guía de vida ciudadana...dictó la ley del “seguro de cuidados de la ancianidad” (vigente desde...
TRANSCRIPT
20. Venezuela 19. Uruguay 18. Rca. Dominicana 17. Perú 16. Paraguay 15. Panamá
1. Argentina 2. Bolivia 3. Chile 4. Colombia 5. Costa Rica 6. Cuba
7
8
12 14 15
7. E
cuad
or
8. E
l Salv
ad
or
9. E
spañ
a 10. G
uate
mala
11. G
uin
ea E
cua
toria
l 12. H
on
du
ras
13. M
éxico
14. N
icara
gu
a
足利市
「市民生活ガイドブック」
2020年
スペイン語版
http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/
Guía de Vida Ciudadana (Edición española 2020)
Arce
(árbol de la ciudad)
Azalea
(flor de la ciudad)
¡Bienvenido! a
Países que tienen el castellano
como idioma oficial
(El Español: una lengua viva
Informe 2016 Instituto Cervantes)
Países: 20 + Puerto Rico(自治連邦区)
Continentes: 3
Hablantes: 567.000.000 personas
Los 10 países de habla castellana registrados en
Ashikaga están en “cursivas” y “subrayados”
1
2
4 5
6
9
10
11
13
16
17
18
19
20
3
2
■ PREFACIO
¡SEA MUY BIENVENIDO A ASHIKAGA!
Os recibimos, de todo corazón, como ciu-
dadanos dilectos de Ashikaga.
Esta humilde guía castellana, que fue
redactada con todo cariño, ofrece conoci-
mientos sucintos sobre el sistema social, las
costumbres, derechos y deberes ciudadanos
etc. necesarios para una feliz estada en
nuestra ciudad.
LA CIUDAD DE ASHIKAGA
Ashikaga es rica en bellezas naturales,
representadas por el río Watarase y por las
verdeantes montañas y, heredera de una mi-
lenaria historia y cultura simbolizadas por
la Escuela Ashikaga y el Templo Banna.
Escuela Ashikaga Templo Banna
Desde la antigüedad, Ashikaga es cono-
cida como ciudad textil. En los últimos años,
centralizada en la industria de maquinaria
metálica, aluminio, plástico etc. se ha con-
vertido en ciudad industrial y comercial.
Localizada a 80 km. al norte de Tokyo, li-
mita al nordeste con Sano, al oeste con Ki-
ryu y al sur con Tatebayashi, Ota y Oura.
La población es de 144.000 habitantes,
aproximadamente, y tiene una superficie de
178 km².
Son ciudades hermanas: Kamakura (Ja-
pón) y Springfield (E.U.A.) y, la ciudad ami-
ga: Jining (China).
Ashikaga Flower Park Vía férrea Museo Kurita
Emblema de Ashikaga
3
I EMERGENCIAS
1. Policía (110) …………………………………………………………………………….…….…………… 4
2. Accidente de Tránsito ……………………………………….………………………………………… 5
3. Incendio y Ambulancia (119) ……………………………….…………….…………………..……. 7
4. Terremoto ………………………………………..…………….………………………………................. 7
5. Tifón ………………..……..…………………………………………………………………………………. 8
II COMUNICACION
1. Teléfono …………..……………………..…..…….…………………………………………………….…. 9
2. Correo ……………………………....………..………..………………………………………................. 10
3. Informarse ……….……………………….……………..………………………………………........... 12
III SERVICIOS PUBLICOS (en caso de fijar domicilio)
1. Agua Corriente ……………………………………………………..……..………….………............. 14
2. Electricidad …………………………………………..…………………………………………..…….. 16
3. Gas ………………………………………………………………..………………………….….……......... 16
4. Banco ……………………………………………..…………………………………...…….……............. 17
5. Pago de las Tarifas de los Servicio Públicos …………..…….……………..……….......... 17
IV GUIA EXISTENCIAL
1. Consultoría de Extranjeros ………………………………………………….………….…......... 18
2. Selecciones de “Ashikaga-mi” (Boletín Municipal) …………………………................ 18
3. Asociación de Intercambio Internacional de Ashikaga (A.I.A.) ……..................... 19
4. Declaraciones o Registros …………………………………….....……..………………..……….. 20
5. Autorización de Residencia – Pedido de Referencias ……………………......…......... 24
6. Vivienda Municipal …………………………………………………………….………………........ 25
7. Centro del Consumidor ………………………………………………….…………………............ 25
8. Crematorio ………………………………………………………………………….…………...…....... 25
9. Recolección de Basura …………………………………………………….………….……............. 26
10. Puericultura – Educación … (Fondo para Becas de Estudios: pág. 36) ........................... 29
a. Guardería ………………………………………………………………………..…….. 30
b. Pre-escuela (Kindergarten) – Nintei Kodomo En ……………..…..….. 31
c. Escuela Primaria y Secundaria Básica ……………………...………......... 32
d. Club de Niños Post-horario Escolar ……...……….…….………….……….. 33
e. Centros: Infanto-Juvenil, Apoyo de la Puericultura, Comunitarios ……… 35~36
11. Salud …………………………………………………………………………………………………......... 37
12. Seguro – Bienestar ……………………………………………………………………….……..…… 43
a. Seguro Nacional de Salud ………………………………………….………........ 44
b. Jubilación Nacional ………………………………………………………….......... 48
c. Seguro de Cuidados de la Vejez ………………………………...…….…..…… 49
d. Bienestar Social …………………………………………………………………....... 50
13. Impuestos ……………………………………………………………………………………….............. 52
V PUNTOS TURISTICOS DE ASHIKAGA ………………………………………………...…..….…… 57
VI INSTITUCIONES PUBLICAS ………………………………………………...…………………..…....... 59
4
I EMERGENCIAS
1. POLICIA
Discar o pulsar el 110
Para protegerse de actos criminales es importante cuidar de:
○ Cerrar con siete llaves;
○ Andar, de noche, por calles iluminadas;
○ No dejar cosas de valor en el carro.
Si …
● es víctima de robo o violencia;
● ve persona caída;
● tiene accidente de tránsito
TELEFONEAR al 110
y, con toda calma, exponer el “caso” y el “lugar”.
※ En el PUESTO DE POLICIA del barrio está un Policía que vela por la seguridad pú-
blica, los niños u objetos perdidos y enseña el camino. Cuando no sea una situación
de emergencia, contactar el Puesto más cercano.
※ Discar el “Dial de Consulta 9110” por preocupaciones o inquietudes no urgentes.
► COMISARIA DE ASHIKAGA
0284-43-0110
http://www.pref.tochigi.lg.jp/keisatu/hiroba/asikaga/
5
2. ACCIDENTE DE TRANSITO
Si causa o se implica en un accidente proceda como sigue:
① Avisar a la Policía (110);
② Llamar la Ambulancia (119) si hay heridos;
③ Apuntar el Número de la Chapa, Nombre, Fecha de Nacimiento, Direc-
ción y Teléfono;
④ Anotar el desarrollo del accidente, dibujar el lugar y, de ser posible, tomar
fotografías;
⑤ Consultar al médico si sufrió lesiones físicas. Diga que se accidentó;
⑥ Informar a la Compañía de Seguro cuanto antes.
6
◆ REGLAS DE TRANSITO
En el Japón, los carros y las bicicletas deben transitar por el carril izquierdo de la calzada
o ruta y los peatones deben caminar por el carril derecho de la calzada o ruta sin acera o
vereda.
Existen numerosas otras normas. Preste atención a las siguientes, por favor:
○ LICENCIA DE CONDUCIR:
Con la Licencia de Conducir (Brevete) de su país no se puede conducir en Japón, pero
sí con la licencia japonesa o la licencia internacional
○ BEBIDA (ALCOHOLICA):
Después de beber alcohol no debe conducir en absoluto. Hay muchas
víctimas fatales y heridos de gravedad en accidentes ocurridos por con-ducir
ebrio (embriagado, borracho o en estado de embriaguez).
○ VELOCIDAD:
No exceder el límite de velocidad.
○ CINTURON de SEGURIDAD y ASIENTO INFANTIL:
Todos los pasajeros deben usar el Cinturón de Seguridad y/o el Asiento
Infantil.
○ CASCO:
El uso del Casco es obligatorio al andar en motocicletas.
○ CRUCE DE CAMINOS (bocacalle, intersección): Conducir con cuidado respetando el Semaforo y las Indicaciones.
○ Conducción en camino cubierto de NIEVE:
Utilizar Cubiertas para Nieve (studless tire o colocar cadenas) y disminuir la
velocidad.
〇 ACCIDENTE DE TRANSITO ( 110 )
Aún sin daños humanos o materiales, informar, sin falta, a la Policía.
► COMISARIA DE ASHIKAGA
0284-43-0110
http://www.pref.tochigi.lg.jp/keisatu/hiroba/asikaga/
7
3. INCENDIO y AMBULANCIA
Discar o pulsar el 119
El 119 es el número telefónico de SOCO-
RRO de Incendios y Primeros Auxilios.
Diga, con serenidad, el sitio y su nombre.
Si no sabe el lugar, pida ayuda a una perso-
na cercana.
Si ve un Incendio o sin darse cuenta oca-
siona uno, apáguelo. Si no puede extinguir-
lo o se siente en peligro, refúgiese en lugar
seguro.
Si en caso de herida o enfermedad leves
no sabe hacer los primeros auxilios o no co-
noce hospitales, llame al 0284-72-0099, Ser-
vicio (de 24 horas) de Información de Emer-
gencias.
Localizarán el lugar de la llamada si pone el GPS
(Global Positioning System ) del Celular en ON.
4. SISMO (TERREMOTO)
Los Sismos (Terremotos) ocurren con fre-
cuencia en Japón causando destrucción de
edificios, deslizamiento de montañas o hace
abrir la tierra. Mantenga la CALMA y vele
por su seguridad cerrando la llave de GAS
de la cocina y abriendo las PUERTAS y las
VENTANAS (para asegurarse una vía de
escape) de su casa o apartamento.
NO SE PRECIPITE EN SALIR A LA
CALLE porque puede ser lastimado con los
vidrios rotos u objetos que caen.
La mejor medida es cortar la LUZ, veri-
ficar el cierre de la llave de gas etc. y PER-
MANECER dentro de la casa, DEBAJO DE
LA MESA u objeto que ofrezca protección
hasta que cese el temblor de tierra o sacudi-
da telúrica y, buscar refugio en un lugar se-
guro.
8
5. TIFON
Los Tifones también ocurren con fre-
cuencia en Japón, especialmente a fines del
verano y durante el otoño y, puede causar
daños por su vendaval, lluvia torrencial o
deslizamiento de tierra.
La Radio, Televisión o Internet mantie-
nen informado con las noticias más recien-
tes sobre esta catástrofe natural.
Los servicios de agua y electricidad pue-
den cortarse. Con anticipación, tenga pre-
parado VELA, FOSFORO, ENCENDEDOR,
LINTERNA, RADIO, VIVERES y AGUA etc.
para poder buscar REFUGIO inmediata-
mente.
◆ Teléfonos Públicos en
“EMERGENCIAS”
Si el Teléfono tiene el BOTON ROJO
SOS de emergencia, descuelgue el auricular,
presione el botón y disque o pulse el 110 pa-
ra la Policía o el 119 para los Bomberos o
Ambulancia.
No se necesitan monedas para las llama-
das de emergencias en teléfonos de este ti-
po.
Cuando llame de un teléfono sin el botón
rojo SOS de emergencia, introduzca una mo-
neda, al terminar la conversación la moneda
le será devuelta.
9
II COMUNICACION
1. TELEFONO
◆ INSTALACION
Llamar al 116 (sin Código de Area, llamada gratuita). Mostrar el Carnet de Residencia o
Certificado de Residencia Permanente Especial para su identificación (nombre y dirección).
► NTT Higashi Nihon ☎ 116 (sin Código de Area), ☎ 0120-116-000 (celular y PHS)
Sábados, Domingos y Feriados (excepto Fin de Año y Año Nuevo), 9:00 ~ 17:00 horas. http://web116.jp
Aviso: Desde Enero de 2024, el Departamento de NTT Higashi Nihon que ofrece el servicio telefónico
renovará su equipo interno. Los actuales teléfonos fijos y llamadas continuarán en uso sin trámite
alguno.
