handout company
DESCRIPTION
Concepcion CompanyTRANSCRIPT
1
Seminario de Cambio Lingüístico y Variación Lingüística
Universidad Nacional Autónoma de México
26 de mayo de 2015
Concepción Company Company
Universidad Nacional Autónoma de México
PALABRAS GRAMATICALES Y EXTENSIÓN DE CONTEXTOS.
SU ESTATUS EN LA TEORÍA DE LA GRAMATICALIZACIÓN
1. Los datos
La preposición a es un caso diacrónico único en el conjunto de las preposiciones, propias
e impropias, del español, porque tiene un altísimo dinamismo sintáctico; es quizá la de
mayor actividad diacrónica, con multitud de cambios de muy diverso tipo (Company y
Flores 2014; Company dir. 2014).
Caracterización general del cambio: una gran extensión a nuevas construcciones y
contextos, mucho más allá de sus funciones y contextos etimológicos. Sigue apareciendo,
como es esperado en diacronía, de forma consistente y con gran vitalidad, en los contextos
etimológicos (propiedad usual del cambio sintáctico-semántico: estratificación o
acumulación).
Otras preposiciones y palabras gramaticales (clíticos pronominales, le, artículo,
posesivo átono) muestran una extensión de contextos similar, sin llegar a la “exuberancia”
de a (Company dir. 2006, 2009, 2014).
Siete maneras de cambio de a:
1. Existe la función en la lengua madre pero formalmente no es FP = Ø > a (OI, OD).
2. Existe la función en la lengua madre y formalmente es FP, pero es introducida por otra
preposición = FP-distinta de a > FP-a (fuente-separación: Espidiénsse al rey, con esto
tornados son, Cid 1914; amor de la patria > amor a la patria).
3. Creación romance / hispánica carente de a en sus inicios (fueron ferir > fueron a herir).
4. Creación romance / hispánica con preposición a desde sus primeras documentaciones =
infinitivos yusivos (¡a comer!); infinitivos discursivos (a ver, dime qué tienes).
5. Inserción en espacios funcionales adjetivos-predicativos ya existentes pero introducidos
por un relacionante no prepositivo = relativas especificativas con antecedente nominal
eventivo > oración especificativa introducida por a (el evento que se realizará > el
evento a realizarse).
2
6. Recodificación / recreación de expresiones ya prepositivas: paso por ti > paso a por ti
(sólo España).
7. Inserción de a en locuciones y frases cultas que etimológicamente deben carecer de
preposición: grosso modo > a grosso modo.
En suma 1: Muchas nuevas marcaciones con a y/o nuevas funciones con a:
1. OI
2. OD
3. perífrasis de futuro con verbos de movimiento: ir a + infinitivo y otros muchos verbos
de movimiento: volver a + infinitivo
4. infinitivos yusivos: ¡a comer!
5. infinitivos finales discursivos: a ver, dígame qué le duele
6. expresiones discursivas de diverso grado de lexicalización y autonomía: a como dé lugar
‘obligatoriamente’, ¡¿a qué sí?!, a la de una, a la de dos y a la de tres; ¡a la mierda!
7. complementos circunstanciales de modo: tortilla a la española, tonto a morir (¿modo?)
8. complemento especificativo de nominales: el congreso a realizarse
9. verbos de movimiento + proceso / finalidad > verbos de movimiento + meta + proceso /
finalidad: voy por pan > voy a por pan
10. Comparativas: a bueno, no hay quien le gane
11. Interrogativas: ¿a cómo nos toca por cabeza?
12. Frases hechas: a grosso modo
En suma 2: Invasión / usurpación de espacios que eran propios de otras preposiciones o
en los que alternaba a con otra preposición y queda desbancada esta por aquella:
1. verbos incoativos, comenzar de / a > comenzar a, empezar de / a > empezar a
2. complementos circunstanciales instrumentales-modales: falda de / con cuadros > falda
a cuadros
3. complementos circunstanciales instrumentales-“modales”: quien con / a hierro mata >
quien a hierro mata
4. complementos circunstanciales locativos: vivo en el 340 de Insurgentes > vivo al 340 de
Corrientes (sólo en Argentina, Buenos Aires)
5. complementos circunstanciales temporales: nos vemos por / en la noche > nos vemos a
la noche (sólo en Buenos Aires, Argentina, y en el País Vasco, España).
