motivado porque así se distingueclaramente entre quién realiza la acción y quién la recibe. No es tan complicadocomo aparenta, puesto que para las personas es igual que en español y para las cosastan sólo es cuestión de practicar unas cuantas frases:

La viro quan tu vidis El hombre a quien visteQuin tu vidas? ¿A quiénes viste?Quon il dicis? ¿Qué dijo él?Me ne audis (to) quon il dicis No oí lo que él dijo

NOTA: La palabra "to" se puede colocar o no, aunque lo normales no hacerlo, cuando va justo detrás de un verbo.

Como puedes notar, en español suele colocarse el sujeto detrás del verbo cuando sepregunta, sin embargo, en Ido no se hace esto:

Español: Tú ves ¿A quién ves (tú)? Tú comes ¿Qué comes (tú)?Ido: Tu vidas Quan tu vidas? Tu manjas Quon tu manjas?

PERSONAS

Veamos algunas palabras para designar a las personas ( "homi" - personas):

Page 59: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 58

viro varón adultomuliero mujer adultahomo ser humano/personahomino persona femeninahomulo persona masculinayuno persona joven, chico/chica (de adolescente en adelante)yunino chica, mujer jovenyunulo chico, varón jovengeyuni personas jóvenes (chicos y chicas)puero niño/niña (de 7 años a la adolescencia)puerino niñapuerulo niñoinfanto infante, niño/niña (hasta los 7 años)infantino niñainfantulo niñoinfanteto bebé

Page 60: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 59

EJERCICIOS

Traduce de español a ido y viceversa (práctica de fechas):

1. Es el cinco de marzo 1. Es la kinesma di marto.2. Es el dos de enero 2. Es la duesma di januaro.3. Ayer fue el quince de julio 3. Hiere esis la kinesma di julio.4. Él no estuvo aquí el cinco de julio 4. Il ne esis hike ye la kinesma di

julio.5. Será el ocho de mayo mañana 5. Esos morge la okesma di mayo.6. Será el nueve de junio mañana 6. Esos la nonesma di junio morge.7. Fue el siete de agosto ayer 7. Esis la sepesma di agosto hiere.8. Mi cumpleaños fue el uno de

octubre8. Mea nasko-dio esis ye la unesma di

oktobro.9. La carta vino el uno de febrero 9. La letro venis ye la unesma di

februaro.10. El sol brilló el veinte de

noviembre10. La suno brilis ye la duadekesma di

novembro.11. Los chicos no trabajarán el

cuatro de abril11. La yunuli ne laboros ye la quaresma

di aprilo.12. Mi madre vendrá el diez de

septiembre12. Mea matro venos ye la dekesma di

septembro

Traduce de español a Ido y a la inversa:

1. ¿Quién me ve? 1. Qua vidas me?2. ¿A quién veo? 2. Quan me vidas?3. ¿Quién puede (povar) verles? 3. Qua povas vidar li?4. ¿A quién puede ver él? 4. Quan il povas vidar?5. ¿Qué te gusta? 5. Quon tu prizas?6. ¿Qué se comió mis zapatos? 6. Quo manjis mea shui?7. ¿Qué hay en la caja? 7. Quo es en la buxo?8. ¿Qué se bebió la leche? 8. Quo drinkis la lakto?9. ¿Qué estás cocinando? 9. Quon tu koquas?10. ¿Qué hay en la casa? 10. Quo es en la domo?11. ¿Quién se está comiendo el pescado? 11. Qua manjas la fisho?12. ¿Quién se está comiendo la carne? 12. Qua manjas la karno?13. ¿A quién se está comiendo el pescado? 13. Quan la fisho manjas?14. ¿Qué está comiendo el pájaro? 14. Quon la ucelo manjas?15. ¿Qué les diste? 15. Quon tu donis a li?16. ¿Qué le diste a Juan? 16. Quon tu donis a Juan?17. ¿Quiénes aprecian/gustan las manzanas? 17. Qui prizas la pomi?18. ¿Quiénes aprecian los pájaros? 18. Qui prizas la uceli?19. ¿A quiénes vieron ellos? 19. Quin li vidis?20. ¿A quiénes vieron mis amigos? 20. Quin mea amiki vidis?

VORTARO (por exerco 3):

1-

2-

Page 61: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 60

adreso dirección, señas incendio-domo

estación de bomberos

antea anterior klerko empleadoapud junto a, cerca de koquisto cocineroatesto certificado laboro trabajobezonar necesitar lando país, región, comarcabiblioteko biblioteca listo lista (sustantivo)bone bien (adverbio) livar dejar, abandonar,

apartarse de un lugarbrular quemar, arder naskar nacercentro centro onklulo tíocinemo cine rejala real, relativo a los reyesdil abreviatura de "di la" evar tener edaddirete directamente serchar buscar, averiguardrinkerio taberna, pub restorerio restauranteeventar suceder, ocurrir staciono estaciónemployo-agenterio agencia de trabajo tota todo, el todofakte de hecho vartar aguardar, esperarhomo hombre (como

especie)ye preposición

indeterminada,tradúcela por la quemejor corresponda

hotelestro gerente de hotel fairo fuegohotelo hotel quanta? ¿cuánto(s)? - Ver NOTA 3incendio incendio quante? ¿cuánto(s)? - Ver NOTA 3kom como

NOTAS:1. "Konocar" significa "conocer, tener conocimiento de" con el mismo sentido

que en español, es decir, cuando se conocer un lugar o a una persona: Me konocas María.

"Savar" se usa cuando se sabe un hecho: "Me savas ke il es stupida".2. "Evar" significa "tener tantos años" como sucede en:

Me evas 51 (kinadek-e-un) yari. - Tengo 51 años.3. "quanta?" es un adjetivo y "quante?" es un adverbio. Clarifiquemos un poco su

uso:

Quanta homi mortis? ¿Cuántos hombres murieron?Quante to kustas? ¿Cuánto cuesta esto?Quante tu evas? ¿Cuántos años tienes?

Traduce la siguiente conversación en ambos sentidos:

Conversación: En la agencia/oficina de trabajo (K=Empleado, A=Alberto):K: Buenos días, SeñorA: Buenos días, Señor. Me llamo Alberto Pérez. Busco trabajo como cocinero.Aquí están mis certificados/documentosK: Hm. Alberto Pérez. Sí. ¿Cuál es su dirección?A: Vivo en el número 5 de la calle CouturatK: Hm, sí. ¿Cuántos años tiene?A: Tengo treinta y seis añosK: ¿Y dónde nació? ¿En esta región?A: Sí, nací en Málaga

3-

Page 62: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 61

K: Hm, sí. ¿Tiene familia?A: Sí, tengo esposa y tres niños. Mi tío también vive en la casa con nosotrosK: Hm, sí. ¿Por qué dejó su anterior trabajo?A: Un incendio ocurrió en la cocina y el restaurante ardió. De hecho, toda lacalle ardióK: Hm, hm, sí. ¡Espere! Buscaré trabajo para usted en mi lista. ¡Ah, sí! ¿Conoceel Hotel Real? El gerente del hotel necesita un buen cocineroA: No, no lo conozcoK: Hm. ¿Conoce el centro de la ciudad?A: Sólo conozco el cine, las tiendas, la biblioteca y las tabernas/baresK: ¿Conoce la Calle Nueva? La estación está en la Calle NuevaA: SíK: Bien, en esa calle está el Hotel Real. Está directamente junto a la estación debomberos

Konversado: En la employo-agenterio (K=Klerko, A=Alberto):K: Bon jorno, SioroA: Bon jorno, Sioro. Me nomesas Alberto Pérez. Me serchas laboro kom koquisto.Yen mea atestiK: Hm. Alberto Pérez. Yes. Quo es vua adreso?A: Me habitas ye kin, Couturat StradoK: Hm, yes. Quante vu evas?A: Me evas triadek e sis yariK: Ed ube vu naskis? En ca lando?A: Yes, me naskis en MálagaK: Hm, yes. Ka vu havas familio?A: Yes, me havas spozino e tri infanti. Mea onklulo anke lojas en la domo kun niK: Hm, yes. Pro quo vu livis vua antea laboro?A: Incendio eventis en la koqueyo e la restorerio brulis. Fakte la tota stradobrulisK: Hm, hm, yes. Vartez! Me serchos laboro por vu en mea listo. Ha, yes! Ka vukonocas la Rejala Hotelo? La hotelestro bezonas bona koquistoA: No, me ne konocas olK: Hm. Ka vu konocas la centro dil urbo?A: Me nur konocas la cinemo, la butiki, la biblioteko, e la drinkeriiK: Ka vu konocas Nova Strado? La staciono es en Nova StradoA: YesK: Bone, en ta strado es la Rejala Hotelo. Ol es direte apud la incendio-domo

Responde las siguientes preguntas (questioni) referidas al texto anterior:

1. Quale la koquisto nomesas? - Il nomesas Alberto Pérez2. Ube il esas? - Il esas en la employo-agenterio3. Quon il serchas? - Il serchas laboro kom koquisto4. Qua parolas ad Alberto? - La klerko ibe5. Ube Alberto habitas? - Il habitas ye kin, Couturat Strado6. Quante il evas? - Il evas triadek e sis yari7. Ube il naskis? - Il naskis en London8. Albert havas quanta infanti? - Il havas tri infanti9. Quanta homi rezidas che Alberto? - Sis homi rezidas ibe10. Quo eventis en la koqueyo dil restorerio? - Incendio eventis11. Kad Alberto konocas la Rejala Hotelo? - No, il ne konocas12. Qua bezonas bona koquisto? - La hotelestro di la Rejala Hotelo

4-

Page 63: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 62

13. Quon il konocas en la centro dil urbo? - La cinemo, la butiki, edc.14. Ube la staciono es? - Olu esas en Nova Strado15. Quo es direte apud la Rejala Hotelo? - La incendio-domo esas ibe

Page 64: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 63

LECCIÓN NUEVEUN PREFIJO

Veamos un prefijo muy útil:

"des-" - Construye la palabra contraria a lo indicado por la raíz:

bona bueno/a desbona malo/a (= "mala")bela bello/a, bonito/a desbela feo/a (= "leda")facila fácil desfacila difícilchipa barato/a deschipa caro/a (=”chera”)freque frecuentemente desfreque pocas veces, raramenteforta fuerte desforta débilharda duro/a desharda blando/aricha rico/a desricha pobre (=”povra”)fortuno fortuna desfortuno desgracia, infortuniohelpo ayuda deshelpo estorbo, obstáculohonoro honor deshonoro deshonorneta limpio/a desneta sucio/a (= “sordida”)ordino orden (de poner en orden) desordino desorden

LOS TRES TIPOS DE INFINITIVO

En español el infinitivo se identifica claramente porque termina en "-ar", "-er", "-ir",según la conjugación. Aunque pueda asustar al principio, en Ido se distinguen trestipos de infinitivo. Veámoslos a continuación:

RECUERDA: el acento recae en la última sílaba en los infinitivos

El INFINITIVO PRESENTE de los verbos acaba en "-ar":

kredar [kre-dár] creer donar [do-nár] dar

PARA ACORDARTE: El tiempo presente acaba en "-as":me kredas [kré-das] - yo creo, me donas [dó-nas] – yo doy

El INFINITIVO PASADO acaba en "-ir":

kredir [kre-dír] haber creído donir [do-nír] haber dado

PARA ACORDARTE: El tiempo pasado acaba en "-is":me kredis [kré-dis] - yo creí/he creído, me donis [dó-nis] - yo di/he dado

El INFINITIVO FUTURO acaba en "-or":

kredor [kre-dór] haber de creer donor [do-nór] haber de dar

PARA PARA ACORDARTE: El tiempo futuro acaba en "-os":me kredos [kré-dos] - yo creré, me donos [dó-nos] - yo daré

Page 65: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 64

En Ido también se pueden construir las frases usuales "debo ir", "puedo ir" de formasimilar a como se hace en español: "Me mustas irar", "me povas irar".En algunas ocasiones se emplea "por" delante de una infinitivo con el mismo sentidoque en español: "Me laboras por vivar" - "Trabajo para vivir".

El empleo del infinitivo en Ido es muy similar a la forma en que se hace en español,con lo que no es necesario hacer especial hincapié. Con los ejemplos iráscomprobando lo fácil que es. Además, los infinitivos de pasado y de futuro son pocofrecuentes, aunque hay que reconocer que son muy expresivos.

TÍTULOS

A continuación veremos cómo expresar los distintos títulos en Ido (entre paréntesisse indica la abreviatura):

1. Sioro (Sro) - Señor/Señora/Don/Doña/Señorito/Señorita

Se usa para referirse tanto a una mujer como a un hombre, casado/a osoltero/a, independientemente de la edad. Por ejemplo, en una cartacomercial:

Estimata Sioro Estimado/a Señor/Señora

2. Siorulo (S-ulo) - Señor/Don/Señorito

Se emplea cuando se quiere indicar claramente el sexo masculino. Puedereferirse tanto a hombres casados como solteros.

3. Siorino (S-ino) - Señora/Doña/Señorita

Idéntica explicación que en el caso anterior, pero para sexo femenino. Seemplea este criterio para distinguir entre miembros de la misma familia:

Sro e S-ino Pérez Sr. y Sra. Pérez

Hagamos hincapié en que "Sioro" sirve tanto para mujeres como para hombres,con lo que "Siorulo" y "Siorino" se usan sólo si se desea indicar claramente el sexode la persona.El anterior ejemplo puede sonar raro en España, puesto que los apellidos de laesposa no se cambian por los del marido como sucede en otros países.Nótese que "Siorino" puede referirse tanto a mujeres casadas como solteras.

4. Damzelo (Dzlo) - Señorita

Algunos ejemplos:

Damzelo López, Yen S-ino e DzloPérez

Srta. López, Aquí están la Sra. y la Srta.Pérez

La damzelo (qua esas) ibe La señorita de allí

5. Damo - Señora, Doña

Page 66: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 65

Esta palabra sólo puede usarse para referirse a una mujer casada o viuda:

La damo ibe La señora de allí

EN LA CASA

A continuación se listan palabras muy comunes. No es necesario que las aprendas dememoria, aunque sí es interesante familiarizarse con ellas:

En la domo - en la casa:

avana-chambro habitación dedelante

garden-pordo puerta del jardín

avan-chambro algún lugardelante de unahabitación

grado peldaño

avana-pordo puerta frontal koqueyo cocinaavan-pordo algún lugar

delante de unapuerta

latrino letrina/retrete

balno-chambro baño manjo-chambro comedorchambro habitación moblo muebledopa-chambro habitación trasera plafono techodopa-pordo puerta trasera planko-sulo suelodormo-chambro

dormitorio pordo puerta

eskalero escalera salono salónfenco cerco, tapia tekto tejadofenestro ventana teraso terrazafluro rellano

(de una escalera)vestibulo vestíbulo

gardeno jardín

EL CUERPO

La homala korpo - el cuerpo humano:

kapo cabeza muskulo músculoharo pelo, cabello osto huesohararo pelo (todo) pelo pielfronto frente brakio brazookulo ojo dopa-brakio

[dó-pa-brá-kio]parte superior delbrazo

brovo ceja kudo codoorelo oreja avana-brakio

[a-vá-na-brá-kio]antebrazo

nazo nariz karpo muñecavango mejilla manuo manobarbo barba polexo pulgarboko boca fingro dedolabio labio gambo pierna

Page 67: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 66

dento diente kruro muslolango lengua genuo rodillalabio-barbo bigote tibio espinilla, tibiakolo cuello suro pantorrillashultro hombro pedo-kolo tobillopektoro pecho pedo piedorso dorso, espalda talono talónmamo mama, seno plando planta del pieventro vientre, barriga haluxo dedo gordo del pietayo cintura ped-fingro dedo del piehancho cadera

Page 68: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 67

EJERCICIOS

VORTARO (por exerco 1):darfar poder (con el sentido de "estar permitido", "tener permiso", "tener

el derecho de", indica también posibilidad))povar poder (con el sentido de "ser capaz de")mustar deber, ser necesario, estar obligado aesforcar esforzarse, intentar savar saberkomprar comprar televiziono televisiónkonduktar conducir volar querer

ESTUDIA la diferencia entre "darfar" y "povar". Distingue también entre"mustar" (ser necesario, estar obligado a) y "devar" (estar obligadomoralmente).

Traduce de español a Ido y viveversa. Entre paréntesis se aclaran las posibles dudascuando se emplea el verbo "poder" (aún así, deberías ser capaz de distinguir):

1. Debo ir 1. Me mustas irar2. Debes venir 2. Tu mustas venar3. Quiero saber 3. Me volas savar4. Él no puede (no es capaz de)

cocinar4. Il ne povas koquar

5. Él quiere saber 5. Il volas savar6. Él debe ser bueno 6. Il mustas esar bona7. Él puede tener (tiene permiso) el

perro7. Il darfas havar la hundo

8. Puedo (ser capaz de) conducir uncamión

8. Me povas konduktar kamiono

9. El médico no puede (no es capaz)venir

9. La mediko ne povas venar

10. Mi tío quiere comer 10. Mea onklulo volas manjar11. Os podéis (tener permiso) comer

las manzanas11. Vi darfas manjar la pomi

12. A mi hermana le gusta cantar 12. Mea fratino prizas kantar13. Ella puede (tiene permiso)

comprarlo13. El darfas komprar ol

14. Intenté cocinar la carne 14. Me esforcis koquar la karno15. Me gusta visitar a mi hermana 15. Me prizas vizitar mea fratino16. Intentaré escribirte 16. Me esforcos skribar a tu17. ¿Puede (tener permiso) ver él la

televisión?17. Kad il darfas regardar la

televiziono?18. El joven quiere comprar este coche 18. La yunulo volas komprar ca

automobilo19. Ellos/as están intentando ver la

televisión19. Li esforcas regardar la

televiziono20. No podemos (no tener permiso)

visitar al chico/a enfermo/a20. Ni ne darfas vizitar la malada

yuno

1-

Page 69: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 68

VORTARO (exerco 2):an en (contigüidad) en contacto romano novelaarivar llegar, arribar sempre siempreberjero sillón trans por, a través debinoklo gafas, anteojos vere verdaderamentechefa jefe, principal (adjetivo) vers hacia (en dirección a)chino chino (habitante de China) viro varóndineo cena ludar jugaragar obrar, hacer detektivo detectivefairo fuego komfortoza comfortable, cómodofiliino hija du kloki dos en punto (hora)filiulo hijo misterioza misterioso/aformulo fórmula pedbalono fútbolforsar forzar pistolo pistolafurioza furioso/a sekreta secretoganar ganar sidar estar sentadoibe allí siorino señoritakande cuando sideskar sentarsekarto carta, tarjeta de tempo a tempo de vez en cuandolasta último rakonto cuento, relatolonga largo, grande, alargado vestibulo vestíbulolore entonces sun-binoklo gafas de solmanuo mano tamen sin embargo, no

obstantenam porque, pues, puesto que cirkum alrededor de, en las

proximidades denivo nieve dil - di la abreviatura de "di la"quale como sua su/s propio/s/a/as

Traduce el siguiente texto en ambos entidos:

Cuento para Niños:Ayer, después de la cena leí una novela a mi hija que tiene diez años.Mi hijo no estaba allí. Tiene catorce años y prefiere jugar al fútbol con sus amigosantes que escuchar la novela. He aquí una porción de la novela:'Era una fría noche de invierno y la señorita Gato estaba en una cama bajo muchasmantas calientes. Sin embargo, en la cocina la lámpara brillaba. Allí, Enrique el hijode la señorita Gato, y los tres detectives guardaban una fórmula secreta.Enrique y Konor estaban sentados en la mesa.Ellos jugaban a las cartas con Adolfo, un grueso gorila que llevaba gafas de sol.De vez en cuando Enrique comía plátanos y Konor y el gorila bebían cerveza.Enrique estaba furioso, porque, como siempre, el gorila ganaba.El último detective, que era un chino delgado y que se llamaba Wong, dormía en uncómodo sillón delante del fuego. Pero alrededor de la dos de la mañana, un hombremisterioso llegaba por la nieve en dirección a la casa. Forzó la puerta principal, fue através del largo vestíbulo y entonces abrió la puerta de la cocina. En su mano teníauna pistola.'

Rakonto por Infanti:Hiere pos dineo me lektis romano a mea filiino qua evas dek yari.Mea filiulo ne esis ibe. Il evas dek-e-quar yari e preferas ludar pedbalonokun sua amiki kam (antes que) askoltar (escuchar) la romano.Yen parto dil romano:

2-

Page 70: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 69

'Esis kolda nokto en la vintro e Siorino Gato esis en lito sub multa varmakovrili. Tamen en la koqueyo la lampo brilis. Ibe, Enrique la filiulo diSiorino Gato, e la tri detektivi gardis sekreta formulo.Enrique e Konor sidis an la tablo.Li ludis karti kun Adolfo, grosa gorilo qua portis (llevaba) sun-binoklo.De tempo a tempo Enrique manjis banano e Konor e la gorilo drinkis biro.Enrique esis furioza, nam, quale sempre, la gorilo ganis.La lasta detektivo qua esis magra chino e qua nomesis Wong, dormis enkomfortoza berjero avan la fairo. Ma ye cirkum du kloki en la matino,misterioza viro venis trans la nivo vers la domo. Il forsis la chefa pordo,iris trans la longa vestibulo e lore apertis la pordo dil koqueyo.En sua manuo il havis pistolo.'

Responde las siguiente preguntas sobre el texto:

1. Ka la suno brilis? - No, esis kolda nokto.2. Ube Siorino Gato esis? - El esis en lito sub multa varma kovrili.3. Ube esis Enrique e Konor? - Li esis en la koqueyo.4. Quon la detektivi gardis? - Li gardis sekreta formulo.5. Quon li ludis? - Du de li ludis karti.6. Quo esis Adolfo? - Lu esas grosa gorilo.7. Qua portis (llevaba) sun-binoklo? - Adolfo, grosa gorilo, portis olu.8. Quon Enrique manjis de tempo a tempo? - Ilu manjis banano.9. Qui drinkis biro? - Konor ed Adolfo.10. Pro quo Enrique esis furioza? - Nam ilu perdis la ludo.11. Quale la chino nomesis? - Lu nomesis Wong.12. Quon Wong agis? - Lu dormis.13. Ube Wong esis? - Lu esis en komfortoza berjero avan la fairo.14. Kande la misterioza viro arivis? - Ye cirkum du kloki en la matino.15. Quale la viro venis en la domo? - Ilu forsis la chefa pordo.16. Quon il havis en sua manuo? - Ilu havis pistolo en sua manuo.

3-

Page 71: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 70

LECCIÓN DIEZPRONOMBRES Y ADJETIVOS POSESIVOS

Hasta ahora sólo sabemos cómo usar los pronombres personales, pero ¿y losposesivos?, ¿serán nuevas y complejas formas?. No. Y lo que es más, en Ido no hayninguna diferencia entre los pronombres posesivos y los adjetivos posesivos comosucede en español. Por ejemplo, un adjetivo posesivo es "mi" en "mi casa" (porqueacompaña a un sustantivo) y "mío" es un pronombre posesivo en "el mío es mejor".

Los pronombres y adjetivos posesivos se forman a partir del pronombre personalañadiéndoles la terminación "-a":

Singular

mea mi, mío/atua tu, tuyo/avua su, suyo/a, de ustedlua su, suyo/a, de él, de ella, de elloilua su, suyo, de élelua su, suya, de ellaolua su, suyo, de ello (neutro)sua su propio/a (de él, de ella o de ello)

Plural

nia nuestro/avia vuestro/a, suyo/a, de ustedeslia su, de ellos, de ellas, neutroilia su, de ellos (masculino)elia su, de ellasolia de ellos (neutro)sua sus propios/as (de ellos, de ellas o de ellos)

Algunos comentarios:

• Nótese que il, el, ol no toman directamente la vocal a puesto que las formascorrectas son ilu, elu, olu: las formas cortas son simplemente una forma deabreviar.

• Ya conocemos el pronombre reflexivo "su" que en forma posesiva es "sua" y quesirve tanto para el singular como para el plural de sólo la tercera persona. Portodo esto, se puede traducir por "su/sus propio(s)/propia(s)" y préstese especialatención al detalle de "propio/a", puesto que si no posee ese pequeño matiz nose puede emplear, sino que hay que recurrir a "lua/lia".

Veamos algunos ejemplos de adjetivos posesivos:

Page 72: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 71

Me vizitis mea dentisto Visité a mi dentistaMe prenas mea filii a la urbo Llevo mis hijos a la ciudadHodie me vizitas mea dentisto Hoy visito a mi dentistaEl parolis pri sua vivo dum la festo Ella habló de su vida durante la fiestaIl vizitis sua matro Él visitó a su (su propia) madreEl perdis ilua parapluvo Ella perdió su paraguasLi admiris sua chapeli Ellos/as admiraron sus (propios)

sombrerosIli admiris elia chapeli Ellos (los hombres) admiraron sus (de

ellas) sombreros

Los adjetivos posesivos siempre implican un artículo definido. Así, mea amikosignifica mi amigo, esto es, el amigo del que hablé (ya me he referido antes a él o eloyente ya sabe de quién estoy hablando). Para decir un amigo mío hay que deciramiko di me (en este caso no se refiere a uno en concreto, sino a uno cualquiera demis amigos). Esto último no debería sorprenderte puesto que es lo mismo que sehace en español, ya que en realidad la expresión "amigo mío" es una contracción de"amigo de mí" provocada por el pasar de los años; o, al menos, eso creo :-).

Y ahora podemos pasar a los pronombres posesivos que se emplean de la mismaforma que en español, es decir, anteponiéndoles el artículo definido:

La mea, la tua, la nia El/la mío/a, el/la tuyo/a, el/lanuestro/a

La meo, la tuo, la nio El/la mío/a, el/la tuyo/a, el/lanuestro/a (ambas formas son válidas:la meo, la mea)

Mea kavalo standas malada;prestez a me la tua

Mi caballo está enfermo; préstame eltuyo

Puedes preguntarte qué pasa si queremos indicar el plural. Pues nada tan sencillocomo cambiar la "-a" final por una "-i" (OJO: sólo si NO les acompaña un sustantivoque ya indique el plural):

la mei, la tui, la vui, la lui los míos, los tuyos, los suyos/de ustedes,los de él/ella/ello

la ilui, la elui, la olui los de él, los de ella, los de ello (neutro)la nii, la vii los/las nuestros/as, los/las vuestros/asNi havas multa libri Tenemos muchos librosLa mei esas nova Los míos son nuevosLa vui esas anciena Los de usted son antiguosLa elui esas tre neta Los de ella son muy limpiosLa ilui esas sordida Los de él son suciosLa tui esas tre poka Los tuyos son muy pocosLa ilia esa bela Los de ellos son bonitos

EL TIEMPO VERBAL CONDICIONAL

Para completar los tiempos básicos nos falta el condicional. Para construirlo añade laterminación "-us" a la raíz del verbo:

Me venus, ma me ne havas biciklo Iría, pero no tengo una bicicleta

Page 73: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 72

Il manjus Él comeríaEl drinkus Ella bebería

Con el modo subjuntivo hay que tener especial cuidado, puesto que no existe en Idoy lo más normal es traducirlo por un condicional:

Me irus a la urbo se me havus latempo

Yo iría a la ciudad si tuviera tiempo

Esto es así porque se está expresando algo que podría suceder hipotéticamente y,como en Ido no existe modo subjuntivo (que se encarga de expresar ideas de formasubjetiva, sin precisar si es exacto lo que se afirma) se recurre a usar el condicional.Recuerda que en todas las oraciones en que indiques alguna condición debes emplearel condicional.

GRADOS DEL ADJETIVO Y DEL ADVERBIO

En español los grados del adjetivo tienden a ser bastante regulares, aunque sepresentan algunas excepciones. En Ido todo es regular:

grande, más grande, el más grande granda, plu granda, maxim grandabello/a, más bello/a, el/la másbello/a

bela, plu bela, maxim bela

Como puedes ver, en Ido sólo hay una forma de establecer los grados del adjetivo: nohay irregularidades.

Todos sabemos que los adjetivos disponen de tres grados: positivo, superlativo ycomparativo. Veámoslos a continuación:

Grado Positivo: El propio adjetivo:

granda, bela, mikra, facilaMe es leda Soy feo

Grado Superlativo: Expresa la cualidad del adjetivo en su máxima intensidad.Distinguimos dos tipos:

* Absoluto: Se forma con el adverbio "tre" (significa "muy") delante del adjetivo.Equivale a las terminaciones "-ísimo", "-érrimo" o, en general, a "muy":

tre granda, tre bela, tre mikra muy grande, muy bello o bellísimo, muypequeño o pequeñísimo

Il esas tre brava Él es muy fiero

* Relativo: Se forma con "maxim" ("lo más") o con "minim" ("lo menos") delantedel adjetivo. Le puede seguir la palabra "de" para realizar comparaciones:

"La maxim laborema **di/de(ek)** omni." (Esus bona korektigar ta dubito)['di' indica pertenencia, 'me es la maxim laborema (filiulo) DI mea matro'.'de(ek)' indica uno de una selección: 'me es la maxim laborema DE(EK) la dekpersoni']

Page 74: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 73

La maxim laborema de omni El más trabajador de todosLa maxim yuna de mea fratuli El más joven de mis hermanosLa minim felica infanti Los niños menos felicesOl esas la maxim bela de omni Ello/eso es lo más bello de todosEl es la maxim leda Ella es la más feaLa maxim inteligenta de omni El/la más inteligente de todos/asLa minim studiema de omna dicipuli El menos estudioso de todos los

discípulosFacez minim posibla bruiso Haced (hagan) el menos ruido

posible

Grado Comparativo: Se emplea para realizar comparaciones:

* De Igualdad: Se forma con las construcciones "tam ... kam" o "ne tam ... kam"("tan(to) ... como", "no tan(to) ... como"):

Me esas tam richa kam il Soy tan rico como élIl es tam leda kam me Él es tan feo como yoNi esos tam richa kam li Seremos tan ricos como ellosTam ico kam ito Tanto esto como aquelloTam bona kam bela Tan bueno como hermoso

* De Superioridad e inferioridad: Se forma con las construcciones "plu ... kam" o"min ... kam" ("más ... que", "menos ... que"):

Petrus esas plu forta kam Paulus Pedro es más fuerte que PabloIli esas plu kontenta kam eli Ellos están más contentos que ellasIl esas min felica kam me Él es menos feliz que yoMin alta kam la altra Menos alto que el otroEl esas plu granda kam me Ella es más grande que yoEl es plu leda kam tu Ella es más fea que túMe esas plu yuna kam tu Soy más joven que tú

* De desigualdad: Ya se ha visto "ne tam ... kam", pero también se suelenemplear las construcciones "plu multa kam" o "min multa kam" ("mucho más que","mucho menos que"):

Ni ridus plu multa kam li Reiríamos mucho más que ellosPlu multa fore kam la kazerno Mucho más lejos que el cuartelEli kuras min multa kam ili Ellas corren mucho menos que ellos

RECUERDA que la palabra "kam" es la que se emplea siempre que se realice algunacomparación. Por este motivo, se traduce en algunas situaciones por la "a" delespañol en:

Me preferas ico KAM ito Prefiero esto A eso

Aunque se ha visto la mayor parte de las comparaciones que se pueden hacer,también puedes construir las tuyas propias:

Lo maxim bona posible Lo mejor posibleLa maxim granda nombro posible El número más grande posible

Page 75: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 74

La maxim bel infanto posible El niño más guapo posible

Y lo mejor es que LOS ADVERBIOS SE COMPARAN IGUAL QUE LOS ADJETIVOS:

Il lektas plu bone Él lee mejorEl skribas tre bele Ella escribe muy bellamente

(de forma muy bella)EDIFICIOS

Algunas palabras para referirse a edificios (edifici):

biblioteko [bi-blio-té-ko] bibliotecadrinkerio [drin-ké-rio] taberna, pubfabrikerio [fa-bri-ké-rio] fábricafarmo-domo [fár-mo-dó-mo] casa de granjaincendio-domo [in-cén-dio-dó-mo] estación de bomberosrestorerio [res-to-ré-rio] restauranteurbo-domo [úr-bo-dó-mo] ayuntamientomuzeo [mu-zé-o] museoteatro [te-á-tro] teatrokirko [kír-ko] iglesiaedifico [e-di-fí-co] edificiokafeerio [ka-fe-é-rio] cafeteríakastelo [kas-té-lo] castillokatedralo [ka-te-drá-lo] catedralkazerno [ka-zér-no] cuartellaverio [la-vé-rio] lavanderíastaciono [sta-ci-ó-no] estaciónarto-galerio galería de arte dometo casa pequeñabalno-baseno piscina faro faropoliceyo comisaría de policía moskeo mezquitaposto-kontoro oficina de correos palaco palaciohospitalo hospital gareyo garajebanko banco kontoro oficinabutiko tienda templo templocinemo cine kapelo capilladomo casa skolo escuelahotelo hotelo

MÁS AFIJOS

"-estr-" - Indica "cabecilla de, jefe de":

polico policíapolicestro comisario, jefe de policíaskolo escuelaskolestro director de escuelaurbo ciudadurbestro alcalde

Page 76: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 75

EJERCICIOS

VORTARO (por exerco 1):alonge a lo largo de nazo narizaltra otro/a paketo paquete (pequeño)balde pronto obliviar olvidarbalnar bañar, bañarse perdar perderdesegnar dibujar, trazar repozar reposarfiliino hija ruptar romperfinar terminar, acabar sendar enviar, remitirganar ganar spegulo espejoimajo imagen servar servirkomencar comenzar tro demasiadolavar lavar voyo camino, senda, vía

NOTA: "povar" - "ser capaz, poder"; "povus" - "sería capaz, podría".