Tener cuidado con los estafadores que aprovecharán esta situación para ventas fraudulentas.
◆ COMO HACER LLAMADAS TELEFONICAS
○ NACIONALES (domésticas, internas, urbanas o interurbanas)
0284 es el Código de Ashikaga, imprescindible
para llamadas interurbanas o con teléfonos portátiles.
○ INTERNACIONALES
Hay dos maneras de hacer llamadas internacionales: a través de la OPERADORA o por
DISCADO DIRECTO.
Para la primera, discar el Código de Acceso de la Operadora, informar el tipo de llamada que desea
hacer (PERSONA A PERSONA, NUMERO A NUMERO o A COBRAR) y proporcionar el Código del País,
el Código de la Ciudad, el Número a Llamar y su propio Número Telefónico.
◆ TELEFONOS PUBLICOS
Los Teléfonos Públicos están instalados en muchos lugares como
en las esquinas de las calles, estaciones, entradas de las tiendas etc..
Los Teléfonos Verdes y Grises se utilizan con Tarjetas Telefóni-
cas o monedas (no hay vuelto para las de 10 o 100 yenes).
Llamadas Internacionales Directas se pueden hacer desde los
Teléfonos Públicos con la placa “International Telephone”.
10
2. CORREO
◆ OFICINAS DE CORREOS
Ashikaga tiene 27 Oficinas de Correos.
Correos Nacionales o Internacionales
pueden ser despachadas desde cualesquiera
de ellas.
Horario de Atención al Público del Correo
Oficinas
Horario
Correo Ashikaga
(Central)
Correo Ashikaga
(Sucursales)
Ventanilla Yūyū
de la
Delegación Ashikaga
Lunes ~ Viernes 9:00 ~ 19:00 9:00 ~ 17:00 8:00 ~ 19:00
Sábados 9:00 ~ 15:00 Cerradas 8:00 ~ 19:00
Domingos y Feriados Cerrada Cerradas 9:00 ~ 15:00
La “Ventanilla Yūyū” de la Delegación Ashikaga atiende Domingos y Feriados.
◆ CORREO NACIONAL (Doméstico o Interno)
● CARTAS
La TARJETA POSTAL común y la CAR-
TA sellada puede ser enviada a cualquier
punto del Japón. La tarifa se determina por el
tamaño y el peso. Escribir los datos (dirección y
nombre) del Destinatario y del Remitente y e-
charla en el Buzón o llevarla al Correo.
● PAQUETES
Es un sistema para mandar objetos. La
dimensión (largo, ancho y alto) y el peso de-
ben ser menores de 1,7 m y 30 kg, respecti-
vamente. Llenar la ETIQUETA, específica
para esta finalidad y proporcionada por la
Oficina de Correos.
11
◆ CORREO INTERNACIONAL (Externo)
● CARTAS
El Correo Internacional puede ser: “VIA
AEREA” o “VIA MARITIMA”. Las tarifas
varían de acuerdo al tamaño, peso o desti-
no.
Puede ser enviada, a cualquier país del
mundo.
● PAQUETES
Pueden ser enviados por VIA AEREA,
VIA AEREA ECONOMICA (SAL: Surface Air
Lifted) o por VIA MARITIMA.
La tarifa y el tamaño límite dependen del
país de destino.
La Vía Aérea es más cara pero rápida, la
Marítima es más económica pero lenta.
Llenar la ETIQUETA, específica para es-
ta finalidad y proporcionada por la Oficina
de Correos.
● EMS
(Express Mail Service)
Es el Correo Internacional más rápido.
► CORREO DE ASHIKAGA
0284-42-7675
https://www.post.japanpost.jp/index.html
12
3. INFORMARSE
Aproveche la TELEVISION, RADIO, DIARIO o INTERNET para informarse de lo indis-
pensable para la vida del día a día.
◆ TELEVISION y RADIO
En el Japón hay 3 tipos de radioteledifusoras:
1. La NHK que recauda del televidente la cuota de recepción;
2. Difusoras privadas que recaudan de las empresas la cuota publicitaria;
3. Difusoras que recaudan de los socios (subscriptor o abonado) la cuota de recep-
ción.
Está determinado por Ley que quien tiene televisor pague la recepción de NHK.
El Sistema de Transmisión y Recepción Televisiva es la DIGITAL TERRESTRE.
1 SEG (o 1-SEG, o One Seg) es una
tecnología de transmisión digital terrestre
de televisión, con audio y video, para apara-
tos portátiles (móviles) que permite la re-
cepción móvil, tanto en celulares, notebook
personal computer en vehículos en movi-
miento.
Para escuchar la RADIO se usa el Apa-
rato Reproductor de Radio (CD radi-casse,
Portable Music Player etc), Internet o Ra-
dio Reproduction Appli.
En NHK Radio 2 hay noticias en lengua
extranjera e información multilingüe en ca-
so de siniestros o desastres naturales.
◆ DIARIO
Hay periódicos de nivel nacional o regional; ediciones matutinas o vespertinas. Puede ser
subscriptor mensual o, comprar un ejemplar en la Estación, Convenience Store etc.
13
◆ INTERNET
El INTERNET es aprovechada tanto en
el hogar, en la compañía como en el Inter-
net Café. La conexión puede hacerse tam-
bién a través de teléfonos portátiles, Smart-
phone o Tablet.
Internet Access de alta velocidad y gran
capacidad de transmisión como el FTTH (Fi-
ber To The Home) (Optical Broadband), AD-
SL (Asymmetric Digital Subscriber Line),
CATV (Cable Television) Internet, FWA (Fi-
xed Wireless Access) (Radial) son los princi-
pales.
Para ver un Web Site o enviar/recibir un
Mail es necesario subscribirse a un PROVI-
DER de Broadband.
Para la subscripción es necesario el Do-
cumento de Identidad y el Sello Personal.
En 2 ~ 3 semanas se pone en funcionamien-
to.
El contrato del teléfono portátil se puede
hacer junto. En instituciones públicas, café,
convenience store etc se puede aprovechar el
Wi-Fi = Wireless Fidelity (WLAN=Wireless
Local Area Network))
•En Web Form o comercios de teléfonos, electrodomésticos etc.
•Se avisa la fecha de conexión
SUBSCRIPCION
•Se requiere la presencia de uno
CONEXION
•Calidad de usuario
USO
14
III SERVICIOS PUBLICOS
1. AGUA corriente
◆ Solicitud de REFERENCIAS
de TARIFAS y MUDANZAS
3 días hábiles antes de ocupar la casa, solicitar la apertura, personándose en el Centro de
Clientela de Agua Corriente y Alcantarilla de Ashikaga (Ise Chō 4-19, 1er. piso de la Goberna-
ción Prefectural) o en los siguientes:
0284-22-7921 0284-43-3902
E-mail: [email protected]
Asimismo, al mudarse debe hacer los trámites pertinentes para cancelar y pagar el servi-
cio consumido.
Fuera del horario comercial atenderá la Secretaria Electrónica. Haga el favor de seguir
las instrucciones de la misma.
Mudanza a Ashikaga de …
(solicitar el servicio)
① Dirección
(nombre del edificio y № del apartamen-
to)
② Nombre
③ Día de apertura del agua
④ Teléfono
Mudanza de Ashikaga a …
(cancelar el servicio)
① Dirección
(nombre del edificio y № del apartamen-
to)
② Nombre
③ Día de cierre del agua
④ Teléfono
⑤ Pagar el consumo del agua
15
◆ EN CASO DE ESCAPE DE AGUA DENTRO DE LA CASA
Contactar la empresa autorizada más próxima a su domicilio (de no conocer ninguna, te-
lefonear al Centro de Clientela de Agua Corriente y Alcantarilla de Ashikaga
En caso de condominios (apartamentos o mansiones) llamar después de consultar con el
propietario o empresa administradora.
☎ 0284-22-7921
En horario nocturno o en día feriado atenderá la empresa de la Cooperativa en turno de
servicio.
☎ 0284-22-7926
◆ EN CASO DE ESCAPE DE AGUA EN LA CAÑERIA DE LA CALLE O
VEREDA
Avisar al Departamento de Agua de la División de Acueducto y Alcantarillado
☎ 0284-22-7924
◆ En caso de escape de agua en la cañería de la calle o vereda o, corte de agua en ho-
rario nocturno o en día feriado atenderá la empresa de la cooperativa que está en turno de
servicio.
☎ 0284-22-7926
16
2. ELECTRICIDAD
Al mudarse, solicitar a la Compañía de Electricidad el corte y/o suministro de la corriente
eléctrica por Teléfono o Internet (24 horas).
Mover las llaves del Interruptor Central a la posición “ON”.
3. GAS
El gas de una casa desocupada está cor-
tado. 2 ~ 3 días antes de ocuparla solicite el
servicio a Gas Ashikaga o a Gas Propano.
Dar a conocer sus datos personales y la fe-
cha en que desea el servicio.
Un técnico de la compañía visitará su re-
sidencia para inspeccionar la instalación y
la compatibilidad de sus aparatos con el ti-
po de gas. Es menester su presencia y su se-
llo personal.
2 ~ 3 días antes de mudarse, cancelar y
saldar el servicio.
※ Al detectar pérdida de gas, cerrar inmediatamente la llave y el medidor de gas. A-
brir las ventanas, No prender encendedores o fósforos y no encender la luz. Comuni-
car a la Compañía de Gas
Gas Urbano:
GAS ASHIKAGA S.A.
0120-41-7192 (free dial)
0284-41-7191
Home page : http://www.ashikagagas.co.jp/
GAS PROPANO Gas Propano más cercano
17
4. BANCO
◆ APERTURA DE UNA CUENTA BANCARIA
Para la apertura de una Cuenta Banca-
ria son necesarias el Documento de Identi-
dad (Carnet de Residencia, Pasaporte, Bre-
vete etc.), Sello Personal (Puede variar confor-
me al Banco)
Transferencias o Remesas al exterior y
Cambios de Moneda Extranjera se pueden
hacer en los Bancos autorizados.
5. PAGO de las TARIFAS de los Servicios Públicos
Cada compañía de Servicio Público le
enviará la Nota de Consumo y la Cuenta. La
de Teléfono y Electricidad es mensual y, la
de Agua es bimestral. Se paga en la com-
pañía, bancos (o por transferencia automáti-
ca, previo trámite) o convenience store.
Al mudarse, hacer los trámites pertinen-
tes de cancelación del servicio.
Muestra de la Cuenta de Agua
18
IV GUIA EXISTENCIAL
1. CONSULTORIA DE EXTRANJEROS
CONSULTORIA PARA EXTRANJEROS SOBRE AUTORIZACION DE RESIDENCIA
El 2o. Miércoles del mes, de 13:00 ~ 16:00
horas, el funcionario de la Sede Ashikaga de
la Sociedad de Peritos de Documentos Admi-
nistrativos de Tochigi da consulta gratuita
sobre AUTORIZACION DE RESIDENCIA.
Se ofrece el servicio de intérprete de chi-
no y coreano. Solicitar con anticipación por
teléfono.
Local: 2o. piso de Shōgai Gakushū Center
► Asociación de Intercambio
Internacional de Ashikaga Secretaría 0284-43-2412
CENTRO DE APOYO DE LA
CONSULTORIA DE EXTRANJEROS TOCHIGI
(en 11 idiomas)
☎ 028-627-3399 (Martes ~ Sabado, 9:00 ~ 16:00)
http://tia21.or.jp/hello.html
2. Selecciones de ASHIKAGA-MI (Boletín Municipal)
Informaciones útiles para la vida diaria
o avisos de actos de intercambio son ofreci-
dos en español, portugués, inglés, chino y ja-
ponés en el boletín quincenal (1 y 15 de cada
mes) Selecciones de “Ashikaga-mi”.
