guía del usuario im/aw4sr-es rev. e célula aw400 cloro ... · cloro, dióxido de cloro, ozono 0 a...
TRANSCRIPT
Guía del usuario IM/AW4SR-ES Rev. E
Célula AW400Cloro / Dióxido de cloro / Ozono
La CompañíaSomos líderes mundiales en diseño y fabricación de productos de medición para el control de procesos industriales, medida del caudal, análisis de gases y líquidos, así como aplicaciones ambientales.
Como una parte de ABB, líder mundial en tecnología de automatización de procesos, ofrecemos a los clientes nuestra experiencia en aplicaciones, servicio técnico y soporte a nivel mundial.
Estamos comprometidos con el trabajo en equipo, alta calidad en fabricación, tecnología avanzada y un inigualable servicio técnico y soporte.
La calidad, precisión y desempeño de los productos de la compañía son el resultado de más de 100 años de experiencia, combinados con un programa continuo de diseño y desarrollo innovadores para incorporar las más avanzadas tecnologías.
EN ISO 9001:2000
N.º de cert. Q 05907
EN 29001 (ISO 9001)
Lenno, Italia – N.º de cert. 9/90A
Stonehouse, Reino Unido
Seguridad eléctricaEste equipo cumple con la normativa CEI/IEC 61010-1:2001-2 'Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement, Control and Laboratory Use'. Si utiliza el equipo sin seguir las instrucciones indicadas por la empresa, su protección podría verse perjudicada.
SímbolosEn la etiqueta del equipo pueden aparecer los siguientes símbolos:
Advertencia: consulte las instrucciones del manual Solo corriente continua
Precaución: riesgo de descarga eléctrica Solo corriente alterna
Terminal de protección con conexión a tierra Corriente continua y alterna
Terminal con conexión a tierraEste equipo está protegido por un aislamiento doble
La información contenida en este manual está destinada a asistir a nuestros clientes para el funcionamiento eficiente de nuestros equipos. El uso de este manual para cualquier otro propósito está terminantemente prohibido y su contenido no podrá reproducirse total o parcialmente sin la aprobación previa del Departamento de Publicaciones Técnicas.
Salud y seguridad
Para garantizar que nuestros productos sean seguros y no presenten ningún riesgo para la salud, deberán observarse los siguientes puntos:
1. Antes de poner el equipo en funcionamiento, se deberán leer cuidadosamente las secciones correspondientes de este manual.
2. Deberán respetarse las etiquetas de advertencia de los contenedores y paquetes.
3. La instalación, operación, mantenimiento y servicio técnico solo deberán llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y de acuerdo con la información suministrada.
4. Deberán tomarse las precauciones normales de seguridad, a fin de evitar la posibilidad de accidentes al operar el equipo bajo condiciones de alta presión y/o temperatura.
5. Las sustancias químicas deberán almacenarse alejadas del calor y protegidas de temperaturas extremas. Las sustancias en polvo deberán mantenerse secas. Deberán emplearse procedimientos seguros de manipulación.
6. Al eliminar las sustancias químicas, se deberá tener cuidado de no mezclar dos sustancias diferentes.
Las recomendaciones de seguridad sobre el uso del equipo que se describen en este manual, así como las hojas informativas sobre peligros (cuando corresponda) pueden obtenerse dirigiéndose a la dirección de la Compañía que aparece en la contraportada, además de información sobre el servicio de mantenimiento y repuestos.
1
ÍNDICE 1.0 INTRODUCCIÓN .......................................................................................................... 2
1.1 Descripción general ............................................................................................... 2 1.2 Información para cursar pedidos ........................................................................... 3 1.3 Accesorios ............................................................................................................. 3 1.4 Consumibles .......................................................................................................... 3 1.5 Especificaciones de AW400 .................................................................................. 4 1.6 Electrodos ............................................................................................................. 5 1.7 Dimensiones de montaje ....................................................................................... 6
2.0 INSTALACIÓN .............................................................................................................. 7 2.1 Inspección ............................................................................................................. 7 2.2 Requisitos de muestreo ......................................................................................... 7 2.3 Ubicación ............................................................................................................... 7
2.3.1 Conexión de la línea de muestra .................................................................. 11 2.3.2 Conexión de la muestra ............................................................................... 11
2.4 Conexiones eléctricas ......................................................................................... 12 2.4.1 Conexiones eléctricas de la célula de medición ........................................... 12 2.4.2 Alimentación principal del acondicionador de muestra ................................. 13
3.0 PUESTA EN MARCHA ............................................................................................... 14 4.0 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ..................................................................................... 15 5.0 Uso del Kit para la adición de reactivos ...................................................................... 16
5.1 Medidas de cloro residual libre ............................................................................ 16 5.2 Medidas de cloro total ......................................................................................... 17
6.0 MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 18 6.1 Control funcional periódico .................................................................................. 18 6.2 Limpieza o sustitución de los electrodos ............................................................. 18 6.3 Sustitución del tubo peristáltico (solo para sistemas con adición de reactivos) ... 19
7.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................... 20 8.0 LISTA DE PIEZAS ...................................................................................................... 21
2
1.0 INTRODUCCIÓN El agua potable, el agua de refrigeración y el agua industrial se suelen desinfectar con cloro, dióxido de cloro u ozono. El nivel de desinfectante de estas aguas debe controlarse cuidadosamente, pues se debe evitar una desinfección insuficiente. Además, las concentraciones de cloro muy elevadas provocan un sabor no deseado y corrosión de las tuberías. La célula AW400 permite un control automático de las dosis de cloro en estos sistemas. Las instrucciones indicadas aquí incluyen la descripción general, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del sensor de la serie AW400 y los accesorios.