En suma 3: Gran vitalidad y gran productividad, con aumento incluso de estructuras
incrustadas y subordinadas (‘recursividad’, embedding, Hauser, Chomsky y Fitch
2002/2010).
Sólo perdió un contexto: perífrasis obligativas con haber: toda obra que por mano de
omne se aya a fazer [GEI, 2.369] > haber de + infinitivo.
Resumen de los cambios: Patrón, modelo (pattern) de extensión invasiva de la
preposición a en la historia del español a muchos nuevos contextos y muchas nuevas
construcciones.
Significado de la preposición a: locativo directivo télico.
3
Patrón-modelo diacrónico explicable por Locación: dominio conceptual muy básico
para ser reelaborado vía metáfora o metonimia y codificar nuevos dominios.
Esquema de la extensión invasiva de a (apud Company y Flores 2014:1328). El
“crecimiento gráfico” de a no significa que la preposición se haya vuelto polisémica en sí
misma, sólo pretende indicar la extensión a contextos y construcciones. Siempre es la
misma a.
Esquema 1: a a a a a a a a a
LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC
OI OI OI OI OI OI OI OI
ODH ODH ODH ODH ODH ODH ODH
CCT CCT CCT CCT CCT CCT
PMOV PMOV PMOV PMOV PMOV
ODI ODI ODI ODI
CCM CCM CCM
YUS YUS
DISC
(1) Ejemplos apud Company y Flores (2014)
a. se manda este presso sea puesto en la carçel de corte desta Nueba España, y se traiga a
ella de donde quiera que estuviere [DLNE, 1618, 104.298]
b. dixeron a Calila cómmo Digna era preso [Calila, 188]
c. y vio a las dos destraídas mozas que allí estaban [Quijote I, 2.51]
d. Tres de los equipos de fútbol adelantan a hoy los encuentros del fin de semana [El
Diario Vasco, 06-01-2001, España, CREA]
e. Lope, recién venido de Italia va a besar la mano a V.E. [Santa Teresa, 126.252]
f. Despertaron algo tarde, volvieron a subir y a seguir su camino [Quijote II, 59.1170]
g. los ácidos minerales destruyen al barniz que reviste al hueso del diente [Gazeta de
México, año 1787]
h. Y llega el rey a por su novia y ve a la negra y le dice... [Anónimo, Cuentos populares
españoles, ca. 1920, España, CORDE]
i. La vi de espaldas con sus zapatos bajos y su falda a cuadros [Javier Marías, Corazón
tan blanco, 1992, España, CREA]
j. ¡Niña, a callar! [Alfonso Zurro, Farsas Maravillosas, 1987, España, CREA]
¿A que no? ¿a que no? [Clarín, La Regenta, 1884-1885, España, CORDE]
A ver si vamos haciendo lo que nos corresponde [Español general, habla espontánea]
¿A cómo nos toca por cabeza? [Español general, habla espontánea]
4
2. El problema teórico
A nunca dejó de ser preposición. Palabra gramatical sin duda: preposición funcional o
gramatical, de significado ligero. Suele señalarse que es un simple relacionante, carente de
significado léxico aunque mantiene su significado directivo (Alcina y Blecua 1975:§6.2.5;
Di Tullio 1997:41-42).