Este boletín está a su disposición en el
Departamento Civil de la Municipalidad, A-
sociación de Intercambio Internacional de
Ashikaga o en las clases de japonés de Shō-
gai Gakushū Center y Shimin Plaza o en el
“Multilingual Information” del Home Page
de Ashikaga: http://www.city.ashikaga.tochi
gi.jp/page/translation.html
Departamento de Vida Ciudadana de la
Municipalidad de Ashikaga
0284-20-2154
19
3. ASOCIACION DE INTERCAMBIO
INTERNACIONAL DE ASHIKAGA
Es una entidad privada y civil de volun-
tarios que promueve el intercambio Inter-
nacional. En ella podrá trabar amistad con
ciudadanos autóctonos y foráneos.
Esperamos su honrosa participación en
las actividades de la A.I.A. haciendo valer
sus ideas en pro de una fructífera y auténti-
ca internacionalización.
◆ CURSOS DE JAPONES
Son organizados por la Asociación de In-
tercambio Internacional de Ashikaga y dic-
tados por profesores japoneses voluntarios,
a lo largo del año.
Véase en http://www.ashikaga-inter.jp/news/japanese/ los prospectos en español, por-
tugués, inglés, japonés chino o coreano.
SECRETARIA DE LA A.I.A.
(2o. Piso de Ashikaga Shi Shōgai Gakushū Center)
0284-43-2412 0284-43-2418
Mail address : [email protected]
Home page : http://www.ashikaga-inter.jp
20
4. DECLARACIONES o REGISTROS en la MUNICIPALIDAD
Para el registro o declaración en el Departamento Civil,
tenga la bondad de dirigirse a “INFORMACION”
y, operar el …
Tomar asiento y “Esperar su turno”.
Será llamado por el Número de “Orden de Atención”
Información
①
Monitor Digital de la Computadora Expedidora del
“NUMERO DE ORDEN DE ATENCION”
Ingles Chino Coreano Espanol Portugues
Certificados
Sello Personal
Mudanzas
Seguro Nacional de Salud
Nacimiento, Casamiento, Divorcio, Fallecimiento
My Number
Tocar
Tocar
Tocar
Tocar
Tocar
Retirar el Número de
“Orden de Atención”
Ciudad Histórica, Cultural y Floral
Tocar el
“Trámite”
③
Municipalidad de Ashikaga
②
Tocar
21
TRAMITE
PLAZO
REQUISITO
【 A 】
REGISTRO DE
RESIDENTE
mudanza a Ashikaga
desde el extranjero
14 días
contados desde la
mudanza
► Pasaporte
► Carnet de Residencia
► Documentación pública (oficial) que
certifique el parentesco con el Jefe
de Familia.
【 B 】
MUDANZA A
Ashikaga desde otra
ciudad
14 días
contados desde el
día que comenzó a
vivir en Ashikaga
◄ CARTA DE MUDANZA
◄ Carnet de Residencia (de quienes se
mudan)
◄ Carnet de Aviso o Carnet del Núme-
ro Personal (de quienes se mudan)
◄ Documentación pública (oficial) que
certifique el parentesco con el Jefe
de Familia
Nota: Si ingresa como miembro de una
familia ya establecida y cambia el
Jefe de Familia, los Carnets del
Seguro Nacional de Salud de toda
la familia
【 C 】
MUDANZA
dentro de Ashikaga
14 días
contados desde el
día de la mudanza
▲ Carnet de Residencia (de quienes se
mudan)
▲ Carnet de Aviso o Carnet del Núme-
ro Personal (de quienes se mudan)
▲ Carnet del Seguro Nacional de Salud
(sólo los asegurados)
▲ Carnet del Subsidio de Gastos Médi-
cos (sólo los subsidiados)
▲ Documentación pública (oficial) que
certifique el parentesco con el Jefe
de Familia
Nota: Si cambia el Jefe de Familia en el
nuevo y/o antiguo domicilio, los
Carnets del Seguro Nacional de
Salud de toda la familia
【 D 】
MUDANZA DE
Ashikaga a otra ciudad
desde
14 días
previos a la mudanza
▼ NOTIFICACION DE MUDANZA
▼ Carnet de Residencia
▼ Carnet del Seguro Nacional de Salud
(sólo los asegurados)
▼ Carnet del Subsidio de Gastos Médi-
cos (sólo los subsidiados)
22
TRAMITE
PLAZO
REQUISITO
【 E 】
NACIMIENTO
○ Registro de Nacimiento
14 días
(contados desde el nacimiento)
○ Registro de Residente
temporario que con la Autoriza-
ción de Residencia (obtenida en
Migraciones y en el plazo de 30
días) se hace definitivo
○ Partida (Médica) de Nacimiento
○ Manual de Salud Materno-infantil
Del padre (o de la madre)
○ Carnet de Residencia
○ Seguro de Salud
○ Libreta Bancaria
○ Sello Personal (seco,sin tinta)
【 F 】
CASAMIENTO
〇 Registro de Casamiento
En vigor desde el momento en que
se da validación al “ Casamiento”
◇ 1 Escritura Pública de Casamiento
◇ Carnet de Residencia
◇ Pasaporte
◇ Carnet de Aviso o Carnet del Núme-
ro Personal
※ Las documentaciones a adjuntar va-
rian conforme al país de los contra-
yentes. Favor de consultar en la ven-
tanilla de Registro de Casamiento
【 G 】
DIVORCIO
〇 Registro de Divorcio
En vigor desde el momento en que
se da validación al “Divorcio”
※ El trámite difiere conforme al País.
Favor de consultar en la ventanilla
de Divorcio
【 H 】
DEFUNCION
〇 Registro de Defunción
7 días
contados desde el
día del fallecimiento
■ 1 Certificado de Defunción
■ Carnet de Residencia del fallecido y
del declarante
■ Sello Personal (seco, sin tinta) del
Declarante
※ La solicitud de cremación y entierro
se hace simultáneamente.
Con la declaración de defunción pue-
den ser necesarios otros trámites.
Favor de consultar en la ventanilla
de Registro de Defunción
Nota: El Sistema de Registro de Extranjeros fue abolido el 9 de Julio de 2012. El “Carnet de Residencia” se solicita
en Migraciones (el “Carnet de Residencia Permanente Especial”, en la Municipalidad).
Nota: El Sello Personal debe ser el sello seco (sin tinta) que, para sellar, se moja en almohadilla de tinta roja.
DEPARTAMENTO CIVIL
【 A 】【 B 】【 C 】【 D 】 0284-20-2145
【 E 】【 F 】【 G 】【 H 】 0284-20-2144
23
RESIDENTES FORANEOS DE ASHIKAGA
① Viet Nam 778 ② Sri Lanka 759
③ China 702 ④ Filipinas 597
⑤ Brasil 476 ⑥ Perú 358
⑦ Indonesia 176 ⑧ Corea (Sur) 168
⑨ Nepal 159 ⑩ Bangladesh 154
⑪ Otros 559
4.886 personas registradas en fecha 1 de Enero de 2020
0 100 200 300 400 500 600 700 800
Viet Nam
Sri Lanka
China
Filipinas
Brasil
Perú
Indonesia
Corea (Sur)
Nepal
Bangladesh
Otros
Registrados
24
5. AUTORIZACION DE RESIDENCIA Pedido de Referencias
〇 Departamento de Migración Tokyo
Tōkyo To Minato Ku Kōnan 5-5-30
☎ 03-5796-7111 (Central Telefónica)
〇 Agencia Utsunomiya del Departamento de Migración Tokyo
Tochigi Ken Utsunomiya Shi Hon Chō 4-15 Edificio Utsunomiya NI, 1er. piso
☎ 028-600-7750
〇 Agencia Saitama del Departamento de Migración Tokyo
Saitama Ken Saitama Shi Chūō Ku Shimo Ochiai 5-12-1, Saitama Dai Ni Hōmu Sōgō Chōsha, 1er. piso
☎ 048-851-9671
〇 Agencia Takasaki del Departamento de Migración Tokyo
Gunma Ken Takasaki Shi Takamatsu Chō 26-5, Takasaki Hōmu Sōgō Chōsha, 1er. piso.
☎ 027-328-1154
25
6. VIVIENDA MUNICIPAL
“ORIHIME PLAZA” (Oficina de Administración). Orimono Kaikan, 1er. piso
0284-64-8725
Las Viviendas Municipales están a disposición de las familias necesitadas de residencia.
Los requisitos son los siguientes:
● Residencia permanente, residencia permanente especial o autorización de re-
sidencia de 3 años o más;
●
● Constituir una familia;
● La renta familiar dentro de los límites prefijados;
● No ser miembro de una organización de gánsteres;
● No estar atrasado en el pago de los impuestos municipales;
● Garante: más de 1 (uno de ellos japonés);
● Estar inscripto en el Seguro Oficial de Asistencia Médica
(Seguro de Salud o Seguro Nacional de Salud).
7. CENTRO DEL CONSUMIDOR
0284-73-1211
El Centro del Consumidor vela por los Derechos del Consumidor atendiendo consultas (de
mercaderías, servicios, contratos etc)y ofreciendo informaciones sobre la vida de consumo.
8. FUNERARIA MUNICIPAL
0284-41-3462
Dispone de Sala de Honras Fúnebres, Horno Crematorio, Kiosko, Sala de Espera, Coche
Fúnebre etc..
26
9. RECOLECCION DE BASURA
Manera de Sacar la Basura
Clasificar la Basura en :
a) Combustible
b) Metálica - Incombustible
c) Recurso (natural) - Nociva
d) Voluminosa
Sacarla en el Lugar Designado y en sus respectivos días de recolección hasta las 8:30 horas.
Colocar la Basura Combustible en la Bolsa de Basura Designada; las Basuras Metálica,
Incombustible, Recursos (naturales) y Nociva en bolsas transparentes o semi-transparentes.
En el Departamento de Propulsión del Aseo Urbano (☎ 0284-71-4192) hay prospectos en
castellano, portugués, inglés, chino y coreano (sur y norte) y el calendario de recolección agru-
pado por barrios.
◆ BASURA COMBUSTIBLE (en la Bolsa de Basura Designada)
(excluir hojas, hierbas, pañales)
Se recolecta 2 veces a la semana.
◆ METALICA – BASURA INCOMBUSTIBLE
Se recolecta 2 veces al mes.
◆ RECURSO (NATURAL) – BASURA NOCIVA
Se recolecta 2 veces al mes.
◆ BASURA VOLUMINOSA (cama, cómoda, mesa etc. u objeto cuyo lado ma-
yor supera 50 cms.)
La Basura Voluminosa NO se puede sacar.
● Solicitar la recolección al Coche Recolector de Basura Voluminosa del Departa-
mento de Propulsión del Aseo Urbano. Se retiran 5 objetos por vez, a 1.460 ye-
nes por unidad.
● Llevarla, personalmente, a Nambu Clean Center (se paga 220 yenes por cada 10
kg.).
27
◆ ELECTRODOMESTICOS sujetos a la LEY DE RECICLAJE
Los siguientes 5 Electrodomésticos
a) aire acondicionado
b) televisor
c) lavarropa
d) heladera, congeladora
e) secadora de ropa
NO se pueden sacar.
Solicitar al Comercio de Electrodomésticos que los recoja.
◆ COMPUTADORA
NO se puede sacar.
Solicitar al Fabricante, Comercio o Takuhai Bin Recycle autorizado que la recoja.
◆ DESPACHO DE BASURA QUANTIOSA O DE URGENCIA
Llevarla, personalmente, a Nambu Clean Center (☎ 72-5300) o solicitar a una
de las compañías autorizadas por el Municipio.
ENCARGADO DE ORIENTACION
DEL DEPARTAMENTO DE PROPULSION DEL ASEO URBANO
0284-71-4192
28
Clasificación
de la
BASURA
Frecuencia
de la
COLECTA
CLASE
e
Basura
Maneras de
CLASIFICAR y SACAR
PRECAUCIONES a tomar
COMBUS-
TIBLE
2
veces/se-
mana
Residuos frescos o natu-
rales, plásticos, objetos
de cuero, residuos de
papel
◆ En la Bolsa Designada por el Municipio.