1.1 Descripción general La aplicación de este sistema de medición, que consta de un dispositivo de detección y un instrumento transmisor, sirve para la función combinada de medición, indicación y retransmisión de la concentración de cloro/dióxido de cloro u ozono en una muestra. El sensor es una célula amperométrica que consta de dos electrodos concéntricos. La espiral interior es el electrodo de medición de oro; el cilindro de cobre es el electrodo auxiliar. La muestra de agua fluye a la cámara de los electrodos a través de las boquillas ubicadas en el cilindro de cobre. Una cantidad moderada de una arena de corindón especial colocada en la célula se desplaza por el agua y actúa como un abrasivo sobre los electrodos, manteniendo su sensibilidad. La célula de medición está dotado de un filtro regulador de presión diferencial, que mantiene un flujo constante de agua, incluso en presencia de fluctuaciones en la presión de entrada de entre 0,2 y 4,0 bares (2,9 y 58 psi). La señal se compensa por las variaciones de temperatura a través de un termistor integrado (PT100) que lee la temperatura de la muestra.
3
1.2 Información para cursar pedidos Monitor de cloro residual AW4 XX X X X X Tipo de transmisor Transmisor 01 Transmisor con Control PID (sólo en el canal 1) 02 Tipo de sensor de canal 1 Célula de cloro 1 Tipo de sensor de canal 2 Sin segundo canal de entrada 0 Célula de cloro 1 pH 6 ORP 7 Entrada/salida adicional de 4-20 mA (retransmisión o entrada de caudal) 8 Tipo de sensor de canal 3 Sin tercer canal de entrada 0 Célula de cloro 1 pH 6 ORP 7 Voltaje del transmisor 115 V CA 50/60 Hz 1 230 V CA 50/60 Hz 2
1.3 Accesorios
Kit para la adición de reactivos para el cloro residual* Kit para la adición de reactivos (cloro libre 115 V CA) AW401011 Kit para la adición de reactivos (cloro libre 230 V CA) AW401012 Kit para la adición de reactivos (cloro total 115 V CA) AW401013 Kit para la adición de reactivos (cloro total 230 V CA) AW401014 *Se incluyen tuberías y botellas de reactivos
1.4 Consumibles
Kit de mantenimiento de célula AW401022
Incluye la sustitución de los electrodos de oro y cobre, la arena de corindón y las juntas tóricas
Electrodo de oro de sustitución AW401056 Electrodo de cobre de sustitución AW401057 Arena de corindón AW401023 Electrodo pH de sustitución 1413253 Electrodo Redox de sustitución 1184603 Tubos de sustitución de la bomba peristáltica* AW401024 Kit de tubos/recipiente para Cl2 libre* AW401025 Kit de tubos/recipiente para Cl2 total* AW401026 Tubos para el kit para la adición de reactivos - Cl2 libre* AW401027 Tubos para el kit para la adición de reactivos - Cl2 total* AW401028
*Utilizado en el kit de montaje para el acondicionamiento de muestra
4
1.5 Especificaciones de AW400 Rango de medición Cloro, Dióxido de cloro, Ozono 0 a 20 ppm (mg/l) Modo de medición Tecnología de medición Célula amperométrica Intervalo de medición Continuo Rendimiento del sistema de medición Precisión Sin solución tampón: 2% o ±0,01 10 ppb, el que sea
mayor con un pH <7,5 Con compensación: 2% o ±10 ppb, el que sea mayor con
un pH < 10 Sensibilidad 0,001 ppm Límite mínimo de detección 0,005 ppm Desviación Desviación del cero: ±1% durante 30 días como máx. Desviación del rango: -5% durante 30 días como máx. Tiempo de respuesta 90% en menos de 90 segundos Interferencias Las muestras que contengan una alta concentración de
iones metálicos u otros oxidantes potentes pueden perjudicar el funcionamiento del analizador
Información ambiental Temperatura ambiente de
funcionamiento -10 °C a +50 °C
Humedad ambiente de funcionamiento 80% HR a 31 °C, con una disminución lineal que cae
hasta el 50% HR a 40 °C Temperatura de la muestra Compensado entre 2 y 50 °C (36 °F y 122 °F). Presión de entrada de la muestra 0,2 a 4,0 bares. Cuando la presión supere los 4 bares,
instalar una válvula de reducción de presión. La presión de funcionamiento recomendada es 2 bares
Presión de salida de la muestra Sin presión Caudal de la muestra Continuo, 60 - 75 l/h Valor del pH de la muestra 4 a 7,5 (disponible conjunto compensador para valores
de pH superiores a 7,5). No es necesario realizar correcciones para las mediciones de dióxido de cloro y ozono.
