hiponimia y meronimia

27
1 AWAJÚN CHICHAM BETEKMAMTIN WEANTU AIDAU DEKAMU HIPONIMIA Y MERONIMIA EN LENGUA AWAJÚN

Upload: neverallui

Post on 16-Jun-2015

3.546 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Es una figura literaria en idioma awajun, awajun es enormemente rica en su idioma

TRANSCRIPT

Page 1: Hiponimia y Meronimia

1

AWAJÚN CHICHAM

BETEKMAMTIN WEANTU AIDAU

DEKAMU

HIPONIMIA Y MERONIMIA EN LENGUA AWAJÚN

Page 2: Hiponimia y Meronimia

2

AWAJÚN CHICHAM

BETEKMAMTIN WEANTU AIDAU

DEKAMU

HIPONIMIA Y MERONIMIA EN LENGUA AWAJÚN

SERIE LINGÜÍSTICA EN IDIOMA AWAJUN

En borrador

NEVER ALLUI PIUK Bach. Educ.

Asesor:Wes Collins

Curso de Lingüística Aplicadas en Lengua Vernácula

2009

Page 3: Hiponimia y Meronimia

3

AGRADECIMIENTO

En especial al pueblo awajún por alcanzarme las grandes sabidurías y la riqueza cultural e idioma, cual nos ha contribuido para armar este libro como documento de trabajo que va servir en el desarrollo del idioma awajún.

Al mismo tiempo al SIL internacional por su apoyo económico e incondicional en CLAVE – Curso Lingüística Aplicada en Lengua Vernácula, en Guatemala

Page 4: Hiponimia y Meronimia

4

ÍNDICE Agradecimiento

Introducción 7

Hiponimia 13

Meronimia 20

Conclusiones 27

Bibliografía

Page 5: Hiponimia y Meronimia

5

INTRODUCCION

Los Awajún forman parte del grupo etnolingüístico Jíbaro que se encuentra ubicado en la selva sur del Ecuador y selva norte del Perú.

Fueron uno de los pueblos primeros de enfrentar la distracción por los españoles debido a la extracción de oro en sus ríos.

La población estimada según el último censo el noviembre del 2003 es aproximadamente a 45,000 habitantes que ocupan en los ríos Marañon, Cenepa, Nieva, Mayo, Apaga, Potro, Santiago, chiriaco en los departamentos de Amazonas, Cajamarca, San Martín, Loreto y últimamente el pueblo awajún se ha emigrado en el departamento de Ucayali dos comunidades se encuentran ubicadas en la cabecera del río utiquinía comunidad nativa Saasa y Kayamas, otra comunidad awajún se encuentra ubicado por la carretera Federico Basadre Km. 72 interior margen derecha 23 km aproximadamente.

Los awajún, pueblo dinámico y progresista, es uno de los grupos más numerosos de la selva peruana. Se cree que su denominación viene del quechua AWAK “tejido” y RUNA “hombre” con esta determinación se denomina AGUARUNA “hombre tejedor” coincidencia es que el hombre aguaruna es quien hace los tejidos para vestirse, vestido para su esposa e hijos, no es como en otros pueblos indígenas, las que tejen son las mujeres.

Page 6: Hiponimia y Meronimia

6

Actualmente a partir del año 2000 se ha

determinado denominar AWAJÚN, para distinguir aguaruna que es castellanizada con awajún netamente hablado en propia lengua.

A los miembros de otros grupos de la familia

lingüística jíbaro con las que tiene amistad los llaman UMÁ “hermano” entre esos grupos están los ACHUAR y WAMPIS.

El pueblo awajún se caracteriza por ser un pueblo de mucho conocimiento sobre la naturaleza, dotados de capacidad de aprovisionarse sus alimentos sin depender de otros.

Adaptados perfectamente a una forma de vida al medio geográfico. La educación en el pueblo awajún fue como sigue siendo hasta ahora, una transmisión generacional de padres a hijos, mediante cuentos y ejemplos que relatan hechos de antepasados.