◆ Las hojas, hierbas y pañales, en bolsas transpa-
rentes o semi-transparentes (no es necesaria la
bolsa designada).
◆ Las ramas de plantas, cortarlas en longitudes y
diámetros menores de 50 y 15 cm, respectiva-
mente (no meterlas en la bolsa designada).
METALICA 2
veces/mes
Latas, ollas,
hervidoras
◆ En bolsas transparente o semi-transparente.
◆ Vaciar y limpiar el interior con agua y aplastar
INCOM-
BUSTIBLE
2
veces/mes
Porcelanas, vidrios, e-
léctrodomésticos de ta-
maño <50 cm
◆ En bolsas transparente o semi-transparente.
◆ Los pedazos de vidrios o las hojas de afeitar etc
envolverlos en papel grueso o meterlos en latas
con la indicación “Kiken” (peligroso).
RECURSO
(natural)
2
veces/mes
1. Bolsas de papel
◆ Los envases de leche: lavar, cortar y abrir, atar en
cruz.
◆ Los prospectos, junto con los diarios.
◆ Plegar o doblar las cajas vacías.
◆ Los papeles de mayor tamaño que una tarjeta de
visita, atarlos en cruz.
◆ Semanario, Libro Edicion de Bolsillo, Cuaderno
etc. atarlos
◆ Cajas chicas de dulces o tissue meterlas en bolsas
de papel y atarlas.
◆ Los papeles triturados en el Shredder, meterlos en
bolsas transparentes.
2. Diarios, pros-
pectos
3. Caja de cartón
corrugado
4. Revistas, otros
Telas / ropas ◆ Si es re-usable, meterlas en bolsas transparentes
o semitransparentes.
◆ Si está rota o sucia, sacarla con la Basura Com-
bustible.
Botellas / frascos
◆ Clasificar en 3 especies :
a) incoloros - transparentes; b) marrones y c) otros
colores.
◆ Sacar la tapa, vaciar y limpiar. Meterlas en bolsas
transparentes o semitransparentes
Envase de polyethylene
terephthalate
◆ Sacar la tapa y el rótulo, vaciar y limpiar.
◆ Meterlos, SIN ACHATAR, en bolsas transparen-
tes o semitransparentes..
NOCIVA
2
veces/mes
Pila, Lata de spray, Es-
pejo, Bombilla, Termó-
metro Tubo fluorescen-
te, etc.
◆ Meterlas en bolsas transparentes o semitranspa-
rentes.
◆ La lata de Spray debe ser utilizada por completo
y perforada para liberar el gas
Sep
ara
r los p
ap
ele
s en
4 g
rup
os
PET
29
10. PUERICULTURA - EDUCACION
(Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología)
S I S T E M A E D U C A C I O N A L J A P O N E S
NIVELES DE E N S E Ñ A N Z A
Educación
Pre-escolar
Educación GENERAL Básica (EGB) Educación ESPECIAL
Educación ELEMENTAL Educación MEDIA (EM)
Educación SUPERIOR Educación SECUNDARIA
Kindergarten
Educación
PRIMARIA
(1a. etapa de EGB)
Secundaria
BASICA
(2a. etapa de
EGB o 1a.
mitad de EM)
Secundaria
SUPERIOR
(Bachillerato)
(2a. mitad de
EM)
Educación ESPECIAL
Escuela Especial para Ciegos,
Sordomudos, Minusválidos fi-
sicos y/o mentales
ENSENANZA
PRIMARIA
1er. al 6o. Grado
ESCUELA
SECUN-
DARIA
BASICA
1er. al 3er.
Año
Escuela Se-
cundaria Su-
perior (Bachi-
llerato o Pre-
paratoria)Cur
so General
Educa-
ción de
Post-
grado
Bachillerato Técnico
Academias
M U N I C I P A L E S Escuelas Vocacionales
1 2 3 4 5 6 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4
El inicio de la Educación Obligatoria es a
la edad de …
6 años cumplidos al 1 de Abril
El “Año (o Curso) Escolar” japonés comienza el 1 de Abril y
termina el 31 de Marzo del siguiente año.
Grado (año o curso) Escolar
Educación
Universitaria
(Facultades)
Edad Cronológica (en años)
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Curso Nocturno
Curso por Correspondencia
OBLIGATORIA y GRATUITA
30
◆ GUARDERIA (municipal y privada)
La “Guardería” es una institución que
cuida a niños cuyos padres no los pueden
atender por motivos de trabajo, enfermedad,
embarazo, asistir a un enfermo etc..
№ GUARDERIA DIRECCION ☎ (0284)
1 Dai Chō Dai Chō 446 41-2886
2 Hakari Hakari Chō 845 71-3240
3 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 41-2317
4 Yanada Fukutomi Chō 894-1 71-2337
5 Minami Nishi Arai Chō 3265-1 71-4361
6 Kita Akamatsudai 1-1 43-0055
7 Mie Yobe Chō 1174-1 21-3073
8 Ōmae Ōmae Chō 1199 62-4851
9 Nagusa Nagusa Naka Chō 1160 41-9908
10 Watarase Nishiki Chō 94 41-6987
11 Nishi Ōmae Chō 1474-1 62-4555
12 Omata Yōji Seikatsu Dan Omata Chō 1412 62-0003
13 Yamamae Kashima Chō 167-1 62-2145
14 Jōnenji Tōri 7 Chōme 3094 21-2016
15 Rumbini Kariyado Chō 399 73-8123
16 Ashikaga Honjō Honjō 1 Chōme 1742 41-3202
17 Ryūsenji Sukedo 1 Chōme 652 41-3310
18 Wakaba Kakabo Chō 1 Chome 4-3 41-3777
19 Shinmachi Keno Shinmachi 1 Chome 5 43-0827
20 Tennō Fukui Chō 334-1 71-0874
21 Poppo Tadaki Chō 1070 91-3221
22 Fukui Shimada Chō 805 22-4805
ENCARGADO DE NIÑOS 0284-20-2138
del Departamento de Niños
Mu
nicip
ale
s de A
shik
aga
P r i v
a d
a s
31
◆ 【 A 】KINDERGARTEN (Pre-escuela)
El “Kindergarten” o “Pre-escuela” es una
institución que imparte instrucción. Aun-
que no es ni obligatoria ni gratuita, propor-
ciona un mejor rendimiento en los primeros
años de la Educación General y disminuye
el índice de deserción escolar.
№ KINDERGARTEN DIRECCION ☎ (0284)
1 Ashikaga Midori Higashi Sawarago Chō 1084 42-5446
2 Ashikaga Kurumi Ise Minami Chō 9-1 41-1492
3 Ashikaga Tanki Daigaku Fuzoku Fukui Chō 698 71-1098
4 Yamabe Horigome Chō 1410-1 72-2927
5 Ashikaga Sakura Shimada Chō 105-1 72-8509
◆ 【 B 】NINTEI KODOMO EN (Jardín de la Infancia Cualificado)
“Nintei Kodomo En” son instituciones que combinan las funciones de Guardería (G) y Kin-
dergarten (K). La edad de admisión difiere según la institución. Los mayores de 3 años pueden
ser admitidos conforme a la situación laboral de los padres.
№ NINTEI KODOMO EN DIRECCION ☎ (0284)
1 Yūai (G + K) Tōri 5 Chōme 3437 21-3532
2 Tōkōji (G + K) Hajika Chō 224 62-0473
3 Ashikaga Shirayuri (G + K) Tanaka Cho 943-11 71-7255
4 Ashikaga (G + K) Ietomi Chō 2188 21-3475
5 Asahi (Liga de G y K) Ōnumata Chō 747 91-1003
6 Hanazono (Liga de G y K) Dai Chō 2-6 41-2923
7 Ashikaga Izumi (Liga de G y K) Yobe Chō 155-5 21-6922
8 Ashikaga Kobato (Liga de G y K) Horigome Chō 2973 72-7247
9 Yabagawa (Liga de G y K) Satoyaba Chō 2261-1 72-5039
10 Ashikaga Megumi (Liga de G y K) Omata Chō 660-4 62-4831
11 Ashikaga Ryōya (G + K) Omata Minami Chō 4-2 62-4808
【 A 】【 B 】ENCARGADO DE NIÑOS del Departamento de Niños
0284-20-2138
32
Los 9 años de la Educación General Bási-
ca (EGB) que comprende 6 años de la Edu-
cación Primaria (1a. etapa de EGB) y 3 años
de la Secundaria Básica (2a. etapa de EGB
o 1a. mitad de EM) es OBLIGATORIA.
Ingresará a la Escuela Primaria en Abril
inmediato posterior al 6o. cumpleaños.
El niño albo recibirá los avisos para el
“EXAMEN MEDICO POR OCASION DE
LA MATRICULA ESCOLAR” y para el “UN
DIA DE ADMISION ESCOLAR” que se rea-
lizan en los meses de Setiembre-Octubre y
Febrero, respectivamente, del año escolar
previo al ingreso.
ENCARGADO DE ASUNTOS ESCOLARES
0284-20-2219
Educación Obligatoria
(9 años)
Escuela Primaria
(6 años)
Secundaria Básica
(3 años)
33
◆ CLUB DE NIÑOS POS-HORARIO ESCOLAR
(CLUB ESCOLAR o INFANTIL)
ENCARGADO del BIENESTAR de PADRES e HIJOS
del Departamento del Hogar Infantil
0284-20-2137
Terminada la Clase ( * ) de la Escuela
Primaria, ofrece un lugar seguro y agra-
dable a los escolares hasta que los padres
regresen del trabajo a la casa.
№ Distrito Escolar de CLUB ESCOLAR Dirección ☎ (0284) Horario ¥/mes
1 Keyaki Keyaki Shō Yanagiwara Chō 861 42-4988 * ~ 18:00 4.500
2 Keyaki - Mie Jōnenji Tōri 7 Chōme 3094 21-2016 * ~ 18:45 ≤6.000
3 Keyaki - Sakura -
Aoba - Higashi Yama Smile Ietomi Chō 2188-2 21-3475 * ~ 18:00 5.000
4 Keyaki - Kigagō -
Aoba - Higashi Yama Hanazono Dai Chō 2-6 41-2923 * ~ 18:30 6.500
5 Aoba Green Higashi Sawarago Chō 1084 070-4222-9894 * ~ 18:00 5.000
6 Aoba - Kitago Dodge Shin Yama Cho 2255-7 22-3100 * ~ 18:45 ≤8.000
7 Higashi Yama Atom Sukedo Naka Chō 808 42-7274 * ~ 19:15 5.000
8 Sakura Sakura Elmer Chitose Chō 90-1 42-8616 * ~ 19:00 ≤8.500
9 Sakura Chitose Elmer Chitose Chō 67 41-8954 * ~ 19:00 ≤8.500
10 Keno Yūyū Kawasaki Chō 2364-1 91-3749 * ~ 21:00 8.000
11 Keno Kusunoki - Mominoki Ōnumata Chō 747 91-0058 * ~ 18:30 6.000
12 Keno - Keno Minami Keno Yatsukunugi Chō 425-3 42-8851 * ~ 19:00 6.000
13 Keno Minami Yamagawa Kodomo Kan Yamagawa Chō 84-2 42-0900 * ~ 18:00 4.500
14 Keno Minami Teramae Yamagawa Chō 1047 090-7278-4754 * ~ 18:45 ≤7.000
15 Yamabe Yawata Kodomo Kan Yawata Chō 2 Chōme 30 71-8183 * ~ 18:00 4.500
16 Yamabe Yamabe Yawata Chō 710-7 73-3933 * ~ 19:30 ≤8.500
17 Yamabe - Minami Shirayuri Tanaka Chō 943-11 71-7255 * ~ 18:45 ≤6.000
18 Minami PiC Horigome Chō 2782 73-2618 * ~ 18:45 ≤6.500
19 Minami Minami Shō Horigome Chō 2719 72-7308 * ~ 18:00 4.500
20 Mie Mie Shō -Mie Shō Nakayoshi Yobe Chō 1060 21-8600 * ~ 18:00 4.500
34
※ A la susodicha mensualidad puede sumarse los gastos del autobús, material didáctico etc.. La matriculación se
hace directamente en el Club Escolar.