5
Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Se recomienda la sustitución anual de juntas tóricas
y electrodos Calibración Calibración manual de uno o dos puntos Comparación del método de laboratorio con muestras
de procesamiento o decloradas Material de construcción de la célula Electrodos Oro / Cobre Cámara de los electrodos Plexiglás Regulador de presión diferencial PVC Datos mecánicos Protección contra entrada accidental
de sustancias
Transmisor IP65 Célula de medida IP64 Conexiones de la muestra Entrada/salida: Polietileno de 3/8" D.E. o tuberías de PVC flexible Especificaciones eléctricas Tensión de alimentación 115 V CA, ± 10%, 50/60 Hz 230 V CA, ± 10%, 50/60 Hz Consumo máximo 20 VA Certificados CE
1.6 Electrodos
La célula está constituida por dos electrodos concéntricos, el electrodo de espiral de oro y el electrodo de cilindro de cobre. El agua de muestra entra en la célula, en la que un regulador de presión diferencial mantiene un flujo constante de agua, incluso en presencia de fluctuaciones en la presión de entrada de entre 0,2 y 4,0 bares (2,9 y 58 psi). La muestra de agua entra tangencialmente en la cámara del electrodo y la acción de abrasión de la arena mantiene los electrodos sensibles. La presencia de la arena permite largos períodos de funcionamiento sin necesidad de mantenimiento en la célula. La célula se ensancha hacia arriba, lo que permite que la arena caiga en la sección de baja presión hidráulica y se recicle en la cámara del electrodo. Un filtro integrado evita la pérdida de arena a través del desbordamiento que puede ocurrir en casos de burbujeo de aire excesivo a través de la célula.
6
1.7 Dimensiones de montaje
Fig. 1 Dimensiones de montaje de la célula de medición AW400
Fig. 2 Dimensiones de montaje del kit para la adición de reactivos
LEYENDA: PULGADAS [MILÍMETROS]
LEYENDA: PULGADAS [MILÍMETROS]
8 [203] ESPACIO LIBRE MÍNIMO PARA
EL DESMONTAJE DE LA SONDA
7
2.0 INSTALACIÓN
2.1 Inspección ABB toma todas las precauciones posibles en el embalaje de cada equipo para evitar daños durante el envío. Sin embargo, es aconsejable inspeccionar cuidadosamente cada elemento y, si se han producido daños, avisar inmediatamente. Se deben realizar las reclamaciones de daños al transportista encargado del envío del equipo. No instale ningún equipo si el daño puede provocar un funcionamiento defectuoso. Inspeccione cuidadosamente todo el material de embalaje antes de desecharlo, para así evitar la pérdida de piezas de montaje, accesorios, piezas de repuesto o instrucciones.
2.2 Requisitos de muestreo Es esencial seleccionar un buen punto de muestreo representativo para obtener un rendimiento óptimo del analizador. Para reducir el tiempo muerto de muestreo, sitúe el analizador lo más cerca posible del punto de muestreo. Asimismo, la muestra debe reunir las siguientes condiciones: - El caudal de muestra debe ser continuo, con flujo entre 60 l/h y 75 l/h. - La temperatura de la muestra debe estar comprendida entre 2 y 50 °C. - Las muestras no deben contener partículas con un tamaño superior a 100 micras. Por encima de estos
niveles, se debe instalar un filtro externo en las líneas de muestra. - La presión de muestra debe ser superior a 0,2 bares e inferior a 4,0 bares. - La muestra debe estar exenta de burbujas de aire. - La muestra debe estar bien mezclada y ser representativa del proceso.
2.3 Ubicación La instalación se debe realizar en un lugar limpio, seco y bien ventilado, que ofrezca un acceso sencillo y seguro para que los operarios puedan realizar el mantenimiento y la calibración del analizador. La ubicación también deben cumplir con los siguientes requisitos: - Debe estar exenta de vibraciones. - La célula no debe estar expuesta a la luz solar directa. - Debe estar lo más lejos posible de dispositivos de comunicación eléctrica o de rotación. - El transmisor debe estar ubicado cerca de la célula para poder realizar las calibraciones periódicas.