Traduce de español a Ido y de Ido a español las siguientes frases:

1. Comenzaría el trabajo 1. Me komencus la laboro2. Ella perdería el dinero 2. El perdus la pekunio3. Él rompería el espejo 3. Il ruptus la spegulo4. Sus tías lo olvidarían 4. Lia onklini oblivius ol5. Su (de ello) nariz sería demasiado

pequeña5. Olua nazo esus tro mikra

6. Ellos/as terminarían las bebidas 6. Li finus la drinkaji7. Vendría pronto, si pudiera 7. Me venus balde, se me povus8. Usted dibujaría otra imagen 8. Vu desegnus altra imajo9. No serviría a otra señora 9. Me ne servus altra damo10. El ratón se comería los plátanos 10. La muso manjus la banani11. El hombre ganaría demasiadas

(muchísimas) tarjetas/cartas11. La viro ganus tro multa karti

12. La madre enviaría su (propia) hija 12. La matro sendus sua filiino13. Olvidaría ir a lo largo del camino 13. Me oblivius irar alonge la voyo14. Si pudiera, compraría otra casa 14. Se me povus, me komprus altra

domo15. El empleado comenzaría a trabajar

si él pudiera15. La klerko komencus laborar se il

povus16. María descansaría, pero no tiene

tiempo16. María repozus, ma el ne havas la

tempo17. Su (de ella) hija iría, pero el

camino es demasiado largo17. Elua filiino irus, ma la voyo es tro

longa18. Tú te bañarías en el río, pero está

demasiado frío18. Tu balnus en la rivero, ma ol es tro

kolda19. Lavaría el perro, pero no tengo el

tiempo19. Me lavus la hundo, ma me ne havas

la tempo20. Ellos/as enviarían el paquete, pero

Juan lo ha perdido20. Li sendus la paketo, ma Juan

perdis ol

1-

Page 77: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 76

VORTARO (por exerco 2):alta alto/a leda feochipa barato mola suavedanjeroza peligroso povra pobrefresha fresco plena (de) lleno (de)inteligenta inteligente pura purointeresanta interesante quieta quieto, tranquilokontenta contento simpla simple, sencillokurta corto stupida estúpidolarja ancho vakua vacío

Traduce de español a Ido y al contrario:

1. Los árboles son altos 1. La arbori es alta2. Ese río es más ancho 2. Ta rivero es plu larja3. Las manzanas son baratas 3. La pomi es chipa4. Este trabajo es más sencillo 4. Ca laboro es plu simpla5. Los plátanos son más baratos 5. La banani es plu chipa6. Ese agua es la más pura 6. Ta aquo es la maxim pura7. Esta caja está llena de plátanos 7. Ca buxo es plena de banani8. Este camino es demasiado

peligroso8. Ca voyo es tro danjeroza

9. Él está dibujando la botellavacía

9. Il desegnas la vakua botelo

10. Ese niño está tan quieto comoun ratón

10. Ta infanto es tam quieta kam muso

11. La carne está más fresca que elpescado

11. La karno es plu fresha kam la fisho

12. Mi casa es más alta que tu casa 12. Mea domo es plu alta kam tua domo13. Su perro es el más fiero en/de la

ciudad13. Ilua hundo es la maxim feroca en la

urbo14. Ella es la chica más fea en/de la

tienda14. El es la maxim leda puerino en la

butiko15. Él es el profesor más pobre

en/de esta ciudad15. Il es la maxim povra instruktisto en

ca urbo16. La nariz de Silvia es más corta

que la nariz de María16. La nazo di Silvia es plu kurta kam la

nazo di María17. Ellos son los hombres más

contentos de/en la taberna17. Li es la maxim kontenta viri en la

drinkerio18. Este sillón es más suave que ese

sillón18. Ca berjero es plu mola kam ta

berjero19. Estoy leyendo el libro más

interesante de la tienda19. Me lektis la maxim interesanta libro

en la butiko20. Nuestra hermana es la chica más

inteligente de/en esa escuela20. Nia filiino es la maxim inteligenta

yuno en ta skolo

2-

Page 78: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 77

VORTARO (por exerco 3):al = a la a/hacia el/la komprenar comprenderaltra otro/a kredar creerapologiar disculparse omnibuso autobúskom como, que es autobuso autobúschera caro de precio) lasar falar dejar caerdejuno desayuno pano panesperar esperar, tener esperanza parolar hablarmaro mar pasar pasarfacar hacer per por medio deforsan quizás quala? ¿qué?, ¿cuál?fru-dejuneto desayuno, almuerzo quale? ¿cómo?garsono sirviente, criado quik en seguida, al momentointencar tener la intención de sat suficienteja ya sonar sonar, oírse una cosajeristo administrador, gerente to eso, aquello (sustantivo)juar gozar, disfrutar telefonilo teléfonokelka algún, un poco neglijar descuidar, abandonar,

tener negligenciakelke más bien, un poco adibe hacia allí/ahí

Traduce la siguiente conversación en ambas direcciones:

Conversación: En el hotel (J=Gerente, M=Señor Martín)J: ¡Buenos días, Señor Martín! Espero que pasara una buena noche aquí en el HotelReal.M: Sí, suficientemente buena. Pero la cama no es muy suave. Está un poco dura.J: Discúlpeme. No comprendo por qué. Quizás alguien descuidó su trabajo. Ledaremos otra habitación con una nueva cama. ¿Ha tomado el desayuno? Espero quedisfrute de él.M: ¡De hecho no!. ¡Los huevos estaban fríos y el sirviente dejó caer algún (un pocode) café sobre mi pan!. Por lo tanto, tengo la intención de tomar mi desayuno en unrestaurante.J: Hablaré en seguida con el sirviente. Otro camarero le servirá.M: Bien, quizás comeré aquí. No sé. Hoy visito el mar. Me gusta bañarme. Me voy deaquí en (por medio de) tren.J: Creo que el tren es caro. El autobús es más barato. ¡Oh!, ¡perdóneme!El teléfono suena. ¡Hasta la vista, Señor Martín!

Konversado: En la hotelo (J=Jeristo, M=Sioro Martín)J: Bon jorno, Sioro Martín! Me esperas ke vu pasis bona nokto hike en la RejalaHotelo.M: Yes, sat bona. Ma la lito ne es tre mola. Ol es kelke harda.J: Me apologias. Me ne komprenas pro quo. Forsan ulu neglijis sua laboro.Ni donos a vu altra chambro kun nova lito.Ka vu ja manjis fru-dejuneto? Me esperas ke vu juis ol.M: Fakte no! La ovi esis kolda e la garsono lasis falar kelka kafeo sur meapano! Do, me intencas manjar mea dejuno en restorerio.J: Me parolos quik al garsono. Altra garsono servos vu.M: Bone, forsan me manjos hike. Me ne savas. Me vizitas hodie la maro.Me prizas balnar. Me iras de hike per la treno.J: Me kredas ke la treno es chera. La omnibuso es plu chipa. Ho! Pardonez a me!La telefonilo sonas. Til rivido, Sioro Martín!

3-

Page 79: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 78

Intenta responder las preguntas referidas al anterior texto:

1. Quale nomesas la hotelo? - Ol nomesas la Rejala Hotelo.2. Ka Sioro Martín pasis bona nokto? - Yes, sat bone.3. Quala esis ilua lito? - Ol esis kelke harda.4. Quon Sro Martín manjis kom fru-dejuneto? - Ilu manjis ovi.5. Kad il juis ilua fru-dejuneto? - No, ilu ne juis ol.6. Qua lasis falar la kafeo sur ilua pano? - La garsono.7. Adube Sro Martín iras hodie? - Ilu iras a la maro.8. Quon il prizas facar? - Ilu prizas balnar en la maro.9. Quale il iras adibe? - Ilu iras per la treno.10. Ka la treno es plu chipa kam la omnibuso? - No, plu chera.

VORTARO (por exerco 5):butro mantequilla lenta lentofebla débil margarino margarinaforta fuerte piro peragrava grave, pesado preferar X (kam Y) preferir X (a Y)homo persona rapida rápidolejera ligero

Responde estas preguntas generales (generala questioni):

1. Kad elefanto es plu granda kam muso? - Yes, multople plu granda kam muso.2. Ka muso es plu lejera kam hundo? - Yes, plu lejera kam hundo.3. Ka hotelo es plu mikra kam domo? - No, genarale plu granda kam domo.4. Ka vu es la maxim grava homo en vua domo? - Kompreneble, yes!.5. Ka treno es plu lenta kam biciklo? - No, treno es plu rapida.6. Ka homo es plu forta kam gorilo? - No, homo es multe plu febla kam gorilo.7. Ka butro es plu chera kam margarino? - Yes, margarino es plu chipa.8. Ka vu preferas pomo kam piro? - Yes, pomo kam piro.9. Ka la televiziono es plu bona kam la cinemo? - No, kompreneble ne.10. Ka vu es la maxim inteligenta homo en vua familio? - No, regretinde ne.

4-

5-

Page 80: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 79

LECCIÓN ONCEDÍAS DE LA SEMANA

Los días de la semana será lo que veamos ahora. En primer lugar se ha colocado elnombre que se usa para designarlos y en segundo lugar la forma adverbial (la que seusa para decir "en el lunes" o "en los martes"):

lundio[lún-dio]

lunes lundieye lundio

(en) el - los lunes

mardio[már-dio]

martes mardieye mardio

(en) el - los martes

merkurdio[mer-kúr-dio]

miércoles merkurdieye merkurdio

(en) el - los miércoles

jovdio[jóv-dio]

jueves jovdieye jovdio

(en) el - los jueves

venerdio[ve-nér-dio]

viernes venerdieye venerdio

(en) el - los viernes

saturdio[sa-túr-dio]

sábado saturdieye saturdio

(en) el - los sábado(s)

sundio[sún-dio]

domingo sundieye sundio

(en) el - los domingo(s)

La forma adverbial puede parecerte algo rara, aunque no es lo mismo referirse a "unlunes" como día que a "los lunes" como momento, tiempo u ocasión en que sehace/sucede algo. Con los ejercicios se aclara su uso.

LA HORA

La palabra española "hora" se traduce en Ido por "kloko" cuando se está preguntandopor la hora del reloj:

Qua kloko esas? ¿Qué hora es?Qua kloko sonas? ¿Qué hora suena? (refiriéndose al reloj)Esas un kloko Es la unaSep kloki e quarimo Las siete y cuartoDek kloko e duimo Las diez y mediaEs tri kloki Son las tresEs non kloki Son las nueveYe un kloko A la una (para indicar una cita, por ejemplo)Ye sep kloki A las siete

Algunos comentarios:

• "kloko" es un sustantivo y se pluraliza cuando se indica una hora superior a "launa": un kloko, du kloki, tri kloki, etc.

• En Ido es normal emplear el sistema de 24 horas: duadek kloki - las ocho de latarde (las veinte horas).

Por ahora sólo vamos a ver esta forma sencilla de expresar la hora.PRONOMBRES RELATIVOS

Page 81: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 80

En lecciones anteriores hemos visto los pronombres interrogativos, ahora es el turnode los pronombres relativos que, en general, son idénticos en su uso:

Singular

la yunino QUA amoras me la chica QUE (LA CUAL) me amala hundo QUA atakis me el perro QUE (EL CUAL) me atacó

Plural

la yunini QUI amoras me las chicas QUE (LAS CUALES) me amanla hundi QUI atakis me los perros QUE (LOS CUALES) me atacaron

(En estas oraciones el relativo "QUE" es el sujeto de la segunda oración)

Las palabras "qua" y "qui" se usan para reemplazar un ser (persona, objeto, etc.)indicado por un sustantivo, que se menciona inmediatamente antes.Permiten hacer referencia a tal objeto o persona sin volver a mencionarlo, yagregarle alguna nueva característica:

La yunino QUA amoras me ne venis a la festoLa chica que me ama no vino a la fiesta("qua" se refiere a "yunino" de la que decimos que no vino a la fiesta)

La hundo QUA atakis me apartenas al vicinoEl perro que me atacó pertenece al vecino("qua" se refiere a "hundo", del que decimos que pertenece al vecino).

Si el sustantivo al que hacemos referencia está en plural, se utiliza "qui" en lugar de'qua':

La yunini QUI amoras me... las chicas que me aman... :-)La hundi QUI atakis me... los perros que me atacaron ...

Algunos comentarios y consejos (aunque creo que son un poco complicadillos... :-):

• Observa que en español los relativos se pueden sustituir por "el/la/los/lascual/cuales", mientras que los pronombres interrogativos NO.

• Date cuenta de que sólo hemos mencionado QUA/QUI, que se emplea cuando nosreferimos a personas o cosas que se mencionaron antes (igual que en losinterrogativos). Si nos queremos referir a cosa(s) u objeto(s) indeterminados,usaremos QUO (en lecciones posteriores veremos esto con más detalle):

To quo on facis rezultos eroro Aquello/lo que se hizo resultará un error

• En los ejemplos se observa que QUA se usa cuando se refiere a una persona ocosa ya mencionada y QUI cuando se refiere a varias personas o cosas yamencionadas.

• Para recordar los relativos haz lo mismo que con los interrogativos, sin embargo,los relativos, normalmente, se emplean cuando se habla de una persona o cosadeterminada, esto es, que ya hemos hecho referencia a ella anteriormente, conlo que lo más común es emplear la forma QUA/QUI. Así, la forma QUO(refiriéndose a cosas u objetos indeterminados) se emplea con menos frecuencia

Page 82: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 81

y suele ser en frases del tipo "lo que digo es..." que ya se verán en siguienteslecciones.

De forma parecida a como sucedía con los interrogativos, si el pronombre relativo esel que recibe la acción de la segunda oración, se debe añadir la terminación "-n":

Singular

la yunino QUAN amoras me la chica A LA QUE (A LA CUAL) yo amola hundo QUAN atakis me el perro AL QUE (AL CUAL) yo ataqué

Plural

la yunini QUIN amoras me las chicas A LAS QUE (A LAS CUALES) amola hundi QUIN atakis me los perros A LOS QUE (A LOS CUALES) yo

ataqué(En estas oraciones el sujeto es "YO" y es el que realiza la acción sobre "QUE")

Algunos comentarios y consejos:

• El añadir la terminación "-N" a los relativos resulta muy fácil, puesto que enespañol, normalmente, el equivalente a esto es añadir la "A" delante del relativo(aunque esto sólo sirve para las personas).

• En español se puede omitir el artículo "el/la/los/las", sin embargo, es un buenmétodo usarlo al traducir, ya que si se emplea en singular (el/la) utilizaremos"QUAN" y si se hace en plural (los/las) utilizaremos "QUIN".

• Pensarás que hay otro uso del "que" en español y es cierto: es la conjunción "que"que se traduce a Ido por "ke". Se emplea cuando la acción del primer verbo noafecta directamente a nada ni a nadie de la segunda parte de la oración:

Él dice "que" está enfermo Il dicas "ke" il es maladaCreo "que" no iré Me kredas "ke" me ne iros

TRUCO: Emplea el "ke" cuando la segunda oración se puedasustituir por "algo": "Él dice algo", "Creo algo", etc.

PAÍSES

Con objeto de que dispongan de una forma más internacional, los nombres de lospaíses y de los continentes son una excepción a la regla, según la cual, todos lossustantivos singulares deben terminar en "-o".

Así, podemos clasificar estos nombres en varios grupos:

• Una gran parte de los países disponen de una forma internacional latinizada queacaba en "-a" o en "-ia":

Hispania Italia Usa

Page 83: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 82

Yugoslavia Austria AndoraAngola Chinia Japonia

• Muchos países, incluyendo algunos de reciente aparición, son conocidos en elmundo por sus nombres nacionales y el acento recae, normalmente, en la últimasílaba, tal y como si terminaran en "-ia":

Peru [pe-rú]Portugal [por-tu-gál]Pakistan [pa-kis-tán]Viet Nam [viet-nám]Chili (excepción) [chí-li]

• Los países que terminan en "-land" toman la "-o" normal: Finlando.

PENSAR

Para el verbo "pensar" y para todos aquellos verbos que se refieren, de algún modo, aeste acto, vamos a aclarar un poco su uso (se asemeja mucho al español):

Pensar Pensar (usar el cerebro)Me pensas pri María Estoy pensando en María

Opinionar Opinar (tener una determinada opinión)Me opinionas ke el es bela Opino que ella es hermosa

Kredar Creer (se puede usar también en lugar de"opinionar")

Me kredas ke la buxo es vakua Creo que la caja está vacía

Page 84: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 83

EJERCICIOS

VORTARO (por exerco 1):furtisto ladrón horlojeto relojpolicestro comisario, jefe de policía envenar venir dentro, entrarfalar caer de de, desde (indica origen y

materia o contenido)

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

1. (En) Los domingos no trabajamos 1. Ye sundio ni ne laboras2. Ella aprecia mucho los martes 2. El prizas multe mardii3. El lunes fui a Londres 3. Lundie me iris a London4. Él no vendrá el jueves 4. Il ne venos ye lundio5. Permanecí en cama el jueves 5. Me restis en lito jovdie6. El miércoles iré a París 6. Merkurdie me iros a Paris7. ¿Comprarás la comida el domingo? 7. Ka tu kompros la manjajo ye

sundio?8. Nací un viernes, el ocho de mayo 8. Me naskis ye venerdio, la okesma di

mayo9. Ellos/as desaparecieron el jueves

en el cine9. Li desaparis ye jovdio en la cinemo

10. El lunes un ladrón robó el relojdel comisario

10. Ye lundio furtisto pren-ganis lahorlojeto di la policestro

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

1. ¿Qué hora es? 1. Qua kloko es?2. Son las tres (en punto) 2. Es tri kloki3. Comisteis a las cinco 3. Vi manjis ye kin kloki4. No, él viene a las nueve 4. No, il venas ye non kloki5. Comencé a trabajar a las siete 5. Me komencis laborar ye sep kloki6. A las diez me caí de mi cama 6. Ye dek kloki me falis de mea lito7. A las dos encontraron la cafetería 7. Ye du kloki li trovis la kafeerio8. ¿Viene el cartero a las ocho? 8. Ka la letro-portisto venas ye ok

kloki?9. Eran las seis cuando su hermana

(de ellos) entró9. Esis sis kloki kande lia filiino

envenis10. A las cuatro, el lunes, treinta de

agosto ella nació10. Ye quar kloki, lundie, la

triadekesma di agosto el naskis

Traduce el siguiente texto:

EL VIAJE:Llegué a la estación. El carruaje paró. El portero se acercó."¿A dónde va usted?", preguntó. "Voy a París", respondí."¿Tiene su billete?" - "¡No!" - "Vaya a comprarlo en la taquilla".Pagué al conductor (del carruaje). Le di una propina."¡Rápido!" gritó el portero. "El tren partirá sin usted""¡Deben vender los billetes más rápido! Quiero comprar un periódico.

1-

2-

3-

Page 85: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 84

¿Dónde está el quiosco? ¡Oh no! He perdido mi cartera/monedero!"Son las tres. El tren parte. Mi baúl está en el vagón de equipajes/paquetes.Dije a mi baúl con el corazón: "¡Hasta la vista!"

LA VOYAJO:Me arivis a la staciono. La veturo haltis. Portisto (portero) advenis."Adube vu iras?" il questionis. "Me iras a Paris." me respondis."Ka vu havas vua bilieto?" - "No!" - "Venez komprar ol en la kontoro."Me pagis la veturisto. Me donis ad il gratifikuro (propina)."Hastez!" klamis la portisto. La treno departos sen vu.""On devas vendar la bilieti plu rapide! Me volus komprar jurnalo.Ube esas la jurnal-vendeyo? Ho no! Me perdabis mea monetuyo (cartera)!"Esas tri kloki. La treno departas. Mea kofro (baúl) esas en la pako-vagono.Me dicis en la kordio a mea kofro: "Til la rivido!"

Traduce en ambos sentidos:

1. ¿Qué pasó/sucedió? 1. Quo eventis?2. ¿Quiénes hablaron? 2. Qui parolis?3. ¿Quién está allí? 3. Qua esas ibe?4. ¿A quién vio usted? 4. Quin vu vidas?5. ¿Qué dijo él? 5. Quon il dicis?6. El hombre que/el cual habló 6. La viro qua parolis7. Los hombres que/los cuales hablaron 7. La viri qui parolis8. El hombre a quien usted vio 8. La viro quan vu vidis9. El accidente que/el cual sucedió 9. La acidenti qui eventis10. No oí lo que él dijo 10. Me ne audis (to) quon il dicis

NOTAS:• "to" puede omitirse si va detrás de un verbo.• "Qua" se usa también como adjetivo: Qua viro parolis? - ¿Qué hombre habló?

En la lección 12 veremos con más detalle este uso.

VORTARO (por exerco 5):avertar advertir, avisar oldo persona viejaavulo abuelo plura variosdanjero peligro posho bolsillokurar correr pri acerca de, sobrekustar costar quante? ¿cuánto?lago lago stacar estar de pielinguo lengua (idioma) staceskar ponerse de piemashino máquina stranja estrañonavo nave, navío tante tan

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

1. Las chicas (a las) que él ama 1. La yunini quin il amas2. La máquina (a la) que yo vi 2. La mashino quan me vidis3. Las chicas que lo aman 3. La yunini qui amas il4. Los lagos (a los) que ella aprecia 4. La lagi quin el prizas5. El doctor que vive aquí 5. La mediko qua habitas hike6. La lengua que él habla 6. La linguo quan il parolas

4-

5-

Page 86: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 85

7. El hombre viejo que duerme aquí 7. La olda viro qua dormas hike8. El policía que está corriendo 8. La policisto qua kuras9. El ladrón que se pone de pie 9. La furtisto qua staceskas10. El coche que el soldado compró 10. La automobilo quan la soldato

kompris

Traduce de en ambos sentidos:

1. Los hombres extraños que sepusieron de pie fueron policías

1. La stranja homi qui staceskis esispolicisti

2. El viejo/a hombre/mujer queestuvo de pie sobre la mesa cayó

2. La oldo qua stacis sur la tablofalis

3. La máquina que él compró costómucho dinero

3. La mashino quan il kompris kustismulta pekunio

4. No deseo hablar una lengua que estan fea

4. Me ne deziras parolar linguo quaes tante leda

5. Su tío (de ella) que nació en Málagatenía varios perros

5. Elua onklulo qua naskis enMálaga havis plura hundi

6. Pronto visitaré a mi abuelo que viveen Cádiz

6. Balde me vizitos mea avulo quahabitas en Cádiz

7. No correré hacia mi padre que cayóen el agua

7. Me ne kuros a mea patro quafalis aden la aquo.

8. El navío que queríamos ver estáyendo a lo largo del río

8. La navo quan ni deziris vidar irasalonge la rivero.

9. ¿Cuánto costaban los libros quetienes en tu bolsillo?

9. Quante kustis la libri quin tuhavas en tua posho?

10. Él advirtió a los niños que estabannadando en el lago sobre el peligro

10. Il avertis la yuni qui natis en lalago pri la danjero - Il avertis layuni pri la danjero, li-qui natisen la lago

VORTARO (por exerco 7):aero aire vakanco vacacionesaranjar arreglar vento vientobone bien, vale, de acuerdo vera verdadero, ciertobonega excelente varmeta tibio, templadoexplorar explorar vidajo vistagareyo garaje voyajo viajeIdisto idista quale como (usado delante

de una oración)maro mar quala qué, cuál (delante de

sustantivo)monto montaña, monte Anglia Inglaterramontrar mostrar, hacer ver Dania [Dá-nia] Dinamarcanatar nadar Hispania Españaomno todo Portugal Portugalpluvo lluvia Suedia Sueciapropozar proponer suisa suizo, suizarestar restar, permanecer Suisia Suizato eso, aquello (pronombre) suisiano suizo, suiza

Traduce la siguiente conversación:

6-

7-

Page 87: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 86

Konversado: (P=Pedro, M=María):P: Adube ni iros dum la vakanco?M: Ni certe ne restos en Anglia. Me ne prizas la pluvo e la vento. Me multepreferas la suno. Ni iros a varma lando quala Hispania o Portugal.P: Ta landi es por me tro varma. Me preferas varmeta lando quala (ne quale)Suedia o Dania. [quale on preferas ...] La vetero povas esar bonega ibe.M: Quon tu opinionas pri voyajo en la monti? La fresha aero, la foresti,la bela vidaji...P: No, me preferas la maro. Me deziras natar.M: Ma, tu povas natar en la lagi.P: To es vera. Yes, bone, ni exploros la monti.M: A qua lando ni iros?P: Me propozas Suisia. Es multa Idisti en Suisia. Multi de li es bona amiki.Me aranjos omno. La Suisiana Idisti montros a ni sua bela lando.

Conversación (P=Pedro, M=María):P: ¿A dónde iremos durante las vacaciones?M: Seguramente no nos quedaremos en Inglaterra. No aprecio el viento y la lluvia. Engran medida prefiero el sol. Iremos a un país cálido como España o Portugal.P: Esos países son para mí demasiado cálidos. Prefiero un país templado como (no"quale") Suecia o Dinamarca [como se prefiere ...] El tiempo puede ser mejor allí.M: ¿Qué opinas sobre un viaje a los montes? El aire fresco, los bosques, las hermosasvistas, ...P: No, prefiero el mar. Deseo nadar.M: Pero, puedes nadar en los lagosP: Eso es cierto. Sí, de acuerdo, exploraremos los montesM: ¿A qué país iremos?P: Propongo Suiza. Hay muchos idistas en Suiza. Muchos de ellos son buenos amigos.Lo arreglaré todo. Los idistas suizos nos mostrarán su bello país.

Responde las siguientes preguntas sobre el texto anterior:

1. A qua Pedro parolas? - Ilu parolas a María.2. Ka María prizas pluvo? - No, elu ne prizas olu.3. Quon el preferas? - Elu preferas la suno.4. Ka Hispania es kolda lando? - No, olu es varma lando.5. Ube es la fresha aero? - Olu es en la monti.6. Ka Pedro prizas natar? - Yes, multe.7. Quon Pedro e María exploros? - Li exploros la monti.8. Adube li iros? - Li iros a Suisa.9. Qua aranjos la vakanco? - Pedro aranjos omno.10. Qui montros Suisia a Pedro e María? - La Idisti di Suisia.

Responde las siguientes preguntas generales:

1. Adube vu iros dum la vakanco? - Me iros a Grekia (Grecia)2. Ka vu prizas la suno? - Yes, nam me esas nordala (del norte) Europano (europeo)3. Ka la fresha aero es bona por vu? - Yes, tre bona por me4. Ka vu parolas multa lingui? - Yes, me bezonas parolar multa lingui5. Ka vu havas botelo de lakto en vua posho (bolsillo)? - No, sur la tablo6. Ka sep e non es dek? - 7+9=10? No, to es dek-e-sis

8-

9-

Page 88: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 87

7. Ka vua automobilo es en la staciono od en la gareyo? - En mea gareyo8. Ube vu sidas? - En la berjero (sillón)9. Ka vu intencas manjar balde? - Yes, nam mea laboro nun fineskas10. Ka vu skribas a plura Idisti? - Yes, specale ad Idisti en USA

Page 89: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 88

LECCIÓN DOCENEGACIÓN EN VERBOS AUXILIARES

La negación en Ido se forma normalmente colocando "ne" delante del verbo. Perodebido a que existen verbos auxiliares (deber, poder, necesitar, etc.), debes tenerespecial cuidado con dónde colocas este adverbio de negación, ya que Ido poseesignificados y estilos propios que no existen en español directamente:

Mustar (expresas neceseso absoluta, senkondiciona e nerezistebla)Deber (expresa necesidad absoluta, incondicional e irresistible; forzosamente ha dehacerse algo):

Tu mustas NE acendar alumeto,nam la chambro es plena degaso

No debes encender una cerilla, porquela habitación está llena de gas

Tu NE mustas acendar alumeto,nam me povas vidar suficantebone

No tienes que encender una cerilla,porque puedo ver suficientementebien

Devar (konvenas ad omna ed omnaspeca obligesi moral od altra)Estar obligado a (conviene a todas y a toda especie de obligaciones morales o de otrotipo; deber en el sentido de estar obligado moralmente o por otro tipo de obligación)

Me NE devas helpar vu No estoy obligado a ayudarteTu devas Ne adulterar No debes cometer adulterio

(obligación moral)

Darfar (havar la yuro o permiso, kontre l'ideo di interdikto)Poder (tener el derecho o permiso, contrariamente a la idea de prohibición)

Me NE darfas fumar hike No puedo fumar aquí (no tengo permisopara fumar)

Me darfas NE asistar skolo Puedo faltar (no asistir) a la escuela (estoyen mi derecho de faltar a la escuela)

Povar (esar en la stando necesa por agar e facar ulo)Poder (estar en el estado necesario para obrar o hacer algo; eres o no capaz de haceralgo)

Me NE povas pagar imposturi No puedo pagar los impuestosMe povas NE pagar imposturi Puedo evadir los impuestos

BezonarNecesitar

Ilu NE bezonis facar ol Él no necesitaba hacer eso. Así que, no lo hizoIlu NE bezonas facir ol Él no necesita haber hecho eso, aunque lo hizoIlu bezonas NE facir ol Él necesitaba no haber hecho eso. Demasiado

tarde

Page 90: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 89

AudacarAtreverse, osar

Me NE audacas informar ilpri la mala nuntio

No me atrevo a informarle sobre/de lamala noticia

El audacis NE askoltar meakonsilo

Ella se atrevió a no escuchar (ignorar) miconsejo

Observa que detrás de un verbo auxiliar (los que hemos visto) NO se usa ningún tipode preposición o palabra antes del infinitivo.

MÁS AFIJOS

Estos afijos que vamos a ver ya los has encontrado en algunas palabras:

"-eg-" - Aumenta el tamaño o la intensidad de la palabra raíz:

bona bueno/abonega excelentevarma cálido, calientevarmega más calientedomo casadomego mansióndormar dormirdormegar dormir profundamente

"-et-" - Disminuye el tamaño o la intensidad de la palabra raíz:

varmeta templado, tibiodometo choza, cabañadormetar dormitar, cabecearridar reírridetar sonreírforko horca de un labradorforketo tenedor (para comer)

LA HORA

Anteriormente aprendimos a dar la hora en punto:

06:05 sis kloki kin06:25 sis kloki duadek e kin06:50 sis kloki kinadek03:30 tri kloki e duimo01:15 un kloko e quarimo01:45 un kloko e tri quarimi

En estos ejemplos puedes ver que todos los minutos se calculan pasada la hora. Losminutos que quedan para llegar a una hora nunca se usan en Ido:

02:05 du kloki kin las dos y cinco

Page 91: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 90

02:20 du kloki duadek las dos y veinte02:55 du kloki kinadek e kin las tres menos cinco09:49 non kloki quaradek e non las diez menos once

Para las "y media(s)" se emplea "e duimo":

04:30 quar kloki e duimo las cuatro y media05:30 kin kloki e duimo las cinco y media

NOTA: La "e" es importante, ya que "kin kloki duimo"podría confundirse por "las cinco y medio minuto'.