Para los awajún, el trabajo es una virtud; por lo tanto algunos padres inician la enseñanza cuando el niño tiene a penas dos años de edad, pues dicen que no es bueno que los niños crezcan sin saber trabajar. La dirección y el consejo son muy importantes y se practican durante las horas

Page 7: Hiponimia y Meronimia

7

de trabajo, descanso, muy temprano por la madrugada. Se realizan sesiones formales. En ellas se le enseña que no debe hablar mal de los demás y que debe ser respetuoso; se le enseña, así mismo los nombres de aves, animales, árboles, plantas, etc. Los niños aprenden repitiendo la información, contestando preguntas, observando ilustraciones verbales y siguiendo el ejemplo de sus padres.

El awajún es generoso, amable, inteligente y muy respetuoso con las cosas que no le pertenece o le corresponde. Pero cuando hay alguna inconveniencia siente ofendido; al instante se reaccionan de una manera alterada y violenta.

Muchas veces personas de otras culturas,

por el desconocimiento de la cosmovisión del pueblo awajún, se equivocan y apuntan directamente como ignorantes y salvajes, así como el Presidente actual Dr. Alan García Pérez, ofendió a los indígenas amazónicas del Perú refiriendo a ellos como ignorantes y salvajes.

Entre las riquezas del Perú, hay una que merece mucha atención: la herencia lingüística. En la amazonía se reconoce doce familias de lenguas, representadas por unos sesenta idiomas. La complejidad y belleza de expresión de estas lenguas es casi infinita. Uno de ellos es el pueblo awajún cuenta con 21 letras reconocida por el Ministerio de Educación a través de la Dirección

Page 8: Hiponimia y Meronimia

8

General de Educación Intercultural Bilingüe y Rural DEGEIBIR con un RD Nº 2554–2009–ED.

En cuanto a la complejidad lingüística, el

Awajún emplea un sistema de pluralización que marca el plural en el verbo en vez del sustantivo. Muchas de estas expresiones pueden encerrar en una sola palabra, lo que en el castellano se expresa en varias oraciones. Todos pueden precisar ideas que no se especifican en el castellano; así también, en ciertos temas, poseen términos más específicos que las lenguas indo-europeas. En fin el idioma es tan perfectamente estructurados para expresar cualquier hecho o emoción que sea experiencia propia de la cultura.

Naturalmente, las lenguas autóctonas del Perú están organizadas en base a marcos conceptuales y estructuras gramaticalmente distintos al del castellano. En cuanto al orden sintáctico del idioma awajún, hay una variación entre los idiomas vernáculos de la amazonía, pero se debe tener en cuenta que la forma básica puede variar según el tipo de discurso, el contexto, el enfoque, etc. En lengua awajún primeramente empleamos “sujeto, objeto, verbo” lo que en el castellano es “sujeto, verbo, objeto”. Cualquier idioma del mundo demuestra una complejidad asombrosa en cuanto a sus sistemas fonológicos (de sonido), o gramaticales (de la

Page 9: Hiponimia y Meronimia

9

buena formación de frases y oraciones) y semánticas (de significado). En este pequeño folleto vamos a escudriñar unas relaciones léxicas que demostrarán algo sobre lo intricado y la belleza de nuestro querido Awajún.

JUTÍ BATSATBAU

Jutí ainaji awajún, tuja jutijai ijutkau ainawai Wampis nuintu Shuar, jutí chichá anmamtuk ditashkam chichainawai.

Nagkamsa itugchat apachjai igkugkutik jutí

ainaji, utsanawajui jutí nugken apach aidau shijigka, duwapen, urun jukiagtatus, wayawagmatai, jutí tutit awatamkui kuashat tsawantai mania miniagji.

Ashi imá jutít ijumjamak aji 45,000 aents,

juka dapakamui pataa majanunmaya, mayunmaya, senepia, nipnumia, aidaujai; tuja yamaipat majanunmaya aents aidau kampatum yaktan najanawaje ucayali.