8
Fig. 3 Instalación sugerida sin kit para la adición de reactivos
Fig. 4 Instalación sugerida con kit para la adición de reactivos
Cloro total Cloro libre
ENTRADA SALIDA
ENTRADA SALIDA
SOLUCIÓN DE IODURO DE POTASIO E HIDRÓXIDO DE SODIO
ÁCIDO ACÉTICO
ÁCIDO ACÉTICO
TUBERÍAS DE 3/8 PULGADAS (TIPO)
TUBERÍAS DE 3/8 PULGADAS (TIPO)
(*) NOTA: NO DESCARGAR EN TUBERÍA METÁLICA
9
Preparación antes de la instalación La serie de células de medición AW400 está diseñada para su montaje en pared. Se suministran las piezas de montaje. Coloque la célula de medición AW400 en la pared con los tornillos de montaje suministrados a través de los orificios de montaje designados para su fijación. Sin kit para la adición de reactivos Al instalar la célula de medición sin la opción de kit para la adición de reactivos, asegúrese de conectar el conjunto de tubos de derivación suministrados (a, fig. 5) en los dos racores situados en el lado derecho del conjunto de la célula de medición. Para finalizar el montaje, instale el soporte de montaje rectangular en la parte trasera de la célula de medición con los tornillos suministrados. Kit para la adición de reactivos de cloro libre Al instalar la célula de medición con kit para la adición de reactivos de cloro libre, asegúrese de conectar el conjunto de tubos de reactivos de cloro libre suministrados (b, fig. 6) en los dos racores situados en el lado derecho del conjunto de la célula de medición. Conecte el tubo unido (b1, fig. 6) en la lengüeta del lado exterior de la bomba peristáltica. El tubo de derivación (a, fig. 6) debe guardarse por si cambia la aplicación y el kit para la adición de reactivos deja de ser necesario. Ponga a un lado el soporte de montaje rectangular e instale el soporte de montaje cuadrado equipado con el panel del kit para la adición de reactivos en la parte trasera de la célula de medición con los tornillos suministrados. Para finalizar el montaje, fije el soporte de montaje rectangular y la célula en el panel del kit para la adición de reactivos con los tornillos suministrados. Retire el conjunto de tubos del recipiente de reactivos suministrado 30,2 l (8 gal). Inserte el extremo medido del conjunto de tubos en el depósito y conecte el otro extremo en la lengüeta del lado de entrada de la bomba peristáltica. Kit para la adición de reactivos de cloro total Al instalar la célula de medición con kit para la adición de reactivos de cloro total, asegúrese de conectar el conjunto de tubos de reactivos de cloro total suministrados (c, fig. 6) en los dos racores situados en el lado derecho del conjunto de la célula de medición. Conecte los tubos unidos (fig. 5) en las lengüetas del lado exterior de la bomba peristáltica. Ponga a un lado el soporte de montaje rectangular e instale el soporte de montaje cuadrado equipado con el panel del kit para la adición de reactivos en la parte trasera de la célula de medición con los tornillos suministrados. Para finalizar el montaje, fije el soporte de montaje rectangular y la célula en el panel del kit para la adición de reactivos con los tornillos suministrados. Retire los conjuntos de tubos de cada uno de los recipientes de reactivos. Inserte los extremos medidos de los conjuntos de tubos en los depósitos y conecte los otros extremos en las lengüetas del lado de entrada de la bomba peristáltica.
10
Fig. 5 Conexión de los tubos de la célula de medición
Fig. 6 Conexiones de los tubos de la célula de medición/cámara de mezcla
CÁMARA DE MEZCLA
O
11
2.3.1 Conexión de la línea de muestra Debe haber una presión de la muestra de agua suficiente para que el tiempo de tránsito del agua sea tan breve como sea posible para reducir el retardo del tiempo de respuesta del sistema. Para una presión superior a 4 bares, instale un reductor de presión y ajuste la presión al rango permitido (por lo general, 2 bares). Cuando la muestra por gravedad entra en la célula, deje un nivel hidráulico mínimo de dos metros. Use tubos de polietileno o tuberías de PVC para la muestra de agua.
El transmisor debe situarse cerca de la célula y sobre ésta para facilitar las calibraciones periódicas. Conecte el transmisor de acuerdo con las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones de la serie AW400.
2.3.2 Conexión de la muestra Para conectar la línea de muestra, utilice un tubo de polietileno o PVC flexible con un diámetro externo de 3/8". Desenrosque el adaptador de la parte inferior de la célula, inserte la manguera y sustituya el adaptador. Inserte la manguera de drenaje unos 10-15 cm (3,9-5,9 pulg.) en una tubería no metálica. De esta manera, se permite un desmontaje sencillo de la manguera para la recogida de muestras necesaria para las calibraciones periódicas.
¡ADVERTENCIA! El tubo de desborde no debe acortarse y debe drenarse libremente sin contrapresión. No descargue la muestra de agua en las tuberías metálicas, pues podría producirse corrosión.
12
2.4 Conexiones eléctricas
2.4.1 Conexiones eléctricas de la célula de medición Conecte la célula de medición en el transmisor como se describe en el boletín de instrucciones del transmisor. El sensor se suministra con cables para la célula de medición y el termistor PT100.
Fig. 7 Conexiones eléctricas de la célula de medición
La célula de medición se conecta a los terminales 3 y 4 de la placa de entrada/salida analógica AW400 y el cable de tierra se conecta al terminal 4 de la placa de terminales de alimentación (fig. 7). Las sondas pH y/o Redox opcionales se conectan a los terminales 5 y 6 (se requieren tarjetas de entrada independientes), la PT100 se conecta a los terminales 7, 8 y 9 de la placa de entrada/salida analógica correspondiente (fig. 7). Los cables de la célula están marcados con las designaciones de terminales 3, 4 y G, y los cables de la PT100 están marcados como 7, 8 y 9.
1 2 3 4 L1 N G G*
Placa de entrada/salida analógica
* Cable de tierra Célula de medición AW400
Placa de terminales de alimentación AW400
Salida mA
Entrada mV pH, Redox
PT100 Termistor
TK17KC4000AB Entrada A
13
2.4.2 Alimentación principal del acondicionador de muestra
La bomba del acondicionador de muestra requiere una fuente de alimentación monofásica. El motor del acondicionador de muestra puede conectarse a un suministro de 110 V CA o 220/240 V CA según sea necesario. Todos los modelos requieren que se instale un cable y un conector antes del uso. La tensión a tierra desde ambos polos de la fuente de alimentación no debe exceder la tensión de funcionamiento nominal máxima, 130 para el suministro de 110 V CA o 264 para la alimentación de 220-240 V CA. Antes de realizar la conexión a la fuente de alimentación, compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea correcta. La fuente de alimentación debe tener un fusible o disyuntor no superior a 1 A, y suministrarse a través de un dispositivo de desconexión adecuado, por ejemplo, un interruptor. Para instalar un cable de alimentación a la bomba del acondicionador de muestra, quite los 4 tornillos de fijación del conjunto de la bomba del acondicionador de muestra. Localice los 3 cables conectados al motor del acondicionador de muestra e identifique los dos cables negros, como se muestra en la fig. 8 inferior (L1 y L2). Conecte un cable de alimentación adecuado en los cables del motor, como permiten las regulaciones locales. Conecte la toma de tierra del cable de alimentación en la caja lateral del motor como se muestra en la fig. 8, pase el cable de alimentación a través del prensacables y apriete el prensacables; esto garantiza un sellado robusto y resistente al agua alrededor del cable de alimentación. Vuelva a montar la carcasa y garantice que no queden cables atrapados.