Del mismo modo para las "y cuarto" se usa "e quarimo":

06:15 sis kloki e quarimo las seis y cuarto06:45 sis kloki e tri quarimi las siete menos cuarto

(las seis y tres cuartos)

Veamos algunos ejemplos más (recuerda que se trabaja con las 24 horas):

02:05 du kloki kin las dos y cinco03:40 tri kloki quaradek las cuatro menos veinte17:00 dek e sep kloki las cinco de la tarde14:47 dek e quar kloki quaradek e sep las tres menos trece de la tarde02:00 du kloki las dos09:05 non kloki kin las nueve y cinco06:15 sis kloki e quarimo las seis y cuarto06:45 sis kloki e tri quarimi las siete menos cuarto10:35 dek kloki triadek e kin las diez y treinta y cinco06:53 sis kloki kinadek e tri las siete menos siete

RESUMEN DE RELATIVOS

Como ya hemos visto "Qua" puede significar "quién/qué". Sin embargo, todavía nosqueda otro uso para esta palabra: cuando se sitúa delante de un sustantivo ensingular o plural se traduce por "cuál/qué" (pregunta por la característica quedistingue a ese sustantivo de los demás):

Qua hundo? ¿Qué/Cuál perro? (de entre todos los que hay)Qua hundi? ¿Qué/cuáles perros? (observa que NO se usa "QUI")

Para que no nos liemos mucho, vamos a ver un pequeño cuadro resumen de lospronombres interrogativos y relativos que hemos visto hasta ahora:

Interrogativos:

Singular Qua viro venas? ¿Qué/Cuál hombre viene?Plural Qua viri venas? ¿Qué/Cuáles hombres vienen?Singular Qua venas? ¿Quién viene?Plural Qui venas? ¿Quiénes vienen?Sing./Plur. Quo venas? ¿Qué viene? (objeto indeterminado)

Page 92: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 91

Relativos:

Singular La viro qua venas El hombre que/el cual viene (personau objeto determinado)

Plural La viri qui venas Los hombre que/los cuales vienen(ídem)

Singular La treno qua iras El tren que/el cual van (ídem)Plural La treni qui iras Los trenes que/los cuales van (ídem)

EL TIEMPO ATMOSFÉRICO

En Ido todos los verbos que se refieren a fenómenos atmosféricos son impersonales(no se indica ningún sujeto), del mismo modo que sucede en español:

Pluvas Está lloviendo/llueve (pluvo - lluvia) - no se dice quién es elque "llueve"

Nivas Está nevando/nieva (nivo - nieve)Frostas Está helando (frosto - hielo)Ventas Hace viento (vento – viento)Pruinas Está "escarchado"/Hay escarcha (pruino - escarcha)

Page 93: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 92

EJERCICIOS

VORTARO (por exerco 1):agnoskar reconocer, admitir kozo cosaankore todavía, aún kara querido (afecto)audar oír kuzo primo/aavino abuela loko lugarcayare este año (adverbio) mortar morirdanko pro gracias por nomo nombredecidar decidir omni todos (todas las personas)divenar hacerse, volverse,

llegar a serpluvar llover

ecepte excepto post-karto (tarjeta) postalesforcar esforzarse, intentar praktikar practicarfortunoza afortunado/a prezente actualmente, en el

presentefotografuro fotografía respondo respuestagambo pierna se si (condicional)ja ya trista tristehospitalo hospital til nun hasta ahorainfanteto bebé vakance en vacacionesinvitar invitar la venonta yaro el año que viene

Traduce el siguiente texto en ambos sentidos:

Carta a una Amiga:27 de agostoQuerida MaríaGracias por la interesante carta y las hermosas postales que me has enviado.Esto muy triste al oír que tu abuela se partió la pierna cuando intentaba escalar elMonte Blanco (Mont Blanc) este año. Ella es muy afortunada por no haber muerto.Tengo un primo que desea convertirse en escalador, pero actualmente tiene sóloocho años.Él practica sobre el muro en el jardín. Hasta ahora no ha caído.¿A dónde irás en vacaciones el año que viene? Si no lo decidiste ya, te invito aEscocia. A menudo llueve aquí en Escocia, eso lo admito, pero hay muchos lugares ycosas interesantes que podemos ver. Ciertamente, visitaremos Edimburgo. Queríasver a mi familia. Por tanto, te envío una fotografía. Ya conoces el nombre de todosexcepto el bebé que se llama Pablo.Escribe pronto tu respuesta. Mis saludos a tu abuela y a la familia.Tu amigo, Roberto

Letro ad Amikino:La 27ma di agostoKara MaríaDanko pro la interesanta letro e la bela post-karti quin tu sendis a me.Me es tre trista audar ke tua avino ruptis gambo kande el esforcis klimarBlanka Monto (Mont Blanc) cayare. El es tre fortunoza ke el ne mortis.Me havas kuzo qua deziras divenar klimero, ma prezente il nur evas ok yari.Il praktikas sur la muro en la gardeno. Til nun il ne falis.Adube tu iros vakance en la venonta yaro? Se tu ne ja decidis, me invitas tu a Skotia.Ofte pluvas hike en Skotia, me agnoskas to, ma es multa interesanta loki e kozi quin

1-

Page 94: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 93

ni povos vidar. Ni certe vizitos Edimburgo.Tu volis vidar mea familio. Do me sendas a tu fotografuro.Tu ja konocas la nomi di omni ecepte la infanteto qua nomesas Pablo.Skribez balde tua respondo. Mea saluti a tua avino e la familio.Tua amiko, Roberto

VORTARO (por exerco 2):quala? ¿qué tipo? membro miembrorenkontrar encontrar societo sociedadabonar abonar, suscribir a libro-listo lista de librosrevuo revista

Responde las preguntas referidas al anterior texto:

Questioni pri la letro:1. Quala es la post-karti de María? - Ol es interesanta.2. Qua ruptis gambo? - Avino di María.3. Quon el klimis? - El klimis Blanka Monto.4. Kad el mortis? - No, fortunoze el ne mortis.5. Qua deziras divenar klimero? - Kuzo di Roberto.6. Quante il evas? - Il evas ok yari.7. Sur quo il praktikas? - Sur la muro en la gardeno.8. Kad il falis? - No, til nun il ne falis.9. Se María venos a Skotia, kad el e Roberto vizitos Edimburgo? - Ho, yes.10. Quon Roberto sendas a María? - Fotografuro di/pri la familio di Roberto.11. Quale nomesas la infanteto? - Lu nomesas Pablo.12. Quon Roberto esperas recevar balde? - Respondo de María.

Preguntas generales (generala questioni):

1. Ka vu parolas Ido bone? - Yes, nam Ido es marveloze facila.2. Ka vu ofte lektas Ido? - Yes, me prizas lektar libri en Ido.3. Ka vu povas skribar Ido? - Komprenende yes ed anke devas me.4. Ka vu skribas ad Idisti en altra landi? - Yes, kelkatempe.5. Ka vu renkontras altra Idisti? - No, tre rare. Nam ne esas multa Idisti.6. Kad es multa Ido-libri en vua domo? - No, nur kelka libri che me.7. Ka vu kompros altra Ido-libri? - Yes, me intencas komprar oli.8. Ka vu havas libro-listo? - Yes, la listo de Cardiff.9. Ka vu abonis Ido-revui? - Yes, kelka revui.10. Ka vu es membro dil Ido-Societo? - Yes, membro di Germana Ido-Societo.

Traduce los siguientes textos "de certena lektolibro" (de cierto libro de lectura):

Lectura 1:El día y la noche. El verano y el invierno. Las palabras y las frases.Un hombre tiene una boca y dos orejas. Dos hombres tienen dos bocas y cuatroorejas.Una mano tiene cinco dedos. Dos manos tienen diez dedos y pueden aplaudir otras.Grande y pequeño. Mucho o poco. Bonito o feo. Mi amigo tiene dos grandes casas.

2-

3-

3-

Page 95: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 94

Muchas casas tienen poco dinero. Tienen bonitas flores en el jardín.El tiene otro trabajo.

Lektajo 1:La jorno e la nokto. La somero e la vintro. La vorti e la frazi.Un homo havas un boko e du oreli. Du homi havas du boki e quar oreli.Un manuo havas kin fingri. Du manui havas dek fingri e povas aplaudar altri.Granda e mikra. Multa o poka. Bela o leda. Mea amiko havas du granda domi.Multa domi havas poka pekunio. Li havas bela flori en la gardeno.Il havas altra laboro.

Lectura 2:Antes de hablar se debe pensar. Quiero aprender la lengua Ido.Vienes para trabajar. ¿A dónde quieres ir? Quiero pasear un poco.Un hombre solo tiene sólo una boca para hablar, pero dos orejas para oír.Los niños juegan en secreto detrás de la casa. ¿Qué hacen los padres?El padre escribe varias cartas y la madre lee un hermoso libro.

Lektajo 2:Ante parolar on devas pensar. Me volas lernar la linguo Ido.Tu venas por laborar. Adube tu volas irar? Me volas kelke promenar.Singla homo havas nur un boko por parolar, ma du oreli por audar.La infanti sekrete ludas dop la domo. Quon facas la genitori?La patro skribas plura letri e la matro lektas bela libro.

Lectura 3:Ellos/as no están aquí. Tú no estás allí. ¿Dónde está él? No sabemos. Vosotros paseáisa menudo. No estoy en la casa. ¿Él comprende eso? No, él no comprende.¿Están llorando los niños? No, ellos no lloran, al contrario ellos ríen.¿Todas las personas están contentas? No, solamente muy pocas personas estáncontentas.Comprador: "Estas peras no son comestibles, están agrias/podridas."Vendedor: "Sí, yo lo sé, pero yo no las como, yo las vendo.""La limpieza es muy importante. Me baño todos los años al menos una vez,totalmente independiente de si es necesario o no."

Lektajo 3:Li ne esas hike. Tu ne esas ibe. Ube il esas? Ni ne savas. Vi promenas ofte.Me ne esas en la domo. Kad il komprenas to? No, il ne komprenas.Ka la infanti ploras? No, li ne ploras, kontree li ridas.Kad omna homi esas kontenta? No, nur tre poka homi esas kontenta.Komprero: "Ica piri ne esas manjebla, li esas acerba (agrio, podrido)."Vendisto: "Yes, me savas lo, ma me ne manjas li, me vendas li.""Neteso esas tre importanta. Me balnas omnayare adminime unfoye,tote indiferenta kad [lo] esas necesa o ne."

Lectura 4:Mi prima tiene tres gatos, ella los quiere mucho. Él no habla mucho con ella.Karlo tiene dos hermosos libros, a menudo los lee.¿Sabe Ido? - No, todavía no, pero lo aprendo.Varones y mujeres están en el restaurante, ellos beben vino, ellas beben café conleche.Huésped: "¿Por qué en esta ciudad el vino tinto es más caro que el blanco?"Encargado del restaurante: "¿Opina que recibimos la materia gratuitamente?"

Page 96: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 95

- "No puedo diferenciar tus gemelos, aunque los veo todos los días."- "Pero es muy simple, uno se llama Enrique, y el otro se llama Alberto."- (Pero es muy simple diferenciar a mis gemelos, Enrique y Alberto)

Lektajo 4:Mea kuzino havas tri kati, el multe amas li. Il ne pluse parolas kun el.Karlo havas du bela libri, lu ofte lektas oli.Ka vu savas Ido? - No, ne ja (=ankore ne), ma me lernas ol.Viri e mulieri es en la restorerio,ili drinkas vino, eli drinkas kafeo kun lakto.Gasto: "Pro quo en ica urbo la reda vino es plu chera kam la blanka?"Restoristo: "Ka vu opinionas ke ni recevas la farbo gratuite?"- "Me ne povas dicernar tua jemeli, quankam (aunque) me vidas li omnadie."- "Ma es ya tre simpla, la una nomesas Henriko, e la altra nomesas Alberto."- (Ma es ya tre simpla dicernar mea jemeli, Henriko e Alberto.)

Lectura 5 (parenti - parientes):Las palabras de la frase. Mi padre tiene cuarenta años. Tu bicicleta es todavía nueva.No tengo tiempo para visitarle (a usted) en su casa. La puerta de la casa estácerrada.Ahora queremos hablar sobre nuestra lengua Ido. Vuestros padres me prestaron unparaguas.Ellos envían dinero por correo a sus parientes. Ella no quiere decírselo.¿A quién pertenece este lápiz? No sé a quién (ello) pertenece.Vemos las flores del jardín. Su (de él) buen padre está ya muerto.Padre: "¿Ahora sabes por qué te pegué?""Sí", solloza Pablito, "porque eres más fuerte que yo."

Lektajo 5 (parenti - parientes):La vorti di la frazo. Mea patro evas quaradek yari. Tua biciklo es ankore nova.Me ne havas tempo por vizitar vu che vua domo. La pordo di la domo es klozita.Ni volas nun parolar pri nia linguo Ido. Via genitori prestis a me parapluvo.Li sendas pekunio per la posto a lia parenti. El ne volas dicar ol ad il.A qua apartenas (pertenece) ica krayono? Me ne savas a qua ol apartenas.Ni vidas la flori di la gardeno. Ilua bona patro es ja mortinta (muerto).Patro: "Ka tu nun savas pro quo me batas tu?""Yes", singlutas (solloza) Pauleto, "pro ke tu es plu forta kam me."

A continuación, un resumen de las reglas de puntuación (Rezumo di la Reguli pri laPuntizado):

El punto (.) se usa para separar las frases; la coma (,) para separar las proposiciones, el punto y coma (;) para separar frases gramaticalmente independientes, pero ligadas/relacionadas por (medio de) el sentido; los dos puntos (:) para anunciar explicación o cita; la admiración (!) se coloca después de una frase exclamativa; la interrogación (?) se coloca después de una proposición directamenteinterrogativa (no después de una proposición subordinada).Las comillas dobles (" ") se usan para incluir toda una cita.Los paréntesis ( ) incluyen una frase o palabra separada de cierto texto;Los corchetes [ ] y llaves { } tienen papeles/roles análogos; una llave { junta varias líneas (a la derecha) hacia una (a la izquierda).

5-

Page 97: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 96

El guión (-) une las partes de una palabra compuesta; indica también la separación/corte de una palabra entre dos líneas.La línea (--) indica un cambio de hablador; se debe usar siempre en diálogos. No se debe usar en lugar de los paréntesis, o de los puntos suspensivos.Los puntos suspensivos (...) indican una interrupción del pensamiento.El nuevo párrafo (aparte) indica un cambio de tema o un nuevo órden depensamientos.Las notas (en la parte inferior de las páginas) deben ser referidas por medio denúmeros (no por asteriscos, cruces, etc.)

La punto (.) uzesas (note el empleo del verbo "uzar" + "esar": uz-es-ar: ser usado) porseparar la frazi; komo (,) por separar la propozicioni; la punto komo (;) por separar frazi gramatikale nedependanta, ma ligita per la senco; la bipunto (:) por anuncar expliko o citajo; la klamo-punto (!) pozesas pos frazo klamanta; la question-punto (?) pozesas pos propoziciono direte questionanta (ne pos propoziciono subordinita).La cito-hoketi (" ") uzesas por inkluzar omna citajo.La parentezi ( ) inkluzas frazo o vorto separenda de la cetera texto;La kramponi [ ] ed embracili { } havas analoga roli; un embracio { juntas plura linei (dextre) ad una (sinistre).La streketo (-) unionas la parti di vorto kompozita; ol indikas anke la seko di vorto inter du linei.La streko (--) indikas chanjo di parolanto; ol devas sempre uzesar en dialogi. On ne darfas uzar ol vice la parentezi, o vice la puntaro.La puntaro (...) indikas interrupto di la penso.L'alineo (new paragraph) indikas chanjo di temo o nova ordino di pensi.La noti (infre di la pagini) devas referesar per numeri (ne per steli, kruci, etc.)

Page 98: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 97

LECCIÓN TRECEEl encabezamiento de este documento cambia de color, puesto que ésta es laprimera lección del nivel intermedio (aunque no sé muy bien si este nivel esrealmente intermedio o todavía sigue siendo fácil...).En este nivel ya comienzan a desaparecer las explicaciones en español y sonsustituidas por explicaciones en Ido, puesto que dispone de la suficiente capacidadcomo para entender frases básicas.También hay que mencionar que en los ejercicios ya no se suele incluir elvocabulario antes, sino que se incluye entre paréntesis la traducción de algunapalabra que pueda resultar extraña.

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

Los pronombres y adjetivos demostrativos (este/a, estos/as, ese/a/o, esos/esas,aquel/a, aquellos/as) son más fáciles que en español porque hay menos formas conlas que convivir.

En primer lugar hay que decir que la forma "aquél/la, aquéllos/as" no se diferenciaen Ido de la forma "ése/a/o, ésos/as", esto es, que se puede traducir según elcontexto (nótese que en Ido no se diferencia pronombre de adjetivo, con lo que enespañol deberás colocar la tilde según convenga, aunque creo que la RAE permite nocolocar las tildes en estos casos...).

Cuando no es necesario realizar una especial distinción entre "esto" y "eso/aquello"se emplea "ita", que se puede abreviar a "ta" donde suene bien:

Kad ita esas tua libro? ¿Es éste tu libro?Ta libri esas mea. Esos libros son míos

Cuando es necesario distinguir entre "este" y "ese/aquello", debes emplear "ica/ca"para "este" y "ita/ta" para "eso/aquello":

Ica esas bona, ita esas mala Éste es bueno, ése es malo

Cuando nos referimos a "esta cosa", "esa cosa", cambia la terminación "a" delpronombre por la terminación "o":

Quo esas to? ¿Qué es esto?Ico esas libro, ito esas plumo Esto es un libro, eso es una pluma

Como ya dejamos entrever en una lección anterior, en las típicas frases del estilo de"aquello/eso que digo es..." o "lo que digo es...", se emplea la construcción "to quo"(literalmente: eso/aquello que). Lo anterior se usa cuando se hace referencia a "esacosa o hecho que", sin embargo, cuando nos referimos a algo de lo que ya hemoshablado o que es conocido, se emplea "ta qua" o el plural "ti qui". Veamos algunosejemplos, porque la cosa parece más complicada de lo que es en realidad:

To quon me dicas esas... Lo que digo es...Yen omnaspeca frukti, prenez tiquin vu preferas

Aquí hay todo tipo de frutas, cogeaquellas que usted prefiera

Page 99: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 98

También es posible realizar una distinción de sexo; en estos casos se emplean losprefijos "il-, el-, ol-" que pueden emplearse en cualquier otro pronombre, excepto,obviamente, en los propios pronombres personales:

Ilti facis ol ed elti regardis Esos (hombres) lo hicieron y esas(mujeres) miraron

La matro di mea amiko, elqua... La madre de mi amigo, la cual (serefiere a la madre)...

La matro di mea amiko, ilqua... La madre de mi amigo, el cual (serefiere al amigo)...

Mea onklino esis kun mea fratulo en laferio; ilqua kompris krayoni, inko eplumi; elqua kompris cizo, filo, butonie aguli

Mi tía estuvo con mi hermano en laferia; él compró lápices, tinta yplumas; ella compró unas tijeras,hilo, botones y agujas

PRONOMBRES POSESIVOS

En lugar de "cuyo/a/os/as", Ido emplea "de quien", esto es, "di qua":

La autoro, pri la libro di qua me parolis El autor de cuyo libro hablé

PRONOMBRE LO

Existe un pronombre en Ido que se parece mucho al que se emplea en español: "lo".Se emplea al referirse a un objeto indeterminado y, más concretamente, a un hechoantes que a un objeto, esto es, a un idea o cosa no material:

Prenez ica pomo, me volas lo Coge esta manzana, lo deseo =deseo que lo hagas (el acto de darmela manzana)

Me volas ol Significaría "la deseo (la manzana)".

Por supuesto se puede decir también:

Prenez ica pomo, me volas 'to' Coge esta manzana, deseo eso =deseo que lo hagas".

Pero se puede producir cierta ambigüedad en caso de que haya dos manzanas:

Prenez ica pomo, me volas to Coge 'esta' manzana, porque quierocoger 'esa' otra".

Con lo que lo mejor es seguir empleando el pronombre "lo" de la misma forma que enespañol para estos casos.

Al igual que en español, "Lo" se puede usar con adjetivos para marcar sentidoindeterminado (significado idéntico al español):

Lo bona, lo vera, lo bela Lo bueno, lo verdadero, lo bello

Pero debes saber que mientras que en español "lo" es artículo, en Ido es unpronombre.

Page 100: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 99

MÁS AFIJOS

No habíamos visto muchos afijos, pero todavía quedan más:

"para-" - Significa "que guarda de, que protege de":

parasuno parasolparapluvo paraguasparavento parabrisas

"par-" - Significa "por entero, hasta el fin, de cabo a rabo":

parlektar leer completamentepardrinkar beber por completoparkurar correr todo el trayectoparlernar aprender concienzudamente

"-esk-" - Indica comienzo de acción, ponerse a:

dormeskar caer dormidoiraceskar empezar a enfadarsesideskar sentarse

Con raíces que son nombres, significa "llegar a ser, tornar":

vireskar convertirse en hombre

Algunas veces con adjetivos:

paleskar palidecer

Cuando se añade al participio pasivo de un verbo transitivo, posee el mismosignificado (convertirse en):

vidateskar volverse visible

"-ad-" - Significa "repetición, frecuencia":

dansar bailardanso bailedansado baile largopafado tiroteoparolado discurso largo

"-ig-" - Con una raíz verbal indica "causar":

dormigar enviar a dormir

Con una raíz no verbal, significa "hacer lo indicado por la raíz":

beligar embellecer

Page 101: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 100

fortigar fortalecer

Con verbos transitivos, posee un significado pasivo (=igar -ata), a menudoseguido de la preposición "da" (por). El empleo de la terminación "-igar" puederesultar un poco confusa, aunque hay varias formas de conseguir lo mismo:

Me igas la spozino sendar mea letri Hago que mi esposa envíe mi carta

(literalmente: Hago a la esposa enviar mi carta), en lugar de:

Me sendigas mea letri da la spozino Hago enviar mi carta por mi esposa

Me igas tu atencar ulo Te hago atender a algo /hago que tú atiendas a algo

Me atencigas ulo da tu Hago que algo sea atendido por ti.Me igas vu vidar ulo Hago que usted vea algoMe vidigas ulo da vu Hago ser visto algo por usted

Hay, no obstante, otra forma de conseguir una traducción más clara: "Hacerque X sea hecho por Y":

Me sendigas mea letri da LA spozino Hago que mi carta sea enviada porMI esposa

NOTA: Cuando en Ido la relación es fácil de ver, se usa elartículo definido LA (si alguien habla de una esposa, se suponeque habla de la suya).

"-iz-" - Significa "proveer, aportar, proporcionar":

armizar armar (proporcionar armamento)limitizar limitar (fijar un límite)adresizar direccionar (dar la dirección)

Cuando sea necesario, el sentido "cubrir con" puede ser representado másclaramente añadiéndole además el prefijo "sur" (sobre):

surorizar dorar/cubrir con oro

"-if-" - Significa "producir, generar, segregar":

florifar florecersudorifar transpirar, sudarsangifar sangrar

EJERCICIOS

Page 102: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 101

Seguidamente se exponen algunos ejemplos de la primera parte de la lección;puedes intentar traducirlos (algunos son complicadillos...):

Ellos/as tenían dos hijas que se convirtieron en enfermeras (podían tener más hijas)Li havis du filiini qui divenis flegistini / Li havis du filiini ed eli divenis flegistini(Onu ne savas quanta filiinin li havis - No se sabe cuántas hijas tenían)

Ellos/as tenían dos hijas, que se convirtieron en enfermerasLi havis du filiini ed eli divenis flegistini(Onu savas ke li havis nur du filiini - Se sabe que sólo tenían dos hijas)

Me gusta María, que es benigna/buenaMe prizas María, nam elu esas benigna.Onu ne darfas dicar ke 'me prizas María qua esas benigna', nam onu devus imaginaraltra María qua ne esas benignaNo podemos decir que "me gusta María que es buena", porque podríamos imaginarotra María que no es buena.

¿Quién te gustaría que estuviera en este drama?Quan tu prizus ke tu esez en ca dramato? (tú mismo querrías estar en el drama)Quan tu prizus kom aktoro en ca dramato? (cualquier actor es válido)Quan tu prizus vidar en ca dramato? (a él o a ella me gustaría ver)

¿Quién crees que será el próximo presidente de España?Quan tu opinionas kom la nexta prezidanto di Hispania?

No es fácil determinar aquél a quién votaremos en las próximas eleccionesEs nefacila determinar ta por qua ni votos en la venonta elekto

No es fácil decir aquél, que los miembros decidirán, que será responsable del trabajoEs nefacila dicar ta, quan la membri decidos, qua responsos pri la laboro.

Ése es el hombre que, según creo, robó el Banco NacionalLu esas, segun mea kredo, la viro qua furtis la Nacionala Banko.

Un ejecutivo de una gran compañía de jabones, que no quiere ser citado segúnnuestra información, anunció un 50 por ciento de aumento en el precio del jabónAdministranto de granda kompanio di sapono, (*ilu) ne dezirante citesar segun niasavo, anuncis preco-augmento di 50 procento pri sapono. (*ilu puede ser incluido ono según desee)

Algunas frases para practicar los afijos vistos:

1. Quiero empaquetar (pakigar) esto 1. Me volas pakigar ico2. Dame papel de empaquetar 2. Donez a me pak-papero3. Necesito cuerda pequeña

(kordeto)3. Me bezonas kordeto

4. ¿Tienes cera para sellar(siglovaxo)?

4. Ka tu havas siglovaxo?

5. Puedo darle cola de pegar (gluo) 5. Me povas donar a vu gluo6. Eso se convendrá/se hará

(konvenar)6. To konvenos

7. ¿Dónde está el bote de cola? 7. Ube esas la botelo de gluo?

2-

1-

Page 103: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 102

8. Aquí está (eso) 8. Yen olu9. No hay pincel (pinselo) (en ello) 9. Ne esas pinselo en ol10. Aquí está el pincel 10. Yen la pinselo11. Ahora quiero una etiqueta

(etiketo)11. Nun me deziras etiketo

12. Una etiqueta con pegamento /engomada (gumizita)

12. Gumizita etiketo

13. No tengo una engomada 13. Me ne havas un gumizita (nóteseque "un" no es artículo)

14. ¿Esto se hará? 14. Kad ica konvenos?15. Sí, gracias 15. Yes, danko

Traduce el siguiente texto de español a Ido y viceversa. Entre paréntesis se indicanlas palabras nuevas:

JASPER HABLA (escritorio):"¡Saludos! Me llamo Jasper. Vivo en Rotterdam, y trabajo en Leiden.Vivo en una pequeña y moderna casa. Trabajo en un gran y antiguo escritorio.Me gusta el vino y la música. Adoro las mujeres hermosas, especialmente si sontambién ricas.Tengo un nuevo automóvil. Es pequeño, rojo y rápido.Mi familia es bastante grande. Yo mismo estoy soltero.Tengo dos hermanas. Se llaman Mieke y Anja. Anja está casada.Tengo un hermano (uno sólo). Se llama Bert. Bert trabaja en Zaandam.También tengo una madre. Mi madre es rica. Tiene mucho dinero.Yo mismo soy pobre a veces. A menudo no tengo dinero.No tengo padre. Él está muerto. Ahora me voy. ¡Hasta la vista!"

JASPER PAROLAS (kontoro - escritorio):"Saluto! Me nomesas Jasper. Me habitas en Rotterdam, e me laboras en Leiden.Me habitas en mikra, moderna domo. Me laboras en granda, anciena kontoro.Me prizas vino e muziko. Me adoras bela mulieri, specale se li esas anke richa.Me havas nova automobilo. Ol esas mikra, reda e rapida.Mea familio esas sat (bastante) granda. Me ipsa (mismo) esas celiba (soltero).Me havas du fratini. Li nomesas Mieke ed Anja. Anja esas mariajita (casada).Me havas un fratulo. Il nomesas Bert. Bert laboras en Zaandam.Me anke havas matro. Mea matro esas richa. El havas multa pekunio.Me ipsa esas ofte povra. Me ofte havas nula pekunio.Me ne havas patro. Il esas mortinta. Me iras nun. Til rivido!"

Traduce el siguiente texto de español a Ido y viceversa. Entre paréntesis se indicanlas palabras nuevas:

De cierto libro de lectura - Lectura 6:

El niño llora. El abogado suplicó por el acusado.Se ve por (medio de) los ojos, y se oye por las orejas. Esa es una muy buena ocasión.Ella no tiene muchos amigos. Amo a esos gentiles niños.Enero es el primer mes del año.Ellos/as vienen del pueblo y van a la ciudad.Los extranjeros son conducidos por el conductor.

"Aquí mi tío me envía cien francos y él escribe: ¡Hasta la vista!"

3-

4-

Page 104: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 103

Instructor a discípulo: "Eso es un esqueleto de un mamífero, ¿de qué mamífero es?"Discípulo: "De una bestia muerta"

Profesor: "¿Puede decirme qué sucede con el barómetro, si estamos sentados con élen un globo, y si ascendemos hasta alrededor de dos kilómetros en el aire?Candidato: "El barómetro viene con nosotros."

De certena lektolibro - Lektajo 06:

L'infanto ploras (llora). L'advokato (abogato) pledis (suplicó) por l'akuzato (acusado).On vidas per l'okuli, ed on audas per l'oreli. To es tre bon okaziono.El ne havas mult amiki. Me amas ta jentil infanti.Januaro es l'unesma monato dil yaro.Li venas del (=de+la) vilajo ed iras al(a+la) urbo.La stranjeri (extranjeros) duktesas (son conducidos) dal (=da+la) duktisto(conductor).

"Hike mea onklulo sendas a me cent franki ed il skribas: Til rivido!"

Instruktisto (instructor) a dicipulo: "To es skeleto di mamifero, di qua mamifero olesas?"Dicipulo: "Di mortinta bestio." (skeleto - esqueleto, mamifero - mamífero)

Profesoro: "Ka vu povas dicar a me quo eventas kun barometro,se ni sidas kun ol en aerostato (globo aerostático), ese ni acensas (subir, ascender) an/ad cirkum (alrededor de) du kilometri en la aero?"Kandidato: "La barometro venas kun ni."

De cierto libro de lectura - Lectura 7:

Bello, más bello, el más bello. Buena, más buena, la más buena.Fácil, menos fácil, el menos fácil. Corto, menos corto, el menos corto.

Usted es más rico que ella. Él es el más trabajador de todos.Esta persona es menos inteligente que altiva. Él/Ella/Ello sólo es tonto.Ellos/as hacen el menor ruido posible.¿Dónde estuvo usted ayer? Ayer hice una bella excursión con mi amigo¿Ya le respondiste a él? No, todavía no, pero tengo la intención de escribirle pronto,

Esposa: "¿Dónde te quedaste durante tanto tiempo ayer por la tarde?"Esposo: "En casa de mi buen amigo."Esposa: "¿Y dónde se quedó tu buen amigo?"Esposo: "En la taberna."

Un hombre se encontró a un conocido y le dijo:"Ayer vi a nuestro amigo Karlo, casi no lo conocí.Usted está gordo, y también estoy gordo, pero él está más gordo que nosotros dosjuntos"

De certena lektolibro - Lektajo 07:

Bela, plu bela, maxim bela. Bona, plu bona, maxim bona.Facila, min facila, minim facila. Kurta, min kurta, minim kurta.

Page 105: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 104

Vu es plu richa kam el. Il es la maxim laborema (trabajador) de omni.Ica persono es min inteligenta kam fiera (altivo). Lu esas nur stulta (estulto, tonto)Li facas minim posibla bruiso (ruido).Ube vu esis hiere? Hiere me facis bel exkurso (excursión) kun mea amiko.Ka tu ja respondis (responder) ad il? No, ne ja, ma me intencas (tengo la intenciónde) skribar ad il balde.

Spozino: "Ube tu restis dum tante longa tempo hiere vespere?"Spozulo: "Che mea bon amiko."Spozino: "Ed ube restis tua bon amiko?"Spozulo: "En la taverno (taberna, bar)."

Viro renkontris konocato e dicis ad il:"Hiere me vidis nia amiko Karlo, me preske (casi, apenas) neplus konocis il.Vu es magra, ed anke me es magra, ma il es plu magra kam ni du kune."

