hm0860c-9langs · p martelo demolidor manual de instruções dk opbrydningshammer brugsanvisning gr...

40
GB Demolition Hammer Instruction Manual F Marteau piqueur Manuel d’instructions D Stemmhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως HM0860C

Upload: others

Post on 07-Sep-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

GB Demolition Hammer Instruction Manual

F Marteau piqueur Manuel d’instructions

D Stemmhammer Betriebsanleitung

I Martello demolitore Istruzioni per l’uso

NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing

E Martillo demoledor Manual de instrucciones

P Martelo demolidor Manual de instruções

DK Opbrydningshammer Brugsanvisning

GR Σφυρί κατεδάφισης �δηγίες �ρήσεως

HM0860C

Page 2: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

2

1

O(OFF)I(ON)

1 2

3 4

5 6

7 8

2

3

4

5

6

7

98

10

11

Page 3: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

3

12

13

14

15 16

15

17

18

19

18

20

9 10

11 12

13 14

15 16

Page 4: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

4

17 18

19

21

Page 5: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

5

ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view

1 Switch lever2 Adjusting dial3 Power-ON indicator lamp

(green)4 Service indicator lamp (red)5 Side grip6 Side handle 7 Clamp nut

8 Bit shank9 Bit grease10 Bit11 Chuck cover12 Commutator13 Insulating tip14 Carbon brush15 Screwdriver

16 Brush holder cover17 Brush holder cap18 Screw19 Terminal20 Crank cap21 Hammer grease

SPECIFICATION

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE045-1

Intended useThe tool is intended for chiseling work in concrete, brick,stone and asphalt as well as for driving and compactingwith appropriate accessories.

ENF002-1

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB004-6

HAMMER SAFETY WARNINGS1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause

hearing loss.2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,

when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glassesand/or face shield. Ordinary eye or sun glassesare NOT safety glasses. It is also highly recom-mended that you wear a dust mask and thicklypadded gloves.

5. Be sure the bit is secured in place before opera-tion.

6. Under normal operation, the tool is designed toproduce vibration. The screws can come looseeasily, causing a breakdown or accident. Checktightness of screws carefully before operation.

7. In cold weather or when the tool has not beenused for a long time, let the tool warm up for awhile by operating it under no load. This willloosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

8. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

9. Hold the tool firmly with both hands.10. Keep hands away from moving parts.11. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.12. Do not point the tool at any one in the area when

operating. The bit could fly out and injure some-one seriously.

13. Do not touch the bit or parts close to the bitimmediately after operation; they may beextremely hot and could burn your skin.

14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.15. Some material contains chemicals which may be

toxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

Model HM0860C

Blows per minute (min–1) 1,100 – 2,650

Overall length 454 mm

Net weight 5.2 kg

Safety class /II

Page 6: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

6

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe tool is switched off.

To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever.To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.

Speed change (Fig. 2)The blows per minute can be adjusted just by turning theadjusting dial. This can be done even while the tool isrunning. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (fullspeed).Refer to the table below for the relationship between thenumber settings on the adjusting dial and the blows perminute.

CAUTION: • The speed adjusting dial can be turned only as far as 5

and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speedadjusting function may no longer work.

Indicator lamp (Fig. 3)The green power-ON indicator lamp lights up when thetool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool doesnot start even if the tool is switched on, the carbonbrushes may be worn out, or the electric circuit or themotor may be defective. If the indicator lamp does notlight up and the tool does not start, the ON/OFF switch orthe mains cord may be defective.The red service indicator lamp lights up when the carbonbrushes are nearly worn out to indicate that the toolneeds servicing. After approx. 8 hours of use, the motorwill automatically be shut off.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)The side grip swings around to either side, allowing easyhandling of the tool in any position. Loosen the side gripby turning it counterclockwise, swing it to the desiredposition and then tighten it by turning clockwise.

Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)The side handle can be swung 360° on the vertical andsecured at any desired position. It also secures at eightdifferent positions back and forth on the horizontal. Justloosen the clamp nut to swing the side handle to adesired position. Then tighten the clamp nut securely.

Bit grease (optional accessory)Coat the bit shank head beforehand with a small amountof bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubricationassures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)Clean the bit shank and apply bit grease before installingthe bit.Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in untilit engages.If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull thechuck cover down a couple of times. Then insert the bitagain. Turn the bit and push it in until it engages.After installing, always make sure that the bit is securelyheld in place by trying to pull it out.To remove the bit, pull the chuck cover down all the wayand pull the bit out.

Bit angle (Fig. 9)The bit can be secured at 12 different angles. To changethe bit angle, slide the change ring forward, then turn thechange ring to change the bit angle. At the desired angle,slide the change ring back to the original position. The bitwill be secured in place.

OPERATIONCAUTION:

• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmlyhold the tool by both side grip and switch handle duringoperation.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on andapply slight pressure on the tool so that the tool will notbounce around, uncontrolled. Pressing very hard on thetool will not increase the efficiency.

MAINTENANCECAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushesWhen the resin insulating tip inside the carbon brush isexposed to contact the commutator, it will automaticallyshut off the motor. When this occurs, both carbonbrushes should be replaced. Keep the carbon brushesclean and free to slip in the holders. Both carbon brushesshould be replaced at the same time. Use only identicalcarbon brushes. (Fig. 11)Use a screwdriver to remove the brush holder covers.(Fig. 12)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps. (Fig. 13)Reinstall the brush holder covers firmly.

Number on adjusting dial Blows per minute (min–1)

5 2,650

4 2,450

3 1,900

2 1,350

1 1,100

Page 7: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

7

LubricationThis tool requires no hourly or daily lubrication because ithas a grease-packed lubrication system. It should berelubricated after every 6 months of operation. Send thecomplete tool to Makita Authorized Service Center forthis lubrication service. However, if circumstancesrequire that you should lubricate it by yourself, proceedas follows.Run the tool for several minutes to warm it up. Switch offand unplug the tool.Loosen the four screws (two short screws on the upperside and two long screws on the lower side.) and removethe handle.Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14)Remove the crank cap by loosening the screws with ascrewdriver. Rest the tool on the table with the bit endpointing upwards. This will allow the old grease to collectinside the crank housing. (Fig. 15)Wipe out the old grease inside and replace with a freshgrease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease(optional accessory). Filling with more than the specifiedamount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ham-mering action or tool failure. Fill only with the specifiedamount of grease. (Fig. 16)Reinstall the crank cap and secure with the screws.Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)

CAUTION: • Be careful not to damage the terminal or lead wires

especially when wiping out the old grease or installingthe handle. (Fig. 18)

• Whenever reinstalling the handle, use the two shortscrews for the upper side and two long screws for thelower side.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:

• These accessories or attachments are recommendedfor use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• Bull point• Cold chisel• Scaling chisel• Grooving chisel• Clay spade• Bit grease• Rammer• Bushing tool• Ground rod adapter• Hammer grease• Safety goggle• Side handle (auxiliary handle)

ENG905-1NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 87 dB (A)Sound power level (LWA): 98 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: chiselingVibration emission (ah,CHeq): 11.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-15For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsiblemanufacturer declare that the following Makitamachine(s):Designation of Machine: Demolition HammerModel No./ Type: HM0860Care of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 8: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

8

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Levier de l’interrupteur2 Cadran de réglage3 Voyant de mise sous tension

(vert)4 Voyant de service (rouge)5 Poignée latérale6 Poignée latérale 7 Ecrou de serrage

8 Queue du foret9 Graisse à foret10 Foret11 Couvercle du mandrin12 Commutateur13 Bout isolateur14 Charbon15 Tournevis

16 Couvercle de porte-charbon17 Bouchon de porte-charbon18 Vis19 Borne20 Couvercle du carter21 Graisse à marteau

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE045-1UtilisationsL’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans lebéton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour lefonçage et le tassement à l’aide des accessoires corres-pondants.

ENF002-1Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconformé à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB004-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au

bruit peut entraîner la surdité.2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil

en possède. Toute perte de maîtrise comporte unrisque de blessure.

3. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vouseffectuez des travaux au cours desquelsl’accessoire tranchant peut entrer en contactavec des fils cachés ou avec le cordond’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoiretranchant avec un fil sous tension peut égalementmettre sous tension les parties métalliquesexposées de l’outil électrique, causant ainsi un chocélectrique chez l’utilisateur.

4. Portez une coiffure résistante (un casque desécurité), des lunettes de sécurité et/ou unevisière. Les lunettes ordinaires et les lunettes desoleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.Nous vous recommandons également de porterun masque antipoussières et des gants trèsépais.

5. Assurez-vous que le foret est bien serré avantd’utiliser l’outil.

6. Même en conditions normales d’utilisation,l’outil produit des vibrations. Les vis peuventainsi se relâcher facilement, ce qui risqued’entraîner une rupture de pièce ou un accident.Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bienserrées.

7. À basse température ou lorsque l’outil est restéinutilisé pour une période prolongée, laissez-leréchauffer un instant en le faisant fonctionner àvide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.La perforation sera difficile si l’outil n’est pasbien réchauffé.

8. Assurez-vous toujours d’une bonne positiond’équilibre.Assurez-vous que personne ne se trouve des-sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-tion ou un emplacement élevé.

9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement.11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-

tes fonctionner l’outil qu’une fois que vousl’avez bien en main.

12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez verspersonne dans la zone de travail. Vous risqueriezde blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-tion du foret.

13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentesimmédiatement après l’utilisation de l’outil. Ilsrisquent d’être extrêmement chauds et de vousbrûler gravement la peau.

Modèle HM0860C

Frappes par minute (min–1) 1 100 – 2 650

Longueur totale 454 mm

Poids net 5,2 kg

Catégorie de sécurité /II

Page 9: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

9

14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil àvide.

15. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est hors

tension.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté “I”(marche) du levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,appuyez sur le côté “O” (arrêt) du levier de l’interrupteur.

Changement de vitesse (Fig. 2)Il est possible de régler le nombre de frappes par minutesimplement en tournant le cadran de réglage. Cette opé-ration est possible même si l’outil est en marche. Lecadran est gradué de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (pleinevitesse).Pour connaître le rapport entre les graduations du cadranet le nombre de frappes par minute, consultez le tableauci-dessous.

ATTENTION : • Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être

tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayezpas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc-tionner.

Voyant (Fig. 3)Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsquel’outil est branché. Si le voyant est allumé mais que l’outilne démarre pas même si vous activez la gâchette, lescharbons sont peut-être usés, ou bien le circuit électriqueou le moteur est peut-être défectueux. Si le voyant nes’allume pas et que l’outil ne démarre pas, l’interrupteurON/OFF ou le cordon secteur sont peut-être défectueux.Le voyant de service rouge s’allume lorsque les char-bons sont presque complètement usés, pour indiquerque vous devez les remplacer. Après environ 8 heuresd’utilisation, le moteur s’arrête automatiquement.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pour l’outil avec la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)La poignée latérale peut pivoter dans un sens commedans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avecaisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poi-gnée latérale en la faisant tourner dans le sens inversedes aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à laposition désirée puis resserrez-la en tournant dans lesens des aiguilles d’une montre.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale etse fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-ment sur huit positions différentes en avant et en arrièreà l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser-rage pour déplacer la poignée latérale sur la positionvoulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.

Graisse à foret (accessoire en option)Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité degraisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 à1 g). La lubrification du mandrin assurera un mouvementen douceur et une plus longue durée de service.