№ Distrito Escolar de CLUB ESCOLAR Dirección ☎ (0284) Horario ¥/mes
21 Mie - Yamamae Spring Kids Yobe Cho 152-1 080-9352-4213 * ~ 18:45 ≤8.000
22 Yamamae Peace Smile Yamashita Chō 1312-1 080-5449-4930 * ~ 18:30 ≤8.000
23 Yamamae Peace Kids Yamashita Chō 1281 64-9258 * ~ 18:30 ≤8.000
24 Yamamae Yamashita Yamashita Chō 1536-3 62-4930 * ~ 19:30 ≤8.000
25 Yamamae Yamamae Pooh san no Ouchi Yamashita Chō 1446-13 090-5769-1799 * ~ 19:00 5.750
26 Kitagō Kitagō Shō Tajima Chō 1 42-3126 * ~ 18:00 4.500
27 Kitagō - Nagusa Child Club Kakabo Chō 3 Chome 9-2 41-2668 * ~ 19:30 ≤8.500
28 Ōtsuki Nagatoro Kabasaki Chō 543 41-4846 * ~ 18:00 4.500
29 Tomita Tomita A-B Komaba Chō 558-1 91-2751 * ~ 19:00 8.000
30 Yabagawa Himawari Satoyaba Chō 1638-7 73-0262 * ~ 19:00 7.000
31 Yabagawa Shinsei Fujimoto Chō 104 72-3444 * ~ 18:30 3.000
32 Yanada Yanada Kodomo Kan Fukutomi Chō 894-1 72-1214 * ~ 18:00 4.500
33 Yanada Y - A Fukutomi Chō 1241-1 070-4398-1920 * ~ 19:00 ≤8.000
34 Kuno Kunokko Noda Chō 1374-9 090-9230-9455 * ~ 18:30 ≤7.500
35 Tsukuba Tsukuba Shō Ozone Chō 517 71-3110 * ~ 18:00 4.500
36 Mikuriya - Minami -
Yamabe - Yanada Yamabe Yōchien Horigome Chō 1410-1 72-2927 * ~ 18:30 6.000
37 Mikuriya - MInami Tennō - Tennō Fukui Chō 334-1 71-0874 * ~ 19:00 8.000
38 Mikuriya Kodama Shimada Chō 710-1 71-9292 * ~ 19:00 ≤10.500
39 Mikuriya Hikari Fukui Chō 595-1 64-8512 * ~ 19:00 ≤10.500
40 Mikuriya Mikuriya Shimada Chō 644 70-3293 * ~ 18:45 7.000
41 Mikuriya Kodomo Mirai Shimada Chō 701-4 72-1150 * ~ 19:30 8.000
42 Mikuriya Sakurambo Fukui Chō 646-2 43-8857 * ~ 19:30 8.000
43 Sakanishi Kita Sakanishi Kita Shō Itakura Chō 669 62-7101 * ~ 18:00 4.500
44 Hajika Bambi Hajika Chō 2 Chōme 26-3 62-7442 * ~ 20:00 6.000
45 Hajika Pooh san no Ouchi I - II Hajika Chō 224 62-0473 * ~ 19:30 ≤5.000
46 Omata Nishi Kodomo Kan Omata Chō 1508-5 62-7801 * ~ 18:00 4.500
47 Omata Try Omata Chō 1780-12 64-1870 * ~ 20:00 5.000
48 Omata Megumi Omata Chō 660-4 62-4831 * ~ 18:30 5.000
35
◆ 【 A 】 CENTRO INFANTO-JUVENIL
El Centro Infanto-Juvenil es una insti-
tución que brinda espacio físico y material
didáctico para la formación física y espiri-
tual de los niños y los jóvenes.
Nota:
a) La utilización es gratuita;
b) Los niños pequeños deben estar acompañados de sus padres;
c) La edad límite es de 18 años.
№ CENTRO INFANTO-JUVENIL DIRECCION ☎ (0284)
1 Nishi Omata Chō 1508-5 62-7801
2 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 42-0900
3 Yawata Yawata Chō 2-30 71-8183
4 Yanada Fukutomi Chō 894-1 72-1214
◆ 【 B 】CENTRO DE APOYO DE LA PUERICULTURA
Este Centro ofrece “Cursos” y recibe “Consultas”, gratuitas, sobre Puericultura de Cria-
turas no matriculadas en Guarderías.
№ CENTRO DE APOYO DE LA PUERICULTURA DIRECCION ☎ (0284)
1 Saikō Nishinomiya Chō 2838 22-4460
2 Nishi Itakura Chō 395 62-1001
3 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 42-0900
【 A 】【 B 】ENCARGADO DE NIÑOS
del Departamento de Niños
0284-20-2138
36
◆ FONDO PARA
BECAS DE ESTUDIOS
Hay un Sistema de Préstamo para Estudios para estudiantes con residencia permanente
y dificultades económicas de la 2a. mitad de la Educación Media (EM) y la Educación Superior
(ES). Se devuelve después de la graduación.
EM (2a. mitad): Secundaria Superior (Bachillerato o Preparatoria; Técnica; Vocacional).
ES: de corta duración; Facultad.
DEPARTAMENTO DE ASUNTOS GENERALES DE EDUCACION
0284-20-2216
◆ CENTROS COMUNITARIOS
(Kōminkans)
Instalados en los barrios, es el punto de
apoyo de la actividad socio-cultural local. En
ella se organizan innumerables cursos y,
exceptuando Orihime y Sukedo, son venta-
nillas de Registros y Recepción de Impues-
tos Municipales (Véase la pág. 52).
SHŌGAI GAKUSHŪ KA
en Shōgai Gakushū Center
0284-43-1311
37
11. SALUD
◆ CENTRO DE APOYO GLOBAL DE LA GENERACION
PUERICULTORA
Es una ventanilla de Consulta General para los períodos, sin pausa, del “Embarazo (Gra-
videz)” – “Parto” – “Puericultura”.
La Preceptora de Sanidad le aconsejará por teléfono o visitándola. No dude en consultar.
0284-22-4514 (Consultas sobre Embarazo – Parto, principalmente) CENTRO DE
SALUD (2o. Piso del Colegio Médico, Honjō 3-2022-1)
0284-22-4460 (Consultas sobre Puericultura, principalmente) CENTRO DE SAI-
KŌ FUREAI (2o. Piso del Centro de Apoyo de “Saikō” Puericultura,
Nishinomiya Chō 2838)
◆ 【 A 】MANUAL DE SALUD MATERNO-INFANTIL
Al concebir, consultar con el obstetra y
solicitar el “Certificado de Gravidez”. Al pre-
sentarlo en los Departamentos del Hogar In-
fantil (2o. Piso de la Municipalidad), Forta-
lecimiento de la Salud (2o. Piso del Centro
de Salud) o Kominkans (con excepción de O-
rihime y Sukedo) será concedido el “Manual
de Salud Materno-Infantil” que tiene indica-
ciones sobre el embarazo, parto, crianza etc..
En él se registra el desarrollo de la gestación
y el parto y es certificado el nacimiento por
el Hospital (Médico) y el Municipio.
Es imprescindible para:
a) El Registro de Nacimiento;
b) Los Exámenes Médicos Pediátricos;
c) Las Vacunaciones
38
◆ 【 B 】CURSILLO DE MATERNIDAD Y PUERICULTURA
“Hello Baby Class” (Salón pre-maternal)
(Salón para los futuros padres)
El “Cursillo de Maternidad” está desti-
nado a quién está en “dulce espera” a fin de
que se cumplan los objetivos de la Obstetri-
cia Moderna, a saber:
a) Proteger la salud de las madres;
b) Asegurar el nacimiento de bebés sanos;
c) Hacer que el embarazo sea confortable;
d) Aminorar las angustias del parto.
La Maternidad, a pesar de sus graves
responsabilidades, puede llegar a ser un
verdadero gozo y, hasta que el recién nacido
inicie la educación colectiva, el “Cursillo de
Puericultura” la apoyará para hacer frente
a los problemas, resolverlos alegremente y
planear un futuro feliz y exitoso para su pe-
queñuelo.
◆ 【 C 】¡BUENOS DIAS BEBE! Visitando su Hogar …
La Preceptora de Sanidad (Obstetra o Enfermera) visita el hogar del recién nacido para
orientar sobre las Vacunas y escuchar consultas sobre salud y puericultura.
◆ 【 D 】EXAMENES PEDIATRICOS
Para ver el desarrollo y la maduración, recibir las preocupaciones y ansiedades sobre la
crianza, el Municipio ofrece, gratuitamente, los siguientes exámenes médicos colectivos:
● EXAMENES DE SALUD:
A la edad de 4 y 8 meses; 1 año y medio y 3 años.
● EXAMENES ODONTOLOGICOS:
A la edad de 1 año y medio y 3 años.
【 A 】【 B 】【 C 】【 D 】ENCARGADO DE ORIENTACION DE LA SALUD
del Departamento de Fortalecimiento de la Salud
0284-22-4513
39
◆ VACUNAS
Las Vacunas son sustancias elaboradas
de virus o bacterias (vivos y atenuados;
muertos o inactivados; subunidades) cau-
santes de enfermedades epidémicas o de sus
toxinas atenuadas (toxoides) que al ser
administradas estimulan el desarrollo de
Resistencia (Inmunidad) específicas contra
esas enfermedades.
● Tabla de Vacunaciones Periódicas (en conformidad con la Ley de Vacunación)
(1 de Abril de 2020)
※ Al vacunarse, consultar con el Pediatra de Cabecera
● Hay un “Período de Edad Establecido por Ley” y un “Período de Edad Apropiado” para
la aplicación de cada Vacuna. En la tabla se indica el “Período de Gratuidad”.
Nota del Traductor:
※ El Haemophilus Influenzae b (Hib) y el Streptococcus Pneumoniae son los causantes del 60 y 30%, respect-
tivamente, de la MENINGITIS BACTERIANA INFANTIL.
● DPT − IPV ( Cuádruple) : DPT (Triple bacterial) :=Difteria, Pertusis (Tos Convulsa, Tos Ferina, Coqueluche) y
Tétanos; IPV = Inactivated Polio Vaccine (Salk, 1954) Poliomielitis
● BCG (Bacilo de Calmette y Guérin) : Tuberculosis.
● MR (siglas del inglés Measles y Rubella) (Doble viral) : Sarampión y Rubéola.
● DT (Doble bacterial) : Difteria y Tétanos.
※ Ministerio de Salud: La Vacuna contra el Cáncer del Cuello Uterino (Cervarix, Gardasil etc.) a alumnas del 6o. de la Prima-
ria; 1o., 2o. y 3o. de la Secundaria Básica y, 1o. de la Secundaria Superior, desde el 14 de Junio de 2013, no se recomienda
activamente. Si desea aplicarse, considerar los riesgos de los efectos colaterales de esta Vacuna con su Pediatra.
ENCARGADO DE ORIENTACION DE LA SALUD 0284-22-4513 del Departamento de Fortalecimiento de la Salud
40
◆ 【 A 】Examen de TUBERCULOSIS (y Cáncer) PULMONAR
La “DETECCION PRECOZ” (Diagnósti-
co de Enfermedad) y el “TRATAMIENTO E-
FECTIVO” de la Tuberculosis (y Cáncer)
Pulmonar se realiza para los residentes ma-
yores de 40 años (en fecha 31 de Marzo de
2021).
◆ 【 B 】EXAMEN y ORIENTACION DE SALUD ESPECIFICA
Para los residentes de 40 a 74 años (o
hasta la víspera del 75 cumpleaños en fe-
cha 31 de Marzo de 2021) inscriptos en el
Seguro Nacional de Salud para prevenir
“Enfermedades causadas por los Hábitos de
Vida”. Se realiza una vez al año para cono-
cer el estado de salud específica (véase tam-
bién la página 45) y se orienta para mejorar
la alimentación y actividad física.