Fig. 8 Conexiones de alimentación del módulo de detección
¡PRECAUCIÓN! Solo el personal cualificado deberá realizar las tareas descritas en esta sección del manual.
Tierra
14
3.0 PUESTA EN MARCHA Compruebe que la instalación completa está bien conectada. Abra todas las válvulas de la línea del agua de muestra y espere hasta que el agua fluya de manera estable desde el tubo de desborde. Detenga el flujo de agua. Tire hacia arriba de la tapa del cuerpo de la célula con un movimiento de torsión para abrirla. Vierta en el agua de la célula UNA CUCHARADA MEDIDA de la arena de corindón suministrada. Sustituya la cubierta y reinicie el flujo de agua. Si no hay un medidor de flujo instalado, recoja el agua sobrante en un recipiente graduado para comprobar el flujo de la muestra de agua: Tipo de célula Tiempo para recoger ½ l Célula de medición AW400 20 - 30 s
Este es el flujo de agua correcto para mantener la arena de corindón en funcionamiento. Ahora la célula está lista para su funcionamiento. Abra el flujo de muestra y espere unas 24 horas antes de comenzar la calibración, pues las superficies en funcionamiento de los electrodos requieren tiempo para la estabilización.
Todas las sustituciones o la limpieza de los electrodos requieren una nueva puesta en marcha: asegúrese siempre de que haya la cantidad necesaria de arena de corindón en el cuerpo.
¡ADVERTENCIA! La calibración debe realizarse durante el arranque en presencia del transmisor AW400. Puede encontrar las instrucciones relacionadas con el procedimiento en el manual de instrucciones del AW400.
¡ADVERTENCIA! Nunca AÑADA arena de corindón en el cuerpo; CÁMBIELA siempre completamente.
15
4.0 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL La célula de medición AW400 es una célula electroquímica y está polarizada por el potencial normal de dos electrodos metálicos distintos. Cuando en la muestra que hay entre los electrodos existen sustancias oxidantes (cloro, dióxido de cloro, ozono), el electrodo de medición (oro) se despolariza y el electrodo ánodo (cobre) se disuelve como Cu++. En el proceso de reacción, los electrones se transfieren como una corriente eléctrica desde el electrodo de cobre al electrodo de oro a través de un camino con conducción eléctrica. El número de electrones que se desplazan de un electrodo a otro es el mismo que los electrones que son capturados por el cloro/dióxido de cloro/ozono en el electrodo de medición. Así, la célula genera una señal (corriente), que es proporcional a la concentración de cloro/dióxido de cloro/ozono de la muestra. La señal se compensa por variaciones de temperatura mediante software en el transmisor AW400 mediante un termistor PT100. El transmisor genera una señal digital de la concentración de cloro/dióxido de cloro/ozono de la muestra y una señal de corriente proporcional entre 4-20 mA.
16
5.0 Uso del kit para la adición de reactivos Las mediciones de cloro total requieren que se añada un reactivo. A veces, también se necesita un acondicionamiento de muestra mediante adición de reactivos para las mediciones de cloro residual libre. No es necesario el acondicionamiento de la muestra para las mediciones de dióxido de cloro/ozono.
5.1 Medidas de cloro residual libre Por lo general, la medición de cloro libre con este analizador no requiere acondicionamiento de la muestra. Sin embargo, cuando el pH de la muestra fluctúa o es demasiado alto, se requiere una solución de compensación de pH. La fig. 9 muestra las fluctuaciones de pH permisibles en la muestra, como una función del valor de pH de la muestra.
Fig. 9 Curva de fluctuación de pH permisible
Cuando el pH aumenta por encima de 6,0, las variaciones admisibles disminuyen a aproximadamente 0,5 unidades de pH o menos; cuanto mayor sea el valor de pH, menores serán las fluctuaciones admisibles. En estos casos, y siempre que el pH de la muestra sea superior a 7,5, se requiere un aditivo especial para el control del pH. ABB suministra el sistema completo de adición de reactivos, que puede dosificar la cantidad correcta de solución acondicionadora. Se representa en la fig. 2.
Área sombreada = condiciones que requieren una solución de compensación de pH.