Awajúntik takau wajakin, sait aidaujaish shiíg

chichasa batsamin ainaji. Yaushkek Aguaruna tumamin ayaji, tuja yamai AWAJÚN tumamji, aguaruna tamak chicham pachimkamu asamtai, quechua niniashkush apach chichamjai

Page 10: Hiponimia y Meronimia

10

pachimjamu amainai nuniau asamtai dekas AWAJÚN tumami tusa yapajiaji.

Jutik ajantusa diyam ainaji, awajún takau,

kakajam, wajiu, dateman, baikuag, tsagkun umin asag ajankas chichau tama ainaji.

Juju agagbauwa juju jitusam ausajum

anentaimsajum distajum. Chicham shiíg kuashat ayawai ashi nugkanum dakapa diyamak, tuja jutí yupichu antamuk wainji apach chicham, irinku chicham. Jujú chichaman chichau aidau ditá chichamenak autus emainak juka jutitmainai tusa kuashat takainawai.

Imaninakui iina chichamesh wajukukita tusa

diyaji dutikam, jutí chichameshkam ditá chichamen autuina ibauke.

Nuniau asmatai juna papí agajan ishitjime

tikish patá aidaush wainkatnume tusan. Yamai atum, juju papí najanamua juju diyam esemain akuig, juka aatus tumainai tusajum chicham awetugtajum, atumjai betek ijunja shiíg jutí chichamesh iwainakbau atí.

Nuintu tajime, tikish jutika agamain akuig jushakam umimainai tusajum titajum, atumjai ijuntusa shiíg umikaja, juti chichame ashí nugkamun iwainakagmi.

Page 11: Hiponimia y Meronimia

11

HIPONIMIA

La relación semántica de hiponimia tiene una correspondencia entre palabras que demuestra una relación de membresía en una clase, o podríamos decir una relación de subordinación y superordinación. Estos conceptos se explicarán más adelante.

La relación podemos ejemplificar con dos términos:

animal y ave. Ave es un tipo de animal mientras que animal es una palabra más general que incluye tanto la palabra ave como muchas más como caballo, vaca, culebra y otros.

En este ejemplo la palabra animal es superordinada

entre los términos ave y animal y se llama un hiperónimo, mientras la palabra ave es un hipónimo y tiene un significado más específico. La relación entre ambos términos se llama hiponimia.

La hiponimía es una relación jerárquica. Quiere

decir que mientras la palabra ave es hipónimo del termino animal que es hiperónimo, también ave tiene sus propios hipónimos como paujil, loro, gavilán y muchos más.

En conclusión, la hiponimía nos indica que hay relaciones entre términos que dependen de una correspondencia entre palabras más inclusivas, más abstractas, y más generales con otros más específicas y concretas. Son hiperónimos las palabras generales y las palabras más específicas y concretas son hipónimos.

Quiero indicarles por qué la hiponimia se considera

jerárquica.

Page 12: Hiponimia y Meronimia

12

Veamos un ejemplo:

En nuestro idioma awajún, esta clasificación de palabras también existe. Por lo tanto el idioma awajún es igual como otros idiomas del mundo en cuanto a su complejidad y relaciones léxicas. Analicemos detenidamente las definiciones y los ejemplos.

Tikish nugkanmaya aents aidauk ditá chichamenak

tishipis autuina aikasjik juti chichameshkam autumainaitji. Apach, irinku aidau titá chichamen autusag diínawai hiponimia tawa nuna. Jutishkam nunu yamai ina chichamen autusa disagmi.

Hiponimia tawa duka, chicham makishkitak akanjá

chichana nuna tawai. Jutí kuashat chichaji kuntin tawa

PLANTA

yuca

Yuca es hipónimo de planta

Planta es hiperónimo de yuca

Es jerárquica porque yuca es miembro de la clasificación de plantas. Y yuca a la vez tiene sus propias clases subordinadas como wagkam, puyam y otos.