Installation et retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse àforet avant d’installer le foret.Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfon-cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirezvers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfon-cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vousassurer qu’il est solidement maintenu en place.Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fondvers le bas puis dégagez le foret.

Angle du foret (Fig. 9)Il est possible de fixer le foret sur 12 angles différents.Pour changer l’angle du foret, déplacez la bague d’orien-tation vers l’avant, puis tournez la bague d’orientationpour modifier l’angle du foret. Lorsque vous avez obtenul’angle désiré, ramenez la bague d’orientation sur saposition d’origine. Le foret sera alors fixé en place.

Numéro sur le cadran de réglage

Frappes par minute (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

Page 10: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

10

UTILISATIONATTENTION :

• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire),et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et lapoignée de l’interrupteur pendant l’utilisation.

Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façonqu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.Appliquer une pression excessive n’augmentera pasl’efficacité de l’opération.

ENTRETIENATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Remplacement des charbonsLorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté-rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, ilcoupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lors-que cela se produit, les deux charbons doivent être chan-gés. Maintenez les charbons propres et en état de glisseraisément dans les porte-charbon. Les deux charbonsdoivent être remplacés en même temps. N’utilisez quedes charbons identiques. (Fig. 11)Retirez les couvercles de porte-charbon à l’aide d’untournevis. (Fig. 12)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-veaux et fixez solidement les bouchons de porte-charbon. (Fig. 13)Remettez les couvercles de porte-charbon solidement enplace.

LubrificationGrâce à son système de lubrification à la graisse, il n’estpas nécessaire de graisser cet outil après quelques heu-res d’utilisation ou à chaque jour. Le graissage nedevient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour lefaire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de ser-vice après-vente Makita agréé. Si la situation exige toute-fois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez alorscomme suit.Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour leréchauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.Desserrez les quatre vis (deux vis courtes du côté supé-rieur et deux vis longues du côté inférieur) et retirez lapoignée.Déconnectez la borne en tirant dessus. (Fig. 14)Retirez le couvercle du carter en desserrant les vis avecun tournevis. Posez l’outil sur une table avec le foretdirigé vers le haut. Ceci permettra à la graisse usée dese déposer à l’intérieur du carter. (Fig. 15)

Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-lapar de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement lagraisse à marteau Makita authentique (accessoire enoption). Si vous versez davantage de graisse que laquantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de mar-telage risque d’être faussé, ou l’outil risque de ne pasbien fonctionner. Ne versez que la quantité de graissespécifiée. (Fig. 16)Remettez le couvercle du carter en place et fixez-le avecles vis.Connectez la borne et réinstallez la poignée. (Fig. 17)

ATTENTION : • Faites attention de ne pas endommager la borne ni les

fils, en particulier lorsque vous essuyez la graisse uséeou installez la poignée. (Fig. 18)

• Lorsque vous réinstallez la poignée, utilisez les deuxvis courtes pour le côté supérieur et les deux vis lon-gues pour le côté inférieur.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRESATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce complémentaire peut comporterun risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Pic• Ciseau à froid• Ciseau à écailler• Burin à rainures• Marteau bêche• Graisse à foret• Dameuse• Douille• Adaptateur de mise à la terre• Graisse à marteau• Lunettes de sécurité• Poignée latérale (Poignée auxiliaire)

Page 11: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

11

ENG905-1BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : ciselageÉmission de vibrations (ah,CHeq) : 11,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-15Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant respons-able, déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine : Marteau piqueurN° de modèle / Type : HM0860Csont produites en série etsont conformes aux Directives européennes suivan-tes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 12: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

12

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Schalter2 Stellrad3 Betriebsanzeigelampe (grün)4 Wartungsanzeigelampe (rot)5 Seitengriff6 Seitengriff 7 Feststellmutter

8 Einsatzschaft9 Bohrer-/Meißelfett10 Einsatz11 Futterabdeckung12 Kollektor13 Isolierstift14 Kohlebürste

15 Schraubendreher16 Bürstenhalterabdeckung17 Bürstenhalterkappe18 Schraube19 Anschlussstecker20 Kurbeldeckel21 Hammerfett

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE045-1

Vorgesehene VerwendungDiese Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton,Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Ver-dichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.

ENF002-1

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitetnur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-liert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdungskabel angeschlossen werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB004-6

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER 1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann

zu Gehörverlust führen.2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er

(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.

3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-den Kabel werden die freiliegenden Metallteile desElektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dassder Benutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oderGesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oderSonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske unddick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zuempfehlen.

5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass derEinsatz sicher montiert ist.

6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-malem Betrieb Vibrationen erzeugt. DurchLockerung von Schrauben kann es zu einemAusfall oder Unfall kommen. Überprüfen Siesorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor derArbeit.

7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eineZeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wirddie Schmierung verbessert. Betrieb im kaltenZustand erschwert die Schlagbohrarbeit.

8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dasssich keine Personen darunter aufhalten.

9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händenfest.

10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mitHandhaltung.

12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebsnicht auf umstehende Personen. Der Einsatzkönnte herausschnellen und schwere Verletzun-gen verursachen.

13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder der umliegenden Teile unmittelbarnach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehrheiß sind und Hautverbrennungen verursachenkönnen.

14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-lauf laufen.

Modell HM0860C

Schlagzahl pro Minute (min–1) 1 100 – 2 650

Gesamtlänge 454 mm

Nettogewicht 5,2 kg

Sicherheitsklasse /II

Page 13: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

13

15. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschineausgeschaltet ist.

Zum Einschalten der Maschine die Seite “I (EIN)” desSchalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine dieSeite “O (AUS)” des Schalters drücken.

Drehzahl-Umschaltung (Abb. 2)Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des Stell-rads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei laufen-der Maschine durchgeführt werden. Auf dem Stellradsind die Positionen 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 5(höchste Schlagzahl) markiert.Die ungefähren Schlagzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersicht-lich.

VORSICHT: • Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück

auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinausgedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nichtmehr einstellen.

Anzeigelampen (Abb. 3)Die grüne Betriebsanzeigelampe leuchtet auf, wenn dieMaschine angeschlossen wird. Falls die Maschine trotzleuchtender Lampe nicht anläuft, wenn sie eingeschaltetwird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt.Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und dieMaschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Ein-Aus-Schalter oder das Netzkabel defekt.Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn dieKohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu mel-den, dass die Maschine gewartet werden muss. Nacheiner Betriebszeit von ca. 8 Stunden schaltet sich derMotor automatisch aus.

MONTAGEVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Für Maschine mit Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken,um leichte Handhabung der Maschine in jeder Positionzu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehenlösen, auf die gewünschte Position schwenken, und danndurch Rechtsdrehen wieder festziehen.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5) Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-chert werden. Der Griff lässt sich außerdem in acht ver-schiedene Positionen schwenken. Danach dieFeststellmutter fest anziehen.

Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei-ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. DieseFutterschmierung gewährleistet reibungslosen Betriebund längere Lebensdauer.

Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 6, 7 u. 8)Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfettschmieren.Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz dre-hen und hineindrücken, bis er einrastet.Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist eswieder zu entfernen. Die Futterabdeckung mehrmalsnach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder einführen.Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz desEinsatzes durch Zugversuch.Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung biszum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatzherausziehen.

Einsatzposition (Abb. 9)Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Positionen einge-spannt werden. Zur Änderung der Position den Drehringnach vorn schieben und dann in die gewünschte Positiondrehen. An der gewünschten Position den Drehring in dieAusgangsstellung zurückschieben. Dadurch wird derEinsatz gesichert.

Stellradposition Schlagzahl pro Minute (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

Page 14: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

14

BETRIEBVORSICHT:

• Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), undhalten Sie die Maschine während der Arbeit mit beidenHänden an Seitengriff und Schaltergriff fest.

Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 10)Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. DieMaschine einschalten und mit leichtem Druck führen,damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung derArbeitsleistung.

WARTUNGVORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Auswechseln der KohlebürstenWenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sichder Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beideKohlebürsten erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten. (Abb. 11)Entfernen Sie die Bürstenhalterabdeckung mit einemSchraubendreher. (Abb. 12)

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehenSie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. (Abb. 13)Befestigen Sie die Bürstenhalterabdeckung wieder vor-schriftsmäßig.

SchmierungDiese Maschine benötigt keine stündliche oder täglicheSchmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie diekomplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einemMakita-Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund derUmstände jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmie-rung selbst ausführen, gehen Sie wie folgt vor.Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennenSie sie vom Stromnetz.Lösen Sie die vier Schrauben (zwei kurze Schraubenoben und zwei lange Schrauben unten), und nehmen Sieden Griff ab.

Ziehen Sie den Anschlussstecker ab. (Abb. 14)Entfernen Sie den Kurbeldeckel, indem Sie die Schrau-ben mit einem Schraubendreher lösen. Legen Sie dieMaschine mit nach oben gerichteter Werkzeugaufnahmeauf den Tisch, damit sich das alte Fett im Kurbelgehäusesammelt. (Abb. 15)Das Altfett entfernen und durch frisches Fett (30 g) erset-zen. Verwenden Sie nur Hammerfett von Makita (Sonder-zubehör). Bei Überschreitung der vorgeschriebenenFettmenge (ca. 30 g) kann es zu Störungen des Ham-merbetriebs oder Versagen der Maschine kommen. Fül-len Sie nur die vorgeschriebene Fettmenge ein.(Abb. 16)Bringen Sie den Kurbeldeckel wieder an, und befestigenSie ihn mit den Schrauben.Den Anschlussstecker wieder anschließen, und den Griffwieder montieren. (Abb. 17)

VORSICHT: • Achten Sie darauf, dass Sie den Anschlussstecker und

insbesondere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen,wenn Sie das Altfett auswischen oder den Griff montie-ren. (Abb. 18)

• Befestigen Sie den Griff immer mit den zwei kurzenSchrauben oben und den zwei langen Schraubenunten.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenwerden.

ZUBEHÖRVORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Spitzmeißel• Flachmeißel• Putzmeißel• Nutenmeißel• Spatenmeißel• Bohrer-/Meißelfett• Stampfer• Stockerplatte• Grundstangenadapter• Hammerfett• Schutzbrille• Seitengriff (Zusatzgriff)

Page 15: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

15

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 98 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: MeißelVibrationsemission (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-15

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: StemmhammerModell-Nr./ Typ: HM0860Cder Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oder standardisier-ten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 16: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

16

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Leva interruttore2 Ghiera di regolazione3 Spia di alimentazione (verde)4 Spia di servizio (rossa)5 Impugnatura laterale6 Manico laterale 7 Dado di chiusura

8 Attacco punta9 Grasso punta10 Punta11 Coperchio portapunta12 Commutatore13 Punta isolante14 Spazzola di carbone

15 Cacciavite16 Coperchio portaspazzole17 Tappo portaspazzole18 Vite19 Terminale20 Coperchio basamento21 Grasso martello

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE045-1Utilizzo previstoQuesto utensile serve a scalpellare il cemento, mattone,pietra e asfalto, come pure ad avvitare e compattare congli accessori appropriati.

ENF002-1Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB004-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL MARTELLO

1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumorepuò causare la perdita dell’udito.

2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazioneall’utensile. La perdita di controllo può provocarelesioni personali.

3. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-fici di presa isolate quando si esegue una opera-zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe farecontatto con fili elettrici nascosti o con il cavo dialimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metallicheesposte dell’utensile elettrico dando una scossaelettrica all’operatore.

4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),occhiali di protezione e/o una visiera. I comuniocchiali e gli occhiali da sole NON sono occhialidi protezione. Si raccomanda anche in modoparticolare di indossare una mascherina antipol-vere e guanti imbottiti.

5. Controllare che la punta sia fissata saldamenteprima di cominciare il lavoro.

6. L’utensile produce normalmente delle vibrazionidurante il lavoro. Le viti potrebbero facilmenteallentarsi, causando un guasto o un incidente.Controllare con cura che le viti siano strette sal-damente prima di cominciare il lavoro.

7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per unlungo periodo di tempo, far scaldare l’utensilefacendolo funzionare per qualche tempo avuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione dimartellamento diventa difficile se l’utensile nonè riscaldato sufficientemente.

8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-mente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani.

10. Tenere le mani lontano da parti in movimento.11. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.

Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo inmano.

12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area incui viene usato. La punta potrebbe essereespulsa causando lesioni serie.

13. Non toccare la punta o le parti vicine alla puntaimmediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.Esse potrebbero essere estremamente calde ecausare bruciature.

14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche

che potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-duttore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Modello HM0860C

Colpi al minuto (min–1) 1.100 – 2.650

Lunghezza totale 454 mm

Peso netto 5,2 kg

Classe di sicurezza /II

Page 17: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

17

AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-lare il suo funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)

ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-

trollare sempre che sia spento.

Per avviare l’utensile, spingere il lato “I (ON)” della levainterruttore. Per fermare l’utensile, spingere il lato “O(OFF)” della leva interruttore.

Cambiamento di velocità (Fig. 2)I colpi al minuto possono essere regolati girando laghiera di regolazione. Ciò è possibile anche mentrel’utensile sta funzionando. La ghiera è marcata da 1(velocità minima) a 5 (velocità massima).Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri della ghiera diregolazione e i colpi al minuto, riferirsi alla tabella sotto.

ATTENZIONE: • La ghiera di regolazione velocità può essere girata sol-

tanto fino a 5, e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 ol’1, perché altrimenti potrebbe non funzionare più.

Spia (Fig. 3)La spia di alimentazione (verde) si accende quando sicollega l’utensile alla presa di corrente. Se la spia siaccende ma l’utensile non si avvia quando si spinge laleva interruttore, le spazzole di carbone potrebberoessere consumate o il circuito elettrico o il motore esseredifettosi. Se la spia non si accende e l’utensile non siavvia, potrebbe essere difettoso l’interruttore di accen-sione/spegnimento o il cavo di alimentazione.La spia di servizio rossa si accende quando le spazzoledi carbone sono quasi consumate, per indicare chel’utensile ha bisogno di un intervento di servizio. Il motoresi spegne automaticamente dopo circa 8 ore d’utilizzo.

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Per l’utensile con impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)L’impugnatura laterale può essere spostata su entrambi ilati, permettendo il facile maneggiamento dell’utensile inqualsiasi posizione. Allentare l’impugnatura lateralegirandola in senso antiorario, spostarla sulla posizionedesiderata e fissarla girandola in senso orario.

Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 5)Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticalee fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso puòanche essere fissato su otto posizioni diverse in avanti oindietro orizzontalmente. Allentate semplicemente il dadodi chiusura per ruotare il manico laterale sulla posizionedesiderata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura.

Grasso punta (accessorio opzionale)Spalmare precedentemente la testa dell’attacco puntacon una piccola quantità di grasso (0,5 – 1 g circa). Lalubrificazione del portapunta assicura un funzionamentosenza problemi e un vita di servizio più lunga.

Installazione o rimozione della punta (Fig. 6, 7 e 8)Pulire l’attacco punta e spalmarlo di grasso prima diinstallare la punta.Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerladentro finché si innesta.Se non è possibile spingerla dentro, rimuovere la punta.Tirare giù alcune volte il coperchio portapunta. Inserirepoi di nuovo la punta. Girare la punta e spingerla dentrofinché si innesta.Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta siafissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.Per rimuovere la punta, tirare completamente giù ilcoperchio portapunta e tirare fuori la punta.

Angolazione punta (Fig. 9)La punta può essere fissata a 12 angolazioni diverse. Percambiare l’angolazione della punta, spingere in avantil’anello di cambio e girarlo poi per cambiare l’angola-zione della punta. Quando la punta ha l’angolazionedesiderata, spingere indietro l’anello di cambio sulla suaposizione originale. La punta viene fissata in posizione.

FUNZIONAMENTOATTENZIONE:

• Usare sempre l’impugnatura laterale (manico ausilia-rio) e tenere saldamente l’utensile per entrambi l’impu-gnatura laterale e il manico interruttore durante illavoro.

Scalpellatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 10)Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Accendere l’utensile e applicare una leggera pressionesu di esso in modo che non rimbalzi senza controllo.Facendo una forte pressione sull’utensile non se neaumenta l’efficienza.

Numero sulla ghiera di regolazione Colpi al minuto (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

Page 18: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

18

MANUTENZIONEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione ola manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Sostituzione delle spazzole di carboneQuando la punta isolante in resina all’interno della spaz-zola di carbone fa contatto con il commutatore, il motoresi spegne automaticamente. In tal caso, bisognasostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere lespazzole di carbone pulite ed esenti da slittamenti neiportaspazzole. Le spazzole di carbone devono esseresostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltantospazzole di carbone identiche. (Fig. 11)Usare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei porta-spazzole. (Fig. 12)

Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-zole. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserirele nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 13)Reinstallare saldamente i coperchi dei portaspazzole.

LubrificazioneQuesto utensile non richiede una lubrificazione oraria ogiornaliera, perché è dotato di un sistema di lubrifica-zione a grasso compresso. Esso deve essere lubrificatodi nuovo dopo ogni 6 mesi d’utilizzo. Inviare l’intero uten-sile al Centro di assistenza Makita autorizzato più vicinoper questo servizio di lubrificazione. Se però le circo-stanze dovessero richiedere che l’utente stesso eseguala lubrificazione, procedere come segue.Far girare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-gnerlo e staccarlo dalla presa di corrente.Allentare le quattro viti (due viti corte sul lato superiore, edue viti lunghe sul lato inferiore), e rimuovere il manico.Staccare il terminale tirandolo. (Fig. 14)Rimuovere il coperchio del basamento togliendo le viticon un cacciavite. Appoggiare l’utensile su un tavolo conl’estremità della punta rivolta in alto. Ciò fa raccogliere ilvecchio grasso nell’alloggiamento del basamento.(Fig. 15)Togliere il vecchio grasso dall’interno e sostituirlo congrasso nuovo (30 g). Usare soltanto grasso martelloMakita genuino (accessorio opzionale). Se si aggiungepiù grasso della quantità specificata (30 g circa), sipotrebbe causare un martellamento difettoso o un gua-sto dell’utensile. Usare soltanto la quantità di grasso spe-cificata. (Fig. 16)Reinstallare il coperchio del basamento e fissarlo con leviti.Collegare il terminale e reinstallare il manico. (Fig. 17)

ATTENZIONE: • Fare attenzione a non danneggiare il terminale o i fili

elettrici, soprattutto quando si toglie il vecchio grasso osi reinstalla il manico. (Fig. 18)

• Ogni volta che si reinstalla il manico, usare le due viticorte per il lato superiore e le due viti lunghe per il latoinferiore.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o la regolazione devonoessere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-zato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORIATTENZIONE:

• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’usocon l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-tanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.

• Punta fissa• Tagliolo a freddo• Tagliolo di disincrostazione• Tagliolo per scanalare• Vanga argilla• Grasso punta• Pestello• Utensile boccola• Adattatore asta massa• Grasso martello• Occhiali di protezione• Manico laterale (manico ausiliare)

ENG905-1RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 87 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 98 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: scalpellamentoEmissione di vibrazione (ah,CHeq): 11,5 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

Page 19: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

19

ENH101-15Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Martello demolitoreModello No./Tipo: HM0860Csono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 20: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

20

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Aan/uit schakelaar2 Snelheidsregelknop3 Spanningsindicator (groen)4 Onderhoud-indicator (rood) 5 Zijgreep6 Zijhandgreep 7 Klemmoer

8 Beitelschacht9 Beitelvet10 Beitel11 Bus van beitelkop12 Collector13 Isolerend harspunt14 Koolborstel

15 Schroevendraaier16 Kap van koolborstelhouder17 Dop van koolborstelhouder18 Schroef19 Aansluitklem20 Carterdeksel21 Hamersmeervet

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003ENE045-1

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,baksteen, steen en asfalt, en ook voor inslaan en aan-stampen bij gebruik van de geschikte accessoires.

ENF002-1

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB004-6

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN BIKHAMER

1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aanharde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.

2. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, alsdeze bij het gereedschap werden geleverd. Als ude controle over het gereedschap verliest, kan ditleiden tot ernstig persoonlijk letsel.

3. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vastaan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-accessoire met verborgen bedrading of zijneigen snoer in aanraking kan komen. Wanneerhet slijpaccessoire in aanraking komt met onderspanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-leerde metalen delen van het elektrisch gereed-schap onder spanning komen te staan zodat degebruiker een elektrische schok kan krijgen.

4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/ofgezichtsbescherming. Een gewone bril of eenzonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordttevens sterk aanbevolen een stofmasker en dikgevoerde handschoenen te dragen.

5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats isvastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.

6. Bij normale bediening behoort het gereedschapte trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-staan. Controleer of de schroeven goed zijnaangedraaid, alvorens het gereedschap tegebruiken.

7. In koude weersomstandigheden of wanneer hetgereedschap gedurende een lange tijd niet isgebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmendoor het onbelast te laten werken. Hierdoor zalde smering worden verbeterd. Zonder degelijkopwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.

8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgebruikt.

9. Houd het gereedschap met beide handen stevigvast.

10. Houd uw handen uit de buurt van bewegendedelen.

11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.Bedien het gereedschap alleen wanneer u hetvasthoudt.

12. Richt het gereedschap niet op iemand in debuurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruitkunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.

13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van hetbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnenbijzonder heet zijn en brandwonden op uw huidveroorzaken.

Model HM0860C

Aantal slagen/min. 1 100 – 2 650

Totale lengte 454 mm

Netto gewicht 5,2 kg

Veiligheidsklasse /II

Page 21: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

21

14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelastdraaien.

15. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-zorgsmaatregelen tegen inademing van stof encontact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-ties van de leverancier van het materiaal op.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap af te stellen of te controle-ren.

Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 1)

LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-contact te steken.

Druk op de “I (AAN)” zijde van de schakelaar om hetgereedschap te starten. Druk op de “O (UIT)” zijde vande schakelaar om het gereedschap te stoppen.

Snelheidsregeling (Fig. 2)Het aantal slagen per minuut kan worden afgesteld doorgewoon de snelheidsregelknop te draaien. U kunt dit ookdoen terwijl het gereedschap draait. De draaiknop heeftvijf standen, aangeduid door de cijfers 1 (laagste toeren-tal) tot 5 (maximaal toerental).Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen decijfers op de snelheidsregelknop en het aantal slagen perminuut.