No pasa de palabra gramatical a más gramatical (no entraré en el problema de si los
muchos verbos compuestos con a- constituyen un cambio adposición > afijo o proceden
del preverbio latino ad-). Por lo tanto, no hay una gramaticalización tradicional: no pasa
de palabra léxica a palabra gramatical ni de palabra gramatical a más gramatical
(Kuryłowicz 1965/1975:52).
Nunca experimentó, por ella misma, recategorización o reanálisis (a diferencia de ibi
> hay, a diferencia de mente > -mente, que pasaron de palabra plena a formativo de
palabra).
Sí hay reanálisis y recategorización de la FP toda en algunas construcciones, pero es
reanálisis de la construcción FP no de la preposición. Tradicionalmente se han planteado
reanálisis de a: preposición > marca de caso objeto, OI y OD; preposición > clasificador ‘a
personal’; preposición > partícula discursiva: a ver, dime qué hacemos; ¡a la chingada! No
se ha reanalizado la preposición, pero sí es una construccionalización nueva.
Hay muchos cambios de frecuencia que son un “espejismo” (Octavio de Toledo 2014)
para considerarlos síntoma de gramaticalización (Company 2012), porque nunca se altera
la clasificación categorial de la FP-a: 1. aumento diacrónico importante de términos
verbales infinitivos; 2. aumento diacrónico muy importante de términos nominales no
locativos; 3. aumento importante de FP no dependientes de verbo sino incrustadas dentro
de una FN (que es la distribución típica de otra preposición: de); 4. aumento muy importante
de construcciones discursivas. Sigue siendo una FP: preposición + término (verbal o
nominal). El aumento de usos discursivos puede deberse al surgimiento de tipos textuales
próximos a la oralidad, no a un cambio real en las estructuras de la lengua (siempre
estuvieron, pero imposible documentarlos).
Muy desigual el estatus teórico de los cambios y el avance de los cambios. 1. Algunos
siguen la jerarquía ortodoxa de actualización del reanálisis (OI y OD): contextos favorables
> contextos menos favorables > contextos no favorables; 2. en otros cambios, a entra de
manera no gradual o en un lapso tan breve que es difícil plantear una gradualidad o una
jerarquía de contextos: verbo de movimiento + a por + nominal se generaliza en menos de
80 años (vamos a por todo); 3. otros cambios pueden ser analizados como una extensión
analógica de base metafórica-metonímica, sin necesidad de reanálisis: espacio > tiempo >
modo: voy a México > llego a las tres > firmó a ciegas (CC); término meta nominal >
término meta proceso-evento > término meta pragmática-discursiva: voy a Heidelberg >
voy a comer > a ver, ¿qué te ocurre?
5
En suma: existe un patrón o modelo de conducta diacrónica expansiva e invasiva, pero en
el interior del modelo los cambios carecen de homogeneidad y no responden teóricamente
a una Gramaticalización, definida en su sentido tradicional.
3. Objetivos
Establecer un diálogo entre teoría y datos para decidir qué tipo o tipos de cambio es la
extensión a a a y qué conceptos teóricos son aplicables.
Hacer una propuesta de que las formas mantienen su significado básico, general por siglos,
el cual garantiza que las distribuciones encontradas no sean azarosas, y ello evita
ambigüedades y solapamientos teóricos.
Proponer que la unidad de cambio no es la forma, sino la construcción específica inserta
en determinados contextos. Son procesos de creación de gramática vía
construccionalización.
Proponer que el locus del cambio gramatical es el contexto. La polisemia nunca es de
formas ni de construcciones sino de contextos: polifuncionalidad de los contextos de a.
4. Un diálogo necesario: teoría y datos
Gramaticalización tradicional NO. Paso de una forma léxica a una gramatical / paso
de una forma gramatical a otra más gramatical. Dentro del nivel sintáctico no hay nada más
gramatical que una preposición funcional o gramatical.