Page 13: Hiponimia y Meronimia

13

nunu, tuja kuntin tusa diyam kuntin weantu kuashtai awai chigki, damak, uwegtin aidau. Tikishchakam chichaji ajak, jushakam antsag ajak tamak awai mamá, paampa, shaá nuintu tikish aidaushkam, chicham atus chichatai aina nuna tuinawai hiponimia.

Hiponimia jutí chichamenig tumaninai kuntin

weantu aidau, ajak weantu aidai. Junu aaja autusa diyam awai hiperónimo, tikish hipónimo.

Hiperónimo tawa duka chicham ashí ijumag

chichá nunuwai, kuntin tawa nunu chichawai ijumag chigki, damak, uwegtin weantu aidaun, kuntin tabauwa nunuwai hiperónimo. Tuja chigki, damak, uwegtin aina juka hipónimo tutayai.

Yamai disagmi wajuk akanja chichaji:

KUNTIN

Chigki Damak Uwegtin Tuja chigki, damak, uwegtin aina aushkam hiponimia ainawai, wagki chigki tabaushkam kuashta ayá nunin asamtai.

Hiperónimo

Hipónimo Hipónimo Hipónimo

Page 14: Hiponimia y Meronimia

14

Yamai juju dismí.

CHIGKI Waga Aunts Bashu

DAMAK Tugkae Putu Putush Kamit Kusea

Hiperónimo

Hipónimo

Hiperónimo

Hipónimo

Hipónimo Hipónimo

Hipónimo Hipónimo

Hipónimo Hipónimo

Page 15: Hiponimia y Meronimia

15

UWEGTIN Washi Yakum Pinchi Butush Chuú Yabai atumshakam, jutikmainush tuú ainawa nunu agkag aidau awa nunui batsaktajum.

Hiperónimo

Hipónimo Hipónimo Hipónimo

Hipónimo Hipónimo

Page 16: Hiponimia y Meronimia

16

ATUMEK UMIKTIN: _________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________

TAGKU

YUJAG

Page 17: Hiponimia y Meronimia

17

. _________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________

DAPI

Page 18: Hiponimia y Meronimia

18

_________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 19: Hiponimia y Meronimia

19

MERONIMIA

Meronimia es la relación de partes que corresponde a un todo, por ejemplo: washi tiene sus partes que son (cabeza, brazos, ojo, rabo, etc.). Igualmente la yuca tiene sus partes (hoja, tallo, flor, tubérculo, etc.)

La relación semántica de meronimia tiene una

correspondencia que es subordinado a un nivel superordinado. La relación entre los términos cabeza a washi es de meronimia. La cabeza es una parte de washi. Así que cabeza representa el término inferior o subordinado de washi que es el termino superior o superordinado. Igual manera, las palabras hojas y flor son parte de yuca.

El término lingüístico subordinado en esta relación

se llama merónimo, mientras el término superordinado se llama holónimo.

De otra manera podemos entender que hay partes

de un todo; las partes mencionadas (cabeza y brazos, por ejemplo) son merónimos, mientras el entero (washi y yuca) son holónimos.

La meronimia es una relación jerárquica. Quiere

decir que mientras la palabra brazo es merónimo del termino washi, a la vez la palabra brazo también tiene sus propios merónimos como mano, antebrazo, muñeca y codo. Hasta la mano también tiene sus merónimos, como dedos, uña, palma y nudos. Así que la palabra mano es holónimo a sus componentes y así tiene sus propios

Page 20: Hiponimia y Meronimia

20

merónimos. Pero la palabra mano puede ser merónimo ante la palabra brazo. Así que las relaciones son relativos.

En conclusión, la meronimia nos indica las

relaciones entre términos que dependen de una correspondencia entre palabras más inclusivas a las menos inclusivas. Son holónimos las palabras generales y más inclusivas mientras merónimos son palabras más específicas y más incluidas.

Quiero indicarles por qué la meronimia se considera

jerárquica. Veamos el ejemplo:

YUCA

hoja

Hoja es merónimo de yuca.