FLU
CT
UA
CIO
NE
S D
E p
H
PH DE MUESTRA
17
Para preparar la solución acondicionadora de pH (solución de ácido acético), siga estas instrucciones: 1. Pese 2430 g (5,36 lb) de trihidrato acetato de sodio (CH3COONa-3H2O) y disuelva completamente en 4 l
(1 gal) de agua destilada. 2. Durante la mezcla, añada 4800 g (10,58 lb) de ácido acético glacial (98-100% CH3COOH). 3. Mezcle bien y, a continuación, añada agua destilada para obtener 10 l (2,6 gal) de solución. El valor de pH de esta solución es aprox. 4,3 a 20 °C (68 °F). La solución acondicionadora puede transferirse al recipiente de 30,2 l (8 gal) (marcado como ácido acético) suministrado con el kit de adición de reactivos. El consumo del acondicionador de pH es de aprox. 10 litros (2,6 gal) en 30 días. IMPORTANTE:
Utilice solo productos químicos puros. Utilice solo recipientes de vidrio o polietileno, pues otros materiales podrían corroerse y causar errores en la medición. No utilice reactivos sucios ni reactivos en presencia de un depósito sólido.
5.2 Medidas de cloro total
La célula de medición AW400 permite realizar mediciones de cloro total tan solo con el acondicionamiento de la muestra con reactivos. El kit de adición de reactivos para el cloro total se suministra con dos recipientes de 30,2 l (8 gal) (marcados como de ácido acético y de ioduro de potasio e hidróxido de sodio). Llene los recipientes con las soluciones preparadas según las siguientes instrucciones: Reactivo 1 (solución de ácido acético) Siga las mismas instrucciones que las de la sección 5.1 para preparar el acondicionador de pH. Reactivo 2 (solución de ioduro de potasio e hidróxido de sodio)
1. En el recipiente de 30,2 l (8 gal) marcado como de ioduro de potasio e hidróxido de sodio (reactivo 2), disuelva 454 g (1 lb) de gránulos de hidróxido de sodio en 15,15 l (4 gal) de agua destilada o desionizada.
2. Cuando el hidróxido de sodio se haya enfriado a temperatura ambiente, añada la cantidad necesaria de ioduro de potasio (consulte la tabla siguiente).
3. Mezcle la solución con una varilla de PVC o polietileno. El consumo de la solución es de aprox. 10 l (2,6 gal) en 30 días.
Concentración (ppm) Ioduro de potasio (g) 0 – 0,25 37,5 [1,32 oz]
0 – 0,50 75 [2,64 oz]
0 – 1,0 150 [5,29 oz]
0 – 2,0 300 [10,58 oz]
0 – 5,0 750 [1,65 lb]
0 – 10,0 1500 [3,30 lb]
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que se utiliza el equipo de protección individual (EPI), como guantes y protección ocular, al tratar con químicos y de que se limpian los derrames. Siga todos los procedimientos de seguridad y salud para el manejo de productos químicos.
18
6.0 MANTENIMIENTO
6.1 Control funcional periódico La célula de medición, como otros analizadores, debe comprobarse una vez a la semana para asegurar la mejor precisión de medición.
6.2 Limpieza o sustitución de los electrodos Si la sensibilidad de la célula es muy reducida, puede ser un indicio de daño del electrodo de cobre. Consulte las instrucciones siguientes para realizar la sustitución. Si se reduce la sensibilidad de la célula, es una indicación de que la limpieza de los electrodos o la sustitución de la célula de cobre es necesaria. - Retire ambos cables de señal de la célula. - Tire hacia abajo del conector del electrodo de oro de la célula para exponer la cámara completa del
electrodo. - La arena de corindón sale con el agua contenida en la célula y deberá sustituirse. - Para retirar toda la arena, afloje el conector del electrodo de oro y abra la muestra de agua. Rellene la
cámara y, a continuación, retire el conector para el drenaje. - De lo contrario, cuando sea posible, saque la cubierta de la célula y lave la célula abierta con una botella
con atomizador llena de agua destilada o agua limpia. - La arena evita que la junta tórica selle bien y debe retirase completamente. - Detenga el flujo de agua. - Limpie suavemente el electrodo de oro con un bastoncillo para los oídos y un detergente que no deje
residuos, como Bon Ami Cleanser. Enjuague el electrodo con agua limpia. - Retire la tuerca estriada del cuerpo de la célula. Retire el tornillo de sujeción del electrodo de cobre. - Ahora puede retirarse el electrodo de cobre golpeándolo suavemente en una superficie blanda. - Compruebe el estado del electrodo de cobre. Un estriado o desgaste excesivos del electrodo de cobre
indica que se debe sustituir. El electrodo debe limpiarse para obtener una apariencia de cobre brillante uniforme. Para limpiar el electrodo de cobre se puede utilizar un limpiador sin cloro o un abrasivo suave como un estropajo Scotch Brite.
- Vuelva a instalar el electrodo de cobre. - Vuelva a instalar el conjunto del electrodo de oro y añada la cantidad correcta de arena. - Reanude el flujo de la muestra. Asegúrese de que las superficies de sellado y las conexiones estancas están libres de arena. Enjuague cualquier resto de arena como se describe en el párrafo anterior.