LET OP: • De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet

niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer deknop niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregelingdan niet meer juist zal werken.

Indicators (Fig. 3)De groene spanningsindicator (ON) brandt wanneer hetgereedschap op een stopcontact is aangesloten. Als deindicator brandt maar het gereedschap niet start wan-neer het wordt ingeschakeld, zijn de koolborstels moge-lijk versleten of is er een defect in de elektrischeschakelingen of in de motor. Als het indicatielampje nietbrandt en het gereedschap niet start, is er mogelijk eendefect in de AAN/UIT trekschakelaar of de stroomkabel.De rode onderhoud-indicator gaat branden wanneer dekoolborstels bijna versleten zijn om aan te geven datonderhoud van het gereedschap nodig is. Indien hetgereedschap verder wordt gebruikt, zal de motor naongeveer 8 uur automatisch afslaan.

INEENZETTEN

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enigwerk aan het gereedschap uitvoert.

Voor gereedschap met zijgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)De zijgreep kan naar links of rechts worden gedraaidvoor gebruik in elke gewenste positie. Draai de zijgreepnaar links los, draai hem naar de gewenste positie, endraai daarna opnieuw vast naar rechts.

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5) De zijhandgreep is 360° verticaal verstelbaar en kan inelke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ookin acht verschillende posities horizontaal voorwaarts ofachterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer losen zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draaidaarna de klemmoer weer stevig vast.

Beitelvet (optioneel accessoire)Breng vooraf een kleine hoeveelheid beitelvet (ongeveer0,5 – 1 g) aan op de beitelkop. Smering van de beitelkopverzekert een soepele werking en een langere levens-duur.

Aanbrengen of verwijderen van de beitel (Fig. 6, 7 en 8)Reinig de beitelschacht en breng vet erop aan alvorensde beitel te installeren.Steek de beitel in het gereedschap. Draai en duw de bei-tel naar binnen totdat hij vergrendelt.Als u de beitel niet volledig erin kunt duwen, haal hemdan weer eruit. Trek de bus van de beitelkop een paarkeer naar beneden. Steek dan de beitel opnieuw erin.Draai en duw de beitel verder naar binnen totdat hij ver-grendelt.Controleer na het installeren altijd of de beitel stevig ver-grendeld is door te proberen om hem eruit te trekken.Om de beitel te verwijderen, trek de bus van de beitelkophelemaal naar beneden en trek de beitel eruit.

Beitelhoek (Fig. 9)De beitel kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge-zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de stelringnaar voren en daarna draait u de stelring om de beitel-hoek te veranderen. Schuif de stelring bij de gewenstehoek terug naar zijn oorspronkelijke positie. De beitelwordt dan op zijn plaats vergrendeld.

Cijfer op snelheidsregelknop

Aantal slagen per minuut (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

Page 22: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

22

BEDIENING

LET OP:• Gebruik altijd de zijgreep (hulphandgreep) en houd het

gereedschap tijdens het gebruik altijd stevig vast bij dezijgreep en de schakelaarhandgreep.

Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 10)Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.Schakel het gereedschap in en oefen niet meer druk uitdan nodig is om het gereedschap onder controle te hou-den. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenenverloopt het werk niet sneller.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat ubegint met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen enbarsten worden veroorzaakt.

Vervangen van de koolborstelsWanneer de isolerende harspunt in de koolborstel blootgekomen is en met de collector in aanraking komt, zal demotor automatisch afslaan. Als dit gebeurt, dienen beidekoolborstels te worden vernieuwd. Houd de koolborstelsschoon zodat ze soepel in hun houders glijden. Beidekoolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. (Fig. 11)Gebruik een schroevendraaier om de kappen van dekoolborstelhouders te verwijderen. (Fig. 12)

Verwijder de doppen van de koolborstelhouders met eenschroevendraaier. Haal de versleten koolborstels eruit,steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer vast.(Fig. 13)Zet de kappen van de koolborstelhouders stevig vast.

SmerenDit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een metvet gevuld smeersysteem. Smering is nodig na elke6 maanden van gebruik. Hiertoe dient u het gehelegereedschap naar een erkend Makita Servicecentrum tezenden. Als u echter om een of andere reden zelf hetgereedschap dient te smeren, ga dan als volgt te werk.Laat het gereedschap enkele minuten warmdraaien.Schakel het uit en trek de stekker uit het stopcontact.Draai de vier schroeven (twee korte schroeven bovenaanen twee lange schroeven onderaan) los en verwijder dehandgreep.Trek aan de aansluitklem om deze los te maken.(Fig. 14)Verwijder het carterdeksel door de schroeven met eenschroevendraaier los te draaien. Plaats het gereedschapop een tafel met de beitelpunt naar boven, zodat hetoude smeervet in het carter wordt verzameld. (Fig. 15)Verwijder het oude smeervet en doe vers smeervet(30 g) erin. Gebruik uitsluitend origineel Makita hamer-smeervet (optioneel accessoire). Als u meer dan devoorgeschreven hoeveelheid smeervet (ca. 30 g) bijvult,kunnen er storingen optreden in het hameren of kan hetgereedschap defect raken. Vul daarom nooit meersmeervet bij dan de voorgeschreven hoeveelheid.(Fig. 16)

Breng het carterdeksel weer aan en zet het vast met deschroeven.Sluit de aansluitklem aan en monteer de handgreepopnieuw. (Fig. 17)

LET OP: • Pas op dat u de aansluitklem of de bedrading niet

beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het verwij-deren van het oude smeervet en tijdens het aanbren-gen van de handgreep. (Fig. 18)

• Bij het opnieuw aanbrengen van de handgreep dient ude twee korte schroeven altijd bovenaan te monteren,en de twee lange schroeven onderaan.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Puntbeitel• Koudbeitel• Bikbeitel• Hakbeitel• Schopbeitel• Beitelvet• Stamper• Verloopgereedschap• Aardstangadapter• Hamersmeervet• Veiligheidsbril• Handgreep (hulphandgreep)

Page 23: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

23

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 87 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 98 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers ENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: beitelenTrillingsemissie (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-

gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-15

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: BreekhamerModelnr./Type: HM0860Cin serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/ECEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 24: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

24

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Palanca de interruptor2 Dial de ajuste3 Lámpara indicadora de herra-

mienta encendida (verde)4 Lámpara indicadora de servicio

(roja)5 Empuñadura lateral6 Mango lateral

7 Tuerca de ajuste 8 Espiga del implemento9 Grasa para implementos10 Implemento11 Cubierta del mandril12 Conmutador13 Punta aislante14 Escobilla de carbón

15 Destornillador16 Cubierta de portaescobillas17 Tapón portaescobillas18 Tornillo19 Terminal20 Tapa del cárter21 Grasa para martillo

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE045-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para trabajo de cince-lado en cemento, ladrillo, piedra y asfalto, así como tam-bién para perforación y compactación con los accesoriosapropiados.

ENF002-1

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB004-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MARTILLO

1. Póngase protectores de oídos. La exposición alruido puede producir pérdida auditiva.

2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra conla herramienta. Una pérdida del control puede oca-sionar heridas personales.

3. Cuando realice una operación en la que el acce-sorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas. El contacto con un cable concorriente hará que la corriente circule por las partesmetálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-trocutar al operario.

4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafasnormales o de sol NO sirven para proteger losojos. También es muy recomendado que utiliceuna máscara contra el polvo y guantes bienalmohadillados.

5. Asegúrese de que el implemento esté biensujeto antes iniciar la operación.

6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-duzca vibración en operación normal. Los torni-llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendoocasionar una rotura o accidente. Compruebe elapriete de los tornillos cuidadosamente antes deiniciar la operación.

7. En tiempo frío o cuando la herramienta no hayasido utilizada durante largo tiempo, deje calentarla herramienta durante un rato haciéndola fun-cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.Sin un calentamiento apropiado, la operación depercusión resultará difícil de realizar.

8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

9. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos.

10. Mantenga las manos alejadas de las partes enmovimiento.

11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-cha la herramienta solamente cuando la tengaen la mano.

12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugarcuando la esté utilizando. El implemento podríasalir disparado y herir a alguien seriamente.

13. No toque el implemento ni partes cercanas a élinmediatamente después de la operación;podrán estar muy calientes y quemarle la piel.

14. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-mente.

15. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Modelo HM0860C

Percusiones por minuto (min–1) 1.100 – 2.650

Longitud total 454 mm

Peso neto 5,2 kg

Clase de seguridad /II

Page 25: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

25

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para asegurarse de que está apagada.

Para poner en marcha la herramienta, presione el lado “I(ON)” de la palanca de interruptor. Para parar la herra-mienta, presione el lado “O (OFF)” de la palanca de inte-rruptor.

Cambio de velocidad (Fig. 2)Las percusiones por minuto pueden ajustarse simple-mente girando el dial de ajuste. Esto podrá hacerseincluso cuando la herramienta esté en marcha. El dialestá marcado con 1 (mínima velocidad) a 5 (máximavelocidad).Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre lasposiciones de ajuste del dial de ajuste y las percusionespor minuto.

PRECAUCIÓN: • El dial de ajuste de velocidad puede girarse hasta 5 y

de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejarde funcionar.

Lámpara indicadora (Fig. 3)La lámpara indicadora de herramienta encendida verdese enciende cuando la herramienta está enchufada. Si lalámpara indicadora está encendida pero la herramientano se pone en marcha aun poniéndola en encendido, lasescobillas de carbón podrán estar gastadas, o el circuitoeléctrico o el motor podrá estar defectuoso. Si la lámparaindicadora no se enciende y la herramienta no se poneen marcha, el interruptor ON/OFF o el cable de corrientepodrá estar defectuoso.La lámpara indicadora de servicio roja se encenderácuando las escobillas de carbón estén casi gastadaspara indicar que la herramienta necesita servicio. Des-pués de aprox. 8 horas de uso, el motor se parará auto-máticamente.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en la herramienta.

Para herramientas con empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 4)La empuñadura lateral puede ser girada alrededor enambas direcciones, permitiendo un manejo fácil de laherramienta en cualquier posición. Afloje la empuñaduralateral girándola hacia la izquierda, gírela hasta la posi-ción deseada y apriétela girándola hacia la derecha.

Mango lateral (mango auxiliar) (Fig. 5)El mango lateral puede girarse 360° verticalmente y ase-gurarse en cualquier posición deseada. También puedeasegurarse horizontalmente hacia adelante y hacia atrásen ocho posiciones diferentes. Para girar la empuñaduralateral a la posición deseada sólo tiene que aflojar latuerca de ajuste. Apriete luego firmemente la tuerca deajuste.

Grasa para implementos (accesorio auxiliar)Cubra la cabeza de la espiga del implemento antes de latarea con una pequeña cantidad de grasa para imple-mentos (aprox. 0,5 – 1 gramo). Esta lubricación del man-dril asegurará una acción suave y una vida de serviciomás larga.

Instalación o desmontaje del implemento (Fig. 6, 7 y 8)Limpie la espiga del implemento y aplique grasa antesde instalar el implemento.Inserte el implemento en la herramienta. Gire el imple-mento y presiónelo hacia dentro hasta que quede enca-jado.Si el implemento no puede ser empujado hacia dentro,extráigalo. Tire de la cubierta del mandril hacia abajounas cuantas veces. Después vuelva a insertar el imple-mento. Gire el implemento y presiónelo hacia dentrohasta que quede encajado.Después de la instalación, asegúrese siempre de que elimplemento está sujetado en su sitio firmemente inten-tando sacarlo.Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandrilhacia bajo a tope y extraiga el implemento.