Gramaticalización como “emergent grammar” (Hopper 1987, 1998) SÍ. Todo es
gramaticalización: “no hay gramática sino gramaticalización”. Interesante
epistemológicamente pero vago, inútil y casi trivial operativamente por falta de
especificidad. Todo cambio es creación o recreación de gramática, todo cambio crea una
nueva rutinización.
Gramaticalización como “the emergence of grammatical systems” (Frajzynger 2010;
Hurford 2012:cap. 7) SÍ. Mismo problema que definición anterior: carece de
especificidad operativa.
Gramaticalización como “the emergence of language” (Hurford 2012:cap. 7; Smith
2011:144) SÍ. Mismo problema que definición anterior; aún peor, porque no es aplicable
a cambios específicos sino a la evolución del lenguaje humano.
Gramaticalización secundaria (Hopper y Traugott 1993/2003; Breban y Kranich 2014)
SÍ / NO. “Cases of grammaticalization affecting elements that already have
grammatical function and proceed to develop a new grammatical function”. Es el caso de
la preposición a. Poco específico qué se debe entender por “secondary
grammaticalization”: también sería el caso de formas léxicas que se gramaticalizan y
6
adquieren nuevas funciones gramaticales en etapas más tardías del proceso (por ejemplo,
epistemización de -mente). No difiere del segundo tramo de la definición de
gramaticalización tradicional: forma gramatical > más gramatical. La extensión invasiva
de a no es exactamente gramaticalización secundaria, porque genera una pauta que no está
implicada o sugerida en la definición de ‘gramaticalización secundaria’. Los cambios de a
no necesariamente corresponden a “later stage processes in grammaticalization” (Breban y
Kranich 2014).
Gramaticalización secundaria (Givón 1991) NO. “The reanalysis of markers of one
syntactic category into another one”. La preposición a no experimenta reanálisis por sí
misma. Esta definición tampoco difiere del segundo tramo de la definición de
gramaticalización tradicional.
Connecting grammaticalisation (Nørgård, Heltoft y Schøsler 2011:5) SÍ / NO.
“Grammaticalisation: chains of grammations, regrammations [transition from one
grammatical status to another] and degrammations are seen as one connected process:
change A is a precondition for B which again is a precondition for C and D”. Mismo
problema que otros subtipos de gramaticalización o conceptos asociados a
gramaticalización, abarca todo tipo de cambios y le falta especificidad: todo es una
gramaticalización conectada. Por otra parte, el cambio del esquema 1 no es tan lineal como
definen estos autores, hay solapamientos cronológicos fuertes.
Exaptación (Lass 1990) NO. Reúso gramatical de una forma desempleada o de
“basura” (garbage, junk) gramatical, léxica o fónica. Ningún cambio experimentado por
FP-a surge del reúso de un desempleo o residuo previos de la preposición.
Exaptación (Lass 1997:318 ss.) SÍ. “Conceptual invention,… the model itself is what’s
new”. La extensión-invasión de a sí crea una pauta de cambio, y es un modelo porque
sucede en otras áreas de diacronía de palabras gramaticales: extensión de los dominios del
dativo le (Company 2006). Traugott (2004): es falsa la distinción entre exaptación y
gramaticalización. No estoy tan segura, depende de cómo se definan los conceptos.
Functional renewal (Brinton y Stein 1995) NO. Una vieja forma resurge con un
significado nuevo. La preposición a siempre ha tenido el mismo significado básico locativo
directivo télico. En el caso de a, cambian los tipos de meta: de menor a mayor abstracción
de la meta, y cambian los contextos de aparición, pero a no cambia.
Regramaticalización (Greenberg 1991) NO. La preposición a no es “a desemanticized
item found only in a few lexical forms… reinterpreted in a new function”. La preposición
a tiene altísima vitalidad desde la lengua madre, sólo se volvió más productiva.