19
6.3 Sustitución del tubo peristáltico (solo para sistemas con adición de reactivos) Los tubos de la bomba peristáltica deben cambiarse cada tres meses. Se ha incluido un suministro inicial de tubos con kit de adición de reactivos para disponer de tubos suficientes durante un año. Los sistemas de cloro libre tendrán un tubo de bomba peristáltica y un tubo de captación de reactivos; los sistemas para cloro total tendrán dos tubos de bomba peristáltica y dos tubos de captación de reactivos. Antes de retirar los tubos de la bomba, extraiga con cuidado los tubos de captación de las botellas de reactivos y colóquelos en un recipiente con agua del grifo. Deje la bomba en funcionamiento durante 15 minutos. Nota: No sustituya los tubos de la bomba sin purgar antes con agua. La sustitución de los tubos de la bomba es una operación sencilla y puede realizarse en unos pocos minutos. Primero, desconecte la alimentación del kit de adición de reactivos. Una vez retirada la alimentación, presione con cuidado los laterales de la placa de abrazadera (fig. 10) y tire hacia arriba. Tire suavemente de los dos bloques de sujeción desde ambos lados de la bomba y retire el conjunto de tubos de la bomba. Los tubos de sustitución se cortan a la longitud necesaria e incluyen conectores de lengüeta. Retire el conjunto de tubos antiguo de los bloques de retención e instale el nuevo conjunto de tubos. Vuelva a instalar el conjunto de tubos con bloques de retención y la placa de abrazadera, y vuelva a insertar los tubos de captación en las botellas de reactivos antes de volver a conectar la alimentación.
Fig. 10 Bomba peristáltica, detalle.
BLOQUE DE RETENCIÓN
BLOQUE DE RETENCIÓN
CONJUNTO DE TUBOSREFERENCIA: AW401024
A LA CÉLULADE MEDICIÓN
AL RECIPIENTEDE REACTIVOS
CABEZAL DELA BOMBA
PLACA DE ABRAZADERA
20
7.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN DE COMPROB. ACCIÓN CORRECTIVA Indicación inestable o con errores
Electrodo de cobre corroído o sucio
Inspección visual Limpiar o sustituir el electrodo de cobre
Cantidad demasiado
elevada o insuficiente de arena de corindón
Comprobar Limpiar la célula de los electrodos y añadir la cantidad correcta de nueva arena de corindón
El contacto eléctrico no es
suficiente Comprobar Fijar las conexiones
Burbujas de aire excesivas
en la muestra Inspección visual de la manguera de drenaje
Eliminar la causa
Conexiones eléctricas hacia
los electrodos invertidas Comprobar Realizar las conexiones
correctamente Termistor defectuoso Verificar con el polímetro Sustituir el termistor Cables rotos o sueltos Comprobar Sustituir o realizar
conexiones correctas Presión de la muestra o
caudal insuficientes Comprobar Corregir la causa
Transmisor defectuoso Comprobar siguiendo el
boletín de instrucciones Reparar o enviar a ABB
Se necesita calibración
Comprobar siguiendo el boletín de instrucciones
Realizar la calibración
21
8.0 LISTA DE PIEZAS
Fig. 11 Se muestra la célula AW400, con electrodos opcionales
Fig. 12 Célula AW400
22
Lista de piezas, célula AW400 (consulte las fig. 11 y 12)
ITEM DESCRIPCIÓN REFERENCIA
1 Conjunto de regulador AW401073 2 Conjunto de célula AW401074 3 Soporte de montaje del regulador AW401075 4 Tornillo ranurado M4 X 20 CSK N/D 5 Etiqueta de identificación y n.º de serie AW401076 6 Etiqueta de la marca ABB AW401035 7 Junta tórica para adaptador de electrodos AW401077 8 Cuerpo del adaptador de electrodos AW401078 9 Tapón de obturación PG13.5 AW401079
10 PT100 con cable de 3 m (estándar) AW401080 11 Cable de señal de la célula de 3 m (estándar) AW401081 12 Tornillo de cabeza hueca M5 X 45 N/D 13 Junta tórica para puertos de entrada/salida de la célula AW401082 14 Tornillo plano M4 x 8 N/D 16 Abrazadera en P (abrazadera de cable) 58-1002-B 17 Prensacables del adaptador de electrodos AW401083 18 Electrodo para pH 1413253 19 Electrodo para Redox 1184603 20 Tornillos de montaje y tacos de célula AW401084 21 Arena de corindón (100 g) AW401023 22 Tubo de muestra, 3/8" de polietileno (por metro) AW401085 1 Conjunto de regulador AW401073 2 Conjunto de célula AW401074
23
Fig. 13 Célula de medición AW400
Lista de piezas, célula de medición AW400 ITEM DESCRIPCIÓN REFERENCIA
1 Clavija de terminal para electrodo de Cu (cobre) AW401067 2 Clavija de terminal para electrodo de oro AW401068 3 Cabezal de electrodo de célula AW401069 4 Tapa de célula AW401070 5 Cuerpo de célula AW401071 6 Electrodo de oro AW401056 7 Electrodo de cobre AW401057 8 Junta tórica para cabezal y tapa de célula AW401065 9 Junta tórica para electrodo de oro AW401064
10 Junta tórica para electrodo de Cu (cobre) AW401063 11 Arandela M3 37-0002-A 12 Tuerca estriada AW401072 13 Tuerca M3 37-0001-A 14 Arandela elástica M3 N/D
24
Fig. 14 Regulador de presión diferencial
Lista de piezas, regulador de presión diferencial AW400