Page 106: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 105

LECCIÓN CATORCENÚMEROS ORDINALES

De los números cardinales sólo hemos visto unos pocos; veamos algunos más:

zero 0 non 9un 1 dek 10du 2 cent 100tri 3 mil 1000quar 4 milion 1.000.000kin 5 miliard 1.000.000.000sis 6 bilion 1.000.000.000.000sep 7 trilion 1.000.000.000.000.000.000ok 8

A partir de los anteriores se forman los demás números con las reglas siguientes: la "-a-" se usa para indicar multiplicación y la "e" para indicar suma (nótese que la "e" seusa como si fuera una conjunción):

dek e un 11 (diez más uno)dek e du 12 (diez más dos)dek e sis 16 (diez más seis)dek e non 19 (diez más nueve)duadek 20 (dos veces diez)duadek e un 21 (dos veces diez más uno)triadek e quar 34 (tres veces diez más cuatro)quaradek e kin 45 mil e sisadek e sis 1066kinadek e sis 56 mil e nonacent e duadek e tri 1923cent e sepadek e ok 178 duamil e un 2001

Como sucede en español, los números se pueden dictar nombrando los dígitos:

1066 un zero sis sis1923 un non du tri2001 du zero zero un

Los ordinales se forman con el sufijo "-esm":

unesma primeroduesma segundotriesma tercerodekesma décimodekeduesma duodécimocentesma centésimomilesma milésimoomna duesma dio cada dos días, día por medioomna triesma dio cada tres díasomna quaresma dio cada cuatro días

Los cardinales y los ordinales se pueden usar como nombres o adverbios cambiandola terminación "-a" por "-o" o "-e", respectivamente:

Page 107: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 106

uno una unidadduo un partrio un triodekeduo una docenaunesmo el primeroune de una forma/maneraunesme primeramente/en primer lugardekesmo el décimo

Nótese que el acento se desplaza en las formas:

miliono [mi-li-ó-no] millón biliono [bi-li-ó-no] billón

Los fraccionarios se forman con el sufijo "-im":

duimo un medio centimo un céntimoquarimo un cuarto du triimi dos terciosdekimo un décimo sep okimi siete octavos

Los multiplicativos se forman con el sufijo "-opl":

duopla doble dek e triopla terciodécuplocentopla[cen-tó-pla]

céntuplo multopla[mul-tó-pla]

múltiple

Los distributivos se forman con el sufijo "-op":

quarope en grupos de cuatro, de cuatro en cuatropokope poco a pocovortope palabra por/a palabra

La palabra "vez/veces" al contar se traduce por "foye":

unfoye una vez trifoye tres vecesdufoye dos veces centfoye cien veces

Cuando los números se emplean como prefijos de palabras adquieren una forma másinternacional: "mono-, bi-, tri-, quadri-, quinqua-, sexa-, septua-, okto-, nona-".Algunos ejemplos:

mono-plano monoplano bi-plano biplanotri-folio trifolio (tres hojas) quadri-pedo cuadrúpedo

Ido es bastante flexible y potente y, en muchos casos, resulta difícil realizar unatraducción adecuada de una palabra. Como demostración de esto, vamos a ver unapalabra interrogativa que se podría traducir por "¿qué posición/número en unaserie/secuencia?":

Quantesma persono de la dextra extremajo en la pikturo esas vua amoratino?.Sinistra extremajo - X X X X X X X X X X A X X X <- Dextra extremajo.El esas la quaresma persono de la dextra extremajo. El esas Sara

Page 108: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 107

¿Qué persona (la posición ordinal que ocupa) del extremo derecho en la pinturaes su amada?. Extremo izquierdo - X X X X X X X X A X X X <- Extremo derecho.Ella es la cuarta persona del extremo derecho. Es Sara.

Y otra frasecilla curiosa (si alguien tiene una traducción mejor...):

Me prenos kelkESMa specimeni por inspektar la qualeso di ica fabrikerioTomaré en orden algunos especimenes para inspeccionar la calidad de aquellafábrica

PARTICIPIOS

Los participios en Ido son unos pocos más que los que tenemos en español, aunquetienen la ventaja de que siguen reglas de construcción regulares y, en la mayor partede los casos, pueden simplificar y aclarar bastante una frase.

Distinguimos dos tipos: los participios activos y los pasivos.

Los que más se usan son:

• El que termina en "-anta" es el participio activo de presente y equivale algerundio del español: vidanta - viendo.

• El participio pasivo de pasado acaba en "-ita" y equivale al participio en español:vidita - visto.

Sin embargo, con objeto de ser coherentes, se dispone de seis formas en total. Paraconstruirlos se recurre al empleo de las vocales "-a-, -i-, -o-". Así, al igual que en elmodo indicativo o en el infinitivo, podemos construir los participios de presente,pasado y futuro respectivamente (tanto en activa como en pasiva). Veamos elconjunto completo:

Activa PasivaPresente vidanta viendo, que ve vidata siendo visto, que es vistoPasado vidinta habiendo visto,

que veía o viovidita visto, que fue o era visto

Futuro vidonta que verá vidota que será visto

Algunos comentarios:

• Nótese que hemos empleado la terminación "-a", con lo que los ejemplosanteriores son adjetivos (ya veremos que se pueden formar los equivalentessustantivos y adverbios).

• Las formas activas hacen referencia a qué/quién realiza la acción (que ve, quevio, que verá), mientras que en las pasivas el qué/quién es el que recibe laacción (que es visto, era visto, será visto).

EJERCICIOS

Observa e intenta traducir en ambos sentidos las siguientes frases sobre edad:1-

Page 109: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 108

1. ¿Cuántos años tiene usted? 1. Quante vu evas?2. Tengo diez (años) 2. Me evas dek (yari)3. Ella tenía treinta (años) 3. El evis triadek (yari)4. Cuando tenía siete años 4. Kande me evis sep5. Él es viejo (muchos años) 5. Il esas evoza (grandeva)6. El viejo señor/caballero 6. La evoza siorulo7. Mi edad es de cuarenta años 7. Mea evo esas quaradek yari8. El bebé tenía cinco meses 8. La infanteto evis kin monati

Traduce de español a Ido y viceversa la siguiente conversación:

SANNE BUSCA EMPLEO/OFICIO:Chefo: ¡Buenos días, señorita, siéntese!Sanne: Gracias, señor.Chefo: Bien. ¿Cómo se llama?Sanne: Me llamo Sanne Jansen.Chefo: Y, ¿dónde vive, señorita Jansen? ¿Cuál es su dirección?Sanne: Vivo en la calle Vermeer, número 12 (doce), Amsterdam.Chefo: ¿Nació en Amsterdam?Sanne: No. Nací en Alkmaar.Chefo: Hm. ¿Qué edad tiene, señorita Jansen?Sanne: Tengo diecinueve años.Chefo: Para este empleo, se necesitan buenos conocimientos generales. ¿Tieneintereses o aficiones?Sanne: Cocino. Especialmente comida italiana. Juego al tenis, y a menudo nado en elmar.Chefo: ¿Le gusta la música? ¿Quizás todavía toca un instrumento musical?Sanne: Sí, tengo una guitarra. Pero no la toco muy bien.Chefo: ¿Sabe lenguas extranjeras?Sanne: Sí, hablo un poquito el español. También hablo Ido.Chefo: No sé mucho sobre Ido. Dígame/Hábleme sobre él...

SANNE SERCHAS OFICO:Chefo: Bon-jorno, damzelo, sideskez!Sanne: Danko, sioro.Chefo: Bone. Quale vu nomesas?Sanne: Me nomesas Sanne Jansen.Chefo: Ed ube vu habitas, damzelo Jansen? Quo esas vua adreso?Sanne: Me habitas ye Vermeer-strado numero 12 (dek-e-du), Amsterdam.Chefo: Ka vu naskis en Amsterdam?Sanne: No. Me naskis en Alkmaar.Chefo: Hm. Quante vu evas, damzelo Jansen?Sanne: Me evas dek e non yari.Chefo: Por ca ofico, on bezonas bona generala savo.Ka vu havas interesi o hobii (afición, hobby)?Sanne: Me koquas. Specale Italiana manjaji. Me ludas teniso (tenis), e me ofte natasen la maro.Chefo: Ka vu prizas muziko? Forsan vu mem pleas (tocar) muzikala instrumento?Sanne: Yes, me havas gitaro. Ma me ne pleas ol tre bone.Chefo: Ka vu savas stranjera lingui?Sanne: Yes, me parolas kelkete la Hispana. Me anke parolas Ido.Chefo: Me ne savas multo pri Ido. Dicez a me pri ol...

Aquí hay algunos textos más. Tradúcelos en ambos sentidos:

2-

3-

Page 110: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 109

De cierto libro de lectura - Lectura 8:Lo mejor: se aprende una lengua si se lee en voz alta tan a menudo como seaposible.Por la mañana me levanto siempre muy temprano. A menudo él se acuesta por lanoche muy tarde.¿Cómo está el niño enfermo?No lo sé, lamentablemente ya no pude visitarlo/laMuchos hombres hablan bien, pero obran mal. No todos los bellos pájaros cantanbellamente.Queremos estar en compañía todavía durante algún tiempo.¿No queréis descansar un poco?, estáis ciertamente cansados?.Te agradecemos la atenta invitación,pero preferentemente queremos marchar para llegar pronto a casa."¿Que no es muy interesante", dijo recientemente el bebedor, "queintencionadamente sólo bebo vino blanco y, sin embargo, mi nariz se pone siempremuy roja?"¿Cuándo el profesor es el más distraído?Cuando pone sus zapatos en la cama, pero se acuesta él mismo delante de la puerta,y advierte el error recién empezada la siguiente mañana, cuando el sirvientecomienza a cepillarle y pulirle.

De certena lektolibro - Lektajo 8:Maxim bone on lernas linguo, se on lektas ol laute (en voz alta) tam ofte kamposible.Matine me levas (levantar) me sempre tre frue (temprano). Ofte il kushas (acostar)su vespere (tarde, velada) tre tarde (tarde).Quale standas la malad infanti?Me ne savas, regretinde (lamentablemente) me ne ja povis vizitar li.Multa homi parolas bone, ma agas (obrar, actuar) male. Ne omna bel uceli kantasbele.Ni volas restar kune (en compañía) ankore dum kelka tempo.Ka vi ne volas kelke repozar, vi certe es fatigita (cansado, fatigado).Ni dankas pro la jentil (gentil, atenta) invito, ma ni prefere volas marchar por baldearivar (llegar, arribar) adheme (a casa)."Ka ne es tre interesanta", dicis recente drinkero, "ke intence me drinkasnur blanka vino, e tamen (sin embargo) mea nazo divenas sempre plu reda?"Kande la profesoro es maxim distraktita (distraído)?Kande lu pozas sua shui aden la lito, ma kushas su ipsa avan la pordo,e remarkas (advertir, notar) l'eroro erste (recién) ye la sequanta matino,kande la servisto komencas brosar (cepillar) e cirajizar (pulir) lu.

De cierto libro de lectura - Lectura 9:¿Cuánto es veintitrés más nueve? 23 + 9 = ?Veintitrés más nueve es treinta y dos. 23 + 9 = 32¿Cuánto es cien menos cuarenta y cuatro? 100 - 44 = ?Cien menos cuarenta y cuatro es cincuenta y seis. 100 - 44 = 56Un año tiene trescientos sesenta y cinco días. 365 díasUn día consiste en una mañana y una noche.El primer día de la semana es el domingo, el segundo es lunes, los otros días sonmartes, miércoles, jueves, viernes y sábado.Un medio y un cuarto son tres cuartos. 1/2 + 1/4 = 3/4Usted me debe diez francos y setenta céntimos. 10 franki + 70 centimiEl triple de tres es nueve. 3 x 3 = 9

Page 111: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 110

¿Cuánto es el nónuple de cinco? El nónuple de cinco es cuarenta y cinco. 9 x 5 = 45Por la noche la policía marcha en parejas. ¿Puede decirme qué hora es?Ahora son exactamente las tres y veinte. Me levanto todos los días a las cinco ymedia. Como a las seis horas y comienzo a trabajar a las seis y media.-"Mi primer enfermo me consultó hoy", dijo el/la joven médico.- "Te felicito", dijo el viejo médico, "¿de qué enfermedad padecía?"- "Verdaderamente no pude hallar ningún indicio de enfermedad."- "¿Le dijo eso a él/ella?"- "Sí, ciertamente." - "Usted no aprendió todavía demasiado mucho para ser médico."

De certena lektolibro - Lektajo 9:Quante es duadek-e-tri plus non? 23 + 9 = ?Duadek-e-tri plus non es triadek-e-du. 23 + 9 = 32Quante es cent minus quaradek-e-quar? 100 - 44 = ?Cent minus quaradek-e-quar es kinadek-e-sis. 100 - 44 = 56Un yaro havas triacent e sisadek-e-kin dii. 365 diiUn dio konsistas ek un jorno ed un nokto.La unesma dio dil semano es sundio, la duesma es lundio, l'altra dii esasmardio, merkurdio, jovdio, venerdio e saturdio.Un duimo ed un quarimo es tri quarimi. 1/2 + 1/4 = 3/4Vu debas a me dek franki e sepadek centimi. 10 franki + 70 centimiTriople tri es non. 3 x 3 = 9Quante es nonople kin? Nonople kin es quaradek-e-kin. 9 x 5 = 45Nokte la policisti marchas duope. Ka vu povas dicar a me qua kloki esas?Es nun precize tri kloki duadek. Me levas me omnadie ye kin kloki e duimo.Me manjas ye sis kloki e me komencas laborar ye sis kloki e duimo.- "Mea unesma malado konsultis me cadie", dicis la yuna mediko.- "Me gratulas", dicis la olda mediko, "pro qua maladeso lu sufris?"- "Me vere povis trovar nul indiko (indicación, indicio) di maladeso."- "Ka vu dicis to a lu?"- "Yes, certe." - "Vu ne ja lernis sat multe por esar mediko."

De cierto libro de lectura - Lectura 10:Ella partirá mañana. ¿Cuándo pagarás tus deudas?Les pagaré tan pronto como (que ello) me sea, posible (NÓTESE que se emplea futuroen vez de subjuntivo)Les mostraremos, todas nuestras nuevas mercancías.Les mostraremos a todos ustedes, nuestras nuevas mercancías.Si no vengo mañana, entonces vendré pasado mañana.¿Me acompaña hasta la estación? Sí, le acompañaré muy gustosamente.A: "Usted ciertamente perderá su dolor de estómago, si bebe (beberá) todos los díasmi nuevo vino".B: "Yo ya lo probé, pero prefiero mi dolor de estómago."Un filólogo viajaba en barco y preguntó al "patrón del barco":"¿Sabe la gramática?" - "No", respondió el patrón.El filólogo replicó: "La mitad de tu vida está perdida."Pronto el barco se "sacudió" fuertemente a causa de la tempestad que comienza."¿Sabe nadar?" ahora dijo el patrón del barco. "No", confesó el filólogo."En ese caso toda su vida estará perdida", fue la respuesta del patrón.Dos amigos fueron a pie a la "ciudad jefe/principal". Habiendo llegado por la tarde auna pequeña aldea, preguntaron cuánto dista la "ciudad principal" todavía.Veinte kilómetros, se les dijo. "Eso es demasiado mucho.", dijo (el) uno,"Queremos permanecer aquí durante la noche, y continuaremos nuestro viajemañana."

Page 112: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 111

Pero el otro respondió: "Podemos todavía ir (NÓTESE el empleo del infinitivo depresente) hasta allí muy bien, eso en verdad (ciertamente) será sólo diez kilómetrospara cada uno de nosotros."

De certena lektolibro - Lektajo 10:El departos morge. Kande tu pagos tua debi (deudas)?Me pagos li tam balde kam [ke lo] esos a me, posibla.Ni montros a vi, omna (todo) nia nova vari (mercancías).Ni montros a vi omnu (a cada uno de ustedes), nia nova vari (mercancías).Se me ne venos morge, lore (entonces) me venos posmorge.Ka vu akompanos me til la staciono? Yes, me akompanos vu tre volunte.A: "Vu certe perdos vua stomako-dolori,se vu drinkos omnadie de mea nova vino."B: "Me ja probis ol, ma me preferas mea stomako-dolori."(vehar - ir en un vehículo: montar a caballo, conducir, navegar)Filologo vehis per batelo e questionis la batelisto:"Ka vu savas la gramatiko?" - "No", respondis la batelisto.La filologo replikis (replicó): "La duimo di tua vivo es perdita."Balde la batelo forte tremeskis pro komencanta tempesto."Ka vu savas natar?" nun dicis la batelisto. "No", konfesis la filologo."Takaze vua tota vivo esos perdita", esis la respondo dil batelisto.Du amiki iris pede a la chefurbo. Arivinte vespere aden (hacia+en = a) mikra vilajo,li questionis quante ankore distas la chefurbo.Duadek kilometri, on dicis a li. "To es tro multe.", dicis l'unu,"Ni volas restar hike dum la nokto, e ni duros nia voyajo morge."Ma l'altru respondis: "Ni povos ankore tre bone irar til ibe,to ya esos nur dek kilometri por singlu de ni."

Page 113: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 112

LECCIÓN QUINCETIEMPOS PERFECTOS

Los tiempos perfectos del verbo se forman con el sufijo "-ab" situado después de laraíz y antes de la terminación gramatical:

Me parolabis Yo había habladoIl finabos Él habrá terminadoFinabez, kande me arivos Haya/Habed terminado, cuando yo llegue

(llegaré)

El imperativo perfecto (la última frase de los ejemplos anteriores) indica que laorden/instrucción debe haber terminado.

El condicional sabemos que termina en "-us":

Me kredus Yo creeríaMe donus Yo daríaEl enfalabus Ella habría caído enMe kredabus Yo habría creídoMe donabus Yo habría dado

Ya sabemos que el tiempo "he escrito" se traduce con el pasado simple:

Ton quon me skribis, meskribis

Lo que yo he escrito, he escrito

Me skribis to quon me skribis Yo he escrito lo (=complemento directo)que yo he escrito

CONDICIONAL

El condicional sabemos que termina en "-us":

Me parolas Yo hablo, estoy hablandoMe parolis Yo hablé, estuve hablandoMe parolos Yo hablaré, estaré hablandoMe parolus Yo hablaría, estaría hablando

PARTICIPIO DE FUTURO

El participio de futuro que acaba en "-onta" se usa para traducir las expresiones"estar a punto de", "ir a":

Me esas parolonta Voy a hablar/Estoy a punto de hablarIl esis parolonta Él estuvo a punto de habla/iba a hablarKelka homi esas sempre omanjanta, o quick manjonta, ojus manjinta

Algunas personas están siempre ocomiendo, o a punto de comer, o justohabiendo comido

Page 114: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 113

FORMAS ENFÁTICAS

Las formas enfáticas de los verbos se traducen añadiendo el adverbio "ya" (quesignifica "ciertamente, por cierto, a la verdad, claro que", según el contexto):

Me ya askoltas Claro que escucho/estoy escuchandoMe skribis ya Claro que escribo/estoy escribiendoMe atencis ya Por supuesto que estoy atendiendo/atiendoVenez ya! ¡Por supuesto que vengas!

Cuidado con no confundir "ya" con "ja" (que sí se traduce por el "ya" del español).

MÁS AFIJOS

Todavía tenemos más afijos útiles:

"dis-" - Separación, diseminación, dispersión:

disdonar distribuir (a mano)dissekar disecar, anatomizar (referido a "sekar =

seccionar, cortar parcialmente")dissendar distribuir (por carta)

"des-" - Lo contrario de una acción, cualidad, etc.:

deshonoro deshonordesplezar desagradardesfacila difícildesespero desesperacióndespruvar refutar ("desprobar")deskovrar descubrirdesaparar desaparecer

"ne-" - Realmente es un adverbio que significa "no". Se usa como prefijo para indicarnegación. Se diferencia de "des-" en que este último indica "opuesto directo":

nekredebla increíblevole o nevole voluntariamente o involuntariamente?

Piensa en que hay mucha diferencia entre una prueba que no prueba unaacusación (atesto nepruvanta) y una que refuta la acusación (atestodespruvanta).

"sen-" - Existe una preposición que significa "sin" y, por tanto, también se usa comoprefijo con el sentido de "carecer de":

senpaga gratuitosenviva sin vidasenhara sin pelo

"mi-" - Medio, mitad:

Page 115: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 114

mihoro media horamiapertita medioabierta

"mis-" - Equivocadamente, erróneamente, mal:

mislektar leer malmispozar colocar mal

(Tenga en cuenta el verbo "egarar - extraviar")

"-ach" - Peyorativo, que da un sentido negativo:

populacho populachoridachar bufonear, risotearskribachar garabatear

Page 116: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 115

EJERCICIOS

Traduce la siguiente conversación:

1. Parece pálido 1. Vu aspektas pala.2. ¿Está malo? 2. Ka vu esas nesana?3. Tengo un catarro/resfriado 3. Me havas kataro4. He cogido un resfriado 4. Me prenis kataro5. No permanezcas en la corriente

(de aire)5. Ne restez en la aer-fluo

6. Busca al médico 6. Querigez la mediko7. ¿Está a menudo enfermo? 7. Ka vu esas ofte malada?8. No, muy raramente 8. No, tre rare.9. No recuerdo haber estado (en el

pasado) enfermo desde miinfancia

9. Me ne memoras esir malada deposmea infanteso.

10. El año pasado cogí un resfriado(de nariz)

10. Lasta-yare, me havis nazkataro.

11. Debí quedarme en casa durantedos días

11. Me mustis restar en la domo dum dudii.

12. Pero no permanecí/estuve en lacama

12. Ma me ne restis en la lito.

Salutación:

SalutaciónBuenos días, señor - Buenas tardes, amigoBuenas noches, señorita - Me alegro mucho de verleSentiría, si le molestara - Ya después de mucho tiempo no le viQuerría entrar, señor - Siéntese, le pido por favor - Hágame ese favor/gusto¿Ya quiere irse lejos? - Querría escribirme prontoMuchos saludos a su esposo/a - Recomiéndeme a su padre - Con gusto, señorDuerma bien, querido amigo - Hasta la vista, mañana por la tarde - Adiós, señor

SalutadoBon jorno, sioro. - Bona vespero, amiko.Bona nokto, damzelo. - Me tre joyas vidar vu.Me regretus, se me jenus vu. - Ja depos longa tempo me ne vidis vu.Voluntez enirar, sioro. - Sideskez, me pregas vu. - Facez a me ta plezuro.Ka vu ja volas forirar? - Voluntez balde skribar a me.Multa saluti a vua spozo. - Rekomendez me a vua patro. - Kun plezuro, sioro.Dormez bone, kar amiko. - Til rivido, morge vespere. - Adio, sioro.

El estado (de salud). Traduce:

El estado de salud¿Cómo se encuentra, señor? - Gracias, estoy/me encuentro muy bien.¿Cómo está su esposa/o? - Él/Ella está un poco enfermilla. Tose.Carlos tiene dolores de muela/diente. Usted no tiene buen ¿mieno? - Tengo dolor decabeza.Usted está afónico - ¿Tiene fiebre? - ¿Ya ha consultado al médico?Sí, dijo que necesito ante todo reposo.No debo fumar más y debo caminar a menudo al aire libre/fresco.

1-

2-

3-

Page 117: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 116

Obedezca exactamente sus consejos, para que usted esté pronto repetidamentesano.

La standoQuale vu standas, sioro? - Me dankas, me standas tre bone.Quale standas vua spozo? - Lu es kelke maladeta. Lu tusas (toser).Karlo havas dento-dolori. Vu ne havas bona mieno. - Me havas kapo-dolori.Vu es rauka (afónico). - Ka vu havas febro? - Ka vu ja konsultis la mediko?Yes, lu dicis, ke me bezonas ante omno repozo.Me neplus darfas fumar e me devas promenar ofte en la fresh aero.Obediez exakte lua konsili por ke vu balde esez itere sana.

Traduce la siguiente conversación en la taberna:

CONVERSACIÓN EN UNA TABERNA:J: Gracias por la cerveza, Pablo. Me gusta esta taberna mucho... Bien, ¿dónde pasaste tus vacaciones?P: Fuimos a Francia.J: ¿Estuvo en el sur o en el norte?P: En el sur, naturalmente.J: ¿Cómo estuvo el tiempo? Muy cálido, sin duda. Esos afortunados hombres que...P: No, Malísimo. Llovió mucho. No vimos el sol.J: ¿De verdad? Creía que el tiempo es siempre bueno/bello en el sur de Francia.P: No este año... Si entiendo bien, Juan, tú no fuiste a un país de fuera.J: ¡Oh, no! Permanecí en Holanda. Pero el tiempo fue cálido y el sol brilló. Mi sobrino - el hijo de mi hermana - estuvo de vacaciones en mi casa.P: ¿Cómo se llama tu sobrino?.J: Felipe. Él tiene doce y crece rápidamente. ¡Y nunca vi tal apetito! He pasado la mitad de mis vacaciones en la "tienda de comida"... ¡Pero escucha! No he oído todo sobre Francia. Así que, a pesar del tiempo, ¿disfrutaste tu ¿sejorno? en Francia?P: De hecho, no. Mi amada/novia me abandonó.J: ¡Qué! Esa ¿blondino?. ¿Cómo se llama? Juana, ¿no?P: Sí. Ella encontró algún tío/tipo en/sobre la playa, y se fue lejos de París con él.J: ¡No es verdad! ¡Desafortunado tú!P: Volví de Francia solo.J: ¡Eh, Pablo! ¡Escucha! No te atormentes por Juana. ¡Olvídala! Hay muchas otras muchachas en el mundo.P: Sí, supongo que eres razonable/justo (tienes razón).J: Bien. Conozco una señorita muy atractiva que se llama Carina y sé que,actualmente, busca un nuevo novio/amado...

KONVERSADO EN TAVERNO:J: Danko pro la biro, Pablo. Me prizas ca taverno multe... Bone, ube tu pasigis (pasar (las vacaciones, la noche, la hora, el tiempo)) tuavakanco (vacaciones)?P: Ni iris a Francia.J: Ka vu esis en la sudo o la nordo?P: En la sudo, naturale.J: Quala la vetero esis? Tre varma, sendubite. Ta fortunoza homi qui...P: No, Malega. Pluvegis. Ni ne vidis la suno.J: Ka vere? Me kredis ke la vetero esas sempre bela en la sudo di Francia.P: Ne ca yaro... Se me komprenis bone, Juan, tu ne iris adexterlande.

4-

Page 118: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 117

J: Ho ve, no! Me restis en Nederlando. Ma la vetero esis varma e la suno brilis. Mea nevulo - la filio di mea fratino - vakancis che me.P: Quale il nomesas, tua nevulo?J: Felipe. Il evas dek e du e kreskas rapide. E me nultempe vidis tala apetito! Me pasigis duimo de mea vakanco en la manjajo-butiki... Ma askoltez! Me ne audis omno pri Francia. Do, malgre la vetero, ka tu juis tua sejorno en Francia?P: Fakte, no. Mea amorato abandonis me.J: Quo! Ta blondino. Quale el nomesas? Juana, ka ne?P: Yes. El renkontris ula kerlo sur la plajo, e foriris a Paris kun il.J: Ne vere! Desfortunoza tu! (kerlo=compañero, tipo, "tío")P: Me retrovenis de Francia sole (se usa un adverbio porque se quiere decir "volverde forma solitaria", es decir, de un modo sin compañía).J: He, Pablo! Askoltez! Ne trublez (atormentar, turbar) tu pri Juana. Obliviez el! Esas multa altra yunini en la mondo.P: Yes, me supozas ke tu esas justa.J: Bone. Me konocas tre atraktiva damzelo qua nomesas Carina, e me savas ke, prezente, el serchas nova amorato...

Traduce los siguientes textos:

De un libro de aprendizaje Italiano(1)Un hombre (padre, varón) o una mujer (madre, mujer, amazona) es un humano.Un niño o una niña es un infante/niño.En la familia se encuentra un padre, una madre y unos hijos, que son hijos o hijas.Se usan bueyes para el cultivo agrícola.Los bueyes son muy útiles, porque dan leche y manteca.La vida del hombre es corta y a menudo llena/plena de penas.Ellos tienen hermanos, pero no hermanas, y ellas tienen hermanas, pero nohermanos.Tengo todavía tres abuelos.

De lernolibro Italiana (1)Homulo (patro, viro) o homino (matro, muliero, amazono) esas homo.Infantulo od infantino esas infanto.En la familio on trovas patro, matro e filii, qui esas filiuli o filiini.On uzas bovi por l'agrokultivo. (Hace 80 años en Italia :-)La bovi esas tre utila, nam li donas lakto e butro.La vivo di la homi esas kurta ed ofte plena de chagreni (pena, duelo).Ili havas fratuli, ma ne fratini, ed eli havas fratini, ma ne fratuli.Me havas ankore tri avi.

De un libro de aprendizaje Italiano (2)No podemos vivir sin comer.Me gusta/Aprecio mucho, estando sentado sobre la terraza de la casa, mirar a loscaminantes que pasan delante de mí.Se dice que esa reina tiene/siente una muy gran amabilidad para los pobres.Aquel que quiere ser feliz, debe (estar moralmente obligado) ser virtuoso.Los artistas y los científicos son enormemente útiles a los hombres.Ciertamente él tiene graves/importantes/pesados motivos para actuar de tal modo.Aquellas que yo veo entre las (mujeres) danzantes (que danzan), no son bellas, nigraciosas/gráciles.

5-

Page 119: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 118

Esas personas se visten muy raramente.Usted desordena lo que ella ordena tan bien.

De lernolibro Italiana (2)On ne povas vivar sen manjar.Me tre prizas, sidante (estando sentado) sur la teraso di la domo, regardar lapromenanti (caminantes), qui pasas (pasar) avan me.On dicas ke ta rejino havas tre granda benigneso (amabilidad) por la povri.Ta qua (sujeto) volas esar felica, devas esar vertuoza (virtuoso).L' artisti e la ciencisti esas grande utila a la homi.Certe il havas grava motivi por agar tale.Ti quin (objeto directo) me vidas ek la dansantini, ne esas bela, nek gracioza.Ta personi vestizas su tre stranje.Vu desordinas to quon el ordinas tante bone.

De un libro de aprendizaje Italiano (3)¿Qué hizo ayer? Descansé.¿Qué bebió? Bebí un poco de vino y mucha agua.¿Y qué comió? Comí un poco de carne, pero mucho pan.¿(Hacia) Dónde se ponían mis impresos?¿Prefiere los rencorosos y los vengativos?Después de dormir (en el pasado) mucho, él quería partir.¿Usted miró esas bellas esculturas?Ella sufre de/padece neuralgia facial.Ellos/ellas son muy valientes y virtuosos.No habiendo encontrado mis libros, tomé los tuyos.Habiendo llegado al pie del montecillo, paramos. Usted pagó eso muycaro("caramente").Él tomó los cigarros más hermosos y dejó los pequeños.

De la lernolibro Italiana (3)Quon vu facis hiere? Me repozis.Quon vu drinkis? Me drinkis poka vino e multa aquo.E quon vu manjis? Me manjis poka karno ma multa pano.Adube on pozis mea imprimuri (impresos)?Ka vu prizas la rankoremi (rencoroso) e la venjemi (vengativo)?Pos dormir multe, il volis departar.Ka vu regardis ta bela skulturi (esculturas)?El sufras de nevralgio (neuralgia) faciala (facial).Li esas tre kurajoza (valiente) e vertuoza (virtuoso).Ne trovinte mea libri, me prenis la tui (=*le tua).Arivinte ye la pedo di la monteto, ni haltis. Vu pagis to tre chere.Il prenis la maxim bela sigari e lasis *le mikra (=la mikri).

*NOTA: Cuando quiera omitir un sustantivo plural como en "latua (libri)", tiene que indicar el plural cambiando el artículo"la" por "le", o bien la terminación del adjetivo "-a" por "-i".Así, obtendremos "le tua" o "la tui", puesto que por "la tua" seentiende "la tua librO" y no "la tua librI".

De cierto libro de lectura. Lectura 11Hoy pasearíamos, si el tiempo fuera bueno (literalmente: hoy caminaríamos si eltiempo sería bueno).Ciertamente hablarías de otra forma, si supieras la verdad.