Capitalización (Pountain 1997) SÍ / NO. “The historical process by which a
linguistic feature which already exists in a language comes to be substantially exploited for
wider purposes”. Es el caso de a en la diacronía del español, pero no es el caso de a porque
no siempre a se extendió a expensas de otras formas (ejemplo de Pountain: estar se
capitaliza / crece a expensas de ser, y crea una pauta, pattern, de cambio en otros verbos).
7
Si se considera capitalización el cambio Ø > a, la extensión invasiva de a sí es
capitalización.
Refuncionalización (Smith 2006) NO. “A process whereby a form loses its original
function and takes on a new function”. La preposición a nunca perdió su significado de
preposición directiva télica y nunca dejó de tener función de relacionante prepositivo.
Adfuncionalización (Smith 2006) NO. “A process in which a form assumes a new
function alongside or in addition to its original function”. La preposición a siempre ha sido
preposición y nunca ha dejado de tener significado de preposición directiva télica.
En resumen:
1. Solapamiento parcial o total de varios conceptos: a) exaptación, refuncionalización,
gramaticalización secundaria y gramaticalización tradicional (en el segundo tramo que
se da en esta definición tradicional); b) adfuncionalización y capitalización.
2. Polisemia y vaguedad incómoda de otros varios conceptos: exaptación,
gramaticalización, gramaticalización secundaria, connecting grammaticalization.
3. Ineficacia e inespecificidad del antes útil y poderoso concepto de gramaticalización: el
concepto de gramaticalización “risks the victim of its own success” (Breban,
Vanderbiesen, Davidse, Brems y Mortelmans 2012:2).
4. Sólo parcialmente cubierto el cambio analizado: la extensión invasiva de nuevos y
viejos contextos de una forma gramatical no queda totalmente explicada por los
conceptos asociados a la teoría o marco de la Gramaticalización.
Por lo tanto: Necesidad de otorgar un estatus teórico al tipo de cambio a a a
consignado en el esquema 1. Enmarcar teóricamente es útil porque impide atomización,
vincula cambios aparentemente no relacionados y guía una explicación.
5. Una propuesta teórica
Pregunta 1: ¿Qué tipo de cambio es la invasiva extensión de contextos de la preposición
a? Es en parte una capitalización, es en parte una gramaticalización secundaria, es en parte
“connecting” gramaticalización, y es, sin duda, gramaticalización a la Hopper, Frajzynger
Hurford o Andrews, esto es, ‘creación de código’.
Pregunta 2: ¿Es un cambio distinto de todos los anteriores? No y sí. Crea una muy
poderosa pauta de extensión a nuevos y más contextos sin dejar de ser la misma categoría
originaria.
Propuesta 1. Privilegiar el papel del contexto como locus del cambio (Company
2003, en prensa): Salir del análisis del cambio dentro del ámbito de la palabra. Las
8
formas lingüísticas que constituyen la fuente del cambio son preexistentes y, por ello,
en el cambio sintáctico no hay creación ex novo. El cambio gramatical consiste,
básicamente, en recrear o revolver la materia léxica y/o gramatical previas (Company
2003). No existe creación sintáctica absoluta, siempre son “old(er) forms” la base del
cambio. Ninguna de las definiciones y conceptos anteriores, en §4, hace explícito el
papel del contexto ni otorga un papel protagónico al contexto, por encima de la forma.
Propuesta 2. Privilegiar el concepto de construcción como unidad del cambio
(Trousdale 2012; Traugott y Trousdale 2013:cap.1; Hoffmann y Trousdale 2013;
Company en prensa). Ninguna de las definiciones y conceptos anteriores hace explícito
el papel de la construcción, quizá por obvio. Hablan del cambio de forma o cambio de
rasgo. Las formas cambian insertas en construcciones (un puro núcleo de frase es
construcción) y cambian porque se usan en contextos específicos; la sintagmaticidad es
inherente al lenguaje humano.
Propuesta 3. La construccionalización se produce impulsada por un motor que puede
caracterizarse como una “analogía contextual”: ciertos contextos se contagian de otros
previos con a, cuando hay similitudes, distribucionales + semánticas, casi
imperceptibles.