ITEM DESCRIPCIÓN REFERENCIA 1 Tornillo plano M6 x 30 N/D 2 Cuerpo posterior del regulador AW401086 3 Muelle paralelo del regulador AW401087 4 Placa posterior de la membrana del regulador AW401088 5 Junta tórica para la placa posterior de la membrana a la membrana AW401089 6 Membrana del regulador AW401090 7 Placa delantera de la membrana del regulador AW401091 8 Junta tórica para el cuerpo delantero del regulador a la membrana AW401092 9 Arandela de 10 mm AW401093
10 Tornillo de fijación de las placas de membrana AW401094 11 Asiento de la válvula del regulador AW401095 12 Cuerpo delantero del regulador AW401096 13 Conjunto de pasador de la válvula del regulador AW401097 14 Muelle cónico del regulador AW401098 15 Tornillo de regulación AW401099 16 Junta tórica para tornillo de regulación AW401100 17 Disco de plexiglás AW401101 18 Junta tórica para disco de plexiglás AW401102 19 Arandela M4 37-0024-A 20 Tornillo plano M4 x 8 N/D 21 Conector de tubo de 1/8" x 6 mm AW401103 22 Tubo regulador de 6 mm AW401104 23 Orificio para insertar tubo de 6 mm AW401105 24 Conector de tubo de 1/4" NPT X 3/8" AW401106
1
24
1
3
4
6
78
9 10
11
12
17 18 21
23
20 19
13 1415 16
2
5
22"A"
"A"
"A"
Productos y atención al clienteSistemas de automatizaciónPara las siguientes industrias:— Química y farmacéutica— Alimentación y bebidas— Fabricación— Metalurgia y minería— Petróleo, Gas y Petroquímica— Pasta y papel
Mecanismos de accionamiento y motores— Accionamiento con CA y CC, máquinas de CA y CC,
motores de CA de hasta 1 kV— Sistemas de accionamiento— Medición de fuerza— Servomecanismos
Controladores y Registradores— Controladores de un lazo o multilazo— Registradores de gráfico circular y gráfico de bandas— Registradores sin papel— Indicadores de proceso
Automatización flexible— Robots industriales y sistemas robotizados
Medición de Caudal— Caudalímetros Electromagnéticos— Caudalímetros Másicos— Caudalímetros de turbinas— Elementos de caudal tipo Wedge
Sistemas marinos y turboalimentadores— Sistemas eléctricos— Equipos marinos— Reemplazo y reequipamiento de plataformas mar adentro
Analítica de procesos— Analítica de gases de procesos— Integración de sistemas
Transmisores— Presión— Temperatura— Nivel— Módulos de interfaz
Válvulas, actuadores y posicionadores— Válvulas de control— Actuadores— Posicionadores
Agua, Gas e Instrumentación Analítica industrial— Transmisores y Sensores de pH, Conductividad y de
Oxígeno Disuelto— Analizadores de Amonio, Nitrato, Fosfato, Sílice, Sodio,
Cloruro, Fluoruro, Oxígeno Disuelto e Hidracina.— Analizadores de Oxígeno de Circonia, Catarómetros,
Monitores de Pureza de Hidrógeno y Gas de Purga, Conductividad Térmica.
Atención al clienteProporcionamos un completo servicio posventa a través de nuestra Organización Mundial de Servicio Técnico. Póngase en contacto con una de las siguientes oficinas para obtener información sobre el Centro de Reparación y Servicio Técnico más cercano.
SpainASEA BROWN BOVERI, S.A.Tel: +34 91 581 93 93Fax: +34 91 581 99 43
USAABB Inc.Tel: +1 215 674 6000Fax: +1 215 674 7183
UKABB LimitedTel: +44 (0)1453 826661Fax: +44 (0)1453 829671
Garantía del ClienteAntes de la instalación, el equipo que se describe en este manual debe almacenarse en un ambiente limpio y seco, de acuerdo con las especificaciones publicadas por la Compañía.Deberán efectuarse pruebas periódicas sobre el funcionamiento del equipo. En caso de fallo del equipo bajo garantía, deberá aportarse como comprobante, la siguiente documentación:— Un listado que describa la operación del proceso
y los registros de alarma en el momento del fallo.— Copias de los registros de almacenamiento instalación,
operación y mantenimiento relacionados con la unidad en cuestión.
Contacto
IM/A
W4S
R-E
S R
ev. E
01.2
016ASEA BROWN BOVERI, S.A.
Process AutomationDivisión InstrumentaciónC/San Romualdo 1328037 MadridEspaña Tel: +34 91 581 93 93Fax: +34 91 581 99 43
ABB Inc.Process Automation125 E. County Line RoadWarminsterPA 18974EE.UU.Tel: +1 215 674 6000Fax: +1 215 674 7183
ABB LimitedProcess AutomationOldends LaneStonehouseGloucestershire GL10 3TAReino UnidoTel: +44 1453 826 661Fax: +44 1453 829 671
www.abb.com
NotaNos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos o modificar el contenido de este documento sin previo aviso. En relación a las solicitudes de compra, prevalecen los detalles acordados. ABB no acepta ninguna responsabilidad por cualquier error potencial o posible falta de información de este documento.
Nos reservamos los derechos de este documento, los temas que incluye y las ilustraciones que contiene. Cualquier reproducción, comunicación a terceras partes o utilización del contenido total o parcial está prohibida sin consentimiento previo por escrito de ABB.
Copyright© 2016 ABBTodos los derechos reservados