Page 120: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 119

De buen gusto alquilaría esa bella habitación, si (la habitación) fuera menos cara.Para tal habitación usted debe pagar en todos los lugares el mismo precio,nadie podría darle a usted una habitación más barata en ese "espacio, lugar" de laciudad.Mi hermana estaría contenta, si ella no más estuviera enferma.¿Trabajarías si fueras rico/a? Sí, trabajaría para mi placer.Pero Ana, no puedo comprender por qué ahora tan a menudo disputas con tu ¿novio?.Claro que se podría creer que ya estáis casados."¿Por qué los peces están callados?" un estudiante preguntó a su camarada."¡Ingenua cuestión!", fue la respuesta,"¿Podrías hablar, si tuvieras la boca llena de agua?"Quien otorga un crédito: "Usted no podría ir en tan bello automóvil, si pagara susdeudas."Quien debe dinero: "Eso es cierto, me alegro de que usted tenga la misma opiniónque yo."Esposa: "Ahora mismo recibí mis fotografías, pero las olvidaré, aparezco como sifuera diez años más vieja (aparezco como con diez años más)."Esposo: "Claro que podrías conservarlas durante diez años, y después usarlas."

De certena lektolibro. Lektajo 11Cadie/Hodie ni promenus, se la vetero (tiempo atmosférico) esus bela.Tu certe parolus altre, se tu savus la vereso.Volunte me lokacus (alquilaría) ica bela chambro, se ol esus min chera.Por tala chambro vu mustas pagar omnaloke la sam preco, nulu povus donar a vu chambro plu chipa en ta quartero dil urbo.Mea fratino esus kontenta, se el neplus esus malada.Ka tu laborus, se tu esus richa? Yes, me laborus por mea plezuro.Ma Ana, me ne povas komprenar pro ke tu ja nun tante ofte disputas kun tua fiancito(novio¿?). On ya povus kredar ke vi ja esas mariajita (casado)."Pro quo la fishi es muta (callado¿?)?" studento questionis sua kamarado (camarada)."Naiva questiono!", esis la respondo, "Ka tu povus parolar, se tu havus la boko plenade aquo."Kreditanto: "Vu ne povus vehar en tante bel automobilo, se vu pagus vuadebi." Debanto: "To es vera, me joyas ke vu havas la sam opiniono quale me."Spozino: "Me jus recevis mea fotografuri, ma me forjetos li, me aspektas quale se meesus dek yari plu olda."Spozulo: "Tu ya povus konservar li dum dek yari, e pose uzar li."

Page 121: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 120

LECCIÓN DIECISÉISLA TERMINACIÓN DE ACUSATIVO

La "terminación de acusativo" puede asustar a más de uno, pero no es nada más queel "complemento/objeto directo" que te debe sonar de algo, ¿no? (tengo la impresiónde que puedo haber dejado las cosas menos claras que antes... :-).

En ocasiones anteriores ya se indicó que el empleo de la terminación "-n" indicadorade acusativo sólo se usa para dejar más claro quién o qué realiza la acción y quién oqué la recibe. La regla oficial que nos indica cuándo debemos usar esta terminaciónes bien clara: en cualquier situación en la que se altere el orden "sujeto, verbo,complemento directo", es decir, tanto si el complemento directo precede al verbocomo cuando el sujeto va después del verbo. Vamos, que si queremos moverlibremente el complemento directo debemos saber cómo usar la "-n":

OJO: muchos esperantistas creen que en Ido no hay libertad para situar elcomplemento directo donde se desee, pero, como verás, esto no es nimucho menos cierto.

El enfalabus Ella habría caído enMe amoras tu Yo te amo (a ti)Tun me amoras Te (yo) amoTun amoras me Te amo yo

En las dos últimas frases se puede ver que "tu" hace referencia a la persona que yoamo y no a otra cualquiera:

Amoras me tu Yo te amoAmoras tun me Te amo

Así que, dondequiera que el complemento directo preceda al sujeto, debes usar laterminación "-n". Aún así, es recomendable que uses la terminación de acusativocuando el objeto está a la izquierda del verbo para aumentar la claridad de lo que sedice. Porque, por ejemplo:

Me tun amoras Yo te amo (aunque "Me tu amoras"es gramaticalmente correcto)

Kande me en tala cirkonstancokontre mea provreso tun amoris,tu ...

Cuando en tal circunstancia contrami pobreza te ame, tú ...

Tu esforcis men amorar dum keme supozis ke tu amoris l'altru.Ho, ve!

Tú te esforzaste en amarmemientras que yo suponía que túamabas al otro/a. ¡Oh!

Puedes añadir la "-n" cuando el significado sea ambiguo:

Te ayudaré en lugar de tuhermano. Porque tu hermano estámuy ocupado.

Me helpos tu vice tua fratulo. Nam(Porque) tua fratulo es tre okupata.

Te ayudaré en lugar de tuhermano. Porque te prefiero antes

Me helpos tu vice tua fratulon. Namme preferas tu kam tua fratulo.

Page 122: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 121

que a tu hermano

*NOTA: "vice" significa "en lugar de", con lo que se puede usarpara construir palabras como "vice-prezidanto" (vicepresidente).

LA VOZ PASIVA Y TIEMPOS PERFECTOS

La voz pasiva se forma con el verbo "ser" (esar) seguido del participio pasivo:

La puero esas amata El chico/a es amado/aLa puero esis amata El chico/a fue amado/aLa puero esos amata El chico/a será amado/a

Los tiempos perfectos se forman con el sufijo "-ab-":

La puero esabis amata El chico/a había sido amado/aLa puero esabos amata El chico/a habrá sido amado/a.

Todas estas formas pueden contraerse añadiendo el verbo "ser" directamente a laraíz:

La puero amesas El chico/a es amado/a

Sin embargo, no es recomendable hacer lo mismo cuando tenemos el "-ab" en medio,porque resulta algo complicado seguir la conversación. Así, "La puero esabos amata"se prefiere a "La puero amesabos".

El participio de presente pasivo es el más usado ("amata") y los otros se usanocasionalmente. Por ejemplo, el pasado perfecto pasivo puede traducirse con laayuda del participio de pasado:

La puero esis amita El chico/a había sido amado/a(literalmente: fue una fue-amada-persona)

El futuro en "-ota" se usa del mismo modo que "-onta" para la voz activa, es decir,para traducir expresiones como "a punto de ser", "ir a ser":

Ol esas facota Eso está a punto de ser hechoLa letro esas skribota La carta va a ser escrita

La pasiva contracta (raíz verbal + verbo ser) es útil en frases como:

Ica vorto uzesas rare Esa palabra se usa raramente

En español es mucho más frecuente emplear una oración impersonal (no hay sujetoque realice la acción indicada por el verbo) conjugando un verbo en activa. Dehecho, en Ido sucede lo mismo, aunque tenemos que emplear un pronombre"impersonal" (similar al francés) que hará las veces de sujeto, aunque no existarealmente. Se trata de "on" que, si quieres, puedes traducirlo por "uno(s), ello(s),nosotros", empero no se suele traducir:

On trovas diamanti en India Se encuentran/Encontramos diamantes en

Page 123: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 122

la India

La preposición "por" que indica el sujeto paciente (quien recibe la acción del verboen pasiva) se indica con "da":

Ol esas recevita da li Eso ha sido recibido por ellos/as

PREPOSICIÓN DE

La preposición "de" (de los casos genitivo y posesivo) es "di". Para indicar "de, desde"(punto de partida, origen, materia o contenido de) empleamos "de". Es importanteque no los confundas:

Ita esas la libro di Petro recevitada Paulo de Johano

Este es el libro de Pedro, recibidopor Pablo de (origen) Juan

La acepto di la Prezidanto(n) di laFranca Republiko da la Rejo diAnglia

La recepción del Presidente de laRepública Francesa por el Rey deInglaterra

Como con otros adjetivos, los participios pueden transformarse en sustantivos con elmismo sentido si cambiamos la "-a" final por una "-o" o "-i":

La parolanto esas la urbestro El hombre que habla ahora es el alcaldeLa kantanto esas yunino La persona que canta ahora es una jovenLa disputanti aceptis arbitro Los querellantes aceptaron un arbitrioLa batito kriis, ma la batintoduris sua batado

El que había sido golpeado lloró, pero elque estaba golpeando siguió con sugolpeo

La regnati expresas grandakontenteso pri la agi di suaregnanti

Los gobernados (súbditos) expresan unagran satisfacción por los actos/accionesde sus gobernantes.

También puedes formar adverbios de modo cambiando la "-a" por una "-e":

Ni progresas astonante Progresamos asombrosamente(maravillosamente)

Audante la nuntio*, ilu iracis Al oír las noticias, él se enfadó

*NOTA: Algunos adverbios de modo pueden traducirse con la expresiónque hemos visto antes "AL + verbo" o "CUANDO + verbo". La forma delverbo dependerá de si se trata de presente, pasado o futuro.

MÁS AFIJOS

Veamos algunos afijos más:

"-et-" - Forma diminutivos indicando pequeñez. Altera la idea a que se refiere la raíz:

Page 124: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 123

domo casa kantar cantardometo cabaña kantetar tararearrivero río ridar reírrivereto arroyo, cañada ridetar sonreír

También sirve para formar nombres cariñosos:

matro madre Johano Juanmatreto mamaíta, mamá Johaneto Juanito

"-eg-" - Forma aumentativos, al contrario que los diminutivos, indica grandeza conalteración de la idea a que se refiere la raíz:

domo casa domego mansiónpluvo lluvia pluvego aguacero

"-arki-" - Indica superioridad, grado superior, elevación, preeminencia:

arkianjelo arcángelarkiduko archiduquearkifripono "archipícaro"

"-estr-" - Cabeza de, jefe, dueño, amo:

urbestro alcaldenavestro amo del barcopolicestro alguacil principal

Los dos afijos que siguen ("-ind-", "-end-") deberíamos agruparlos junto con elparticipio "-ot-" ("a punto de ser").

"-ind-" - Digno, merecedor:

estiminda estimableaminda digno de ser amadokrendinda creíblehonorinda honorablerespektinda respetable

"-end-" - Que se debe hacer o es preciso hacer:

lektenda que debe ser leídoMe havas nulo skribenda No tengo nada que escribir

(que deba ser escrito)pagenda pagadero (que debe ser pagado)facenda que es preciso hacer/ejecutar

Por tanto, un problema que debe ser resuelto o que resolver (solvenda) es posibleque no vaya a ser resuelto (solvota), ni, incluso, que sea digno de ser resuelto(solvinda).

"-es-" - Forma sustantivos con el sentido de "estado, condición, cualidad, tendencia,defecto":

Page 125: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 124

avareso avaricianeteso limpiezasanesar estar saludablesaneso saludbeleso bellezaqualeso cualidad (¿no calidad?)kontrukteso (estado de) construcciónkontrukto (acto de) construcciónkonverteso conversión (acto de ser convertido)okupeso ocupación, estado de estar ocupado

Page 126: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 125

EJERCICIOS

Traduce la siguiente conversación:

1. ¿Cómo se llama? 1. Quale vu nomesas?2. Soy llamado Juan 2. Me nomesas Johano.3. ¿De dónde viene? 3. De ube vu venas?4. ¿Cómo se llama su padre? 4. Quale nomesas vua patro?5. ¿Dónde naciste? 5. Ube tu naskis?6. Nací en Londres 6. Me naskis en London.7. ¿Cuándo naciste? 7. Kande tu naskis?8. Nací en 1897 8. Me naskis en mil e oka-cent e

nona-dek e sep.9. ¿Dónde vives/habitas? 9. Ube tu habitas?10. Vivo en la costa (mar-bordo) 10. Me habitas an la mar-bordo.

Traduce:

EN LA MESA:Sr. Brandsma: Mm. ¡La torta esta buena!. ¿Dónde la compraste?Sra. Brandsma: No la compré. ¡Sino que la hice yo!Sr. B: Está buenísima. ¿Leíste el periódico hoy?Sra. B: No. Estuve demasiado ocupada. ¿Algo importante sucedió?Sr. B: Hay otra guerra en Sudamérica. El Papa está enfermo, pero no grave. El primer ministro probablemente visitará China en Junio.Sra. B: ¿Hay cualquier información sobre la pequeña niña que desapareció eldomingo?Sr. B: No. Los policías buscan a través de los bosques de la región de su casa.Sra. B: ¿Se piensa que alguien la mató?Sr. B: No lo sé, cariño. ¡Pásame la sal y la pimienta!Sra. B: ¿Quieres un vaso de sidra?Sr. B: Sí. Iré en busca de la botella. ¿Dónde está?Sra. B: En la cocina. ¿Recuerdas qué hay en la televisión esta noche?Sr. B: Sí. A las 8 hay una película. Una (película) muy antigua con Elvis Presley. En el otro canal hay una película de actividades sobre especies animalesamenazadasSra. B: Prefiero saber sobre los animales que escuchar a Elvis.Sr. B: Bien, eso me convence/conviene.

AN LA TABLO:Sro Brandsma: Mm. La torto esas bona! Ube tu kompris ol?Sno Brandsma: Me ne kompris ol. Ma facis ol!Sro B: Ol esas bonega. Ka tu lektis la jurnalo hodie?Sno B: No. Me esis tro okupata. Ka ulo importanta eventis?Sro B: Esas altra milito en Sud-Amerika. La Papo esas malada, ma ne grave. La chefa ministro probable vizitos Chinia en junio.Sno B: Ka esas irga informo pri la mikra puerino qua desaparis ye sundio?Sro B: No. La policisti serchas tra la boski en la regiono di elua hemo.Sno B: Ka on opinionas ke ulu ocidis el? (boski - pequeños arbustos)Sro B: Me ne savas, mea karino. Voluntez pasigar la salo e la pipro!Sno B: Ka tu deziras glaso de cidro?Sro B: Yes. Me queros la botelo. Ube ol esas?Sno B: En la koqueyo. Ka tu rimemoras quo esas ye la televiziono canokte?

1-

2-

Page 127: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 126

Sro B: Yes. Ye 20 kloki esas filmo. Un (filmo) tre anciena kun Elvis Presley. Ye la altra kanelo esas faktala filmo pri minacata animalo-speci.Sno B: Me preferas savar pri la animali kam askoltar Elvis.Sro B: Bone, to konvenas a me.

Traduce de español a Ido y de Ido a español:

De un libro de aprendizaje italiano:Ayer él vino como particular/privado, pero mañana vendrá como rey.¿Alguien niega que los que viven y los que morirán serán algún día desaparecidos?Este cepillo no cepilla tan bien como ese. (rozieri - rosales)El accionista miró afectuosamente a sus rosales.Se mece a los niños para dormirlos.Necesitamos agua para lavar y limpiar esas habitaciones.Algunos esperan llegar a ser ricos sin trabajar.Todos esos objetivos son bellos; pero ciertamente estos agradan más a nuestrahermana que esos.Usted coloca/coloque la sopera sobre la mesa.¿Cómo está, señor? Muy bien, gracias señora.Usted sufre, lo veo (=que usted sufre) bien.

De lernolibro Italiana:Hiere il venis kom privato, ma morge il venos kom rejo.Kad ulu negas ke la vivanti e la mortonti esos ul-die desaparinti?Ica brosilo ne brosas tam bone kam ita. (rozieri - rosales)La rentierino (accionista) regardis amoze (afectuosamente) sua rozieri.On bersas (mecer) l'infanteti por dormigar li.Ni bezonas aquo por lavar e netigar ta chambri.Uli esperas divenor richa sen laborar.Omna ta objekti esas bela; ma certe ici plu plezos a nia fratino kam iti.Vu pozas la supuyo (sopera) adsur la tablo.Quale vu standas, siorulo? Tre bone, danko siorino.Vu sufras, me vidas lo (=ke vu sufras) bone.

Traduce de Español a Ido y a la inversa:

De un libro de aprendizaje italiano:Si los jóvenes (conjunto de) supieran y si los viejos (conjunto de) pudieran, dice elproverbio.Prefiere un libro instructivo a un libro divertido.¿Qué tiene que hacer? Sólo tengo que escribir una carta y enviar dos tarjetas.¿Qué encontraste en la habitación? Nada. Si te sentaras, estarías mucho mejor.No quiero sentar (me), puesto que me dormiría.Todos los cristianos son miembros de Cristo, dice la Iglesia Cristiana.Entre todas esas cosas, ¿cuáles elegiréis?Ven conmigo a la casa de mi padre para que él esté contento.Esa madera esponjosa no es todavía combustible/capaz de arder; no daría ningúncalor.¿No está sufriendo?, usted palidece y enrojece alternativamente.Siéntese y repose; lo quiero (=que usted se siente y repose).

De lernolibro Italiana:Se la yunaro savus e se la oldaro povus, dicas la proverbo.Preferez libro instruktiva kam libro amuziva.

3-

4-

Page 128: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 127

Quon vu havas facenda? Me havas nur un letro skribenda e du karti sendenda.Quon tu trovis en la chambro? Nulo. Se tu sideskus, tu esus plu bone.Me ne volas sideskar, nam me dormeskus.Omna Kristani esas membri di Kristo, dicas l' eklezio Kristana.Inter omna ta kozi, quin vi selektos?Venez kun me che mea patro por ke il esez kontenta.Ta ligno sponjatra ne esas mem brulebla; ol donus nula varmeso.Ka vu ne sufras?, vu paleskas e redeskas sucede (alternativamente).Sideskez e repozez; me volas lo (=ke vu sidez e repozez).

Traduce de español a Ido y viceversa:

De cierto libro de lectura. Lectura 12.Ven y ayúdame. No llores, niño. No rías siempre.Visite pronto a su camarada. Aprenda de memoria todas las palabras y frases.Preste atención a las explicaciones. Escriba más hermosamente (mejor).Iremos lentamente a casa, puesto que son ya las dieciocho horas (6:00 p.m.).No durmáis con la boca abierta.Obedeced los sabios consejos de tus padres.Ordenad que él se calle.Ellos vendrán y narrarán todos los detalles sobre el accidente.Dígame el nombre de su vecino.Mi vecino se llama Miller.Para que podamos hablar Ido pronto, conviene que leamos en voz alta muy amenudo.Madre: "¿Cómo puedes decirle a la tía que es tonta?. ¡Ve rápidamente y le dices quelo lamentas!."El pequeño Enrique: "Querida tía, ¡lamento que seas tonta!."Una cocinera quemó un trozo de carne que pesaba dos kilogramos.Al patrón ella le dijo que el gato se comió la carne.El patrón puso el gato sobre la balanza, pesó exactamente dos kilogramos."Vea", dijo, "aquí están los dos kilogramos de carne, pero ¿dónde está ahora el gato?""¡Venga dentro, venga dentro!", gritó el vendedor de vestidos a un campesino queestuvo de pie durante unos pocos instantes fuera del escaparate para mirar a lasmercancías expuestas, "Aquí recibirá las mejores mercancías a los precios másbajos."Campesino: "¿Tiene camisas?"Vendedor: "Sí, sí, bellísimas camisas."Campesino: "¿Están limpias?"Vendedor: "Obviamente, obviamente, muy limpias."Campesino: "Por tanto haga el favor de ponerme una de esas limpias camisas."

De certena lektolibro. Lektajo 12.Venez e helpez me. Ne plorez, infanto. Ne ridez sempre.Vizitez balde tua kamarado. Lernez memore omna vorti e frazi.Atencez la expliki (explicaciones). Skribez plu bele.Ni irez lente adheme, nam es ja dek-e-ok kloki (6:00 p.m.).Ne dormez kun boko apertita.Obediez la saja konsili di tua genitori.Imperez ke il tacez (deber callarse).Li venez e naracez omna detali pri l'acidento.Dicez a me la nomo di vua vicino (vecino).Mea vicino nomesas Miller.Por ke ni povez balde parolar Ido, oportas ke ni tre ofte lektez laute.

5-

Page 129: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 128

Matro: "Quale tu povas dicar al onklino ke el es stulta?. Quik irez e dicez ad elu ke turegretas!."La mikra Henriko: "Kar onklino, me regretas ke tu es stulta!."Koquistino bruligis peco de karno qua pezis du kilogrami.Al patrono (patrón) el dicis ke la kato manjis la karno.La patrono pozis la kato adsur la balanco, lu pezis precize du kilogrami."Videz", lu dicis, "yen la du kilogrami de karno, ma ube es nun la kato?""Enirez, enirez!", klamis (gritar) vendisto di vesti a rurano (campesino) qua stacis dum kelk instanti (instantes) exter la vetrino (escaparate) por regardar (mirar a atentamente) la vari (mercancías) estalita (exponer), "Hike vu recevos la maxim bona vari ye la maxim basa preci."Rurano: "Ka vu havas kamizi (camisa)?"Vendisto: "Yes, yes, belega kamizi."Rurano: "Ka li es neta?"Vendisto: "Komprenende, komprenende, tre neta."Rurano: "Voluntez do metar (ponerte) un de ta neta kamizi."

Page 130: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 129

LECCIÓN DIECISIETEMÁS SOBRE LA TERMINACIÓN DE ACUSATIVO

Sobre la terminación de acusativo no hemos visto todo lo que nos interesa. Comobien sabes "Un león es un animal - Leono esas bestio". Pero un animal no esnecesariamente un león: "Bestio ne sempre esas leono". Pero, ¿por qué?.

El verbo "ser" aquí significa "pertenece a" o "ser miembro de un grupo". Así, un leónpertenece a la clase de los leones. Pero un animal no pertenece necesariamente a laclase de los leones:

Leono apartenas a bestio (tigro, elefanto, gorilo, leono, kato, hundo....)Leono es bestio ma bestio ne necese esas leono, nam 'esar' ne egalesas '='.

Cuando quieres decirle a alguien "Un león es un animal, no un vegetal", puedes decirtanto "Ye animalo esas leono" como "Animalon esas leono". Piensa que lo que se hacees aclarar quién es el sujeto y quién el complemento.

Para verbos como "ser" y "llegar a ser" que unen dos sustantivos (es decir: X es/llegaa ser Y), es importante distinguir a X (el sujeto) de Y (el complemento). Lapreposición "ye" o la terminación "-n" (normalmente el acusativo) indica elcomplemento cuando es necesario.

Como habrás notado, todo esto sucede cuando el complemento precede al sujeto:

Quon (=Ye quo) divenas hano (gallo/gallina)? (Quo [complemento] < hano[sujeto])¿Un gallo/gallina llega a ser (se convierte en) qué?

En la anterior oración se pregunta por aquello en lo que un gallo/gallina puedeconvertirse.

Lu divenas rostajo o vek-horlojo (reloj despertador)Llega a ser (se convierte en) un reloj despertador o un asado

Pero:

Quo divenas hano? (Quo [sujeto] - hano [complemento])¿Qué llega a ser un gallo/gallina?

En la anterior oración se pregunta por qué es lo que puede convertirse en un gallo ogallina.

Ovo divenas hanoUn huevo llega a ser un gallo/gallina

Sin embargo, con "esar" esta distinción no se hace a menos que haya una diferenciadefinida entre el sujeto y el complemento:

Quo es leono?¿Qué es un león? (Preguntando por una definición)

Page 131: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 130

Quon (Ye quo) es leono?¿Un león es qué? (Preguntando por una clasificación: un león es parte de lafamilia de los felinos, es un carnívoro, etc.)

Estas descripciones no pueden invertirse: un león es un carnívoro, pero un carnívorono es necesariamente un león. El complemento en estos casos es más amplio que elsujeto, o incluye al sujeto, así como la clase de los carnívoros incluye a los leones.

Más quebraderos de cabeza:

Quon esas vu?. Quon Vu : Me esas studento e samtempe anke yunulo. Ica questiono signifikas ke "quon" (studento, yunulo) kontenas "vu".Quo esis vu?. Quo < Vu : Lore ociemo esis me, ma nun laboremo esas me. Ica questiono signifikas ke 'vu' konsistas ek (ociemo, laboremo, edc.).

Cuando "esas" no significa "pertenece a" y realmente significa "igual a", no necesitasser tan específico, sino que simplemente di "Quo (en lugar de "Quon") esas vu?":

Quo esas vu? Quo =< vu? (vu1, vu2,, quo,, vu5) : Me esas studento.

Quebraderos finales:

Ico esas pro ke me amoras tu.Ico esas [kauzo] pro ke me amoras tu.Ico/Ica kauzo/ (leono) esas kauzo (bestio) pro ke me amoras tu. - Este motivo es uno de los muchos motivos por los que yo te amo. - Éste es uno de los motivos por los que te amo.

Icon esas pro ke me amoras tu.Icon esas [kauzi] pro ke me amoras tu.Icon/Ica kauzon/ (bestio) esas kauzi (leono, tigro) pro ke me amoras tu. - A este motivo pertenecen todos los motivos por los que te amo. - Éste es el gran motivo por el que yo te amo.

PREPOSICIONES

Las preposiciones en Ido, al contrario que en las lenguas naturales, no tienen ningúnproblema de uso. Cada una tiene un significado bien definido y, como todas laspalabras en el idioma internacional, deben ser usadas sólo cuando el sentido lasprecise:

Le compré esto a él, se convierte en:Compré esto de él - Me kompris ol de il.

Se (reflexivo) cortó con su cuchillo, se convierte en:por medio de su cuchillo:Il sekis su per sua kultelo.

La preposición "ye", sin embargo, no tiene significado definido y se usa sólo cuandono hay otra preposición que quede bien:

Ye la duesma (di) marto El 2 de marzoIl kaptis la kavalo ye la koloper lazo

Él cogió el caballo por el cuello con (pormedio de) un lazo

Me doloras ye la kapo Me duele la cabeza

Page 132: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 131

(= Siento dolor en la cabeza).

CONJUNCIONES

Las conjunciones van seguidas de cualquier tiempo verbal que, de forma lógica, seanecesario:

Se vu esus malada, Si estuviera enfermo,Se vu esos malada, Si está (estará) enfermo,Imperez ke il venez Ordénale que venga (imperativo)Restez til ke il venos Quédate hasta que él venga (vendrá)Kande il departos, dicez ad il ... Cuando él parta (= partirá), dile ...Segun ke me esos fatigita o ne, meiros kun vu

Según si estoy (estaré) cansado o no,iré con usted

Preparez chambro pro la kazo se ilvenus

Prepare una habitación en caso deque él venga (vendría)

En la kazo ke il venos, enduktez il En el caso de que él venga (vendrá),condúcele dentro

Las conjunciones se forman a menudo partiendo de preposiciones y añadiéndoles el"ke" (similar al español):

pro a causa de, por (prep.) dum ke mientras que (conj.)pro ke porque (conj.) depos desde (prep.)por para (prep.) depos ke desde que (conj.)por ke para que (conj.) til hasta (prep.)dum durante (prep.) til ke hasta que (conj.)

Las preposiciones (sin "ke") se usan delante de un sustantivo, pronombre o infinitivo.Las conjunciones, por el contrario, sólo delante de una frase o sentencia:

Depos mea mariajo Desde mi bodaDepos ke me esis mariajata Desde que me casé

Como puedes ver, no es nada difícil, ya que se parece bastante a lo que hacemos enespañol.

MÁS AFIJOS

Todavía nos quedan algunos afijos:

"pre-" - Indica prelación, que antecede:

predicar predecirpreavo bisabuelo/apredatizar antedatar

(Compara posnepoto - bisnieto)

"prim-" - Primitivo:

primavi antepasados

Page 133: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 132

"retro-" - Retrospección, acción inversa:

retrovenar volver, venir atrásretroirar volver, ir atrásretrosendar devolver

"ri-" - De nuevo, repetición, iteración:

ridicar repetir, decir de nuevoripolisar repulir

"Retro" se usa como adverbio; sin embargo, el adverbio que corresponde alprefijo "ri-" es "itere - de nuevo".

"-iv-" - Forma adjetivos con el significado de "que es capaz", "que puede":

instruktiva instructivoresponsiva responsablesugestiva sugestivo

"-ebl-" - Forma adjetivos con el significado de "que puede ser", "capaz de ser":

kredebla creíblelektebla legiblenesondebla insondable

"-ari-" - Indica el objeto indirecto del verbo (con el "a" expresado o entendido), esdecir, el destinatario, el que recibe:

legacario depositario, persona a la que algo se le deja

Page 134: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 133

EJERCICIOS

Una anécdota para traducir de español a Ido y viceversa (entre paréntesis algunaspalabras nuevas):

Anécdota: relatada por B.Y.T.:En la antigua India y en una/alguna aldea vivían cuatro ciegos, pero muy eruditos.Un/algún día a la aldea vino por primera vez un elefante y ellos encontraron elelefante.Todos ellos rápidamente empezaron a tocar el elefante, "debido a/ a causa de"ardiente curiosidad.

El primer ciego tocó la trompa del elefante y pronto dijo: Un elefante es similar a un clarín militar.

El segundo ciego tocó sin embargo el cuerpo del elefante e interrumpió: ¡No! ¡No! Un elefante debe ser el gran muro de un edificio.

El tercer ciego ya tocó la pierna del elefante y gritó: ¡No! ¡No! ¡No! Un elefante puede ser un pilar de una casa.

El cuarto ciego por azar tocó la cola y burlándose dijo: ¡Estúpidos vosotros! Un elefante sólo es una cuerda ordinaria.

Al día siguiente sin motivo visitó la villa un cirujano de "Ayurveda" yafortunadamente logró abrir los ojos del cuarto ciego....Y él asombrado dijo después de mirar al elefante con sus propios ojos:--- Eso es un elefante. ---

Anekdoto: rakontita (relatar) da B.Y.T.:En antiqua India ed en ula vilajo vivis quar blindi (ciego) ma tre erudita (erudito).Ye ula dio a la vilajo venis unesmafoye elefanto e li renkontris l'elefanto.Omnu de li quik tusheskis l'elefanto nam pro brulanta kuriozeso.

La unesma blindo tushis la rostro (trompa) di l'elefanto e balde dicis: Elefanto similesas a klariono (clarín militar).

La duesma blindo ma tushis la korpo (cuerpo) di l'elefanto ed interruptis: No! No! Elefanto mustas esar la granda muro di edifico (edificio).

La triesma blindo ya tushis gambo (pierna) di l'elefanto e klamis: No! No! No! Elefanto povas esar kolono (pilar) di domo (casa).

La quaresma blindo hazarde tushis la kaudo (cola) e mokante dicis: Vi stulti (estulto, estúpido)! Elefanto nur esas kordo (cuerda) ordinara.

Ye la nexta dio senkauze vizitis la vilajon kirurgo (cirujano) di "Ayurveda"e fortunoze sucesis apertar l'okuli di la quaresma blindo....E lu astonate dicis pos regardir l'elefanto per sua propra okuli:--- Icon esas elefanto. ---

1-

Page 135: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 134

Traduce la siguiente conversación en ambos sentidos. Hazlo así en todos losejercicios de este tema :

¿Le gusta viajar?Yo rara vez viajoEsto es demasiado caroNo tanto como antiguamente¿Opina así, de verdad?Según mi experiencia¿Ha visitado Francia o Alemania?No, no sé francés ni alemánEllos (los idiomas) son tan difíciles de adquirirSe espera que todos aprendamos Ido pronto

Ka vu prizas voyajado?Me rare voyajasOl esas tro kustozaNe tam multe kam olimKa vu tale opinionas, vere?Segun mea experiencoKa vu vizitis Francia o Germania?No, me ne savas la Franca nek la GermanaLi esas tante desfacile aquireblaEspereble, omnu balde lernos Ido

Traduce la siguiente situación:

EN EL DESAYUNO:Madre: Sanne, ¿cuándo será la conferencia de Ido? ¿En agosto?Sanne: No, en julio. El 21.Madre: ¿Y dónde dijiste que tendrá lugar?Sanne: En Groningen. En la nueva universidad.Madre: ¿Tienes la intención de asistir?Sanne: Sí, por supuesto. La conferencia en Elsnigk del año pasado fue muy buena. Y este año espero volver a ver/"rever" a todos mis amigos.Madre:¿Ese joven de Suiza asistirá este año? ¿Cómo se llama? Erich, ¿no?Sanne: No estoy segura. Le escribí a él, pero hasta ahora él no ha respondido. Pero sé que Jean y Marie-Claire de Francia asistirán. Y Andreas de Suecia. ¿Qué hora es? No deseo perder el autobús.Madre: Son las siete y media. Tienes suficiente tiempo. Tú te levantaste muy temprano hoy.Sanne: ¡Yo siempre me levanto temprano! - especialmente ahora que el tiempo esmás caliente y el día/la jornada más soleado.Madre: ¿Cómo está tu jefe?Sanne: ¿El señor Brink? Él no estuvo ayer en la oficina. Él fue a alguna reunión en algún lugar con la nueva secretaria. Dónde él la consiguió, no lo sé. Ella no sabe nada. Y ella es tan perezosa. Yo hago el verdadero trabajo. Ante él, ella lleva puesta como si fuera unsemblante inocente. Y sus vestidos menos decentes que....Madre: Sanne, el autobús!