Ángulo del implemento (Fig. 9)El implemento podrá ser sujetado en 12 ángulos diferen-tes. Para cambiar el ángulo del implemento, deslice elanillo de cambio hacia delante, después gire el anillo decambio para cambiar el ángulo del implemento. En elángulo deseado, vuelva a deslizar el anillo de cambio ala posición original. El implemento quedará sujeto en susitio.

OPERACIÓNPRECAUCIÓN:

• Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)y sujete la herramienta firmemente por ambas empu-ñaduras lateral y del interruptor durante la operación.

Número en el dial de ajuste

Percusiones por minuto (min-1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

Page 26: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

26

Cincelado/desincrustado/demolición (Fig. 10)Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.Encienda la herramienta y apliqué presión ligera en laherramienta de forma que la herramienta no rebote, des-controlada. Presionando muy fuerte en la herramienta noaumentará la eficacia.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración, deforma-ción o grietas.

Reemplazo de las escobillas de carbónCuando la punta aislante de resina dentro de la escobillade carbón quede expuesta y entre en contacto con elconmutador, el motor se parará automáticamente.Cuando ocurra esto, se deberá reemplazar ambas esco-billas al mismo tiempo. Mantenga las escobillas de car-bón limpias de forma que entren libremente en losportaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobi-llas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-billas de carbón idénticas. (Fig. 11)Utilice un destornillador para quitar las cubiertas de por-taescobillas. (Fig. 12)

Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte lasnuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.(Fig. 13)Reinstale las cubiertas de portaescobillas firmemente.

LubricaciónEsta herramienta no necesita lubricación horaria ni diariaporque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.Deberá lubricarse otra vez después de 6 meses de ope-ración. Envíe la herramienta completa al Centro de servi-cio autorizado Makita para que le hagan este servicio delubricación. Sin embargo, si las circunstancias requierenque sea usted mismo el que la lubrique, proceda de laforma siguiente.Deje la herramienta en marcha varios minutos paracalentarla. Apague y desenchufe la herramienta.Afloje los cuatro tornillos (dos tornillos cortos en la partesuperior y dos tornillos largos en la parte inferior.) y quiteel mango.Desconecte el terminal tirando de él. (Fig. 14)Quite la tapa del cárter aflojando los tornillos con un des-tornillador. Apoye la herramienta en la mesa con elextremo del implemento orientado hacia arriba. Esto per-mitirá que la grasa vieja se recoja dentro del alojamientodel cárter. (Fig. 15)Limpie la grasa vieja del interior y reemplace con grasanueva (30 g). Utilice solamente grasa para martillogenuina de Makita (accesorio opcional). Si llena con másgrasa de la cantidad especificada (aprox. 30 g) podráocasionar una acción de martilleo defectuosa o avería enla herramienta. Llene solamente con la cantidad degrasa especificada. (Fig. 16)Reinstale la tapa del cárter y sujétela con los tornillos.Conecte el terminal y reinstale el mango. (Fig. 17)

PRECAUCIÓN: • Tenga cuidado de no dañar el terminal ni los cables

conductores especialmente cuando quite la grasa viejao instale el mango. (Fig. 18)

• Siempre que reinstale el mango, utilice los dos tornilloscortos para el lado superior y los dos tornillos largospara el lado inferior.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados por los centros de servicioautorizado de Makita, siempre con piezas de repuestode Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de otros accesorios oacoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridaspersonales. Utilice los accesorios o acoplamientossolamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Barreno• Cortafríos• Cincel desincrustador• Cortafrío ranurador• Pala para arcilla• Grasa para implementos• Espolón• Herramienta de bujes• Adaptador de varilla de tierra• Grasa para martillo• Gafas de seguridad• Manija lateral (mango auxiliar)

Page 27: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

27

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 87 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 98 dB (A)Error (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: cinceladoEmisión de vibración (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Error (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-15

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: Martillo demoledorModelo N°/Tipo: HM0860Cson producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/ECY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 28: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

28

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Alavanca interruptora2 Marcador de regulação3 Lâmpada indicadora de alimen-

tação LIGADA (ON) (verde) 4 Lâmpada indicadora de manu-

tenção (vermelha)5 Punho lateral6 Pega lateral

7 Porca de fixação 8 Encaixe da broca 9 Lubrificante para a broca10 Broca11 Tampa do mandril12 Comutador13 Ponta isolada14 Escova de carvão

15 Chave de parafusos16 Cobertura do porta-escovas17 Tampa do porta-escovas18 Parafuso19 Terminal20 Tampa do excêntrico21 Lubrificante de martelo

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-vio.

• As especifikcações podem diferir de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE045-1

Uso a que se destinaEsta ferramenta foi concebida para trabalho de cinzel emcimento, tijolo, pedra e asfalto assim como para perfurare compactar com os acessórios apropriados.

ENF002-1

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB004-6

AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao

ruído pode causar perda de audição.2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)

com a ferramenta. A perda de controlo pode cau-sar danos pessoais.

3. Segure a ferramenta pelas partes isoladas aoexecutar uma operação onde a ferramenta decorte possa tocar em fios ocultos ou no seu pró-prio fio. O contacto com um fio “ligado” carregaráas partes metálicas da ferramenta e causará cho-que eléctrico no operador.

4. Use um capacete (de segurança), óculos desegurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-rança. Também se recomenda a utilização demáscara contra o pó e luvas almofadadas.

5. Certifique-se de que a broca está bem presaantes de começar a operação.

6. Em condições normais a ferramenta produzvibração. Os parafusos podem facilmente solta-rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-que cuidadosamente o aperto dos parafusosantes da operação.

7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foiutilizada durante muito tempo, deixe a ferra-menta aquecer durante certo tempo antes de autilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operaçãoserá difícil.

8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.Certifique-se que ninguém está por baixoquando trabalha em locais altos.

9. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos.

10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-vas.

11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcionecom a ferramenta quando a estiver a agarrar.

12. Não aponte a ferramenta a ninguém pertoquando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-se e ferir alguém.

13. Não toque na broca ou partes próximas depoisda operação, podem estar quentes e queimar asua pele.

14. Não funcione com a ferramenta desnecessaria-mente sem carga.

15. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Cumpra os dadosde segurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO:

NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança da ferra-menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento dasregras de segurança estabelecidas neste manual deinstruções pode causar danos pessoais sérios.

Modelo HM0860C

Impactos por minuto (min–1) 1.100 – 2.650

Comprimento total 454 mm

Peso líquido 5,2 kg

Classe de segurança /II

Page 29: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

29

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ouverificar qualquer função na ferramenta.

Acção do interruptor (Fig. 1)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente certifique-se

sempre de que a ferramenta está desligada.

Para iniciar a ferramenta, empurre o lado “I (ON)” da ala-vanca interruptora. Para parar a ferramenta, empurre olado “O (OFF)” da alavanca interruptora.

Mudança de velocidade (Fig. 2)Os impactos por minuto podem ser regulados rodando omarcador de regulação. Isto pode ser feito mesmoquando a ferramenta está a funcionar. O marcador temas marcas de 1 (velocidade mais baixa) a 5 (alta veloci-dade) .Refira-se à tabela abaixo para a relação entre os núme-ros no marcador e os impactos por minuto.

PRECAUÇÃO: • O marcador de regulação de velocidade pode ser

rodado só até ao 5 e ao 1. Não o force para passar o 5ou o 1, ou a função de regulação de velocidade podedeixar de funcionar.

Lâmpada indicadora (Fig. 3)A lâmpada indicadora de alimentação ON acende-sequando a ferramenta está ligada à corrente. Se a lâm-pada indicadora estiver acesa mas a ferramenta não ini-ciar mesmo estando ligada, as escovas de carvãopodem estar gastas ou o circuito eléctrico ou o motorpodem estar estragados. Se a lâmpada não se acendere a ferramenta não começar a funcionar, o interruptorON/OFF ou o fio de alimentação podem estar com defei-tos.A lâmpada indicadora de manutenção acende-sequando as escovas de carvão estão quase gastas paraindicar que a ferramenta necessita de manutenção.Depois de aproximadamente 8 horas de uso, o motordesligará automaticamente.

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer trabalho na ferramenta.

Para ferramenta com punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)O punho lateral roda para qualquer lado, permitindo umfácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.Liberte o punho lateral rodando-o para a esquerda, rode-o para a posição desejada e em seguida aperte-orodando-o para a direita.

Pega lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)A pega lateral pode oscilar 360° na vertical e fixar emqualquer posição que deseje. Também pode fixar emoito posições diferentes, para a frente a para trás, nahorizontal. Desaperte simplesmente a porca de fixaçãopara colocar a pega lateral na posição desejada. Emseguida aperte a porca de fixação seguramente.

Lubrificante da broca (acessório opcional)Revista a cabeça do encaixe da broca anteriormentecom uma pequena quantidade de lubrificante (cerca de0,5 – 1g). Esta lubrificação do mandril assegura umaacção mais suave e maior duração.

Instalar ou retirar a broca (Fig. 6, 7 e 8)Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante da brocaantes de instalar a broca.Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca eempurre-a até que encaixe.Se não conseguir empurrar a broca, retire-a. Puxe atampa do mandril para baixo algumas vezes. E emseguida volte a colocar a broca outra vez. Rode a brocae empurre-a até que encaixe.Depois de a instalar, certifique-se sempre de que a brocaestá segura no seu lugar tentando tirá-la para fora.Para retirar a broca, puxe a tampa do mandril completa-mente para baixo e tire a broca.

Ângulo da broca (Fig. 9)A broca pode ser presa em 12 ângulos diferentes. Paramudar o ângulo da broca, deslize o anel de mudançapara a frente e em seguida rode o anel de mudança paramudar o ângulo da broca. No ângulo desejado, deslize oanel de mudança de volta para a posição original. Abroca ficará presa no seu lugar.

OPERAÇÃOPRECAUÇÃO:

• Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e agarrena ferramenta firmemente tanto pelo punho lateralcomo pela pega interruptora durante a operação.

Aparar/Descascar/Demolir (Fig. 10)Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.Ligue a ferramenta e aplique uma pressão ligeira na fer-ramenta de modo a que a ferramenta não se incline des-controlada. Pressão demasiada na ferramenta nãoaumentará a eficiência.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Número no marcador de regulação

Impactos por minuto (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

Page 30: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

30

Substituição das escovas de carvãoQuando a ponta isolada a resina, dentro da escova decarvão, fica em contacto com o comutador, automatica-mente desliga o motor. Quando isto acontece, devesubstituir as duas escovas de carvão. Mantenha asescovas de carvão limpas e a deslizar livremente nossuportes. As duas escovas de carvão devem ser substi-tuídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvãoidênticas. (Fig. 11)Utilize uma chave de parafusos para retirar as cobertu-ras do porta-escovas. (Fig. 12)

Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as coberturas do porta-esco-vas. (Fig. 13)Volte a colocar firmemente as coberturas do porta-esco-vas.