Propuesta 4. Cualquier forma mantiene un significado único por siglos: básico,
general y bastante abstracto en el caso de palabras gramaticales. Ese significado es
el que permite que las nuevas distribuciones y contextos no sean azarosas, sino que
exista una pauta y dirección de avance del proceso: contexto favorable > menos
favorable.
Propuesta 5. Polifuncionalidad de contextos y no polisemia de la forma. La
preposición a en cualquiera de sus contextos y construcciones tiene el mismo
significado: locativo directivo télico hacia una meta, sea concreta o abstracta, sea
nominal, verbal o eventiva-discursiva.
¿Qué cambio es el del esquema 1: a a a a? = Adición de contextos, con
capitalización de a en algunos casos (a expensas de otras preposiciones o a expensas de
Ø).
6. Referencias bibliográficas
ALCINA, JUAN y JOSÉ MARÍA BLECUA. 1975. Gramática española, Barcelona: Ariel.
BREBAN, TINE y SVENJA KRANICH. 2014. “Secondary grammaticalization and other later stage
processes in grammaticalization”, ponencia leída en el Workshop Secondary
Grammaticalization, en el 21st International Conference on Historical Linguistics,
Universidad de Oslo, 5-9 de agosto.
BREBAN, TINE, JERVEN VANDERBIESEN, KRISTIN DAVIDSE, LIESOLETTE BREMS y TANJA
MORTELMANS. 2012. “Introduction. New reflections on the sources, outcomes, defining
9
features and motivations of grammaticalization”, en Grammaticalization and language
change. New reflections, K. Davidse, T. Breban, L. Brems y T. Mortelmans (eds.),
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2012, pp. 1-35.
BRINTON, LAUREL y DIETER STEIN. 1995. “Functional renewal”, Historical Linguistics 1993.
Selected papers from the 11th International Conference on Historical Linguistics, H.
Andersen (ed.), Amsterdam: John Benjamins, pp. 33-47.
COMPANY COMPANY, CONCEPCIÓN. 2003. “La gramaticalización en la historia del español”, en
Gramaticalización y cambio sintáctico en la historia del español, pp. 1-62.
_____. 2012. “Historical morphosyntax and grammaticalization”, en Handbook of Hispanic
linguistics, I. Hualde, A. Olarrea y E. Rourke (eds.), London-New York: Blackwell, pp. 673-
693.
_____. En prensa. “Gramaticalización, contexto y construcción en el cambio sintáctico”, en
Enciclopedia de lingüística hispánica, J. Gutiérrez-Rexach (ed.), London: Routledge.
COMPANY COMPANY, CONCEPCIÓN (dir.). 2006. Sintaxis histórica de la lengua española. Primera
parte: La frase verbal, 2 vols., México: Fondo de Cultura Económica y Universidad
Nacional Autónoma de México.
_____. 2009. Sintaxis histórica de la lengua española. Segunda parte: La frase nominal, 2 vols.,
México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México.
_____. 2014. Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y
conjunciones. Relaciones interoracionales, 3 vols., México: Fondo de Cultura Económica
y Universidad Nacional Autónoma de México.
COMPANY COMPANY, CONCEPCIÓN y RODRIGO FLORES DÁVILA. 2014. “La preposición a”, en
Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y
conjunciones. Relaciones interoracionales, C. Company (dir.), 3 vols., México: Fondo de
Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 1195-1340.
FRAJZYNGER, ZYGMUNT. 2010. “Grammaticalization within and outside of a domain”, en Formal
evidence in grammaticalization research, A. Van Linden, J. C. Verstraete y K. Davidse
(eds.), Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2010, pp. 43-62.
GIVÓN, TALMY. 1991. “The evolution of dependent clause morpho-syntax in Biblical Hebrew”, en
Approaches to grammaticalization, 2: Types of grammatical markers, E. C. Traugott y B.