YE DEJUNETO (DESAYUNO):Matro: Sanne, kande esos la Ido-konfero? En agosto?Sanne: No, en julio. Ye la 21ma.

2-

3-

Page 136: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 135

Matro: Ed ube tu dicis ke ol eventos?Sanne: En Groningen. En la nova universitato.Matro: Ka tu intencas (tener la intención de) asistar?Sanne: Yes ya. La konfero en Elsnigk lasta-yare esis bonega. E ca-yare me esperas rividar omna mea amiki.Matro: Ka ta yunulo de Suisia asistos ca-yare? Quale il nomesas? Erich, ka ne?Sanne: Me ne esas certa. Me skribis ad il, ma til nun il ne respondis. Ma me savas ke Jean e Marie-Claire de Francia asistos. E Andreas de Suedia. Qua kloko esas? Me ne deziras perdar la autobuso.Matro: Esas sep kloki e duimo. Tu havas sat multa tempo*. Tu levis tu plu frue hodie.Sanne: Me sempre levas me frue! - specale nun ke (ahora que) la vetero (tiempo) esas plu varma (caliente) e la jorni plu sunoza (soleado).Matro: Quale tua chefo standas?Sanne: Sioro Brink? Il ne esis en la kontoro hiere. Il iris ad ula kunveno ulaloke kun la nova sekretariino. Ube il obtenis el, me ne savas. El savas nulo. Ed el esas tam ociema. Me facas la vera laboro. Avan il, el tragas* quaze inocenta mieno. Ed elua min kam decanta vesti.... (ociema - perezoso, decanta - decente)Matro: Sanne, la autobuso! (tragar* - llevar puesto, mieno - semblante)

*NOTA: "Sat multa" se usa delante de un sustantivo. "Sat" se usa delante deun adjetivo: "sat bona". Igual sucede con las parejas "plu multa/plu","maxim multa/maxim", "minim multa/minim" y "min multa/min".

Traduce la siguiente situación:

De un libro de aprendizaje italiano. Lectura 6:Cuando habíamos estado verdaderamente tranquilos y trabajadores durante unasemana entera, el director de la escuela nos recompensó.Ella estuvo enferma ayer, porque ella había comido demasiado anteayer.Los lectores de ese periódico ya se habían quejado por/a causa de su inclinación almaterialismo.Cuando usted llegue (habrá llegado) aquí, un grandioso paisaje cautivará su visión.Si esos árboles hubieran dado (habrían dado) frutos durante los últimos años, (muy)ciertamente no los habría cortado.¿Quién dirá lo que habría producido el pensamiento de algunos científicos, si se leshubiera ayudado (mucho, más) mejor?Muchos fumadores mueren de cáncer. Ninguno atormenta a mi madre.Los miembros de la escuela aún no han llegado. No necesito ese cepillo/pincel más.

De lernolibro Italiana. Lektajo 6:Kande ni esabis* vere tranquila e laborema (trabajadores) dum un tota (toda)semano, la skolestro (director de escuela) rekompensis ni.El esis malada hiere, pro ke el tro manjabis prehiere.La lekteri di ta jurnalo ja plendabis (quejarse) pro olua inklineso (inclinación) a lamaterialismo.Kande vu arivabos hike, belega peizajo (paisaje) charmos (encantar, cautivar) vuavidado (visión continua).Se ta arbori fruktifabus (dar fruto, fructificar) dum la lasta yari, me tre certe netranchabus (cortar) oli.Qua dicos to quon produktabus la pensado di ula ciencisti, se on helpabus li plu bone?

4-

Page 137: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 136

Multa fumeri mortas de kancero (cáncer). Nulo trublas (atormentar) mea matro.La skolani ne ja esas arivinta. Me ne plus bezonas ta brosilo (cepillo).

*NOTA: El sufijo "-ab-" se usa para forma los tiempos perfectos de losverbos. Así, en este caso, "ni esabis" significa "habíamos sido/estado".

Traduce la siguiente situación:

De un libro de aprendizaje italiano. Lectura 7:¿Por qué se enrojece?¿Se avergüenza de ser alabado?No tengo la opinión de haber sido demasiado recompensado.No esperamos ser aceptados tan cordialmente por sus cuñadosEllos pensarán sobre eso, cuando él haya (habrá) sido admitido aquí.Los caballos son alojados en la cuadra y las ovejas en el ovejil.Ellos no son merecedores de respeto y, consecuentemente, tampoco de amor.El parabrisas no se habría rasgado, si usted lo hubiera puesto en otro lugar.Todas las circulares ya habían sido distribuidas (a mano).Habiendo preguntado, el ex-capitán le respondió eso a ella confidencialmente y amedia voz.Cada uno desea ser amado.Usted se alojará en casa de mi suegra.El legatario aún no es conocido.

De lernolibro Italiana. Lektajo 7:Pro quo vu redeskas?Ka vu shamas (avergonzarse) esar laudata (alabado)?Me ne opinionas esir tro rekompensata.Ni ne esperis esar tante kordiale aceptata (aceptados) da lia bofratulo.Li pensos pri to, kande il esabos admisata (admitido) hike.La kavali esas lojigata (alojado) en la kavaleyo e la mutoni en la mutoneyo.Li ne esas respektinda (respetar) e, konseque, ne aminda.La paravento ne esabus lacerata (desgarrado, rasgado), se vu pozabus ol altraloke.Omna cirkuleri (circulares) ja esabis disdonata (distribuir a mano).Questionite, la exkapitano respondis to ad elu konfidence e mi-voce.Singlu deziras esar amata.Vu esos lojigata che mea bomatro.La legacario (legatario) ne ja esas konocata.

Traduce la siguiente situación:

De un libro de aprendizaje italiano. Lectura 8:Mientras que ellos/as fueron abandonados por todos, mi suegra los/las socorrió en su(de ellos/as) abandono.- Se dice que eso fue predicho por nuestro tío abuelo. Tanto tiempo como la tierradurará, ese hecho siempre será repetido para honorar (hacer honor) a su memoria.- Entonces nuestros padres fueron alabados, al contrario que ahora que soncensurados.- El convencimiento producido en mí por sus argumentos causaron mi conversión.- Ustedes no jugarán, niños, hasta que esta lección haya (habrá) sido aprendidaconcienzudamente.– Despué de que esa casa fue construida aquí, su arquitecto fue matado. ¿Lesorprende esto? - ¿Por quién fue puesto esto sobre la mesa?

5-

6-

Page 138: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 137

- Esta flor no es rosa, sino violeta.- ¿Qué será o qué llegará a ser tal autoridad (sujeto)?

De lernolibro Italiana. Lektajo 8:Dum ke li abandonesis da omni, mea bo-matro (suegra) sokursis (socorrer) li en liaabandoneso.- On dicas ke to predicesis (fue predicho) da nia pre-onklino (tío abuelo).Tam longe kam la tero duros, ta fakto sempre ridicesos por honorizar lua memoreso.- Lore (entonces) nia genitori laudesis, kontre ke li nun blamesas.- La konvinkeso (convencimiento) produktita en me da vua argumenti efektigis(causar) mea konverteso.- Vi ne ludos, pueri, til ke ca leciono esabos parlernata.- Depos ke ta domo konstruktesis hike, lua arkitekto ocidesis. Kad ico astonas vu?- Da qua ico pozesis adsur la tablo?- Ta floro ne esas rozea ma violea.- Quon esos o quon divenos tal autoritato (autoridad)?

Traduce la siguiente situación:

De cierto libro de lectura. Lectura 13:Caballo/yegua, caballo, yegua. Gato/a, gato, gata.Tengo tres hermanos/as, dos hermanas y un hermano.La hermana mayor es médico, la hermana más joven es telefonista, y mi hermano escomerciante.En esta escuela para niños los niños y niñas son instruidos/enseñados en compañía(juntos).¿Cuántos trabajadores trabajan en esta fábrica?Aquí están ocupadas alrededor de cuatrocientos trabajadores y alrededor de cientocincuenta trabajadoras.Existen sustantivos que indican sólo hombres (género masculino), por ejemplo:patro, viro; otros sustantivos indican sólo mujeres (género femenino), por ejemplo:matro, muliero,amazono, megero (raposa).La palabra damzelo (señorita) se aplica a mujeres solteras, la palabra damo (dama,señora) se usa para mujeres casadas o viudas.Como forma de cortesía se usa la palabra sioro (señor/a) para todos los hombresadultos, sean varones, sean mujeres.Sólo cuando es necesario, se usa siorulo (señor) o siorino (señora).Siori (señores), dice un orador a las señoras y señores que lo escuchan.Un bebedor fue atacado por la fiebre que (la cual) dobló su sed.El médico probó a hacer desaparecer al mismo tiempo la fiebre y la sed."Ocúpese sólo de la fiebre", dijo el enfermo, "yo mismo me ocuparé de la sed."

De certena lektolibro. Lektajo 13:Kavalo, kavalulo, kavalino. Kato, katulo, katino.Me havas tri frati, du fratini ed un fratulo.La seniora (mayor) fratino es mediko, la juniora (joven) fratino es telefonisto, e meafratulo es komercisto.En ica skolo por pueri la pueruli e puerini instruktesas kune.Quanta laboristi laboras en ica fabrikerio (fábrica)?Hike es okupata cirkume (alrededor de) quaracent (400) laboristuli e cirkume cent-e-kinadek (150) laboristini.Existas substantivi qui indikas nur homuli, exemple: patro, viro;altra substantivi indikas nur homini, exemple: matro, muliero, amazono, megero

7-

Page 139: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 138

raposa; lo siento por las mujeres, pero Ido sigue siendo un poco machista en algunaspalabras).La vorto damzelo aplikesas a muliero celiba (soltera), la vorto damo uzesas por muliero mariajita o vidvino (viuda).Kom formo di politeso (cortesía) on uzas la vorto sioro por omna homi adulta, siveviri, sive mulieri.Nur kande es necesa, on uzas siorulo o siorino.Siori, dicas oratoro (orador) al siorini e sioruli qui askoltas lu.Drinkero atakesis da febro (fiebre) qua duopligis (doblar) sua dursto (sed).La mediko probis desaparigar samtempe la febro e la dursto."Okupez vu nur pri la febro", dicis la malado, "me ipsa sorgos (tener cuidado) pri ladursto."

Page 140: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 139

LECCIÓN DIECIOCHOPRONOMBRES INDEFINIDOS

Las siguientes palabras que veremos son los pronombres indefinidos (aunque nosrefiramos con este nombre, realmente no son sólo pronombres). Cuando los veas,comprobarás que son muy fáciles de usar y muy flexibles.

Ido posee una peculiaridad que consiste en que según la terminación del pronombreindefinido dispondremos de un pronombre, un objeto, un adjetivo o un adverbio. Así,si terminan en "-u" indican sujeto/pronombre en singular, si acaban en "-i" indicansujeto/pronombre en plural, si lo hacen en "-o" indican objeto en singular (y no sepuede hacer el plural con la "-i"), si acaban en "-a" se usan como adjetivos y siterminan en "-e" se usan como adverbios (según el sentido serán de modo o decantidad). Para no asustarnos demasiado, vamos a verlos:

• Ula, ulo, ulu/uli, ule - algún, alguno, cierto, de algún modo/forma.

Ula es un adjetivo (terminación -a):ula libro algún libro

(un libro específico, aunque no sé cuál o no quiero decirlo).

Ulu es un pronombre:ulu dicis alguien dijo

(alguien, una cierta persona).

Ulo es un pronombre que se refiere a una cosa: ulo mankas algo falta

Ule es un adverbio que indica cómo se realiza la acción:me manjas ule yo como de alguna forma

• Irga, irgo, irgu/irgi, irge - cualquier/a, cualesquier/a, de cualquier modo/forma.Cada forma se usa de la misma manera que en "ula, ulu, ulo, ule".

Irgo konvenos Cualquier cosa estará bien, seráaceptable, válida

Irgo facesos Cualquier cosa se haráIrga okaziono esas bona por lernarIdo

Cualquier ocasión es buena paraaprender Ido.

• Kelka, kelko, kelku/kelki, kelke - poca cosa, número o cantidad.El uso es idéntico:

Kelka homi Unos pocos hombresDonez ad me kelko Dame algo (cantidad de eso)Kelka pano Un poco de panPo kelka peseti Por pocas/algunas pesetasYen fragi; prenez kelki (de oli) He aquí fresas; coge unas pocas

(de ellas)

Page 141: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 140

• Poka, poko, poke - poco, en poca cantidad.Nótese que el pronombre "poku" aquí no tiene sentido, puesto que no se puededecir "poco individuo".

Poka vino, poka homi Poco vino, pocos hombresDonez ad me poko Dame un poco (poca cantidad

de eso)Il poke laboras, ma il ganas poke Él trabaja poco, pero él gana

poco

Llegados aquí, aprecia la diferencia entre "kelka" y "poka":

"Kelka" significa un poco, una cierta cantidad, algo (lo contrario a "nula" - nada)."Poka" significa algo, pero poco (lo contrario a "multa" - mucho).

Sigamos con más pronombres indefinidos:

• Omna, omno, omnu/omni, omne - todo, toda, cada uno, todos juntos/encompañía. Observa los ejemplos atentamente:

Omna homi Todos los hombresOmni dicis Todos dijeronOmnu kantis Todos cantaron/cada uno cantóOmno esas hike Todo (objeto) está aquíOmna vicini venos morge Todos los vecinos vendrán mañanaOmna vicino venos morge Todos los vecinos vendrán mañana

(nota que es igual a la anteriorfrase)

Eli venis fine omne Al final ellas vinieron todas juntas

• Altra, altro, altru/altri, altre - otro/a, de otra forma

Altra foyo Otra vezAltru parolos Otro (persona) hablaráAltro montros ke ... Otra cosa mostrará que ...Ol facesas altre Eso se hace de otra forma

• Nula, nulo, nulu/nuli, nule - ningún/a, nada, nadie, de ninguna formaLo contrario de "ula".

Nula libro Ningún libroNulu dicis Nadie dijoNulo mankas Nada falta

• Singla, singlo, singlu/singli, single - uno a uno, cada cosa, cada uno aparteEstas palabras tienen significado distributivo.

Singla karti Cartas cada una aparte (cada unade las cartas)

Singla soldati Cada soldadoIl parolis a singlu Él habló a cada unoLi venis single Ellos/as vinieron

individualmente/cada uno aparte

Page 142: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 141

Dek centimi po singla Diez céntimos por cada uno

Tal vez tienes algunas dudas entre "omna" y "singla", por si acaso lo comentamos:

"omna" significa todos, cada uno de forma colectiva"singla" significa cada uno de forma distributiva

Todos hablaron, cada uno en su idioma Omnu parolis, singlu en sua linguo.

Observe que la expresión "el uno al otro" se puede traducir como "una la altra" (enplural sería "uni la altri"), siempre y cuando el prefijo "inter-" sea inadecuado:

Amaos los unos a los otros Amez uni la altri / Amez kom uni laaltri

Ellos hablaron entre ellos muchotiempo

Li interparolis longe

Se dieron regalos los unos a los otros(se dieron regalos cada uno a los otros)

Li donis donaci uni a l'altri / Lidonis donaci kom uni a l'altri

Las siguientes notas están traducidas al español debajo por si tienes dudas, aunquedeberías ser capaz de traducirlas ...

N.B. "inter" esas prepoziciono ma onu ofte uzas olu kom prefixo. Exemple: Sro Max parolas inter Sro Mix e Sro Mox. Do li inter-parolas.N.B. "unu la altra" ne esas substantivo ma vere adverbala frazo, do kande onu volus indikar olua adverbeso, onu povus montrar to per "kom". Amez "uni" - vu ne amas "uni", co volas dicar ke "uni" amez la altri. La frazo signifikas ke 'Amez "en la maniero ke" unu a/por la altri'. Do "kom" povas emfazar la signifiko di "en la maniero ke".N.B. Kande vua "unu" o "uni" ne esas irga persono/i ma specala persono/i en vua penso, vu povas dicar "la una la altra/i" o "la uni la altra/i"

Aquí está la traducción:

N.B. "inter" es una preposición, pero uno la usa a menudo como prefijo. P. ej.: Sro Max habla "entre" Sro Mix y Sro Mox. Por lo tanto hablan entre ellos.N.B. "unu la altra" no es un sustantivo, sino, realmente, una locución adverbial; porlo tanto, cuando uno quiere (querría) indicar su condición de adverbio, uno puedemostrar eso mediante "kom".Amez "uni" - Usted no ama a "unos", esto quiere decirque "unos" amen a los otros.La frase significa que 'Amen "en la manera en que" uno (ama) a los otros'.Por lo tanto "kom" puede enfatizar el significado de "en la manera en que".N.B. Cuando su "unu" o "uni" no es cualquier/cualesquiera persona(-s), sino una(-s)persona(-s) especial(-es) en su pensamiento, puede decir "la una la altra/i" o "la unila altra/i".

MÁS AFIJOS

"-aj-" - Hay varios sentidos, así que veámoslos:Con una raíz verbal, indica el objeto de la acción expresada por el verbo:

manjajo comida (lo que es comido)drinkajo bebida (lo que es bebido)chanjajo cosa cambiada

Page 143: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 142

Con un verbo intransitivo indica el sujeto de la acción:

rezultajo resultado (lo que resulta)restajo resto (lo que resta)

Con una raíz no verbal, significa una cosa hecha de una cierta materia o queposee una cierta cualidad:

lanajo artículo de lanabelajo belleza, cosa bellamolajo parte suave

Y, por extensión, expresa "acto de ...":

amikajo acto de amistadinfantajo travesura infantil, chiquillada

"-ur-" - Indica el resultado/producto concreto de la acción expresada por el verbo:

pikturo pinturaimituro imitación. Compare con "imitajo - la cosa imitadaimprimuro trabajo impresofotografuro fotografía (la imagen)

"-ar-" - Conjunto, colección de:

homaro humanidad (conjunto de hombres)vortaro diccionariovazaro vajilla

"Un elemento, partícula de un conjunto" se expresa mediante "-un-":

greluno piedra de granizo

Donde los elementos son piezas/trozos, antes que entidades, use "peco":

sukropeco un terrón de azúcar

"ex-" - "Ex", antiguo, que fue:

exkonsulo ex-cónsulexoficiro ex-funcionarioexprezidanto ex-presidente

"-um-" - Es un sufijo indefinido sin significado concreto (similar a la preposición "ye").Debes consultar el diccionario para las palabras en las que se use (son muy pocas).Además, sólo la Academia puede crear palabras con dicho prefijo (pero cualquierapuede usarlas), así que aquí se indica para que no te extrañes al verlo...

mondumo el mundo, el mundo socialfoliumar hojearkolumo cuello de camisa o americana

Page 144: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 143

EJERCICIOS

NOTA: A partir de esta lección las traducciones de los textos (no lasfrases aisladas o de ejemplo) no serán literales. Creo que llegados a estalección se puede suponer que ya sabe cómo traducir una palabra oexpresión concreta sin necesidad de explicarlo paso a paso.

He aquí una nueva conversación. Como viene siendo habitual, las palabras nuevasirán entre paréntesis. Traducir todos los ejercicios de este tema en ambasdirecciones:

¿Es jugador de ajedrez (shak-ludero)?Antaño (olim) sabía los movimientos (stroki)He olvidado los nombres de las piezas (peci)No podría incluso (mem) ni enrocar (roquar) correctamente (korekte)¿Preferiría salir fuera (ekirar) y disfrutar del aire fresco (fresha)?Sí, ciertamente; la lluvia ha cesado (cesar)Bien; tomaremos (prenar) nuestros paraguas, en caso de que recomience(rikomencar)Si tiene frío (kolda), no permaneceremos mucho tiempo

Ka vu esas shak-ludero?Olim me savis la strokiMe obliviis la nomi di la peciMe ne povus mem roquar korekteKa vu preferus ekirar e juar la fresha aero?Yes, certe; la pluvo cesisBone; ni prenos nia parapluvi, kaze ke ol rikomencusSe vu sentos vu kom kolda, ni ne restos longatempe

Una carta:

CARTA DE SUIZA:Ginebra, Suiza, 19 de mayoQuerida Sanne: Gracias por tu carta.No pude responder antes de ahora, porque estuve lejos de casa durante un mes ysólo he vuelto recientemente. Por lo tanto, "tenga usted la voluntad" de excusarme.Sí, asistiré a la Ido-Conferencia en Groningen. Ahora mismo miraba el programa.Los organizadores tienen un buen número de ideas.Preveo que el concierto del jueves será un gran negocio/asunto.Jim Lipton presentará sus nuevas Ido-canciones.¿Recuerdas las canciones de Jim en Elsnigk?¿Recibiste el libro de cocina que envié desde Venecia, y las dos tarjetas postales deRoma? - Sí, pasé el mes en Italia.Recientemente escribí un artículo para 'Progreso' sobre ecología. ¿Lo leíste? Recibí varias cartas felicitándome por él (el artículo). Un Idista de Japón quiere traducir el artículo al idioma japonés para una revistajaponesa. Di mi permiso, naturalmente.¿Cómo están tus padres? Tu padre se retiró este año, ¿no? ¿Qué tiene la intención de hacer? Si no me equivoco, él pasará todo el año sobre un campo de golf.Mi tío Albert está todavía abatido después de su operación.

1-

2-

Page 145: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 144

No creo que asista (asistirá) a la Ido-Conferencia.Espero ansiosamente volver a verte. Mis más cordiales saludos para todos. Afectuosamente tuyo, Erich XXX

LETRO DE SUISIA (SUIZA):Geneve (Ginebra), Suisia, la 19ma di mayoKara Sanne: Danko pro tua letro.Me ne povis respondar ante nun, pro ke me esis for-heme (lejos de casa) dum monatoe nur recente retrovenis. Do voluntez exkuzar (excusar) me.Yes, me asistos la Ido-konfero (conferencia) en Groningen. Me jus (ahora mismo)regardis la programo.La organizeri (organizadores) havas nombro de bona idei.Me previdas ke la koncerto (concierto) ye la jovdio esos granda afero.Jim Lipton prizentos (presentar) sua nova Ido-kansoni (canciones).Ka tu rimemoras (recordar) la kansoni di Jim en Elsnigk?Ka tu recevis (recibir) la koquo-libro quan me sendis de Venezia, e la du karti postala de Roma? - Yes, me pasis la monato en Italia.Recente me skribis artiklo por 'Progreso' pri ekologio (ecología). Ka tu lektis ol? Me recevis plura letri gratulanta (felicitando) me pro ol. Un Idisto en Japonia volas tradukar la artiklo aden la Japona linguo por Japona revuo (revista). Me donis mea permiso, naturale.Quale tua genitori standas? Tua patro retretas (retirarse) cayare, ka ne? Quon il intencas (tener la intención de) agar? Se me ne eroras, il pasos la tota yaro sur la golfo-tereno (terreno).Mea onklulo Albert esas ankore depresita (abatido) pos sua operaco (operación). Me ne kredas ke il asistos la Ido-konfero.Me avide (ansiosamente) vartas (aguardar, esperar) rividar tu. Mea maxim kordialasaluti ad omni. Afecionoze tua, Erich XXX

Algunas preguntas (las primeras son de la carta):

Cuestiones:1. ¿Erich estuvo en Italia durante dos meses? - No, durante un mes.2. ¿Asistirá a la Ido-Conferencia? - Sí, el asistirá.3. ¿Qué tendrá lugar el jueves? - El convierto.4. ¿Quién presentará canciones? - Jim Lipton.5. ¿Erich escribió un artículo sobre Japón para 'Progreso'? - No, sobre ecología.6. ¿Erich envió una tarjeta postal desde Venecia? - No, él envió un libro de cocina.7. ¿Dónde está Roma? - Roma está en Italia.8. ¿Quién se retirará este año? – El padre de Sanne.9. ¿Quién es Albert? – El tío de Erich.10. ¿Albert está bien? - No, él todavía está abatido después de su operación.Cuestiones:1. Si fuera (sería) rico, yo ... compraría la compañía donde trabajo.2. Si pudiera elegir una vacación cualquiera, yo ... elegiría una vacación en Grecia.3. Si pudiera encontrar ... un fantasma, lo capturaría y lo vendería por dinero.4. Si estuviera en una cárcel..., me convertiría en un pájaro y escaparía.5. Viviría en ...Grecia, si ...me retirara/jubilara.Cuestiones generales:1. ¿Qué color tienen tus ojos? - Son o marrones o azules o avellanados.2. ¿Uno lleva puesto un pijama en la nieve? - ¡Por supuesto que no!3. ¿Se encuentra usted como el calor (que está) presente? - Sí, suficientemente

3-

Page 146: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 145

caliente cerca de la hoguera/fuego/hogar/chimenea.4. ¿Cuán fácilmente respondió a la primera pregunta? - Sin cualquier problema.5. ¿Cuán a menudo lee un libro de biblioteca? - 2 ó 3 veces por semana.6. ¿Cuánto cuesta un marco postal (sello) para una carta ordinaria? - Quizás 2 ó 3marcos.7. ¿De dónde viene su familia? - La mía no es de la aristocracia.8. ¿En qué condado vive? - En Idia de Japón.9. ¿Cuántos primos tiene? - 10 primos.10. ¿Escribe con su mano derecha o con su izquierda? - Con mi derecha.

Questioni:1. Ka Erich esis en Italia dum du monati? - No, dum un monato.2. Kad il asistos la Ido-konfero? - Yes, ilu asistos.3. Quo eventos ye jovdio? - La koncerto.4. Qua prizentos kansoni? - Jim Lipton.5. Ka Erich skribis artiklo pri Japonia por 'Progreso'? - No, pri ekologio.6. Ka Erich sendis posto-karto de Venezia? - No, ilu sendis koquo-libro.7. Ube esas Roma? - Roma es en Italia.8. Qua retretos ca yaro? - Patro di Sanne.9. Qua esas Albert? - Onklulo di Erich.10. Kad Albert standas bone? - No, Ilu esas ankore depresita pos sua operaco.Questioni:1. Se me esus richa, me ... komprus la kompanio ube me laboras.2. Se me povus selektar irga vakanco, me ... selektus vakanco en Grekia.3. Se me povus renkontrar ...fantomo, me olun kaptus e vendus por pekunio.4. Se me esus en karcero (cárcel)..., me divenus ucelo ed eskapus.5. Me habitus en ...Grekia, se ...me retretus.Generala questioni:1. Qua koloro esas vua okuli? - Oli esas o bruna o blua o avelanea (avellanado).2. Ka on tragas* (llevar puesto) pijamo (pijama) en la nivo? - Komprenende ne!3. Ka vu sentas (sentir) vu kom varma prezente? - Yes, suficante varma apud herdo(hoguera, chimenea).4. Quante facile vu respondis a la unesma questiono? - Sen irga problemo.5. Quante ofte vu lektas biblioteko-libro? - 2 o 3 foyi en la semano.6. Quante kustas marko postala por letro ordinara? - Forsan 2 o 3 marki.7. De ube vua familio venas? - La mea ne esas de aristokrataro (aristocracia).8. En qua komtio (condado) vu habitas? - En Idia di Japonia.9. Quanta kuzin vu havas? - 10 kuzi.10. Ka vu skribas per vua dextra o per vua sinistra manuo (mano)? - Per mea dextra.

Lectura:

De un libro de aprendizaje italiano. 9:- ¿Qué edad tiene este niño?- Tiene ocho años, y su hermana es de 11 años.- ¿A qué hora llegará?- A las 13 horas.- ¿Cuándo partirá el tren?- A las dos y 57 minutos - 2:57.- ¿Qué hora es ahora?- Son las once y tres cuartos - 11:45.- ¿Qué árboles plantarás?- Plantaré robles y hayas.- ¿Cuál es el orden del día del mes de hoy?

4-

Page 147: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 146

- El 29º o el 30º, no lo sé mucho.- ¿Compró cigarrillos?- Sí, cigarrillos por sesenta céntimos por cada paquete.- Comí muy poco, un bocado, en el establecimiento de impresión.- ¡Oh! ¡Qué chiquillada!- Eso hallado es precioso. El párroco de esa parroquia es muy celoso, aunque viejo.- Él permaneció durante tres horas. Cualquiera que venga, no lo/la aceptes/acojas.- Cinco veces ocho es cuarenta. 5 x 8 =40- Un tercio de quince es cinco. 1/3 x 15 = 5

De lernolibro Italiana. 9:- Quante evas ca puerulo?- Il evas ok yari, e lua fratino esas dek-e-un-yara.- Ye qua kloko li arivos?- Ye dek e tri kloki.- Kande la treno departos?- Ye du kloki kinadek e sep (minuti). - 2:57- Qua kloko nun esas?- Esas dek e un kloki e tri quarimi. - 11:45- Quala arborin vu plantacos (plantar, sembrar)?- Me plantacos querki (roble) e fagi (haya, árbol).- Quantesma dio di la monato esas?- La duadek e nonesma (29th) o la triadekesma (30th), me ne plu savas.- Kad vu kompris sigareti (cigarrillos)?- Yes, sigareti po sisadek centimi ye singla pako.- Me manjis tre poke, un bokedo (bocado), en la imprimerio.- Ho! Qual infantalajo!- Ta trovajo esas precoza. La paroko (sacerdote, párroco) di ta parokio (parrroquia)esas tre zeloza (celoso), quankam olda.- Il restis dum tri hori. Irgu qua venos, ne aceptez lu.- Kinople ok esas quara-dek. 5 x 8 =40- La triimo di dek e kin esas kin. 1/3 x 15 = 5

Lectura:

De un libro de aprendizaje italiano. 10:- ¿Quién puso eso en el comedor de nuestros maestros y maestras?- Una muy bella aeronave pasó sobre nuestras cabezas esta mañana.- ¿El cajón (o gaveta) de ese mueble ya no tiene llave (nunca más tendrá llave)?- ¿Qué le vendió esa persona dedicada a los muebles?- Sólo cuatro sillas y un pequeño escritorio.- Cuando la lluvia haya cesado (habrá cesado), quizás aparecerá en las nubes el arcoiris.- Las patatas son una comida preciosa precisamente porque son baratas.- Buenos días, querido amigo, ¿cómo está este día?- La hora de la muerte es desconocida por todo ser viviente y no obstante les vienepoco a poco.- Él es el hombre más maligno, que he encontrado hasta ahora.- Lleguen lo más rápidamente como sea posible.- Usted es menos trabajador que su primo, pero el menos trabajador de todos es elhijo/hija del vecino/vecina.- Nunca, no, nunca se vio a tantos hombres en nuestro pueblo.- Deme algún dinero para comprar una docena de huevos.- Mire esa voluminosa piedra de granizo.

5-

Page 148: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 147

- A los escolares trabajadores los recompensaremos, pero a los ociosos loscastigaremos severamente (ADVIERTA el uso del artículo en plural "le" delante delcomplemento directo indicado explícitamente con la terminación "n").

De lernolibro Italiana. 10:- Qua pozis to aden la manjo-chambro di nia gemastri?- Tre bel aer-navo pasis super nia kapi ca-matine.- Ka la tir-kesti (cajón) di ta moblo (mueble) ne plu havas klefo (llave)?- Quon vendis a vu ta moblisto?- Nur quar stuli ed un mikra skribotablo.- Kande la pluvo cesabos, forsan aparos en la nubi ciel-arko (arco iris).- La ter-pomi (patatas) esas manjajo precoza precize pro ke li esas chipa.- Bon jorno, kar amiko, quale vu standas ca-die?- La horo di la morto esas nekonocata da omna vivanti e tamen ol venas a li pokope.- Il esas la viro maxim maligna (maligno), quan me til nun renkontris.- Arivez maxim rapide kam posible.- Vu esas min laborema kam vua kuzulo, ma la minim laborema ek omni esas la filiodi la vicino.- Nulatempe, no, nulatempe on vidis tanta homi en nia vilajo.- Donez a me kelka pekunio por komprar dekeduo (docena) de ovi (huevos).- Regardez ta grosega (voluminoso, abultado) greluno (piedra de granizo).- La skolanin laborema ni rekompensos (recompensar), ma le ocieman ni punisos(castigar) severe (OBSERVE esta frase detenidamente).