LubrificaçãoEsta ferramenta não necessita de lubrificação horária oudiária porque tem um sistema de lubrificante incorpo-rado. Deve ser re-lubrificado depois de cerca de 6 mesesde operação. Mande toda a ferramenta a um Sistema deAssistência autorizado da Makita. No entanto, se as cir-cunstâncias o obrigarem a fazer a lubrificação procedacomo se segue.Trabalhe com a ferramenta durante alguns segundospara a aquecer. Deslize a ferramenta e retire a ficha datomada.Solte os quatro parafusos (dois parafusos curtos no ladosuperior e dois parafusos longos no lado inferior) e retirea pega.Desligue o terminal puxando-o. (Fig. 14)Retire a tampa do excêntrico soltando os parafusos comuma chave de parafusos. Coloque a ferramenta na mesacom a extremidade da broca apontada para cima. Istopermitirá que o lubrificante usado caia para dentro doexcêntrico. (Fig. 15)Retire o lubrificante usado e substitua-o por lubrificantenovo (30 g). Utilize só lubrificante de martelo genuíno daMakita (acessório opcional). Se colocar mais do que aquantidade de lubrificante especificado (aprox. 30 g)pode causar acção deficiente de martelo ou estragar aferramenta. Encha só com a quantidade de lubrificanteespecificada. (Fig. 16)Volte a colocar a tampa do excêntrico e prenda-a com osparafusos.Ligue os terminais e volte a colocar a pega. (Fig. 17)

PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não estragar o terminal ou os fios

de ligação especialmente quando retira o lubrificanteusado ou instala a pega. (Fig. 18)

• Sempre que voltar a instalar a pega, utilize os doisparafusos curtos para o lado superior ou os dois para-fusos longos para o lado inferior.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças são recomendados parautilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-vos a estes acessórios, entre em contacto com o centrode assistência Makita local.

• Ponteiro• Talhadeira a frio• Cinzel para descasque• Cinzel para ranhuras• Pá para argila• Lubrificante para a broca• Calcadeira• Ferramenta para buchas• Adaptador para vareta redonda• Lubrificante para martelo• Óculos de segurança• Pega lateral (pega auxiliar)

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 87 dB (A)Nível do som (LWA): 98 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nado conforme EN60745:

Modo de funcionamento: cinzelamentoEmissão de vibração (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

Page 31: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

31

ENH101-15

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Martelo demolidorModelos n°/Tipo: HM0860Csão de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/ECE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 32: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

32

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Afbryderarm2 Indstillingsdrejeknap3 Tændt-indikatorlampe (grøn)4 Service indikatorlampe (rød)5 Sidegreb6 Sidehåndtag 7 Blokeringsmøtrik

8 Bitskaft9 Bitfedt10 Bits11 Borepatrondæksel12 Kommutator13 Isoleringsspids14 Kulbørste

15 Skruetrækker16 Børsteholderdæksel17 Børsteholderhætte18 Skrue19 Terminal20 Krumtaphætte21 Hammerfedt

SPECIFIKATIONER

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE045-1Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til mejselarbejde i beton,mursten, sten og asfalt såvel som til idrivnings- og kom-primeringsarbejde med passende tilbehør.

ENF002-1Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB004-6

SIKKERHEDSADVARSLER FOR HAMMEREN1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre

høretab.2. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med

maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvisDe mister herredømmet over maskinen.

3. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsfla-der, når der udføres et arbejde, hvor det skæ-rende tilbehør kan komme i berøring med skjulteledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-hør, som kommer i berøring med en strømførendeledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maski-nen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.

4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige brillereller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Detanbefales også stærkt, at De bruger støvmaskeog kraftige, polstrerede handsker.

5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden Debegynder at arbejde.

6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller enulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerneer stramme, inden De begynder at bruge maski-nen.

7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har væretanvendt i et længere tidsrum, skal De givemaskinen tid til varme op i et stykke tid ved atlade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-bejde være vanskeligt.

8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personernedenunder, når De arbejder i højden.

9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-der.

10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-

ges. Anvend kun maskinen håndholdt.12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De

arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorvedomkringstående kan komme til skade.

13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af dedele, som er tæt ved boret, umiddelbart efteranvendelsen. De kan være meget varme og væreårsag til hudforbrændinger.

14. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-ning.

15. En del materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Sørg for at forhindre inhalering afstøv og kontakt med huden. Følg fabrikantenssikkerhedsforskrifter.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

Model HM0860C

Slagantal/min. (min–1) 1 100 – 2 650

Længde 454 mm

Vægt 5,2 kg

Sikkerhedsklasse /II

Page 33: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

33

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNEFORSIGTIG:

• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og taget udaf forbindelse, inden du begynder at indstille eller kon-trollere funktionen af maskinen.

Afbryderanvendelse (Fig. 1)

FORSIGTIG: • Bekræft altid, at maskinen er afbrudt, inden du sætter

den i forbindelse.

Tryk på “I (ON)”-siden af afbryderarmen for at startemaskinen. Tryk på “I (OFF)”-siden af afbryderarmen forat stoppe maskinen.

Hastighedsregulering (Fig. 2)Antallet af slag i minuttet kan indstilles ved at man drejerindstillingsdrejeknappen. Dette kan udføres selv nårmaskinen er igang. Drejeknappen er udstyret med tal fra1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed). Vi henviser til oversigten herunder angående forholdetmellem talindstillingerne på indstillingsdrejeknappen ogslag i minuttet.

FORSIGTIG: • Hastighedsindstillingsdrejeknappen kan kun drejes til 5

og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1. Dette kanmedføre, at hastighedsreguleringsfunktionen ikke læn-gere fungerer.

Indikatorlampe (Fig. 3)Den grønne tændt-indikatorlampe lyser, når maskinen ersat i strømforbindelse. Indikatorlampen lyser, men maski-nen starter ikke, selv om der er tændt for den, kulbør-sterne kan være slidte, eller motorens elektriske kredsløbkan være defekt. Hvis indikatorlampen ikke lyser, ogmaskinen ikke starter, kan ON/OFF afbryderen eller net-ledningen være defekt. Den røde serviceindikatorlampe lyser, når kulbørsterneer ved at være udslidte, for at indikere at maskinen skalefterses. Efter cirka 8 timers anvendelse vil motorenautomatisk blive afbrudt.

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-bindelse, inden du udfører noget arbejde på den.

For maskiner med sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 4)Sidegrebet kan svinges til begge sider, hvilket gør detnemt at anvende maskinen i en hvilken som helst stilling.Løsn sidegrebet ved at dreje det i retningen mod uret,svinge det til den ønskede stilling og derefter dreje det iretningen med uret.

Sidehåndtag (hjælpehåndtag) (Fig. 5)Sidehåndtaget kan drejes lodret 360° og fastgøres ienhver position. Det kan også fastgøres vandret frem ogtilbage i otte forskellige positioner. Blokeringsmøtrikkenløsnes blot for at dreje sidehåndtaget til den ønskedeposition. Spænd derefter blokeringsmøtrikken godt til.

Bitfedt (ekstratilbehør)Bestryg bitskafthovedet på forhånd med en lille smulefedt (omkring 0,5 – 1,0 g). Denne smøring af borepatro-nen sikrer, at arbejdet glider problemfrit og sikrer des-uden længere levetid.

Montering og afmontering af bits (Fig. 6, 7 og 8)Rengør bitskaftet og smør det, inden du monterer bitfedt.Sæt bitset ind i maskinen. Drej bitset og tryk det ind, indtildet sidder fast.Fjern bitset, hvis det ikke kan trykkes ind. Tryk borepa-trondækslet ned et par gange. Drej bitset og tryk det ind,indtil det sidder fast.Forvis dig altid om, når monteringen er udført, at bitsetsidder godt fast ved at prøve at trække det ud.Bitset tages ud ved at man trækker borepatrondækslethelt ned og derefter trækker bitset ud.

Bitsvinkel (Fig. 9)Bitset kan isættes i 12 forskellige vinkler. For at ændrebitsvinklen, skal du skyde skifteringen fremad og derefterdreje skifteringen for at ændre bitsvinklen. Skyd derefterskifteringen tilbage til udgangsstillingen ved den ønskedevinkel.

ANVENDELSEFORSIGTIG:

• Anvend altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godtfast i maskinen i både sidegrebet og afbryderhåndtagetunder anvendelsen.

Mejsling/afskalning/demolering (Fig. 10)Tag godt fat i maskinen med begge hænder. Tænd formaskinen og udsæt den for et let tryk, så den kan styresog ikke flytter sig omkring. Et kraftigt tryk på maskinen vilikke øge arbejdseffektiviteten.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-bindelse, inden du begynder at udføre eftersyn ellervedligeholdelse af den.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

Udskiftning af kulbørsterneHvis resin-isoleringsspidsen indeni kulbørsten kommer iberøring med kommutatoren, vil dette bevirke, at motorenautomatisk stopper. Når dette sker, bør begge kulbør-sterne skiftes ud. Hold altid kulbørsterne rene og sørg forat de glider uhindret i holderne. Begge kulbørster børskiftes ud samtidigt. Anvend udelukkende identiske kul-børster. (Fig. 11)Anvend en skruetrækker til at fjerne børsteholderdæks-lerne. (Fig. 12)

Anvend en skruetrækker til at fjerne børsteholderhæt-terne. Tag de udslidte kulbørster ud, sæt de nye ind, ogfastgør børsteholderhætterne igen. (Fig. 13)Sæt børsteholderdækslerne ordentligt på plads igen.

Tal på indstillingsdrejeknap Slag i minuttet (min–1)

5 2 650

4 2 450

3 1 900

2 1 350

1 1 100

Page 34: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

34

SmøringDenne maskine kræver ikke smøring en gang i timeneller en gang om dagen, da den er udstyret med et fedt-indeholdende smøringssystem. Maskinen bør smøresefter hver 6 måneders brug. Send hele maskinen til etautoriseret Makita-servicecenter, som vil udføre den for-nødne smøring. Hvis omstændighederne kræver, at duselv smører maskinen, skal du gå frem som beskrevetherunder.Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.Afbryd den og tag den ud af forbindelse.Løsn de fire skruer (to korte skruer på oversiden og tolange skruer på undersiden) og tag håndtaget af.Tag terminalen ud af forbindelse ved at trække i den.(Fig. 14)Fjern krumtaphætten ved at løsne skruerne med enskruetrækker. Læg maskinen på bordet med enden afbitset vendende opad. Dette vil muliggøre, at det gamlefedt samler sig indeni krumtaphuset. (Fig. 15)Tør det gamle fedt indeni af og kom nyt fedt på (30 g).Anvend kun ægte hammerfedt fra Makita (ekstratilbehør).Anvendelse af mere end den foreskrevne mængde fedt(cirka 30 g), kan medføre fejlagtigt hammerarbejde og/eller sammenbrud af maskinen. (Fig. 16)Monter krumtaphætten og stram de med skruer.Tilslut terminalen og påmonter håndtaget igen. (Fig. 17)

FORSIGTIG: • Vær påpasselig med ikke at beskadige terminalen eller

ledningerne, når du aftørrer gammelt fedt eller påmon-terer håndtaget. (Fig. 18)

• Når du påmonterer håndtaget, skal du anvende de tokorte skruer til oversiden og de to lange skruer tilundersiden.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginal Makita udskiftningsdele.