Heine (eds.), Amsterdam: John Benjamins, pp. 257-310.
GREENBERG, JOSEPH H. 1991. “The last stages of grammatical elements: Contrative an expansive
desemanticization”, en Approaches to grammaticalization, 1: Theoretical and
methodological issues, E. C. Traugott y B. Heine (eds.), Amsterdam: John Benjamins, pp.
301-314.
HAUSER, MARCD D., NOAM CHOMSKY y WILLIAM TECUMSEH FITCH. 2002/2010. “The faculty of
language: what is it, who has it, and how did it evolve?”, en The evolution of human
language, R. K. Larson, V. Déprez y H. Yamakido (eds.), Cambridge: Cambridge
University Press, pp. 1-13.
HOFFMANN, THOMAS y GRAEME TROUSDALE. 2013. “Construction grammar. Introduction”, en The
Oxford handbook of construction grammar, T. Hoffman y G. Trousdale (eds.), Oxford:
Oxford University Press, 2013, pp. 1-14.
HOPPER, PAUL. 1987. “Emergent grammar”, Berkeley Linguistics Conference, 13, pp. 139-157.
10
_____. 1998. “Emergent grammar”, en The new psychology of language. Cognitive and functional
approaches to language structure, M. Tomasello (ed.), New Jersey: LEA, pp. 155-175.
HOPPER, PAUL J. y ELIZABETH C. TRAUGOTT. 1993/2003. Grammaticalization, Cambridge:
Cambridge University Press.
HURFORD, JAMES R. 2012. The origins of grammar, Oxford: Oxford University Press.
KURYŁOWICZ, JERZY. 1965/1975. “The evolution of grammatical categories”, Esquisses
linguisique II. Múnich: Wilhelm Fink.
LASS, ROGER. 1990. “How to do things with junk: Exaptation in language evolution”, Journal of
Linguistics, 26, pp. 79-102.
_____. 1997. Historical linguistics and language change, Cambridge: Cambridge University
Press.
NØRGÅRD-SØRENSEN, JENS, LARS HELTOFT y LENE SCHØSLER. 2011. Connecting
grammaticalisation, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
OCTAVIO DE TOLEDO Y HUERTA, ÁLVARO. 2014. “Espejismo de la frecuencia creciente;
gramaticalización y difusión del artículo ante oraciones sustantivas”, RILCE. Revista de
Filología Hispánica, 30:3, pp. 916-958.
POUNTAIN, CHRISTOPHER J. 1997. “Capitalization” en Historical Linguistics 1995, 1: General
issues and non-Germanic languages, J. C. Smith y D. Bentley (eds.), Amsterdam-
Philadelphia: John Benjamins, pp. 295-309.
SMITH, ANDREW D. M. 2011. “Grammaticalization and language evolution”, en The Oxford
handbook of grammaticalization, H. Narrog y B. Heine (eds.), New York: Oxford, pp. 142-
152.
SMITH, JOHN CHARLES. 2006. “How to do things without junk. The refunctionalization of a
pronominal subsystem between Latin and Romance”, en New perspectives on Romance
linguistics, 2: Phonetics, phonology and dialectology, C. Nishida y J. P. Montreuil (eds.),
Amsterdam: John Benjamins, pp. 183-205.
TRAUGOTT, ELIZABETH C. 2004. “Exaptation and grammaticalization”, en Linguistic studies based
on corpora, M. Akimoto (ed.), Tokyo: Hitsuji Shobo, pp. 133-152.
TRAUGOTT, ELIZABETH C. y GRAEME TROUSDALE. 2012. Constructionalization and constructional
changes, Oxford: Oxford University Press.
TULLIO, ÁNGELA DI. 1997. Manual de gramática del español. Desarrollos teóricos, ejercicios,
soluciones, Buenos Aires: Edicial.