Lectura:

De cierto libro de lectura. Lectura 14:Las cinco partes del mundo se llaman: África, América, Australia, Asia y Europa.Además de el francés y el alemán, él sabe la lengua internacional.Durante un año y seis meses viví en París, durante un año estuve en Berlín, y ahoraestoy en Zurich.Tolstoy fue un poeta ruso. Sócrates vivió en la antigua Grecia.Los (obras de) Goethe son raras. De unas manzanas, toma las buenas y deja lasmalas,Tú debes (obligación moral) escribir más bellamente, principalmente las "oes" y las"ues" están bastante mal escritas, uno puede ciertamente confundirlas.No aprecio/amo a las personas/hombres que siempre usan los "si" (condicional) y los"pero", prefiero a aquellos/los que usan los "síes" y los "noes".Alejandro Dumas, que no sabía alemán, viajó sobre la orilla derecha del Rheno.Cierto día fue a una posada en el Bosque Negro para cenar.Él deseaba comer setas, pero ¿cómo hacerse entender?Después de alguna reflexión dibujó una seta sobre un trozo de papel, y se lo mostró(el dibujo) al posadero.Éste hizo unas vivaces señas que él comprendió bien y trajo consigo un gran paraguasa Alejandro Dumas.

De certena lektolibro. Lektajo 14:La kin mondoparti nomesas: Afrika, Amerika, Australia, Azia ed Europa.Ultre (además) la Franca e la Germana linguo, il savas la linguo internaciona.Dum un yaro e sis monati me habitis en Paris, dum un yaro me esis en Berlin, e nunme es en Zuerich.Tolstoy esis Rusa poeto. Sokrates vivis en anciena Grekia.Le Goethe es rara. Yen pomi, prenez le bona e lasez le mala.Tu devas skribar plu bele, precipue le 'o' e le 'u' es tro male skribita, on ya

6-

Page 149: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 148

(ciertamente) povas konfundar (confundir) li.Me ne amas la homi qui sempre uzas le 'se' e le 'ma', me preferas ti qui uzas le 'yes' ele 'no'.Alexandro Dumas, qua ne savis la Germana linguo, voyajis sur la dextra rivo (orilla,ribera) dil Rheno. Uldie il eniris albergo (posada, albergue) en la Foresto Nigra pordinear.Il deziris manjar fungi (hongo, seta), ma quale komprenigar su (hacerse entender)?Pos kelka reflekto (reflexión) il desegnis (diseñar, dibujar) fungo sur peco de papero,e montris (mostrar) ol al albergestro (posadero).Ica facis vivaca (vivaz, vivo) signi ke il bone komprenis ed adportis - grandaparapluvo (paraguas) ad Alexandro Dumas.

Page 150: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 149

LECCIÓN DIECINUEVETEXTOS PARA LEER Y TRADUCIR

Ésta es la penúltima lección del nivel intermedio y no vamos a ver más cuestionesteóricas acerca de Ido ...

Ya hemos visto lo suficiente como para ser capaces de traducir los textos que aquí seexponen. Así que, ¡ánimo!, ya queda menos.

EJERCICIOS

NOTA 1: Por si no te has dado cuenta hasta ahora, entre paréntesis seindica la traducción de la palabra que hay antes, aunque sólo se ofrece laforma más simple (infinitivo o sustantivo en singular) para que pienses unpoco...

NOTA 2: En muchas ocasiones, incluso en la mayor parte de los textos deanteriores lecciones, los adjetivos se colocan delante de los sustantivos,pero esto es debido a que los que han escrito los textos son ingleses o lesgusta el inglés, puesto que es perfectamente válido colocar los adjetivosdetrás del sustantivo tal y como hacemos en español normalmente.

Lectura 1 (traduce esta lectura y las siguientes de Ido a español y viceversa):

Lektajo 01:Me lojas en alta domo. Avan la domo esas bela gardeno. Dop la domo esas korto(patio). La pordo esas klozita. Me havas klefo (llave).La eskalero (escalera) esas streta (estrecho), la fluro (rellano de una escalera) esaslarja (ancho).En la salono esas tablo, stuli, sofao e horlojo. La fenestro esas granda.Tapiso (alfombra) jacas (yacer) sur la sulo (suelo). An la muro pendas (colgar,pender) imaji (imagen).La plafono (techo) esas blanka. La patro lektas libro. Me skribas.Me havas du fratini. La yuna/juniora (más joven, menor) fratino sutas (coser).La granda/seniora (más vieja, mayor) fratino esas en la koqueyo (cocina).La olda avulo sidas en dorso-stulo (silla simple). La matro koquas (cocinar).En la koqueyo esas multa utensili. La fairo brulas en la herdo (chimenea).La dishi esas sur la pladi (plato). Flori en vazo (jarrón) esas sur la tablo.En la dormo-chambro esas du liti (cama), armoro (armario), stuli e spegulo (espejo).Furnelo (estufa) stacas (estar de pie) apud la pordo. Me dormas en la lito.La genitori (padres) esas bona. Me esas volunte heme. Me prizas esar heme.

Lectura 01:Vivo en una casa alta. Delante de la casa hay un bello jardín. Detrás de la casa hayun patio. La puerta está cerrada. Tengo una llave.La escalera es estrecha, el rellano de la escalera es ancho.En el salón hay una mesa, unas sillas, un sofá y un reloj. La ventana es grande.Una alfombra yace sobre el suelo. Del muro cuelgan unas imágenes.

1-

Page 151: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 150

El techo es blanco. El padre lee un libro. Estoy escribiendo/escribo.Tengo dos hermanas. La hermana menor está cosiendo.La hermana mayor está en la cocina.El viejo abuelo se sienta en una silla simple¿?. La madre cocina.En la cocina hay muchos utensilios. El fuego arde en la chimenea.La comida (manjares) está sobre los platos. Unas flores en un jarrón están sobre lamesa.En el dormitorio hay dos camas, un armario, unas sillas y un espejo.Una estufa está de pie cerca de la puerta. Duermo en la cama.Los padres son buenos. Estoy voluntariamente en casa. Me gusta estar en casa.

Lectura 2:

Lektajo 02:On mustas flegar (cuidar de) sua korpo. Sana anmo (alma) lojas nur en sana korpo.Omnadie me lavas mea vizajo (cara), la kolo (cuello), la pektoro (pecho) e la manuiper sapono.Ofte me balnas. Somere (en verano) ni balnas en la fluvio (gran río).Me pektas (peinar) mea hari e netigas mea denti.Mea hari esas nigra e mea denti esas blanka.La pelo (piel) esas bruna e la labii esas reda. Mea patro havas blonda barbo.Vespere (por la tarde) me promenas kun mea amiko en nia gardeno. Ni parolas lamondolinguo.Nia okuli vidas la bela flori. La flori emisas (emitir) sua agreabla odoro (olor).La nazo (nariz) flaras (oler, percibir) lia odoro e nia oreli audas la kanto dil uceleti.Nia pulmoni respiras la pura aero. La nervi (nervio) divenas tranquila.Cadie me iras a mea kuzulo e lua amiki.Li kantas, ludas e rakontas (relatar, narrar) interesiva rakonti (relato, cuento). Niesas gaya (alegre, jovial).Se pluvas, me lektas libro heme. La ventego ululas (ulular, aullar) cirkum la domo.La nokto esas tenebroza (tenebroso, oscuro, sombrío). Ma mea chambreto esaslumoza (llena de luz, luminosa) e mea kordio (corazón) esas joyoza, nam la libromontras a me bona homi e bela landi. Ankore en la dormo me sonjas (soñar) pri to.

Lectura 02:Uno debe cuidar de su cuerpo. Un alma sana habita sólo en un cuerpo sano.Todos los días (me) lavo mi cara, el cuello, el pecho y las manos con jabón.Me baño a menudo. En verano nos bañamos en el gran río.Peino mi pelo y limpio mis dientes.Mi pelo es negro y mis dientes son blancos.La piel es marrón y los labios son rojos. Mi padre tiene una barba rubia.Por la tarde paseo con mi amigo en nuestro jardín. Hablamos el idioma mundial.Nuestros ojos ven las bellas flores. Las flores emiten su agradable olor.La nariz percibe sus olores y nuestros oídos oyen el canto de los pajarillos.Nuestros pulmones respiran el aire puro. Los nervios se vuelven tranquilos.Este día voy a(¿con?) mi primo y sus amigos.Ellos cantan, juegan y relatan interesantes cuentos. Estamos alegres.Si llueve, leo un libro en casa. La ventisca ulula alrededor de la casa.La noche es tenebrosa. Pero mi cuartito está lleno de luz y mi corazón está eufórico,porque el libro me muestra unos buenos hombres y unas bellos países.Todavía en el sueño, sueño sobre eso.

2-

Page 152: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 151

Lectura 3 y conversación:

Lektajo 03:Hiere me vizitis nia vicini (vecino). Li esas olda. Me konocas li depos mea infanteso.Li havis quar filii, tri filiuli ed un filiino. Un filiulo mortis frue (temprano).La genitori edukis amoze (afectuosamente, con cariño) l'altri.La filiuli esis adolecanti (adolescente), lore (entonces) la mondo-milito (guerramundial) komencis.Ili eniris la armeo (ejército). L'unun balde kuglo (bala) atingis (alcanzar).Il mortis quik. L'altru retrovenis sana.Il mariajis yunino e vivas nun kun sua spozino en altra urbo.Nur la filiino restis che sua olda genitori. El flegas li sorgeme (cuidadosamente).Me adportis a li frukti e dicis multa saluti (saludo) de mea genitori.La oldulo esis afabla e naracis a me pri sua yuneso (juventud).La oldino jacis en la lito; el esas malada.Elua filiino adportis ad el medikamento; ma la malado ne volis drinkar ol.Forsan el mortos balde. Me vizitus el omnadie, se me povus.La bona vicini amis me sempre. Li joyos (alegrarse), kande me rivenos.KonversoA: Bona jorno, siorino!B: Bona jorno, siorulo!A: Quale vu standas?B: Me dankas tre bone e quale standas vu?A: Me esis malada e mustis konsultar la mediko; ma nun me esas sana.B: Quon la mediko dicis?A: Il dicis: "Irez ofte aden la foresto e repozez multe!"B: La saneso (salud) esas valoroza (valioso).A: Yes, me obedios (obedecer) la konsilo dil mediko.B: Til rivido, siorulo!A: Til rivido, siorino!

Lectura 03:Ayer visité a nuestros vecinos. Son viejos. Los conozco desde mi infancia.Tienen cuatro hijos, tres hijos y una hija. Un hijo murió pronto.Los padres educaron con cariño a los otros.Los hijos eran adolescentes, entonces la guerra mundial comenzó.Ellos entraron en (ir dentro) el ejército. A uno pronto una bala lo alcanzó.Él murió rápidamente. El otro regresó sano.Él se casó con una joven mujer y vive ahora con su esposa en otra ciudad.Sólo la hija permaneció en casa de sus viejos padres. Ella los cuida cuidadosamente.Les llevé unas frutas y les di muchos saludos de mis padres.El viejo era afable y me habló sobre su juventud.La vieja yacía en la cama; está enferma.Su hija le trajo a ella la medicina; pero la enferma no quería bebersela.Quizás ella morirá pronto. La visitaría a ella todos los días, si pudiera.Los buenos vecinos me amaban siempre. Ellos se alegrarán, cuando vuelva de nuevo.ConversaciónA: ¡Buenos días, señora!B: ¡Buenos días, señor!A: ¿Cómo está?B: Gracias, muy bien y ¿cómo está usted?A: Estuve enfermo y tuve que consultar al médico; pero ahora estoy sano.B: ¿Qué dijo el médico?A: Él dijo: "¡Vaya a menudo al bosque y descanse mucho!"

3-

Page 153: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 152

B: La salud es valiosa.A: Sí, obedeceré el consejo del médico.B: ¡Hasta la vista, señor!A: ¡Hasta la vista, señora!

Lectura 4:

Lektajo 04:La vespero esas koldeta. Vespere me iras rapide a la vilajo.La rapida kavalo portas la kavalkero (kavalkar - cabalgar). Naracez a me la historio,ma kurte (brevemente).Avan la foresto esas prato (prado). Ni kuras ad-avane. Quanta pomin tu havas?Quante me joyas! Ica farino (harina) esas blanka, ma ita esas griza (gris).Ca floro odoras forte; iti havas bela kolori.Ti qui ne laboras, anke devus ne manjar.Ilca esas richa, ma elta esas povra. Me savas to. Me ne povas komprenar ico.Ni iras a la ruro. Quante la flava (amarillo) cereali (cereal) stacas belege sur l'agro!Inter la spiki (espigas) on vidas blua aciani (flor de maíz) e reda papaveri (amapola).Ibe rurano falchas (segar) la frumento (trigo).Hike du kavali tiras plena (lleno) veturo (carruaje). Pomieri (manzano) stacas sur caagro.La pomi ne ja esas matura, ma ta prunieri (ciruelos) portas multa matura pruni(ciruela).Dop la vilajo esas viteyo (viñedo). La vitberi (uva) divenas dolca, nam la suno brilas varmege de la cielo (cielo) sennuba.Cirkum la vilajo esas multa legum-gardeni (legumbre-jardín). En ici fazeoli(habichuela), pizi (guisante), karoti (zanahoria), salado (ensalada?¿) e kaulo (col)kreskas.Se la rurano ne kultivus l'agri (campo), l'urbano ne havus nutrivo.Nun ni hungras (tener hambre) e durstas (estar sediento).En restorerio ni drinkas taso de kafeo e manjas peco de pano kun butro (manteca).

Lectura 04:La tarde es fresquita. Por la tarde voy rápidamente al pueblo.El caballo rápido lleva al jinete (el que cabalga por afición). Cuéntame la historia,pero brevemente.Delante del bosque hay un prado. Corremos hacia delante. ¿Cuántas manzanastienes?¡Cómo me alegro! Esta harina es blanca, pero esa es gris.Esta flor huele fuertemente; esas tienen colores bonitos.Los que no trabajan, también deberían (obligación moral) no comer.Éstos son ricos, pero ésas son pobres. Yo sé eso. No puedo comprender esto.Vamos al campo. ¡Cuán hermosísimamente los amarillos cereales se alzan sobre elcampo!Entre las espigas uno ve flores de maíz y amapolas rojas.Allí/ahí un campesino siega el trigo.Aquí dos caballos tiran de un carruaje lleno. Unos manzanos se alzan (se encuentran)sobre este campo.Las manzanas no están maduras aún, pero estos ciruelos tienen mucha ciruelasmaduras.Detrás del pueblo hay un viñedo. Las uvas se vuelven dulces, porque el sol brilla muyardientemente desde el cielo sin nubes.Alrededor del pueblo hay muchos huertos de legumbres. En éstos habichuelas, guisantes, zanahorias, ensaladas¿? y coles crecen.

4-

Page 154: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 153

Si el campesino no cultivara el campo, los ciudadanos (de ciudad) no tendríannutrientes.Ahora tenemos hambre y sed. En un restaurante bebemos una taza de café ycomemos un trozo de pan con manteca.

Lectura 5 (con perdón para los campesinos):

Lektajo 05: Lumoza explikoDu rurani parolis pri la telegrafo."Quale ol agas por transportar la novaji (noticia) tante rapide?"Esas tre simpla.", l'altru respondis. "On tushas l'una extremajo (extremo) di la metalfilo (alambre) e l'altra extremajo skribas quale per plumo.""Me quik klarigos (aclarar) lo por tu. Ka tu havas hundo?" - "Yes.""Quale lu aspektas?" - "Lu esas tenua (delgado) e havas longa kaudo (cola).""Nun, kande tu fulas (pisar) la kaudo, ka lu ne aboyas (ladrar)?" - "Yes, certe!""Nun, supozez ke tua hundo esus sat longa por atingar (alcanzar) Stockholm de tuavilajo. Esas nula dubo ke lu aboyus en Stockholm, se tu fulus lua kaudo hike. Yen to quo esas la elektrala telegrafo."

Lectura 05: Explicación iluminadora Dos campesinos hablaban sobre el telégrafo."¿Cómo hace (el telégrafo) para transportar las noticias tan rápidamente?"Es muy simple.", respondió el otro. "Se toca uno de los extremos del alambre y elotro extremo escribe como con pluma.""En seguida lo aclaro para ti. ¿Tienes perro?" - "Sí.""¿Qué aspecto tiene?" - "Es delgado y tiene una larga cola.""Ahora, cuando tú pisas la cola, ¿no ladra?" - "¡Sí, ciertamente!""Ahora, supón que tu perro fuera lo suficientemente largo para alcanzar Estocolmodesde tu pueblo. No hay ninguna duda de que él ladraría en Estocolmo, si tu pisarassu cola aquí. He aquí lo que es el telégrafo eléctrico."

Lectura 6:

Lektajo 06:-- acensar (ascender, subir) e decensar (descender, bajar) la vagono (vagón)--Cadie esas la unesma agosto, la komenco di la vakanco.Ye venerdio ni ankore sidis sur la skolbenki (banco de la escuela, pupitre) e sudorifis(sudar).Dum la lasta leciono l'instruktisto parolis pri la Nigra Foresto. Omnu ja revis (soñardespierto) pri obskura abieto-foresti e la migrado sur altaji eskarpa (escarpado).Me recevis bona atesto e departas ca-matine kun mea fratino a nia geonkli.La kofro ja esas preparita; parapluvo, bastono e mantelo esas pronta.Nia patro donas a me 250 marki. (abieto - abeto) "Til rivido, kara patro; adio, bona matro! Ni skribos balde."Yen la fervoyo-staciono! Me serchas la gicheto (ventanilla) por komprar du bilieti por Triberg. Li kustas 35 marki.Amaso (gentío) de voyajanti pulsas (empujar) sur la kayo (plataforma). Ni vartas(aguardar, esperar) la treno.Nun la konduktoro klamas : "Atenco!" La treno arivas ye 10 kloki.Ni acensas (subir) la vagono (vagón) e trovas bona plaso en libera angulo (esquina).Pos 5 minuti la trenestro siflas (pitar, silbar). La treno moveskas.Apertez la fenestro por ke me povez regardar la bel naturo e respirar (respirar)

5-

6-

Page 155: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 154

la fresha aero. Ni vehas rapide. Vespere la treno proximeskas a staciono."Triberg!" Ni decensez (bajar)! "Yen la bilieto.", "Danko."

Lectura 06:Hoy es el uno de agosto, el comienzo de las vacaciones.El viernes todavía estábamos sentados sobre los bancos de la escuela (pupitre) ysudábamos.Durante la última lección el profesor habló sobre el Bosque Negro. Todos yasoñábamos despiertos sobre unos bosques oscuros de abetos y la migración/viajesobre las altitudes escarpadas.Recibí un buen certificado y partí esta mañana con mi hermana hacia (la casa de)nuestros tíos.El portaequipaje ya estaba preparado; un paraguas, un bastón, una capa estabanlistas.Nuestro padre me dio 250 marcos."¡Hasta la vista, querido padre; adiós, buena madre! Escribiremos pronto."¡He aquí la estación de ferrocarril! Busco la ventanilla para comprar dos billetes paraTriberg. Cuestan 35 marcos.Un gentío de viajantes empujan sobre la plataforma. Aguardamos al tren.Ahora el conductor grita: "¡Atención!" El tren llega a las 10 horas.Subimos al vagón y encontramos un buen lugar en una esquina libre.Después de 5 minutos el jefe del tren silbó. El tren comenzó a moverse.Abre la ventana para que pueda mirar la bella naturaleza y respirar el aire fresco.Iremos en un vehículo rápidamente. Por la tarde el tren comenzó a aproximarse auna estación."¡Triberg!" ¡Bajemos! "He aquí el billete.", "Gracias."

Lectura 7:

Lektajo 07:- En la hotelo (kontoro - mostrador)Dum nia unesma migrado sur la montaro ni arivis due pos 9 hori an la monto-lago e ni nun acensas a la hotelo por pasar la nokto ibe. Fine, yen la hotelo. Ol stacas che 1345 metri (metros) super la maro.En la teretajo (planta baja), apud la enireyo (entrada) sinistre, esas la kontoro."Ka ni povas havar du chambri?""Yes, siori, en qua etajo (piso de una casa) vi deziras lojar?""Ni preferas la triesma etajo.""Ka me darfas demandar via nomi?""Ni nomesas Helmut e Gertrud Naumann. Qua precon (precio) vu demandas?""Kinadek mark po un chambro e po dio.""To ne esas tro chera (caro).""Voluntez sequar (seguir) me. Numeri 37 e 38 esas libera.""Ni enirez. Bela chambri kun vasta vido adsur la monti e vali (valle) dil cirkumajo.""Hike esas la klosheto (campanilla, timbre) elektrala. La chambristino (encargada dela habitación) venos, se vu sonigos (hacer sonar) unfoye; pos dufoya sonigo laservistulo venos.", "Bone."Nun ni decensas aden la manjo-salono. La supeo esas pronta.Kelka gasti (huésped) ja sidas an la tablego. Olca esas belete kovrita (cubrir).Cirkum la porcelan-plado (plato de porcelana) jacas kultelo, forketo, kuliero eboktuko (servilleta)."Garsono, adportez a ni un botelo de Rhen-vino e du glasi."Me komendas (encargar) duima hano (pollo) kun legumo e desero. La manjajo esastre bona."Garsono, pagar!", "La duopla supeo kustas: dek e kin mark per du esas triadek

7-

Page 156: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 155

mark, pluse vino po sep mark, 30 plus 7 esas 37 mark.""Voluntez vekigar (vekar - despertar) ni ye quar kloki; ni volas vidar la sun-levo(amanecer, salida del sol). Bona nokto!"

Lectura 07:- En el hotelDurante nuestro primer viaje/migración sobre la cordillera (conjunto de montañas)llegamos ambos después de 9 horas al lago del monte y ahora estamos subiendo alhotel para pasar la noche allí. Finalmente, he aquí el hotel. Está a 1345 metros sobreel nivel del mar.En la planta baja, junto a la entrada izquierda, está el mostrador."¿Podemos tener dos habitaciones?""Sí, señor, ¿en qué piso desean alojarse?""Preferimos el tercer piso.""¿Podría pedirles sus nombres?""Nos llamamos Helmut y Gertrud Naumann. ¿Qué precio pide?""Cincuenta marcos por una habitación y por día.""Eso no es demasiado caro.""Hagan el favor de seguirme. Números 37 y 38 están libres.""Entremos. Unas bellas habitaciones con una amplia vista sobre los montes y vallesde los alrededores.""Aquí está la campanilla eléctrica. La encargada de la habitación vendrá, si usted lahace sonar una vez; después de dos veces de sonido el sirviente vendrá.", "Bien."Ahora bajamos hacia el salón-comedor. La cena está lista.Algunos huéspedes ya están sentados en la gran mesa. Ésta (la mesa) está cubiertacon poco gusto (no muy bonita).Alrededor del plato de porcelana están/yacen un cuchillo, un tenedor, una cuchara yuna servilleta."Camarero, tráiganos una botella de vino de Rhen y dos vasos."Encargo medio pollo con legumbres y postre. La comida es muy buena."¡Camarero, pagar!", "La doble sopa cuesta: quince marcos por dos son treintamarcos, más un vino por siete marcos, 30 más 7 son 37 marcos.""Haga el favor de despertarnos a las cuatro; queremos ver el amanecer. ¡Buenasnoches!"

Lectura 8:

Lektajo 08:- L'anciena (antigua) urbo (ciudad) - L'anciena parti di nia urbo existas ja depos la mez-epoko (edad media). Olim(antaño) komto (conde) invitabis komercisti por ke li establisez (establecer) su an lakomercala strado (calle).- Richa komercisti sequabis l'invito e balde li esis konstruktinta urbo e fortifikabis(habían fortificado) ol per muri (muro).- La butiki (tienda) plenigis su. Anke kelka mestieristi (profesionales de un oficio),exemple bakisti (panadero), buchisti, masonisti (albañil), seruristi (cerrajero), taliori(sastre) ed altri esis veninta.- Pokope la mestiero (oficio) florifis (florecer). An la rivereto habitis la peskisti e la tanagisti (curtidor); en streta (estrecha) stradeto la shuifisti (zapatero) fasonis (formar) la ledro (cuero, piel). La menuzisto (carpintero) fabrikis mobli en sua laboreyo, e la veturifisto veturi (vehículo, carruaje). En altra stradeto la texisti (tejedor) texis la telo (lino) o la lano, quan la mulieri filifabis (habían hilado). La potifisto (alfarero) e la forjisto (herrero, forjador) ne darfis mankar.- Quon la mastro fabrikabis, ton lu expozis avan sua domo o dop la fenestro. Olca divenis ilua vetrino (escaparate).

8-

Page 157: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 156

- Dum la merkato-dio granda turbo (multitud) esis sur la merkato-placo. Omna komercisto e mestieristo ofris vende sua vari (mercancía).- La rurani vendis ligno, bestiaro, farino edc. e kambiis ((inter)cambiar) po to vesti, ornivi (ornamento, adorno) ed utensili. *La mestiero havis ora sulo (suelo).- Se la triadek-yara milito (guerra de los 30 años) ne destruktabus (destruir) multo, ni povus admirar (admirar) ankore plu multa domi anciena del (de+la) unesma florifado (florecimiento) di nia urbo.* "havar ora sulo" esas Germanajo (germanismo). Co dicas ke "Handwerk hat goldenenBoden". "Ora sulo" signifikas "ferma (firme) fundamento ekonimiala". Do la proverbo(proverbio) dicas: Per bona mestiero onu bone manjas.

Lectura 08:- La antigua ciudad - Las partes antiguas de nuestra ciudad existen ya desde la edad media. Antaño unconde había invitado a los comerciantes para que se establecieran en una callecomercial.- Unos ricos comerciantes habían seguido la invitación y pronto había construida unaciudad y la habían fortificado con muros.- Las tiendas se llenaron. También algunos profesionales de un oficio, por ejemplopanaderos, carniceros, albañiles, cerrajeros, sastres y otros habían venido.- Poco a poco los oficios florecieron. En contacto con el pequeño río vivían los pescadores y los curtidores; en una estrecha calle los zapateros formaban el cuero. Los carpinteros fabricaban muebles en su taller, y los cocheros carruajes. En otra callecita los tejedores tejían el lino o la lana, que las mujeres habíanhilado. El alfarero y el herrero no podían faltar.- Lo que el maestro había fabricado, lo exponía delante de su casa o detrás de la ventana. Esto se convertía en su escaparate.- Durante el día del mercado una gran multitud estaba sobre el lugar del mercado. Todo comerciante y profesional ofrecía la venta de sus mercancías.- Los campesinos vendían madera, rebaños de animales. harina, etc. y los intercambiaban por vestidos, adornos y utensilios. *Los profesionales de un oficio tenían un terreno dorado (que podían comer gracias a su trabajo debido al intercambio que hacían los campesinos por sus trabajos manuales).- Si la guerra de los treinta años no hubiera destruido mucho, podríamos admirartodavía muchas casas antiguas del primer florecimiento de nuestra ciudad.* "havar ora sulo" es un germanismo. En alemán se dice "Handwerk hat goldenenBoden". "Ora sulo" significa "firme fundamento económico". Por lo tanto el proverbiodice: Por medio de un buen oficio uno come bien.

Lectura 9:

Lektajo 09:- La foxo (zorro) e la tortugo (tortuga), Indiana (indio) fablo (fábula) ----- Olim foxo chasis apud la maro tortugo (tortoise), quan lu vidis unesmafoye.- Havante apetito por manjar sua kaptajo (presa) lu penadis parmordar (mordercompletamente) la harda skalio (caparazón), ma olua fermeso (firmeza, dureza) esisplu forta kam la dentaro (dentadura, conjunto de dientes) dil foxo. Iracoze(enfadado, irritado) lu haltis por meditar (meditar).- "La hungro tormentas (atormentar, torturar) me", lu dicis, "me mustas serchar altravildo (presa); ma antee me portos ica stranja ento (entidad, ser) a mea kaverno porpose lacerar (lacerar, rasgar) ol quiete (serenamente)." La tortugo pavoreskis(asustarse).- Lu dicis: "Severa (riguroso, severo) foxo, me ya vidas ke me mustos mortar, pro tome pregas (rogar), se tu volas kurtigar (acortar) mea dolori e quik facar manjajo atu, lore pozez me aden la maro, e mea skalio divenos mola (suave), sen peno (pena)

9-

Page 158: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 157

tu manjos me."- "Esas vera, tu esas justa", triumfis (triunfar, exultar) la foxo, "me nur astonesas(sorprenderse) ke me ipsa ne pensis a to." Lu portis la ruzozo (astuto) al maro e pozislu aden la aquo.- Esante en sua elemento la tortugo quik eskapis. De sekura disto (distancia) lu mokis (mofarse, reirse de) la foxo, qua troteskis (comenzó a trotar) shamante(avergonzadamente).- Merkez (marcar, señalar): Anke la maxim ruzozo trovas (encontrar) sua mastro(maestro).

Lectura 09:- El zorro y la tortuga, una fábula India - Antaño un zorro cazó cerca del mar una tortuga, que veía por primera vez.- Teniendo apetito para comer su presa, él intentó repetidamente mordercompletamente el duro caparazón, pero su dureza era más fuerte que la dentaduradel zorro. Enfadado, paró para meditar.- "El hambre me atormenta", dijo, "debo buscar otra presa; pero antes llevaré esteextraño ser a mi caverna para después desgarrarlo serenamente." La tortugacomenzó a asustarse.- Ella dijo: "Severo zorro, yo ya veo que debo morir, por eso ruego, si tú quieresacortar mis dolores y en seguida hacerte una comida, entonces ponme en el mar, ymi caparazón se volverá suave, tú me comerás sin esfuerzo."- "Es verdad, eres justa", se alegró el zorro, "sólo estoy sorprendido de que yo mismono lo pensara."Él llevó a la astuta al mar y la puso en el agua.- Estando en su elemento la tortuga en seguida escapó. Desde una distancia segura serió del zorro, que comenzó a trotar avergonzadamente.- Moraleja: También el más astuto encuentra a su maestro.

Lectura 10:

Lektajo 10:L'autuno: Sempre plu multe la suno perdas sua varmeso. La nokti esas kolda, e matine blanka pruino (escarcha) jacas (yacer) sur la prati (prado).Nun la kultivisto mustas hastar por rekoltar (cosechar) la produkturi dil agro.La frukti koliesas (ser recogido). La grapi (racimo) tranchesas (ser cortado) de la viti(vid) ed manjesas kom saporoza (suculento) donajo di la naturo o presesas (presar -prensar, presionar) en la presilo.Dum ke la migrant (migrador) uceli flugas (volar) a la sudo, por eskapar la ruda(rudo) vintro, la vitkultivisti festas sua rekoltofesto per kantado e dansado.La gardeni vakuigesas (ser vaciado); omnaloke la terpomi ekterigesas (ser sacadosfuera de la tierra).Kande apene l'agri esas vakua, sekalo (centeno) e frumento (trigo) semesas.La bovi, mutoni e kapri (cabra) esas duktita de la monti aden la vali; nam supre nivo (nieve) falis sur la herbi. La laborinta rurano regardas kontente sua kelero (bodega) e garbeyo (granero)."Laboro esas la ornuro (adorno) dil civitano, prospero esas la rekompenso dil peno."Balde la yuna semajo kovresos dal nivo. Ube antee la agro esis kultivita, ibe la leporo (liebre) e la kapreolo (corzo) chasesos dal chasero (cazador).La naturo dormeskas e vekos (despertar) erste (no antes (de que), recién), kande laprintempo (primavera) vekigos ol.

Lectura 10:El otoño: Siempre el sol pierde mucho más su calidez. Las noches son frías, y por lamañana una blanca escarcha yace sobre los prados.Ahora el agricultor debe darse prisa para cosechar los productos del campo.

10-

Page 159: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 158

Las frutas son recogidas. Los racimos son cortados de la vid y son comidos como unsuculento regalo de la naturaleza o son prensados en la prensa.Mientras que los pájaros migradores vuelan hacia el sur, para escapar del rudoinvierno, los viticultores festejan su fiesta de la cosecha con cánticos y bailes.Los jardines son vaciados; en todo lugar las patatas son sacadas de la tierra.Cuando apenas los campos están vacíos, centeno y trigo son sembrados.Las vacas, ovejas y cabras son conducidas de los montes a los valles; porque encima una nieve cayó sobre las hierbas. El campesino que ha trabajado(trabajador) mira alegremente su bodega y granero."El trabajo es el adorno del ciudadano, la prosperidad es la recompensa delesfuerzo”Pronto la joven semilla será cubierta por la nieve. Donde antes el campo había sidocultivado, allí la liebre y el corzo serán cazados por el cazador.La naturaleza comienza a dormir y despertará no antes de cuando la primavera lahaga despertar.