TILBEHØRFORSIGTIG:

• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet tilbrug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til detbeskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Spidsmejsel• Koldmejsel• Afskalningsmejsel• Notmejsel• Lerspade• Bitsfedt• Støder• Bøsningsværktøj• Jordstangsadapter• Hammerfedt• Sikkerhedsbriller• Sidehåndtag (hjælpehåndtag)

ENG905-1LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 87 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 98 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn

ENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: mejslingVibrationsafgivelse (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-15Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: OpbrydningshammerModel nr./Type: HM0860Cer af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-serede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 35: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

35

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Μ��λ�ς διακ�πτη2 Καντράν ρύθμισης3 Ενδεικτικ� λαμπάκι

λειτ�υργίας - �Ν (πράσιν�)4 Ενδεικτικ� λαμπάκι

συντήρησης (κ�κκιν�)5 Πλευρική λα�ή6 Πλάγια λα�ή

7 Πα!ιμάδι σφι!ίματ�ς 8 Στέλε��ς αι�μής 9 Γράσσ� αι�μής10 Αι�μή11 Κάλυμμα σφιγκτήρα12 Μεταλλάκτης 13 Μ�νωτικ� άκρ�14 Ψήκτρα άνθρακα

15 Κατσα�ίδι 16 Κάλυμμα θήκης ψήκτρας17 Καπάκι θήκης ψήκτρας18 Βίδα19 Τερματικ�20 Καπάκι στρ�φαλ�φ�ρ�υ21 Γράσσ� σφυρι�ύ

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λ�γω τ�υ συνε�ι:�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ!ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά μπ�ρεί να διαφέρ�υναπ� �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE045-1Πρ��ρι'*μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί:εται για εργασία πελέκισης σεσκυρ�δεμα, τ�ύ�λ�, πέτρα και άσφαλτ� ως επίσηςγια �ίδωμα και συμπαγ�π�ίηση με τα κατάλληλαε!αρτήματα.

ENF002-1Ρευματ�δ*τηση Τ� μη�άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν� σε παρ��ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μ�ν� με εναλλασσ�μεν� μ�ν�φασικ�ρεύμα. Τα μη�ανήματα αυτά έ��υν διπλή μ�νωσησύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρ�τυπα και κατάσυνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σε ακρ�δέκτες�ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ* εργαλεί�

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια.άστε *λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και *λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ�εται να καταλή!ει σε ηλεκτρ�πλη!ία, πυρκαγιάή/και σ��αρ� τραυματισμ�.

Φυλά1τε *λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB004-6

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΦΥΡΑΣ1. Φ�ράτε ωτασπίδες. Εκθεση σε θ�ρυ�� μπ�ρεί

να πρ�καλέσει απώλεια ακ�ής.2. Να �ρησιμ�π�ιείτε τη/τις .�ηθητική(ές)

λα.ή(ές), εάν παρέ�εται(�νται) με τ� εργαλεί�.Απώλεια ελέγ��υ μπ�ρεί να πρ�καλέσειπρ�σωπικ� τραυματισμ�.

3. Κρατάτε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� μ*ν� απ* τιςμ�νωμένες επιφάνειες κρατήματ�ς, *τανεκτελείτε μιά εργασία *π�υ τ� ε1άρτημα κ�πήςμπ�ρεί να έρθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή και με τ� δικ* τ�υ καλώδι�. Τ�ε!άρτημα κ�πής π�υ έρ�εται σε επαφή με έναηλεκτρ�φ�ρ� καλώδι� μπ�ρεί να κάνει ταεκτεθειμένα μεταλλικά μέρη τ�υ ηλεκτρικ�ύεργαλεί�υ ηλεκτρ�φ�ρα και να πρ�καλέσειηλεκτρ�πλη!ία στ�ν �ρήστη.

4. Φ�ράτε ένα σκληρ* κράν�ς (κράν�ςασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδαπρ�σώπ�υ. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιάηλί�υ ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάταιεπίσης ισ�υρώς να φ�ράτε μιά πρ�σωπίδασκ*νης και γάντια με πα�ειά επένδυση.

5. Βε.αιώνεστε *τι η αι�μή είναι στην θέση τηςπριν απ* την λειτ�υργία.

6. Κάτω απ* καν�νικές συνθήκες, τ� εργαλεί�είναι σ�εδιασμέν� να πρ�καλεί δ�νήσεις. �ι.ίδες μπ�ρεί να �αλαρώσ�υν εύκ�λα,πρ�καλώντας .λά.η ή ατύ�ημα. Ελέγ�ετε τ�σφί1ιμ� των .ιδών πρ�σεκτικά πριν απ* τηνλειτ�υργία.

7. Σε κρύ� καιρ* ή *ταν τ� εργαλεί� δεν έ�ει�ρησιμ�π�ιηθεί για π�λύ καιρ*, αφήστε τ�εργαλεί� να θερμανθεί για λίγ� λειτ�υργώνταςτ� �ωρίς φ�ρτί�. Αυτ* θα ρευστ�π�ιήσει τηνλίπανση. %ωρίς την κατάλληλη πρ�θέρμανση, ηλειτ�υργία σφυρ�κ�πήματ�ς είναι δύσκ�λη.

8. Πάντ�τε .ε.αιώνεστε *τι έ�ετε σταθερή .άσηπ�διών.Βε.αιώνεστε *τι δεν είναι κανείς απ* κάτω *ταν�ρησιμ�π�ιείτε τ� εργαλεί� σε υψηλές θέσεις.

9. Κρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά και με τα δύ��έρια.

10. Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά απ* τα κιν�ύμεναμέρη.

11. Μην αφήνετε τ� εργαλεί� σε λειτ�υργία.Λειτ�υργείτε τ� εργαλεί� μ*ν� *ταν τ� κρατάτεστα �έρια σας.

12. Μη διευθύνετε τ� εργαλεί� πρ�ς άλλα άτ�μαστην περι��ή λειτ�υργίας. Η αι�μή μπ�ρεί ναπετα�τεί έ1ω και και να τραυματίσει κάπ�ι�νσ�.αρά.

13. Μην αγγί'ετε την αι�μή ή μέρη κ�ντά στηναι�μή αμέσως μετά την λειτ�υργία. Μπ�ρεί ναείναι υπερ.�λικά καυτά και να σαςπρ�καλέσ�υν εγκαύματα στ� δέρμα.

Μ�ντέλ� HM0860C

Κτυπήματα ανά λεπτ (min–1) 1.100 – 2.650

�λικ� μήκ�ς 454 �ιλ.

Βάρ�ς καθαρ� 5,2 Cγρ

Κατηγ�ρία ασφάλειας /II

Page 36: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

36

14. Μη λειτ�υργείτε τ� εργαλεί� �ωρίς φ�ρτί� εάναυτ* δεν είναι απαραίτητ�.

15. Μερικά υλικά περιέ��υν �ημικές �υσίες π�υμπ�ρεί να είναι τ�1ικές. Πρ�σέ�ετε να μηνεισπνεύσετε σκ*νη και να μην έ�ετε δερματικήεπαφή. Ακ�λ�υθείστε τις �δηγίες ασφάλειαςτ�υ πρ�μηθευτή των υλικών.

ΦΥΛΑDΤΕ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ:

ΜΗΝ επιτρέψετε τ� .αθμ* άνεσης ή ε1�ικείωσης μετ� πρ�ϊ*ν (λ*γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν*νωνασφαλείας τ�υ παρ*ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ %ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν*νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ* τ� εγ�ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�.αρ* πρ�σωπικ*τραυματισμ*.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣΠΡ�Σ�%Η:

• Πάντ�τε �ε�αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� πριν ρυθμίσετε ήελέγ!ετε κάπ�ια λειτ�υργία στ� εργαλεί�.

Δράση διακ*πτη (Εικ. 1)

ΠΡ�Σ�%Η: • Πριν συνδέσετε τ� εργαλεί� στ� ρεύμα, πάντ�τε

ελέγ�ετε να δείτε �τ τ� εργαλεί� είναι σ�ηστ�.

Για να !εκινήσει τ� εργαλεί�, σπρώ�τε την πλευρά “I(ON)” τ�υ μ��λ�ύ διακ�πτη. Για να σταματήσει τ�εργαλεί�, σπρώ�τε την πλευρά “� (OFF)” τ�υμ��λ�ύ διακ�πτη.

Αλλαγή τα�ύτητας (Εικ. 2)�ι κτύπ�ι ανά λεπτ� μπ�ρ�ύν να ρυθμιστ�ύν απλώςγυρί:�ντας τ� καντράν ρύθμισης. Αυτ� μπ�ρεί ναγίνει ακ�μη και �ταν τ� εργαλεί� λειτ�υργεί. Τ�καντράν έ�ει ενδεί!εις απ� 1 (ελά�ιστη τα�ύτητα)έως 5 (μέγιστη τα�ύτητα).Ανατρέ!τε στ�ν πίνακα παρακάτω για την σ�έσημετα!ύ των αριθμών στ� καντράν ρύθμισης και τωνκτύπων ανά λεπτ�.

ΠΡ�Σ�%Η: • Τ� καντράν ρύθμισης τα�ύτητας μπ�ρεί να

περιστραφεί μέ�ρι τ� 5 και πίσω στ� 1. Μη τ�ε!αναγκάσετε πέραν τ�υ 5 ή τ�υ 1, αλλ�ιώς ηλειτ�υργία ρύθμισης τα�ύτητας θα πάψει ναλειτ�υργεί.

Ενδεικτικ* λαμπάκι (Εικ. 3)Τ� ενδεικτικ� λαμπάκι λειτ�υργίας - �Ν ανά�ει �ταντ� εργαλεί� συνδέεται στ� ρεύμα. Εάν τ� ενδεικτικ�λαμπάκι είναι αναμμέν� αλλά τ� εργαλεί� δεν !εκινάακ�μη και αν τ� εργαλεί� είναι αναμμέν�, �ιψήκτρες άνθρακα μπ�ρεί να είναι φθαρμένες ή τ�ηλεκτρικ� κύκλωμα τ�υ μ�τέρ μπ�ρεί να έ�ει �λά�η.Εάν η λάμπα ένδει!ης δεν ανά�ει και τ� εργαλεί�δεν !εκινά, � διακ�πτης ON/OFF ή τ� καλώδι�ρεύματ�ς μπ�ρεί να είναι ελαττωματικά.Τ� κ�κκιν� ενδεικτικ� λαμπάκι συντήρησης ανά�ει�ταν �ι ψήκτρες άνθρακα είναι σ�εδ�ν �λικάφθαρμένες για να υπ�δεί!ει �τι τ� εργαλεί��ρειά:εται συντήρηση. Μετά απ� περίπ�υ 8 ωρώνλειτ�υργία, τ� μ�τέρ θα σ�ήσει αυτ�ματα.

ΣΥΝΑΡΜ�Λ�ΓΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:

• Πάντ�τε �ε�αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� πριν εκτελέσετε�π�ιαδήπ�τε εργασία στ� εργαλεί�.

Για μη�άνημα με πλευρική λα.ή (.�ηθητική λα.ή) (Εικ. 4)Η πλευρική λα�ή περιστρέφεται γύρω απ� τιςπλευρές, επιτρέπ�ντας εύκ�λ� �ειρισμ� τ�υεργαλεί�υ σε �π�ιαδήπ�τε θέση. Cαλαρώστε τηνπλευρική λα�ή γυρί:�ντάς την αριστερ�στρ�φα,�άλτε τη στην επιθυμητή θέση και μετά σφί�τε τηνγυρι:�ντάς την δε!ι�στρ�φα.