Yuca es holónimo de hoja

Es jerárquica porque hoja es una parte de yuca, pero hoja también tiene sus partes como son las venas, el tallo y otras. Así lo que compone un nivel es compuesto de niveles inferiores.

Page 21: Hiponimia y Meronimia

21

Igualmente ésta clasificación de palabras también existen en nuestro idioma, veamos a continuación.

Timajim antsanuk junashkam ujaktajime wakuj awa jutí chichamenish meronimia tawa dusha.

Meronimia tawa duka, tsaime aina nuna taku taji,

tsaime tajai, makichik wajitak akanjamu aina nuna. Jutí wainji mama nuniashkuish tsanim tinu

agmaji, juju ajawai (duke, kagkaji, neje) imá dukeg mama, nuniashkuis tsanim tumaitsui, ashi tsaime ijumjam najaneawai mama. Junin aina juna meronimia taji.

Meronimia jutí chichamenig tumaninai tsaimé.

Junu aaja autusa diyam awai holónimo, tikish merónimo.

Holónimo tawa duka ashi ijumag chicatia nuna

tawai, amainai (mama, washi, tugkae, nuintu tikish aidaushkam) juju jutikatag tamak shiíg kuashat ayawai.

Washi tawa nunu taji ashi tsaimejai ijumja, buké,

kagkaji, ujuké aina nunu ijumnag najaneawai washi, imá kagkajinket washi tumaitsui. Nunu taji holónimo. Tuja buké, kagkaji, ujuké iana jujuwai merónimo.

Page 22: Hiponimia y Meronimia

22

Yamai disagmi wajuk akanja chichaji:

WASHI Buké Kagkaji Ujuké

KAGKA Shijaptaji Buké Saepé

Holónimo

Merónimo

Holónimo

Merónimo

ujuké

buké

kagkaji

Saepé

Buké

Shijaptaji

Merónimo Merónimo

Merónimo Merónimo

Page 23: Hiponimia y Meronimia

23

WAGA Uje Nuji Kagkaji

JEGA

Ésaji Tanish Chapi

Holónimo

Merónimo

Holónimo

Merónimo

Nuji

Uje

Kagkaji

Merónimo Merónimo

Merónimo Merónimo

Ésaji

Chapi

Tanish

Page 24: Hiponimia y Meronimia

24

Yumai atumshakam wii umikag jumamtuk umiktajum. Amainai atash, seetug, nayum, ame waji wakejame nunu umiktá. ATUMEK UMIKTIN: _________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________

BRAZO

Page 25: Hiponimia y Meronimia

25

_________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________

CABEZA

Page 26: Hiponimia y Meronimia

26

INAGNAKUN TAJIME • Juju aatus iina chichame autusa diyam, tikish chicham

aidaujai apatka diyam beteka nunin asamtai. Apach, irinku chichama nujai betekai.

• Iina chichameshkam ibau asamtai datsamkas

chichamainuitji tupí yujaji nuig. • Irinku weantu aiduk, datsamtsuk chichakiag

yujainawai, juti apach yujamunum chichaktakamá datsamaji.

• Yamai nagkamsajik iina chichamesh eme anentsa

disagmi.

Yamai juju papí umikbauwa nunu, atum diyam esemain akuig, chicham awetugtajum shiíg iwajamu atí.

Page 27: Hiponimia y Meronimia

27

BIBLIOGRAFÍA

TIKISH PAPÍ UMIKBAU AIDAU APATKA DISBAU 1 Relaciones Léxicas. Dr. Wes Collins.

CILTA – 2009

2 Algunas Relaciones y Significados del Léxico Mam.

Byron O. Feliciano Témaj. 2006

3 No a la Muerte de las Lenguas.

Claude Hagére 2002

4 Traducción y Alfabetización. Dr. Wes Collins Arelys Blanco 2008

5 Introducción a la Lingüística Española (Lenguaje, lengua y lingüística).

Milton M. Azevedo 2005