Page 160: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 159

LECCIÓN VEINTE

TEXTOS PARA LEER Y TRADUCIR

Ésta es la última lección del nivel intermedio. Aunque pueda parecer que no sabesmucho sobre Ido, ¡ya tienes un nivel tan alto como para traducir cualquier texto enIdo sin problemas!.Así que, ya sabes, puedes ir a cualquier grupo de discusión sobre Ido y podrásentender todo lo que dicen, así como podrás también decir lo que piensas.

EJERCICIOS

Lectura 11 (continuación de la lección 19): (traduce esta lectura y las siguientes deIdo a español y viceversa):

Lektajo 11:- La tri guti (gota de un líquido) Alba, la bona feino [fe-I-no] (hada), qua protektas (proteger) la fianciti (novio),Alba, qua habitas la pupilo (pupilo) blua di la virgini (virgen) inocenta, pasante ulmatine proxim rozo (rosa), audis sua nomo enuncesar da tri guti.Proximigante su e sideskante en la kordio dil floro, el questionis gracioze:"Quon vi deziras de me, guti brilanta?""Venez por solvar (resolver) questiono", dicis l'UNESMA. Alba: "Pri quo vi parolas?""Ni esas tri guti diferanta, de origini diversa; ni deziras ke tu dicez, qua de ni esas la maxim meritoza (meritorio), la maxim pura." Konseque Alba dicis,"Me konsentas (consentir). Parolez, guto brilanta." E la UNESMA guto dicis:"Me venas ek la nubi alta, me esas filiino di la granda mari.Me naskis en la granda oceano antiqua e potenta.Vizitante maro-rivi (costa) e litori (litoral), sukusite (sacudir, agitar) en mil tempesti, me absorbesis da la nubo. Me iris til l'alta regioni ube la steli brilas, e de ibe rulante (rodando) inter la fulmini (relámpago), me falis aden la floro en qua me nun repozas. Me reprezentas la maro.", finis la UNESMA."Nun esas tua foyo, guto brilanta," la feino [fe-I-no] dicis a la DUESMA."Me esas la roso (rocío), qua entras la lilii [LI-lii]; me esas la fratino dil opalea (del color del ópalo) lumo dil luno, la filiino dil nebulo, qua difuzesas kande la nokto obskurigas la naturo. Me reprezentas l'auroro (aurora).""E tu?" Alba questionis la TRIESMA, la guto minim granda e lore tacanta."Me havas nula merito (mérito)." Alba: "Parolez! De ube tu venas?""Ek la okuli di fiancitino (novia); me esis la rideto, me esis la kredo, me esis la espero, pose me esis l'amoro ... cadie me esas lakrimo (lágrima)."L'altri ridis pri la guteto, ma Alba, apertante sua brakii, prenis el kun su e dicis: "Ica esas la maxim meritoza, ica esas la maxim pura."L'UNESMA : "Ma me esis la maro!" La DUESMA : "E me l'atmosfero!""To esas vera; ma ica esas la kordio..", dicis e taceskis (callarse) Alba.Ed el desaparis en l'azuro (azul, celeste), kunportante la TRIESMA, la humila(humilde) guto.

Lectura 11:- Las tres gotasAlba, la buena hada, que protege a los novios,Alba, que vive en la pupila azul de las virgenes inocentes,

1-

Page 161: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 160

al pasar una mañana cerca de una rosa, oyó ser enunciado su nombre por tresgotas.Aproximándose y sentándose en el corazón de la flor, ella preguntó graciosamente:"¿Qué deseáis de mi, gotas brillantes?""Ven para resolver una cuestión", dijo la PRIMERA. Alba: "¿Sobre qué habláis?""Somos tres gotas diferentes, de orígenes diversos; deseamos que digas, cuál de nosotras es la más meritoria, la más pura." Seguidamente Alba dijo,"Acepto/consiento. Habla, gota brillante." Y la PRIMERA gota dijo:"Vengo de las nubes altas, soy hija de los grandes mares.Nací en el gran océano antiguo y poderoso.Visitando costas y litorales, sacudida en mil tempestades, fui absorbida por la nube.Fui hasta las altas regiones donde las estrellas brillan, y de allí rodando entre losrelámpagos, caí en la flor en la que ahora reposo. Represento el mar.", acabó la PRIMERA."Ahora es tu turno, gota brillante," el hada dijo a la SEGUNDA."Soy el rocío, que entras las azucenas; soy la hermana de la luz opalina de la luna, lahija de la nebulosa, que se difumina cuando la noche hace oscurecer la naturaleza.Represento la aurora.""¿Y tú?" Alba preguntó a la TERCERA, la gota menos grande y entonces callada."No tengo ningún mérito." Alba: "¡Habla! ¿De dónde vienes?""De los ojos de una novia; fui la sonrisa, fui la creencia, fui la esperanza, después fuiel amor ... hoy soy una lágrima."Las otras se rieron de la gotita, pero Alba, abriendo sus brazos, la tomó consigo ydijo: "Ésta es la más meritoria, ésta es la más pura."La PRIMERA: "¡Pero yo soy el mar!" La SEGUNDA : "¡Y yo la atmósfera!""Eso es verdad; pero ésta es el corazón..", dijo y se calló Alba.Y ella desapareció en el azul/celeste, llevándose con ella la TERCERA, la humildegota.

Lectura 12:

Lektajo 12:- Lingui internaciona/interkomprenigilo (Instrumento para laintercomprensión)La lingui di preske (casi, apenas) omna nacioni de India til Atlantiko decendas de komuna origin-linguo. Ica linguo diferenciesis, e la nacioni separis su.La relati kun stranjera landi esis neimportanta en anciena tempi, pro ke la moyeni (medios) dil cirkulado (circulación) esis primitiva.Tamen sempre existis lingui qui mediacis la trafiko, precipue la komerco. To pruvas ke linguo internaciona esas necesa e nekareebla (indispensable).La linguo dil Greki dominacis (había predominado) longatempe en l'oriento.Interne di la frontieri dil Romana imperio la Latina divenis dominacanta; ol restis la linguo di la cienco (ciencia) en preske tota Europa til aden la moderna tempo. La Latina ankore uzesas ekleziale mem hodie.En la 17. e 18. yarcenti, Francia atingis (lograr) la kulmino (culminación) di sua povo, la Franca divenis la linguo dil dipolomacisti (diplomáticos) e nobeli.Nuntempe la linguo dil Angli havas la prerango en la mondo-komerco.Ma anke la Germana esas ample difuzita: en Austria, Hungaria, Polonia, Rusia, ed en l'esto di Europa, ol ofte esas l'interkomprenigilo por multa mikra nacioni. - Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. ** (-Lektajo 13)Futurale la konkurenco (rivalidad) dil naturala lingui en la mondo-trafiko cesos(cesar).Nula de li esas sat (suficientemente) facila, exakta e bela ke ol povus divenar (convertirse en) internaciona helpolinguo. Lo rekomendas Ido kom la solvuron.En Berlin, London e New-York, en Arjentinia e Japonia, omnaloke (todo lugar),

2-

Page 162: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 161

adube komercisti e ciencisti voyajos, Ido komprenesos e parolesos. Ultre to omna naciono kultivos e konservos la pureso e beleso di sua matrolinguo.En irga fora futuro existos 'nova linguo por omni', unesme (en primer lugar) kom komercala linguo, pose generale kom linguo dil mentala komunikado, tam certe kam ultempe existos aernavigado. (escrito hace 80 años en Alemania)** La Hispana esas anke tre importanta ;-)

Lectura 12:- Lenguas internacionales / Instrumento para la intercomprensión. Las lenguas de casi todas las naciones de India hasta el Atlántico descienden de una lengua común originaria. Esta lengua se diversificó, y las naciones se separaron.Las relaciones con países extranjeros no eran importantes en tiempos antiguos,porque los medios de circulación eran primitivos.Sin embargo siempre existían lenguas que intermediaban el tránsito/trato, principalmente el comercio. Eso prueba que una lengua internacional es necesaria e indispensable.La lengua de los Griegos había predominado mucho tiempo en oriente.En el interior de las fronteras del imperio Romano el Latín se volvió dominante; permaneció como la lengua de la ciencia en casi toda Europa hasta en tiempo moderno. El latín aún se usa eclesialmente incluso hoy.En los siglos 17 y 18, Francia logró la culminación de su poder, el francés se convirtió en la lengua de los diplomáticos y nobles.Hoy día la lengua de los ingleses tiene el predominio en el comercio mundial.Pero también el alemán está ampliamente difundido: en Austria, Hungría, Polonia, Rusia, y en el este de Europa, a menudo es el medio de comunicación para muchas pequeñas naciones. - Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. ** (-Lectura 13)(hasta el pelo más pequeño tiene su sombra)En el futuro la rivalidad de las lenguas naturales en el tráfico mundial cesará.Ninguna de ellas es lo suficientemente fácil, exacta y bella como para que puedaconvertirse en una lengua internacional de ayuda. Ello encomienda a Ido como lasolución.En Berlín, Londres y Nueva York, en Argentina y Japón, todo lugar, hacia donde comerciantes y científicos viajen, Ido será comprendido y hablado. Además de eso toda nación cultivará y conservará la pureza y belleza de su lengua materna.En cualquier futuro lejano existirá una "nueva lengua para todos", en primer lugar como lengua comercial, después generalmente como lengua de la comunicación mental, tan cierto como que en algún momento existirá la navegación aérea. (escrito hace 80 años en Alemania)** El español es hoy también muy importante ;-)

Lectura 13:

Lektajo 13:- Vestaro - Bezonesas dicernar (distinguir) 'portar' e 'tragar*'.Me volas vizitar cavespere la teatro; pro to me mustas quik chanjar mea vesti.Ube esas la kamizo (camisa) e la kalzi (media, calceta)?La kamizo esas male glatigita (planchada); mem butono mankas (faltar).Yen agulo (aguja) e filo (hilo, hebra), sutez (coser) nova butono an la kamizo!Ka la boti (bota) esas cirajizita (pulido)? Ka la vesti (ropa) esas brosita (cepillado)? Donez a me la pantalono (pantalón), la vestono (chaqueta) e la flava jileto (chaleco)!La kolumo (collar, cuello) esas sordida, me metos (ponerse) un neta.La bruna kravato (corbata) ne plezas (agradar, gustar) a me, me preferas la verda.Nun me ornas (adornar) me per l'arjenta (plata) kateno (cadena) dil horlojeto (reloj).

3-

Page 163: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 162

Posh-tukon (=naz-tuko - pañuelo) e gantin (guantes) me ne darfas obliviar.Mea klefi (llave) e la burso (cartera, bolso) esas en la posho (bolsillo).La felta chapelo (sombrero de fieltro) e la mantelo (manto, mantel) pendas an la vesto-portilo (percha). La fuluro (pliegue, arruga <- fular+ur) dil mantelo esas lacerita (rasgado).Portez (llevar, no llevar puesto) ol morge al talioro (sastre) por ke il reparez ol.Se mea salario (sueldo, salario) esus plu granda, me komprus peliso (pelliza) e shapko (gorra de piel), nam la vetero koldeskas. La furisto (peletero) demandas tro chera preco.La siorini ofte iras aden la teatro, vestizita per veluro (terciopelo) e silko, o li tragas* precoza denteli (puntillas, encajes). Tala luxon (lujo) me ne amas.Nivas, metez (ponerse) la kauchuka (engomado) surshui (sobrezapato) e la getri(polaina)! Yen la parapluvo (paraguas). Granda plezuro!Proverbi (ek: Proverbaro da Peus).Ne omno oresas quo brilas. - No es oro todo lo que brilla (o reluce).Omnu havas sua propra gusto. - Sobre gustos no hay nada escrito.L'unesma ateston esas la vesto. – La primera impresión es la que cuenta.Defekton di naturo ne kovras veluro (terciopelo). – Aunque la mona se vista de sedamona se queda.Extere ornita (adornado), interna sordida (sucio, sórdido). - Un lobo con piel deoveja.- Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. = La maxim mikra haro (pelo) jetas suaombro. – Hasta el más pequeño pelo tiene su sombra.

Lectura 13:- Vestuario - Es necesario distinguir 'llevar' y 'llevar puesto'.Quiero visitar esta tarde el teatro; por eso debo cambiar rápidamente mis ropas.¿Dónde está la camisa y las medias?La camisa está mal planchada; incluso falta un botón.Aquí hay una aguja e hilo, ¡cose un nuevo botón en la camisa!¿Las botas están abrillantadas/pulidas? ¿La ropa está cepillada? ¡Dame el pantalón, la chaqueta y el chaleco amarillo!El cuello está sucio, me pondré uno limpio.La corbata marrón no me agrada, prefiero la verde.Ahora me adornaré/arreglaré con la cadena de plata del reloj.Pañuelo (de bolsillo) y guantes no puedo olvidar.Mis llaves y la cartera/bolso están en el bolsillo.El sombrero de fieltro y el manto cuelgan de la percha. El pliegue/arruga del manto está rasgado.Llévalo (llevar, no llevar puesto encima) mañana al sastre para que él lo arregle.Si mi sueldo fuera más grande, compraría una pelliza y una gorra de piel, porque empieza a hacer frío. El peletero pide un precio demasiado caro/alto.Las señoritas a menudo van al teatro, vestidas con terciopelo y seda, o llevan puestas unos preciosos encajes. Tal lujo no lo quiero.Nieva, ¡ponte las botas/sobrezapato de goma y las polainas!Aquí está el paraguas. ¡Que disfrutes!Proverbios (de: Conjunto de proverbios de Peus).Ne omno oresas quo brilas. - No es oro todo lo que brilla (o reluce).Omnu havas sua propra gusto. - Sobre gustos no hay nada escrito.L'unesma ateston esas la vesto. – La primera impresión es la que cuenta.Defekton di naturo ne kovras veluro (terciopelo). – Aunque la mona se vista de sedamona se queda.Extere ornita (adornado), interna sordida (sucio, sórdido). - Un lobo con piel deoveja.

Page 164: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 163

- Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. = La maxim mikra haro (pelo) jetas suaombro. – Hasta el más pequeño pelo tiene su sombra.

Lectura 14:

Lektajo 14:- En la teatro --- (staco-placo = galerio [ga-LE-rio] - galería )---La reprezento komencas precize ye 6:30 kloki (sis kloki e duimo).La demando pri l'eniro-bilieti esas tre granda. Se on volas obtenar bilieto an la gicheto (taquilla), on mustas ibe instalar su (ponerse a la cola) ye ja duima horo (30 minutos) ante olua aperto."Me demandas bilieto por la duesma rango (fila), sinistra latero, staco-placo.""Me regretas, ica plasi esas parvendita, nur partero (platea) - lojio (palco) esas ankore recevebla.", "Quante kustas la bilieto?""9.50 mark inkluzinte la taxo po l'uzo di la vesteyo (vestuario)."On pleas la kanto-maestri de Nuernberg da Richard Wagner.Me preferas opero kam dramato e komedio kam tragedio.La kurteno (cortina, telón) levesas. La ceneyo vidigas l'internajo di kirko.Kantistino kantas per sonora voco. Anke la tenoro kantas ecelante.L'orkestro-chefo direktas tre vivace (vivamente).Omna muzikisti di ca orkestro esas artisti. Pos singla akto eventas pauzo.Aparte la 3. akto esas belega. On vidas la gaya Johannis-festo sur la prato.Walter ganas per sua premio-kanto la filiino dil or-forjisto (orfebre).La kurteno abasesas (es bajada). La audantaro (audiencia, público) aplaudas (aplaudir) entuziasmigite (entusiásticamente), la kantisti dankas joyoze. Wagner ne nur esis genio (genio) kom kompozisto ma anke bona poeto.

Lectura 14:- En el teatroLa representación comienza exactamente a las 6:30 horas (seis y media).La solicitud de billetes de entrada es muy grande. Si uno quiere obtener un billete enla taquilla, uno debe encolarse allí media hora (30 minutos) antes de su apertura."Desearía un billete para la segunda fila, lateral izquierdo, galería.""Lo siento, estos lugares están completamente vendidos, sólo una platea - palco estodavía "receptivo" (está libre).", "¿Cuánto cuesta el billete?""9.50 marcos incluido el impuesto por el uso del vestuario (para guardar la ropa)."Se tocarán los cánticos maestros de Nuernberg, de Richard Wagner.Prefiero una ópera a un drama y una comedio a una tragedia.El telón se levanta. El escenario deja ver el interior de una iglesia.La cantante canta con una voz armoniosa/sonora. También el tenor cantaexcelentemente.El director de la orquesta dirige muy vivamente.Todos los músicos de esta orquesta son artistas. Después de cada acto hay una pausa.Aparte el tercer acto es muy bello. Se ve la alegre fiesta de Juan sobre el prado.Walter gana con su premio de canto a la hija del orfebre.El telón se baja. El público aplaude entusiásticamente, los cantantes dan graciasalegremente. Wagner no era sólo un genio como compositor, sino también un buenpoeta.

Lectura 15:

Lektajo 15:- La muso e la leono (da Aesopos)Leono dormis en sua kaverno (caverna); cirkum lu trupo de gaya musi ludis.Un/Una de li jus esis kliminta adsur salianta (saliente, sobresaliente) rokaji, falis adinfre e vekigis la leono qua retenis (retener) lu per sua grandega pedo.

4-

5-

Page 165: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 164

"Ho ve", la muso pregis, "esez jeneroza a me kompatinda, neimportanta kreuro! me ne volis ofensar tu, me nur facis mispazo e falis de la rokajo. Quale mea morto utilesus a tu? Lasez vivar me /Lasez (a) me vivar/, e me volas esor/esur gratitudoza a tu dum mea tota vivo!, se me vivus.""Forirez!", la leono dicis jeneroze e lasis forkurar la museto. Ma pose lu ridis e dicis: "Esor gratitudoza! Nu, ton me dezirus vidar, quale museto povus manifestar sua gratitudo a leono. To ne semblas esor posibla"Pos kurta tempo la sama muso kuris tra la foresto e serchis nuci (nuez) por su. Subite (de repente) lu audis la plendala mujado (rugido) di leono."Lu certe esas en danjero!" la muso parolis en su ed iris a la loko, de qua la mujado sonis. Ibe lu trovis la jeneroza (generoso) leono cirkumplektita (entrelazar) da forta reto (red) quan la chasisto pozabis injenioze por kaptar (capturar) per to animali granda e forta.La kordi (trozos de cuerda) tante kontraktesabis (encoger) ke la leono povis uzar nek sua denti nek la forteso di sua pedi por lacerar (rasgar) li."Vartez, amiko," dicis la museto, "cakaze me povas helpar probable maxim bone." Lu adkuris, parrodis (roer completamente) la kordi qui entravis (trabar) lua avana pedi, e fine divenis ke li (la pedi) esas libera. La leono laceris la cetera (restante) reto e riatingis tale sua libereso per la helpo da la museto di qua vivon olim lu ipsa sparis sualatere.Nobla esez la homo, helpema e bona, nam to distingas lu de omna enti quin ni konocas. (Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832)

Lectura 15:- El ratón y el león (por Esopo)Un león dormía en su guarida; alrededor de él una tropa de alegres ratones jugaban.Uno de ellos en ese instante había trepado sobre unas rocas salientes, cayó abajo ydespertó al león que lo retuvo con su enorme pie."¡Ay!", el ratón rogó, "¡sed generoso conmigo, una creación sin importancia y dignade compasión! no quería ofenderte, sólo di un mal paso y caí desde las rocas. ¿Cómo te sería útil mi muerte? ¡Permíteme vivir, y seré agradecido contigo durantetoda mi vida!, ¡si vivo!.""¡Fuera!", el león dijo generosamente y dejó correr lejos al ratoncito. Pero despuésse rió y dijo: "¡Ser agradecido! Bien, eso desearía ver, cómo un ratón puede manifestar su gratitud a un león. Eso no parece que vaya a ser posible"Después de un rato el mismo ratón corría a través del bosque y buscaba nueces para sí. De repente oyó el rugido de queja de un león."¡Ciertamente está en peligro!" el ratón habló para sí y fue al lugar, desde el cual el rugido sonó. Allí halló al generoso león enredado por una fuerte red que uncazador había puesto ingeniosamente para capturar mediante ella a animalesgrandes y fuertes. Los trozos de cuerda tanto se habían ajustado que el león no podíausar ni sus dientes ni la fuerza de sus pies para rasgarlos."Espera, amigo," dijo el ratoncito, "en este caso puedo ayudar probablemente de la mejor forma."Él corrió (hacia el león), royó completamente los trozos de cuerda que trababan sus patas delanteras, y finalmente hizo que ellas (las patas) estuvieran libres. El león rasgó la restante red y de esta forma recuperó su libertad gracias a la ayuda del ratoncito cuya vida antaño él mismo salvó por su parte.Noble sea el hombre, ayudante y bueno, puesto que eso lo distingue de otros seresqueconocemos. (Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832)

Page 166: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 165

Lectura 16:

Lektajo 16:- Du komercala letri Milano, 16. marto 1921.Sioro Zahn e kompanio, mashin-fabrikerio Mannheim (Germania)Me dankas pro la sendo dil preco-listo.Nuntempe agrokultivala (agrícola) mashini demandesas tante multe ke me mustas balde riplenigar (recambiar) mea magazino (almacén).Nia kompristo (comprador) vizitos vu pos kelka dii; il havas la promiso (=expekto -expectación) komendar (encomendar) pasable (regularmente) granda nombro demashini, se vu grantos konvenanta rabato (discuento) ed avantajoza pago-kondicioni.Specale me bezonas motor-plugili (arado), semo-mashini (máquina sembradora), falcho-mashini (segadora), fen (heno)-rastili (rastrillo) e drash-mashini (trilladora).Konsiderante la plucherigo (subida, aumento) extraordinara pro la transporto-preco ed importaco-taxo, me nur povas komprar, se la preco kalkulesos ad/kom/ye la maxim basa [preco kam] posible.Me ja recevis avatajoza ofri da Angla firmi; tamen me havas l'espero agreabla, filigar (hilar, hacer hilos/hebras) per ica kompro la relati aferala qui existis ante la milito inter nia firmi, por la profito di la du parti.Kun granda estimo, Giovanni Rienzi, Dante-strado 17, Milano (Italia)-----------------------------------------------------------------Mainz, 8. februaro 1921.Sioro P. Thorbecke, Rembrandt-placo 11, Amsterdam (Nederlando).Vua sendajo del 29. januaro arivis cadie.La vari esas nereprochebla, pezo e nombro esis justa.Me komisis (apuntar, señalar) la Rhenana banko asignar a vu la sumo de 2864 florini.Me pregas vu quik sendar a me la sequanta vari: 500 kilogrami de rizo, singla kg po 4 mark; 100 kg de kakao, maxim bona qualeso; 200 kg de saguto (sagú); 220 kg de Braziliana kafeo; 90 kg de teo, mezvalora mixuro (mezcla); 4000 buxi de lakto sukrizita (azucarada); 360 kg de fromajo (queso) de Edam; 50 litri de palm-oleo (aceita de palmera); fine 5 kg de pipro (pimienta) muelita.Koncerne la preci me fidas a vu pro mea multyara experienco pri la loyaleso di vua firmo, e me supozas, ke la livrajo (entrega) esos tam bona kam la lasta.Kun respektoza saluti, vua devota (devoto, fiel), Walter Schutz

La pasero e la kolomboPuerulo kaptabis pasero (gorrión) e vidis pose kolombo (paloma) sur la tekto."Ita esas plu bona", il pensis, lasis riflugar la pasero ed acensis la tekto, por kaptar vice (=anstat* - en lugar de) lu la kolombo.Ma ica ne vartis il, ma lu forflugis. Sidante sur la tekto, sen pasero e sen kolombo, lapuerulo memoris la proverbo: Plu bona (esas) pasero en la manuo kam kolombo sur la tekto.

Lectura 16:- Dos cartas comerciales Milán, 16 de marzo de 1921.Señor Zahn y compañía, fábrica de maquinaria de Mannheim (Alemania)Gracias por el envío de la lista de precios.En estos tiempos las máquinas agrícolas son demandadas tanto que debo recambiar/rellenar mi almacén pronto.Nuestro comprador le visitará dentro de algunos días; él tiene la promesa de

6-

Page 167: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 166

encargar regularmente un gran número de máquinas, si usted me concede un descuento conveniente y ventajosas condiciones de pago.Especialmente necesito "arados motorizados", máquinas sembradoras, segadoras, "rastrillos para heno" y trilladoras;Considerando la subida extraordinaria por el precio de transporte y el impuesto de importación, sólo puedo comprar, si el precio será/fuera calculado como el más bajo posible.Ya recibí ventajosas ofertas/ofrecimientos de unas casas de comercio inglesas; sinembargo tengo la esperanza agradable, de estrechar/unir mediante esta compra lasrelaciones de negocios que existían antes de la guerra entre nuestras firmas, para elbeneficio de las dos partes.Con gran estima, Giovanni Rienzi, Calle Dante 17, Milán (Italia)-----------------------------------------------------------------Mainz, 8. febrero 1921.Señor P. Thorbecke, plaza Rembrandt 11, Amsterdam (Holanda).Su envío del 29 de enero llegó hoy.Las mercancías son irreprochables, el peso y número era justo.Indiqué al banco Rhenano que le asignara la suma de 2864 florines.Le ruego enviarme rápidamente las siguientes mercancías: 500 kilogramos de arroz, cada Kg. por 4 marcos; 100 Kg. de cacao, de la mejor calidad; 200 Kg. de sagú; 220 Kg. de café brasileño; 90 Kg. de té, mezcla de medio valor; 4000 cajas de leche azucarada; 360 Kg. de queso de Edam; 50 litros de aceita de palmera; finalmente 5 Kg. de pimienta molida.Con respecto a los precios me fío de usted por mis muchos años de experiencia con lalealtad de su firma, y supongo, que la entrega será tan buena como la última.Con saludos respetuosos, su fiel, Walter Schutz

El gorrión y la paloma Un niño había capturado un gorrión y vio después una paloma sobre el tejado."Eso es mejor", pensó, dejó volver a volar al gorrión y subió al tejado, para capturaren lugar de él a la paloma. Pero ésta no lo esperó, sino que se escapó volando.Estando sentado sobre el tejado, sin gorrión y sin paloma, el niño se acordó delproverbio: Mejor gorrión en la mano que paloma sobre el tejado (Más vale pájaro en mano que ciento volando).

Lectura 17:

Lektajo 17:- Linguala stiloLa skopo (fin) di la linguo internaciona esas l'interkompreno adminime en Europa. Ne suficas havar internaciona vortaro e gramatiko inter lingui Europala, se la frazi ne esas omnaloke komprenebla (por diferanta nacionani). La vortordino esez naturala segun la reguli dil Ido-gramatiko. La maxim bona moyeno por komprenesar esas facar kurta frazi. Qua bone skribas, facas multa punti. Ne akumulez la subordinita frazi.Anke en Ido existas bona e mala stilo. La naturala lingui havas multa idiomaji (modismo, frase hecha), quin on devas uzar, mem se li esas nelogikala. "Ido ne havas idiomaji*", singla nociono (concepto) havas un vorto e singla vorto signifikas nur un nociono.Do on evitez l'idiomaji dil naturala lingui; li ne komprenesas en omna landi. Skribez simple e klare, lore tu espereble skribos en bona stilo.

7-

Page 168: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 167

--- * Ma poke fanfaronanta reklamajo por Ido da olima Idisto Germana, nam omna lingui sur la tero havas plu o min idiomaji e ne-logikeso, quin tamen Idoadminime esforcas eskapar per sua anmo por facileso.

Lectura 17:- Estilo lingüísticoEl fin de la lengua internacional es la "intercomprensión" al menos en Europa. No basta tener con un conjunto de palabras y una gramática internacional entrelas lenguas europeas, si las frases no son en todo lugar comprensibles (paradiferentes ciudadanos de una nación). El orden de las palabras sea/será natural según las reglas de la gramática de Ido. El mejor medio para ser comprendidos es hacer frases cortas. Quien bien escribe, usa muchos puntos. No acumule las frases subordinadas.También en Ido existe un buen y mal estilo. Las lenguas naturales tienen muchos modismos/frases hechas, que uno debería usar, aún cuando son ilógicos. "Ido no tiene modismos*", cada concepto tiene una palabra y cada palabra significa sólo un concepto.Por tanto evite las frases hechas de las lenguas naturales; no son comprendidas en todos los países. Escriba de forma simple y clara, entonces esperanzadamente escribirás con un buen estilo.--- * Pero brevemente un consejo jocoso para Ido de un antiguo Idista alemán, puestoque todas las lenguas sobre la tierra tiene más o menos frases hechas e "ilogicidad",las cuales sin embargo Ido al menos se esfuerza en escapar (de ellas) por medio de sualma/espíritu para la facilidad.

N. del T.: Esta traducción es bastante literal, digamos que se podría haber hecho unamejor y más clara, pero se ha preferido dejarla para ver la transmisión de la idea :-)

Lectura 18:

Lektajo 18:- Pri Idiomaji e propra kustumo (comtumbre) di naturala lingui Lernar stranjera lingui esas multe desfacila por ordinara populi (=plebeyi).Nam sempre restas/os nekonteble multa neregulozeso (irregularidad) gramatikala ed anke en dicmanieri, idiomaji nacionala, pos 'omna esforcado (esfuerzo)' bone lernar la linguo di irga intereso ed importo. Logikeso ne suficas ma la rezulton decidos nur suficanta tempo e pekunio por parlernar la linguo.Quale onu povus facile memorar omna idiomaji di linguo lernata? Exemple: tener pelos en la lengua, tener un corazón de oro, soltar la pasta...Quale onu povus facile dicernar (discernir) per dicionario la korekta signifiko difrazo? Kande USAani dicas "I'm MAD about the event.", onu ne povas komprenar la vera signifiko per simple konsultar la dicionario; mad - fola Advere (en verdad) la frazo ne signifikas ke "Me esas FOLA pri l'evento" ma to dicas ke "Me IRACAS pri l'evento." ed altrafoye "Me ENTUZIASMAS pri l'evento." ... HoLala!Tala kozi numeroza abundas e nule cesas kande onu lernas irga stranjera linguo. Advere nur la richi povas facile lernar sua stranjera linguo, se li deziras.La plebeyi nur povus disponar sua bona logikeso, sen havar suficanta pekunio. Ido esas/os la unika internaciona linguo por omna laboristi sur la mondo, pro ke onu povas facile lernar Ido inter sua limitizita tempo e pekunio. Do ni lernez Ido, Ido mustos kultivar nia mento per sua logikeso por omni. ......skribita da laboristo, Idisto ed Idiotisto, Bebson Y. Hochfeld

Lectura 18:- Sobre modismos y propia costumbre de las lenguas naturalesAprender lenguas extranjeras es muy difícil para la gente ordinaria.

8-

Page 169: KURSO DI LA LINGUO INTERNACIONA IDOkanaria1973.ido.li/publikaji/curso2.pdf · decidido hacer una recopilación de cursos en Ido y no en Esperanto o en otros aspirantes a lengua internacional

Curso de Ido en español 168

Porque siempre quedan/quedarán muchas incontables irregularidades gramaticales y también en maneras de decir, modismos nacionales, después de 'todo esfuerzo' aprender bien la lengua de cualquier interés e importancia. La lógica no basta sino que sólo el suficiente tiempo y dinero para aprender completamente la lengua decidirá el resultado.¿Cómo podría uno fácilmente memorizar todo modismo de una lengua aprendida?Por ejemplo: tener pelos en la lengua, tener un corazón de oro, soltar la pasta...¿Cómo podría uno fácilmente discernir mediante un diccionario el correctosignificado de una frase? Cuando los estadounidenses dicen "I'm MAD about the event.", no se puede comprender el significado verdadero por medio de consultar simplemente el diccionario; mad - loco. En verdad la frase no significa que "Estoy loco por el evento", sino que dice que "Yo estoy enfadado por el evento" y en otro momento "Estoy entusiasmado por el evento." ... ¡Olala!Tales cosas numerosas abundan y de ninguna forma cesan cuando uno aprende cualquier lengua extranjera. En verdad sólo los ricos pueden fácilmente aprendersu lengua extranjera, si lo desean.La gente corriente sólo podrían disponer de su buena lógica, sin tener bastante dinero.Ido es/será la única lengua internacional para todos los trabajadores sobre el mundo, porque uno puede fácilmente aprender Ido entre su limitado tiempo y dinero.Por tanto aprendamos Ido, Ido deberá cultivar nuestra mente por medio de su lógica para todos. ......escrito por un trabajador, Idista e "Idiotista", Bebson Y. Hochfeld