Πλάγια λα.ή (.�ηθητική λα.ή) (Εικ. 5) Η πλάγια λα�ή μπ�ρεί να περιστραφεί κατά 360°κατακ�ρυφα σε κάθε επιθυμητή θέση. Επίσηςστερεώνεται σε �κτώ διαφ�ρετικές θέσεις πίσω καιμπρ�στά �ρι:�ντια. Cαλαρώστε απλώς τ� πα!ιμάδισφι!ίματ�ς για να στρίψετε την πλάγια λα�ή σε μιαεπιθυμητή θέση. Μετά σφί�τε καλά τ� πα!ιμάδισφι!ίματ�ς.

Γράσσ� αι�μής (πρ�αιρετικ* ε1άρτημα)Επαλείψτε τ� στέλε��ς κεφαλής αι�μήςπρ�κατα��λικά με μιά μικρή π�σ�τητα γράσσ�υαι�μής (περίπ�υ 0,5 – 1 γρ.). Αυτή η λίπανσησφιγκτήρα ε!ασφαλί:ει απαλή λειτ�υργία καιμακρύτερη ωφέλιμη :ωή.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της αι�μής (Εικ. 6, 7 και 8)Καθαρίστε τ� στέλε��ς αι�μής και εφαρμ�στεγράσσ� αι�μής πριν την τ�π�θέτηση της αι�μής.Βάλτε την αι�μή μέσα στ� εργαλεί�. Γυρίστε τηναι�μή και σπρώ�τε την μέσα μέ�ρι να εμπλακεί.Εάν η αι�μή δεν μπ�ρεί να σπρω�τεί μέσα,αφαιρέστε την αι�μή. Τρα�ή�τε κάτω τ� κάλυμματ�υ σφιγκτήρα δυ� φ�ρές. Μετά !ανα�άλτε τηναι�μή. Γυρίστε την αι�μή και σπρώ�τε την μέσαμέ�ρι να εμπλακεί.Μετά την τ�π�θέτηση, πάντ�τε �ε�αιώνεστε �τι ηαι�μή είναι ασφαλισμένη στη θέση τηςπρ�σπαθώντας να την τρα�ή!ετε έ!ω.Για να αφαιρέσετε την αι�μή, τρα�ή�τε τ� κάλυμματ�υ σφιγκτήρα κάτω εντελώς και τρα�ή�τε τηναι�μή έ!ω.

Αριθμ�ς στ� καντράν ρύθμισης

Κτύπ�ι ανά λεπτ� (min–1)

5 2.650

4 2.450

3 1.900

2 1.350

1 1.100

Page 37: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

37

Γωνία αι�μής (Εικ. 9)Η αι�μή μπ�ρεί να στερεωθεί σε 12 διαφ�ρετικέςγωνίες. Για να αλλα�θεί η γωνία αι�μής, σύρετε τ�νδακτύλι� αλλαγής πρ�ς τα εμπρ�ς, μετά γυρίστε τ�νδακτύλι� αλλαγής για να αλλά!ετε την γωνία αι�μής.Στην επιθυμητή γωνία, σύρετε τ�ν δακτύλι�αλλαγής πίσω στην αρ�ική τ�υ θέση. Η αι�μή θαστερεωθεί στην θέση της.

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΠΡ�Σ�%Η:

• Πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε την πλευρική λα�ή(��ηθητική λα�ή) και κρατάτε τ� εργαλεί�σταθερά και απ� την πλευρική λα�ή και απ� τηνλα�ή διακ�πτη κατά την λειτ�υργία.

Πελέκιση/Απ�φλ�ίωση/Κατεδάφιση (Εικ. 10)Κρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά και με τα δύ� �έρια.Ανάψτε τ� εργαλεί� και εφαρμ�στε ελαφρά πίεσηστ� εργαλεί� ώστε τ� εργαλεί� να μην αναπηδήσειανε!έλεγκτ�.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:

• Πάντ�τε �ε�αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� πριν επι�ειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην �ρησιμ�π�ιείτε π�τέ �εν:ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ��λη ή παρ�μ�ιες �υσίες.Ενδέ�εται να πρ�κληθεί απ��ρωματισμ�ςπαραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα�ταν τ� μ�νωτικ� άκρ� ρητίνης μέσα στην ψήκτραάνθρακα εκτίθεται σε επαφή με τ�ν μεταλλάκτη, θασ�ήσει τ� μ�τέρ αυτ�ματα. �ταν αυτ� συμ�εί, και �ιδύ� ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικατασταθ�ύν.Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές καιελεύθερες να γλυστρ�ύν μέσα στις θήκες. Και �ιδύ� ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανταιταυτ��ρ�να. Cρησιμ�π�ιείτε μ�ν� ταυτ�σημεςψήκτρες άνθρακα. (Εικ. 11)Cρησιμ�π�ιείστε ένα κατσα�ίδι για να αφαιρέσετετα καλύμματα των θηκών των ψηκτρών. (Εικ. 12)

Cρησιμ�π�ιείστε ένα κατσα�ίδι για να αφαιρέσετετα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τιςφθαρμένες ψήκτρες άνθρακα, �άλτε τις νέες καιστερεώστε τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.(Εικ. 13)Επανατ�π�θετείστε τα καλύμματα των θηκών τωνψηκτρών σταθερά.

ΛίπανσηΑυτ� τ� εργαλεί� δεν �ρειά:εται ωριαία ή ημερήσιαλίπανση γιατί έ�ει ένα σύστημα λίπανσης πακέτ�υ-γράσσ�υ. Πρέπει να λιπαίνεται μετά απ� λειτ�υργία6 μηνών. Στείλτε τ� σύν�λ� τ�υ εργαλεί�υ σε έναΕ!�υσι�δ�τημέν� Κέντρ� Σέρ�ις της Μάκιτα γιααυτή την εργασία λίπανσης. �μως, εάν �ιπεριστάσεις απαιτ�ύν να κάνετε την λίπανση μ�ν�ισας, πρ��ωρήστε ως ακ�λ�ύθως.Λειτ�υργείστε τ� εργαλεί� για αρκετά λεπτά για νατ� θερμάνετε. Σ�ήστε και απ�συνδέστε τ�εργαλεί�.

Cαλαρώστε τις τέσσερις �ίδες (δύ� κ�ντές �ίδεςστ� επάνω μέρ�ς και δύ� μακρυές �ίδες στ� κάτωμέρ�ς) και αφαιρέστε την λα�ή.Απ�συνδέστε τ� τερματικ� τρα�ώντας τ�. (Εικ. 14)Αφαιρέστε τ� καπάκι στρ�φαλ�φ�ρ�υ�αλαρών�ντας τις �ίδες με ένα κατσα�ίδι. Βάλτε τ�εργαλεί� στ� τραπέ:ι με τ� άκρ� της αι�μήςδιευθυν�μεν� πρ�ς τα επάνω. Αυτ� θα επιτρέψειστ� παλη� γράσσ� να συγκεντρωθεί στ� περί�λημαστρ�φαλ�φ�ρ�υ. (Εικ. 15)Σφ�υγγίστε τ� παλη� γράσσ� μέσα καιαντικαταστείστε με φρέσκ� γράσσ� (30 γρ.).Cρησιμ�π�ιείστε μ�ν� αυθεντικ� γράσσ� σφυρι�ύΜάκιτα (πρ�αιρετικ� ε!άρτημα). Εάν γεμίσετε μεπερισσ�τερη απ� την ενδεικνυ�μενη π�σ�τητα(περίπ�υ 30 γρ.) μπ�ρεί να πρ�κληθεί εσφαλμένηλειτ�υργία σφυρ�κ�πησης ή �λά�η τ�υ εργαλεί�υ.Επανατ�π�θετείστε τ� καπάκι στρ�φαλ�φ�ρ�υ καιασφαλίστε τ� με τις �ίδες. (Εικ. 16)Τ�π�θετήστε πάλι τ� καπάκι τ�υ στρ�φάλ�υ καισφί�τε τ� με τις �ίδες.Συνδέστε τ� τερματικ� και επανατ�π�θετείστε τηνλα�ή. (Εικ. 17)

ΠΡ�Σ�%Η: • Πρ�σέ�ετε να μη κάνετε :ημιά στ� τερματικ� ή

στα μ�λυ�ένια σύρματα ιδιαίτερα �τανσφ�υγγί:ετε τ� παλη� γράσσ� ή τ�π�θετείτε τηνλα�ή. (Εικ. 18)

• �ταν επανατ�π�θετείτε την λα�ή,�ρησιμ�π�ιείστε τις δύ� κ�ντές �ίδες για τηνπάνω πλευρά και τις δύ� μακρυές �ίδες για τηνκάτω πλευρά.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑJΙ�ΠΙΣΤΙΑΣτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, �π�ιαδήπ�τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ�ύνται απ� ταΕ!�υσι�δ�τημένα Κέντρα Ε!υπηρέτησης τηςΜάκιτα, με �ρήση πάντ�τε ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑΠΡ�Σ�%Η:

• Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρ�σαρτήματασυνιστώνται για �ρήση με τ� εργαλεί� σας τηςΜάκιτα π�υ περιγράφεται στ� εγ�ειρίδι� αυτ�. Η�ρήση �τιδήπ�τε άλλων ανταλλακτικών ήπρ�σαρτημάτων μπ�ρεί να παρ�υσιάσ�υν κίνδυν�τραυματισμ�ύ σε άτ�μα.

Εάν �ρειά:εστε ��ήθεια ή περισσ�τερεςλεπτ�μέρειες σε σ�έση με αυτά τα ανταλλακτικά,ρωτήστε τ� τ�πικ� σας κέντρ� ε!υπηρέτησης τηςΜάκιτα.

• Ακρ� σφυρι�ύ • Ψυ�ρ� καλέμι • Καλέμι απ�φλ�ίωσης • Καλέμι αυλακώσεων • Φτυάρι πηλ�ύ • Γράσσ� αι�μής • Σφύρα • Εργαλεί� κ�υ:ινέτων • Πρ�σαρμ�γέας ρά�δ�υ εδάφ�υς • Γράσσ� σφυρι�ύ • Γυαλιά ασφάλειας• Πλευρική λα�ή (��ηθητική λα�ή)

Page 38: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

38

ENG905-1Θ*ρυ.�ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ��υκαθ�ρί:εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Στάθμη πίεσης ή��υ (LpA): 87 dB (A)Στάθμη δύναμης ή��υ (LWA): 98 dB (A)Α�ε�αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδες

ENG900-1

Κραδασμ*ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α!�νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί:εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: λειτ�υργία σμίλευσηςΕκπ�μπή δ�νησης (ah,CHeq): 11,5 m/s2

Α�ε�αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να�ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα!ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� �ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά�ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ �ειριστή �άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ�άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς �ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν�ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ �ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH101-15Μ*ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ*ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει *τι τ�/τα ακ*λ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:Cαρακτηρισμ�ς μη�ανήματ�ς: Σφυρί κατεδάφισηςΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: HM0860Cείναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ*λ�υθες Ευρωπαϊκές�δηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά:�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Η τε�νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ�νε!�υσι�δ�τημέν� εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Page 39: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

39

Page 40: HM0860C-9langs · P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com884516D998

IDE