Departamento de Seguro Nacional de
Salud ☎ 0284-20-2147
◆ 【 C 】EXAMEN CLINICO DE CANCER
Para el DIAGNOSTICO PRECOZ y TRATA-
MIENTO PRECOZ del CANCER de los ciudada-
nos de Ashikaga se realizan los Exámenes
Clínicos de los siguientes órganos:
♀ Glándula Mamaria (>30 años) ♀♂ Estómago (>40 años)
♀ Cuello Uterino (>20 años) ♀♂ Intestino Grueso (>40 años)
♀♂ Pulmón (>40 años) ♂ Próstata (>50 años)
(La edad albo es en fecha 31 de Marzo de 2021)
Se realiza chequeos colectivos. Para la solicitud ver el Home Page del Departamento
de Fortalecimiento de la Salud http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/soshiki/a35/
41
◆ 【 D 】Examen de las AFECCIONES PERIODONTALES
Como la agravación de las Afecciones
Periodontales lleva a la pérdida de los dien-
tes es realizado para el diagnóstico y trata-
miento precoces y tener el gozo de masticar
la comida con sus propios dientes naturales
hasta la vejez. Está destinado para los resi-
dentes de 40 a 74 años cumplidos en fecha
31 de Marzo de 2021.
【 A 】【 B 】【 C 】【 D 】ENCARGADO DE EXAMENES DE SALUD
del Departamento de Fortalecimiento de la Salud
0284-22-4511
◆ CONSULTAS TELEFONICAS SOBRE SALUD
En el teléfono susodicho se atienden con-
sultas (en japonés) sobre Salud, Prevención
de Enfermedades de Lunes ~ Viernes (con
excepción de feriados) de 8:30 a 17:15 horas.
ENCARGADO DE ORIENTACION DE LA SALUD del Departamento de Fortalecimiento de la Salud
42
◆ ASISTENCIA FERIAR, NOCTURNA y AGUDA
del Colegio Médico y Colegio de Odontológos
(en el Hospital de la Cruz Roja de Ashikaga, atiende a enfermos agudos relativamente leves)
ESPECIALIDAD
Consulta / Horario
🌞 DIURNA 🌞
😄Feriados 😢Bon Yasumi
😋Fin de Año y Año Nuevo
NOCTURNA 🌠
(365 días)
MEDICINA INTERNA
☎ 0284-20-1556 😄😋10:00 ~ 16:00 19:00 ~ 22:00 🌠
PEDIATRIA
☎ 0284-20-1556
ODONTOLOGIA
☎ 0284-20-1557 😄😢😋10:00 ~ 13:00
◆ SERVICIO TELEFONICO DE INFORMACION DE EMERGENCIA
☎ 0284-72-0099 (atención las 24 horas)
Ofrece, telefónicamente, referencias de hospitales o indicaciones de primeros auxilios en
casos de enfermedades o heridas leves.
◆ CONSULTA TELEFONICA DE EMERGENCIA “TOCHIGI KODOMO”
Sin el Código de la Ciudad # 8000 (Celular, Push,)
☎ (028) 600-0099 (Celular, Push, Dial, IP)
Lunes ~ Sábado: 18:00 ~ 8:00 horas; Domingo y Feriado: 8:00 ~ 8:00 (24 horas)
Una enfermera aconseja, en japonés, cómo examinar y tratar, en la casa, enfermedades o
heridas pediátricas (de menores de 15 años) inesperadas y da referencias de hospitales.
◆ CONSULTA TELEFONICA DE EMERGENCIA “TOCHIGI”
Una enfermera aconseja, en japonés, cómo examinar y tratar, en la casa, enfermedades o
heridas (de mayores de 15 años) inesperadas y da referencias de hospitales.
Sin el Código de la Ciudad # 7111 (Celular, Push) ☎ (028) 623-3344 (Celular, Push, Dial, IP)
Lunes ~ Viernes: 18:00 ~ 22:00; Sábado, Domingo y Feriado: 16:00 ~ 22:00
Nota del Traductor:
En caso de “Emergencia Médica”, llamar la AMBULANCIA ☎ 119
43
12. SEGURO y BIENESTAR
SISTEMA DEL SEGURO DE SALUD
(del Japón)
Todos los residentes en el Japón deben
asegurarse contra las enfermedades o los
accidentes en el “SEGURO OFICIAL DE A-
SISTENCIA MEDICA” que es un “SISTE-
MA UNIVERSAL DE SEGURO”.
Fundamentado en el concepto de “Mu-
tualismo”, en este sistema los asegurados se
benefician mutuamente.
Con el pago, constante y de acuerdo a la
renta, de la prima del seguro, se aligera la
carga del gasto médico en caso de enferme-
dades o accidentes.
Nota del Traductor: El concepto poético del Sistema Japonés de Salud es
“Asístoles en mi salud, asístenme en mi enfermedad”
Es el lazo de amor que une a las personas
El SEGURO OFICIAL DE ASISTENCIA MEDICA puede ser:
a) SEGURO DE SALUD
Administrado por el “Seguro Social” y destinado a los empleados
con relación de dependencia.
b) SEGURO DE SALUD DE LA SEGUNDA MITAD DE LA TERCERA
EDAD
c) SEGURO NACIONAL DE SALUD
Administrado por las “Metrópolis, Provincias, Distritos o Prefectu-
ras” y destinado a los trabajadores autónomos, empleados sin rela-
ción de dependencia y desempleados.
(Los “Seguros Médicos Extranjeros” no son utilizables en el Japón)
44
◆ SEGURO NACIONAL DE SALUD
Toda persona, registrada en nuestra ciu-
dad, con Permiso de Residencia de más de 3
meses, debe asegurarse en el SEGURO NA-
CIONAL DE SALUD. Exceptúase a las que
ya están en el Seguro de Salud.
Presentando el Carnet del Seguro Nacio-
nal de Salud, sólo se paga el 30% del costo
del tratamiento médico.
● IMPUESTO DEL SEGURO NACIONAL DE SALUD
El Impuesto del Seguro Nacional de Sa-
lud se paga conforme al ingreso del año an-
terior y, el monto anual es dividido en 8 le-
tras (véase también la página 55).
● MANERA DE PAGAR EL IMPUESTO DE SALUD
① “Transferencia Automática” de cuentas bancarias o postales;
② Con la “Orden de Pago”, en el Departamento de Recaudación de Impuestos de la
Municipalidad, Kominkans (con excepción de Orihime y Sukedo), Instituciones Fi-
nancieras (Bancos etc.), Convenience Store.
● CARNET DEL SEGURO NACIONAL DE SALUD
a) Se concede un Carnet individual;
b) Presentar el Carnet al recibir asistencia médica u odontológica;
c) Llevar el Carnet cuando haga turismo interno. Es válido en todo el territorio nacio-
nal.
(ADVERTENCIA)
※ La Ley prohibe el préstamo o compra-venta del Carnet;
※ El Carnet tiene un plazo de validez;
※ Al cambiar de domicilio, hacer la declaración en el Departamento Civil con el Carnet;
※ Al asegurarse en el Seguro Social, mudarse de Ashikaga o salir del Japón, el Carnet
del Seguro Nacional de Ashikaga no es utilizable, por lo tanto, devolverlo al Depar-
tamento Civil de la Municipalidad.
45
Asistencias Médicas que
● NO CUBRE EL SEGURO DE SALUD
Embarazo (gravidez) y parto normales;
Interrupción artificial del embarazo por motivos económicos;
Cirugía estética, reconocimiento médico, vacunación, corrección dentaria etc.;
Lesiones dolosa, pelea o por acto illegal.
Asistencias Médicas
● SIN EL CARNET DEL SEGURO DE SALUD
Si recibe atención médica EN CALIDAD
DE “NO” ASEGURADO (porque se olvidó de
llevar el Carnet de Salud), presentando el
Recibo de Pago, la Relación Detallada de
Gastos y el Carnet del Seguro Nacional de
Salud, el Departamento de Seguro le devol-
verá el 70%.
Asistencias Médicas y
● GASTOS MEDICOS ELEVADOS
El porcentaje de los gastos médicos que
pagan los asegurados del Seguro Nacional
de Salud es el 30%. De éste pagan una canti-
dad máxima (techo) de dinero por mes. En
el Año Fiscal 2019 hay 5 escalas móviles (ア、
イ、ウ、エ、オ) conforme a la renta. Lo que
sobrepase este límite (techo) se considera co-
mo “Gasto Médico Elevado” que le será res-
tituido. Para el efecto, hacer los trámites
conforme a las indicaciones de la tarjeta pos-
tal que la Municipalidad le enviará unos
meses después de recibida la atención médi-
ca.
Recibiendo la “Certificación para la Aplicación de la Suma Máxima (Techo)” (Gendo Gaku Tekiyō
Nintei Shō) y presentándola en el Hospital, pagará solamente hasta el monto límite (techo).
● EXAMEN DE SALUD ESPECIFICA y
ORIENTACION DE SALUD ESPECIFICA
Se realiza con la finalidad de detectar y preve-
nir las “ENFERMEDADES CAUSADAS POR
LOS HABITOS DE VIDA” de residentes de 40 ~
74 años (en fecha 31 de Marzo de 2020). Confor-
me al resultado se orienta para mejorar los hábi-
tos de alimentación y ejercicios fisicos etc. (véase
también la página 40).
46
● SEGURO NACIONAL DE SALUD
Tramitar la afiliación o desafiliación (en el plazo de 14 días) en el Departamento Civil.
* Tráigase el Sello Personal y el Carnet del Seguro Nacional de Salud del Jefe de Familia,
sin falta.
Departamento del SEGURO NACIONAL DE SALUD
0284-20-2147
SEGURO NACIONAL DE SALUD
TRAMITE SERIE REQUISITO
Mudarse “a” la ciudad
Carnet del Seguro Nacional de Salud de toda la familia
si ingresa como familiar de un asegurado.
My Number
Desafiliarse del Seguro de
Salud
“Certificado de Desafiliación del Seguro Social”.
Sello Personal (seco, sin tinta)
My Number
Nacimiento
Manual de Salud Materno-infantil.
Certificado (Médico) de Nacimiento.
Carnet del Seguro Nacional de Salud de quien dio a luz.
Cuando deje de recibir la A-
yuda Social
Notificación de la Suspensión de la Ayuda Social.
Sello Personal (seco, sin tinta)
My Number
Mudarse “de” la ciudad
Carnet del Seguro Nacional de Salud (devolver una
semana antes de la mudanza).
Afiliarse en el Seguro de Sa-
lud
Carnet del Seguro de Salud.
Carnet del Seguro Nacional de Salud.
Sello Personal (seco, sin tinta)
Fallecimiento (será
concede- do el Subsidio para
Funera- les)
Certificado de Defunción.
Carnet del Seguro Nacional de Salud.
Sello Personal (seco, sin tinta)
Libreta Bancaria.
Regreso al país natal (sin
retornar a Japón en 1 año).
Carnet del Seguro Nacional de Salud (devolver una
semana antes de regresar a su país (terruño o tierra na-
tal).
Nota: El Sello Personal debe ser el sello “seco” (sin tinta) que, para sellar, se moja en almohadilla de tinta rubra
AF
ILIA
CIO
N
(ad
qu
isición
del d
ere
cho)
DE
SA
FIL
IAC
ION
(pérd
ida
del d
ere
cho)
47
SEGURO NACIONAL DE SALUD
TRAMITE SERIE REQUISITO
Cuando cambie el domicilio
para matricularse en una es-
cuela
Certificado de Matrícula.
Carnet del Seguro Nacional de Salud.
Sello Personal (que se moja en almohadilla de tinta roja).
My Number
Reexpedición del Carnet del
Seguro Nacional de Salud
Documento de Identidad de Extranjero.
Sello Personal (que se moja en almohadilla de tinta roja)
Cuando reciba el Subsidio de
Maternidad y Puericultura
Carnet del Seguro Nacional de Salud;
Recibo;
Libreta Bancaria;
Sello Persona (que se moja en almohadilla de tinta roja)
Escritura de Conformidad concedida por el Hospital.
My Number ※Parto de ultramar: ¡Consultar!.
Cuando reciba el Subsidio de
Restablecimiento (Recupe-
ración)
(v.g.: aparatos ortopédicos)
Consejo Médico.
Recibo.
Carnet del Seguro de Salud.
Sello Personal (que se moja en almohadilla de tinta roja)
Libreta Bancaria.
My Number
Cuando reciba el Subsidio
de Gastos Médicos Elevados
Recibo.
Libreta Bancaria.
Carnet del Seguro de Salud.
Sello Personal. (que se moja en almohadilla de tinta roja)
My Number
Cuando reciba el Préstamo
del Fondo de Tratamiento
Médico Costoso
Certificado de Tratamiento Cubierto por el Seguro.
Libreta Bancaria.
Carnet del Seguro de Salud.
Sello Personal (que se moja en almohadilla de tinta roja)
Cuando reciba Tratamiento
por acto de Tercero
Declaración de Lesión.
Certificado de Accidente de Tránsito.
Carnet del Seguro de Salud.
Sello Personal (que se moja en almohadilla de tinta roja)
Nota: El Sello Personal debe ser el sello “seco” (sin tinta) que, para sellar, se moja en almohadilla de tinta rubra
O t
r
o s
48
◆ SEGURO de ASISTENCIA MEDICA de la 3a. EDAD
Los mayores de 75 años se afilian en el SEGURO
DE ASISTENCIA MEDICA DE LA SEGUNDA MITAD
DE LA TERCERA EDAD que es un sistema público en
el que se aligera la carga del gasto médico en caso de
enfermedades o accidentes.
Si está registrado en nuestra ciudad antes de los 74
años y tiene autorización de residencia de más de 3
meses, al cumplir 75 años se desafiliará del Seguro
Nacional de Salud o del Seguro de Salud para afiliarse
en el Seguro de Asistencia Médica de la Segunda Mi-
tad de la Tercera Edad. Con éste se paga el 10% o el
30%.
Encargado de la Asistencia Médica de la Tercera Edad 0284-20-2184
◆ SUBSIDIO DE GASTOS MEDICOS
NIÑOS, EMBARAZADAS, HOGAR MONOPARENTAL (residentes asegurados en un Seguro Oficial)
Encargado del Bienestar de Padres e Hijos del Departamento del Hogar Infantil
0284-20-2149
Para DISCAPACITADOS (físicos o mentales graves).
Encargado de Bienestar del Discapacitado del Departamento Bienestar de Discapacitados
0284-20-2169
El Municipio subvenciona una parte de los gastos médicos y hospitalarios (incluyendo los médica-
mentos) de los susodichos, asegurados en el Seguro Oficial de Asistencia Médica (Seguro de Salud o Se-
guro Nacional de Salud).
◆ JUBILACION (PENSION) NACIONAL
Desde la edad de 20 años y hasta la edad de 60 años, sin importar la nacionalidad, todo residente en
el Japón, por Ley, debe afiliarse en la Jubilación (Pensión) Nacional.
Para quien tiene dificultad económica para el aporte jubilatorio existen los regímenes de “Exención (total o
parcial)”, “Pago Excepcional Estudiantil”, “Período de Gracia para Veinteañeros”, “Exención Excepcional para De-
sempleados” .
RETRIBUCIONES
1. PENSION BASICA DE VEJEZ: a los 65 años y con un mínimo de 10 años de inscripción.
2. PENSION BASICA DE DISCAPACIDAD: Por invalidez consecuente a enfermedad o accidente.
3. PENSION BASICA A LA FAMILIA DEL DIFUNTO: a la viuda y/o al hijo menor de 18 años.
4. RESTITUCION POR ABANDONO: Con un mínimo de 6 meses de afiliación. Tramitar en 2 años.
“Declarar, en la Municipalidad, el regreso al país natal”.
Nota del Traductor: El concepto poético del Sistema Japonés de Jubilación es
“Susténtoles en mi mayoría de edad, susténtanme en mi vejez”
Es el lazo de amor que une las generaciones
Encargado de Jubilación (Pensión) 0284-20-2148
49
◆ SEGURO DE CUIDADOS DE LA ANCIANIDAD
Hoy por hoy, el fenómeno de la sociedad
con gran porcentaje de ancianos es una
cuestión que nadie puede evadir.
El cuidado de los ancianos implica una
carga emocional y económica sumamente
pesada para los familiares.
Para aligerar esa carga económica se
dictó la Ley del “Seguro de Cuidados de la
Ancianidad” (vigente desde Abril de 2000) al
que todos los residentes (mayores de 40 años
y sin importar la nacionalidad) están asegu-
rados para compartir la carga económica y
participar, de esta manera, en el cuidado de
los ancianos.
Fundamentado en el concepto de Huma-
nitarismo, en este sistema los asegurados
sólo pagan el 10%, 20% o 30% del costo del
cuidado recibido en la casa (Day-Service,
Home-Help-Service, etc.) o en una institu-
ción (Short Stay, Asilo de Ancianos Especia-
lizado en Cuidado Geriátrico, Estableci-
miento de Salud Geriátrica etc.).
● PRIMA DEL SEGURO DE CUIDADOS DE LA ANCIANIDAD
La Prima del Seguro de Cuidados de la
Ancianidad es el recurso financiero para
subsidiar los gastos del cuidado (service) de
los ancianos.
La de los mayores de 65 años de edad
(asegurados Clase 1) es deducida, conforme
a 11 escalas móviles, de la Jubilación (Pen-
sión de Vejez) y, la de los mayores de 40 a-
ños y menores de 65 años (asegurados Clase
2) es adicionada a la del Seguro Oficial de
Asistencia Médica (Seguro de Salud o Segu-
ro Nacional de Salud).
Encargado de CUIDADOS DEL ANCIANO
del Departamento de la Ancianidad con Salud
0284-20-2136
http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/page/kaigo.html
50
◆ BIENESTAR (ASISTENCIA) SOCIAL
Hay diversas asistencias sociales para niños,
ancianos, discapacitados (físicos y/o mentales).
El interesado en esos servicios sociales, tenga
la bondad de hacer la consulta pertinente.
● COMISIONADO del BIENESTAR PUBLICO y de MENORES
Es ejercida por personas de reconocida hono-
rabilidad con la comisión (de índole distrital) de
colaborar con el Departamento de Bienestar So-
cial de la Municipalidad para impulsar el bienes-
tar social local, aconsejar, considerar el estado de
vida de los pobladores del barrio, amparar a los
necesitados etc.. Si está pasando necesidades,
consulte con toda confianza.
Encargado del Bienestar del Departamento de Bienestar social 0284-20-2132
● AYUDA SOCIAL
La Ayuda Social ampara, económicamente, a quien
no puede subsistir por sus propios medios debido a una
enfermedad inesperada, accidente, falta de renta por
envejecimiento etc.. Si está viviendo necesidades fi-
nancieras, no dude en consultar. Si bien el albo de la A-
yuda Social es el pueblo japonés, es extendido -por
HUMANITARISMO y FILANTROPIA- a los extranje-
ros con residencia legal.
La Ayuda Social suple los gastos mínimos de vida establecido por el Gobierno considerando la familia como unidad.
※ Al solicitarla, favor de hacer los siguientes esfuerzos:
a) Trabajar conforme a su capacidad quien pueda laborar b) Usar para la subsistencia el ahorro, terreno, casa,
joyas c) Pedir ayuda para subsistir a los padres, hijos, hermanos etc. d) Aprovechar toda la seguridad social que
la ley o el sistema otorga: jubilación, subsidios etc..
Encargado de Ayuda Social del Departamento de Bienestar Social 0284-20-2133
● APOYO PARA LA AUTOSUFICIENCIA DEL NECESITADO
Centralizada en consultas para apoyar la obtención de un puesto (trabajo, colocación, empleo) está
dirigida a quienes están en dificultades económicas.
Apoyo para la Autosuficiencia del Necesitado
0284-20-2269 Exclusivo para la Ventanilla de Consultas de Apoyo
51
● ASIGNACION (por HIJO o MANUTENCION)
Para criar hijos física y moralmente fuertes, se otorgan los subsidios siguientes:
ASIGNACION BENEFICIARIO SUMA (¥/mes) LO NECESARIO
ASIGNACION
POR HIJO/A
Quien cria hijos que
viven en Japón.
Desde el nacimiento
hasta el 3er. Año de la
Secundaria Básica
Consultar si su hijo
estudia en el extranje-
ro.
● Menores de 3 años:
15.000
■ Mayores de 3 años, alum-
nos de la Primaria y Secun-
daria Básica:
10.000
◘ Del 3er. hijo en adelante:
15.000
※ Subsidio Especial y Uniforme de
¥ 5.000 a quien supera el límite de
renta.
□ Sello Personal (seco, sin tinta);
□ Libreta de Jubilación;
□ Carnet del Seguro de Salud;
□ Libreta Bancaria del Solicitante;
□ Carnet de Residencia.
※ Puede necesitarse otros. Favor
de indagar.
ASIGNACION
POR
MANUTENCION
DE NIÑO/A
Quien cria a huérfa-
nos de padres o por
divorcio o fallecimien-
to del cónyuge, consti-
tuye una familia mo-
noparental.
(El Subsidio puede variar por
la Pluctuacion de Precios)
1er. Niño/a:
Total: 43.160;
Parcial: 10.180~43.150
Adicionales por 2o. Niño/a
Total: 10.190
Parcial: 5.100 ~ 10.180;
Adicionales por 3er. Niño/a o
más
Total: 6.110 por c/u
Parcial: 3.060 ~ 6.100 c/u
■ Sello Personal (seco, sin tinta);
■ Carnet de Residencia;
■ Certificado de Soltería (papá o
mamá;)
■ Partida de Nacimiento (hijo);
■ Libreta de Jubilación;
■ Carnet del Seguro de Salud;
■ Libreta Bancaria del Solicitante;
※ Puede precisarse otros.Favor de
indagar.
Nota: El Sello Personal debe ser el sello “seco” (sin tinta) que, para sellar, se moja en almohadilla de tinta rubra
Encargado de Bienestar de Padres e Hijos del Departamento del Hogar Infantil
0284-20-2137
● SERVICIO PARA DISCAPACITADOS
A la persona con discapacidad física, in-
telectual o mental se concede la “Libreta de
Discapacidad” (Física, Intelectual o Mental).
Con éstas se obtienen diferentes tipos de
servicios. La solicitud se recibe en la venta-
nilla de abajo.
Encargado de Bienestar del Discapacitado del Departamento de Bienestar de Discapacitados
0284-20-2169
52
13.
◆ IMPUESTO (Individual, Personal, Particular) :
MUNICIPAL Y PREFECTURAL
Se paga a la ciudad domiciliaria en fecha 1 de Enero. Es un Impuesto Regional que se im-
pone de la siguiente manera sobre la renta (individual, personal) del año anterior:
IMPUESTO (Individual
Personal, Particular)
Tasa
IGUALITARIA RENTA
MUNICIPAL 3.500 ¥ 6%
PREFECTURAL * 2.200 ¥ 4%
*De éste, 700 ¥ es Impuesto Prefectural de Forestación
* Quien no tiene renta en el presente pero la tuvo en el año anterior, se impone sobre ésta;
* Quien en fecha 1 de Enero tiene el domicilio registrado en Ashikaga, aunque posterior-
mente se mude a otra ciudad, el Impuesto de ese año se paga a Ashikaga;
* La recaudación puede ser:
1. Ordinaria: con las órdenes de pago personal (en 4 letras);
2. Especial: descontado mensualmente (Junio ~ Mayo) del sa-
lario por el empleador, quien lo transfiere al Municipio.
Quien tuvo renta en el año anterior tiene que hacer la “Declaración de Renta” en la Muni-
cipalidad de Ashikaga hasta el 15 de Marzo. No tiene necesidad de hacer este trámite quien:
● Hizo la “Declaración de Renta” en la Oficina de Impuestos;
● El empleador declaró al Municipio el salario de la misma;
● Está recibiendo “Ayuda Social”.
IMPUESTOS
NACIONALES
DIRECTOS
► Renta
► Donación
► etc.
INDIRECTOS
► Consumo
► Bebidas Alcohólicas
► etc.
REGIONALES
► Municipal y Prefectural
► Seguro Nacional de Salud
► Inmobiliario - Planificación Urbana
► Automóviles
► etc.
53
“Dato de Referencia”
IMPUESTO DE RENTA (Impuesto Nacional)
Es un impuesto personal, progresivo y
directo que grava la renta obtenida en un a-
ño civil o ano calendario por las personas
físicas. Es una figura impositiva pertene-
ciente al sistema tributario nacional.
Al asalariado es deducido mensualmen-
te del salario por el empleador.
En los ordenamientos tributarios con-
temporáneos, es el pilar más significativo
del sistema tributario.
◊ La Tasa de Impuesto es Progresiva de 5% hasta 45%. A mayor renta tributable, mayor tasa de
Impuesto.
◆ DECLARACION DE RENTA
Como el Impuesto de Renta es deducido
mensualmente del salario (por el emplea-
dor) del 1 de Enero al 31 de Diciembre, el
contribuyente es obligado a prestar infor-
maciones anuales de ajuste (entre el 16 de
Febrero y el 15 de Marzo), por la Declara-
ción de Renta, a la Oficina de Impuestos de
cuanto “debe de impuesto” (o “tiene de resti-
tución del impuesto pagado de más”) que
serán homologados por las autoridades tri-
butarias.
ESTAN OBLIGADOS A PRESENTAR LA DECLARACION ANUAL DE AJUSTE
1. Quien tiene RENTA SALARIAL
(Es innecesaria para la mayor parte de los asalariados, porque en el Ajuste de Fin de Año
se ajusta el Impuesto de Renta).
◊ Quien tiene REDITO SALARIAL mayor de 20.000.000 yenes;
◊ Quien cobra salario de más de 2 lugares;
◊ Quien tiene Renta total mayor de 200.000 yenes fuera de la Renta Salarial y la Renta
de Retiro (dejar el trabajo por haber completado el número de años exigido por ley o
por motivo de invalidez definitiva).
2. Quien tiene RENTA EMPRESARIAL, RENTA INMOBILIARIA, RENTA DE ENAJENA-
CION (o de transferencia o cesión de bienes) etc..
54
(cuando la Renta Anual Total excede el Total de Deducciones de Renta).
CON LA DECLARACION ANUAL DE AJUSTE,
RECIBIRAN LA RESTITUCION DEL IMPUESTO PAGADO DE MAS
Quien pagó de más el Impuesto “deducido de la fuente de ingresos” o “contribuido previa-
mente” recibirá la devolución (del impuesto pagado de más) con la “Declaracion de Restitu-
ción”.
Quien no tiene necesidad de presentar la Declaración Anual de Ajuste, puede hacer la
“Declaración de Restitución” para declarar diversas otras rentas (con excepción de la Renta
de Retiro o dejar el trabajo por haber completado el número de anos exigido por ley o por mo-
tivo de invalidez definitiva ) o para la devolución del impuesto que fue deducido de más de la
fuente de ingresos.
● EJEMPLOS PRINCIPALES
● Para recibir la “Deducción de Gastos Médicos”, quien tuvo gastos médicos elevados;
● Para recibir el “Ajuste de Fin de Año”, quien se retiró a mitad de año y no se reubicó;
● Para recibir la “Deducción Especial de Préstamo para la Vivienda”, quien hizo un présta-
mo para la vivienda o casa propia (con excepción de quien ya recibió la deducción corres-
pondiente en el Ajuste de Fin de Año);
● Para recibir la “Deducción de Prima del Seguro Social”, quien es jubilado y pagó el Seguro
Nacional de Salud;
OFICINA DE IMPUESTOS DE ASHIKAGA
0284-41-3151
55
◆ IMPUESTO DEL SEGURO NACIONAL DE SALUD
El Impuesto del Seguro Nacional de Sa-
lud constituye la fuente de recursos finan-
cieros de primordial importancia para sub-
sidiar el tratamiento médico, maternidad y
puericultura etc.. Si bien la afiliación es po-
sible en cualquier momento del año, se gra-
va desde el momento de la mudanza a Ashi-
kaga, desafiliación del “Seguro de Salud” o
hasta el mes anterior a la mudanza de A-
shikaga o a la inscripción en el “Seguro de
Salud”.
MANERA DE CALCULO
La Prima del Seguro Nacional de Salud
se calcula en base al “Número de Persona”
de la familia asegurada en el Seguro Nacio-
nal de Salud, la “Renta del Año Anterior” de
cada uno de los asegurados y la “Tasa Iguali-
taria” (por familia).
PRIMA DEL SEGURO NACIONAL DE SALUD
Razón para la Fracción de:
Tasa de Impuesto sobre:
TRATAMIENTO
MEDICO
AYUDA A LOS
ANCIANOS
CUIDADO DE
LA VEJEZ
① RENTA ( – 330.000 x ) 7 % 2 % 1,9 %
② PER CAPITA ( № de persona asegurada x ) 26.400 ¥ 7.800 ¥ 8.400 ¥
③ IGUALITARIA (por familia) 18.600 ¥ 4.200 ¥ 4.800 ¥
LIMITE IMPOSITIVO
(criterio nacional de la máxima suma a gravar por año)
630.000 ¥
190.000 ¥
170.000 ¥
◊ La totalización de las respectivas sumas de ① ~ ③ resulta en el Impuesto del Seguro Nacional de Salud.
Las fracciones de “Tratamiento Médico” y “Ayuda a
los Ancianos” (apoyo de la generación activa para el
tratamiento médico de la generación de la 2a. mitad de
la 3a. edad) se grava a todos los asegurados. La frac-
ción de “Cuidado de la Vejez” se grava solamente a los
asegurados de 40 a 64 años de edad.
56
◆ Impuesto INMOBILIARIO e
Impuesto de PLANIFICACION URBANA
El “Impuesto Inmobiliario” se grava a los
propietarios de terrenos o viviendas en
fecha 1 de Enero.
El “Impuesto de Planificación Urbana”
se impone a los propietarios de terrenos o
viviendas en zonas urbanas.
Impuesto del CARRO LIVIANO
El Impuesto del “Carro Liviano” y de la
“Motocicleta Liviana” se paga a la Munici-
palidad y se grava a los propietarios de los
mismos en fecha 1 de Abril.
El Impuesto del resto de los carros y mo-
tocicletas se paga a la Prefectura.
◆ OTROS
* Los Impuestos “Municipal y Prefectural” (Individual, Personal, Particular), “Seguro Nacional
de Salud”, “Inmobiliario y Planificación Urbana”, “Carro y Motocicleta Livianas” etc.
pueden pagarse en el Depar- tamento de Recaudación de Impuestos, Kominkans (con
excepción de Orihime y Sukedo), Bancos o Convenience Store con la “Orden de Pago con
el Código de Barras”.
* Se puede efectuar el pago a través de la “Transferencia (Débito) Automática de la Cuen-
ta Bancaria”.
* Evadir el pago del Impuesto es pasible de embargos (salario,ahorro, seguro de vida, carro etc.) .
* Es posible hacer “Objeción” del Impuesto en el término de 3 meses (contando desde el si-
guiente día al recibo de la Orden de Pago).
Impuestos Nacionales: OFICINA DE IMPUESTOS de ASHIKAGA
☎ 0284-41-3151
Impuestos Regionales: DEPARTAMENTO DE IMPUESTOS de la Municipalidad de Ashikaga
☎ 0284-20-2121
DEPARTAMENTO DE RECAUDACION DE IMPUESTOS
de la Municipalidad de Ashikaga
☎ 0284-20-2124
57
V PUNTOS TURISTICOS DE ASHIKAGA
ESCUELA ASHIKAGA
TEMPLO BANNA
TEMPLO JŌIN DEL MONTE GYŌDO
La Escuela Ashikaga es considerada la
Universidad más antigua del Japón. La ciu-
dadanía la llama, respetuosamente, “Hono-
rable Escuela”. Fue fundada en la era Heian
o Kamakura.
Gracias a la Epístola de San Francisco Javier fue co-
nocida en Europa. En 2015 fue reconocida como patrimo-
nio del Japón.
El Templo Banna es el vestigio del pala-
cete que fue construido en 1196 por el Gene-
ral, típico del Japón de esa época, Ashikaga
Yoshikane.
El recinto alberga valiosas construccio-
nes y el templo principal está designado co-
mo tesoro nacional
Llamado “Dainichi Sama” por la ciuda-
danía es apreciado por sus maravillosas flo-
res de cerezo en la primavera y el enrojeci-
miento de las hojas del ginkgo biloba (árbol
de los cuarenta escudos) en el otoño.
Llamado también el “Monte Kōya de
Kantō”. El célebre Templo Jōin fue construe-
do por el eminente sacerdote Gyōki. Como si
estuviera suspendido en el ambiente, se yer-
gue el mirador en donde se sirve té en las
festividades. Este paisaje inspiró a Katsu-
shika Hokusai la pintura xilográfica intitu-
lada “El puente colgante de las nubes”.
58
TEMPLO ORIHIME
ASHIKAGA FLOWER PARK
MUSEO DE BELLAS ARTES KURITA
Es un bello templo barnizado con laca
bermeja.
Es conocido por la ciudadanía como tem-
plo vinculado con el desarrollo industrial.
En 2014 fue admitido como “Templo Ve-
nerado por los Enamorados” y “Patrimonio
de la Vista Nocturna del Japón”.
Puede disfrutar, con una sola mirada, el
paisaje de la llanura de Kanto.
En el parque hay 4 sitios con enormes en-
rejados de Glicinas de más de 150 años. Ade-
más de éstas, Azaleas Kurume, Hortensias
e Iris Sibirica. Se puede admirar flores pro-
pias de cada estación, como el Nenúfar Tro-
pical en el verano.
La iluminación del invierno es conside-
rada como una de las “Tres Grandiosas Ilu-
minaciones del Japón”
Este Museo preserva la mayor colección
mundial de cerámicas y porcelanas “Imari”
y “Nabeshima” elaboradas por el Feudo Na-
beshima en la era Edo (1603 ~ 1868)
59
VI INSTITUCIONES PUBLICAS
Para llamar con el teléfono portátil o desde fuera de Ashikaga es necesario discar el 0284 (código de Ashikaga)
MUNICIPALIDAD DE ASHIKAGA
1. Municipalidad ☎ 20-2222
2. Shimin Kaikan ☎ 41-2121
3. Shimin Plaza ☎ 72-8511
4. Ashikaga Gakkō ☎ 41-2655
(Monumento histórico)
5. Museo Municipal de Bellas Artes
☎ 43-3131
6. Taiheikikan ☎ 43-3000
7. Machinaka Yūgakukan ☎ 41-8201
8. Biblioteca Municipal Ashikaga
☎ 41-8881
9. Gimnásio Municipal ☎ 43-0536
10. Shimin Budōkan ☎ 41-1851
11. Parque General de Deportes ☎ 41-3963
(Oficina de Administración de los Campos de De-
portes)
12. Cuartel Central de Bomberos ☎ 41-3194
13. Centro General de Bienestar ☎ 44-0322
14. Jibasan Center ☎ 71-1141
15. Centro del Consumidor ☎ 73-1210
16. Crematorio ☎ 41-3462
17. Nambu Clean Center ☎ 72-5300
18. Centro de Salud ☎ 22-4511
HOSPITALES (principales)
19. Hospital de la Cruz Roja de Ashikaga
☎ 21-0121
20. Asistencia Médica Nocturna, Feriar y Aguda
(del Colegio Médico y Colegio de Odontólogos)
MEDICINA INTERNA - PEDIATRIA
☎ 20-1556
ODONTOLOGIA ☎ 20-1557
21. Hospital Imai ☎ 71-0181
22. Hospital Suzuki ☎ 21-2854
23. Hospital Ashikaga Dai Ichi ☎ 44-1212
24. Hospital Ashikaga Chūō ☎ 72-8401
25. Hospital Honjō Kinen ☎ 73-1199
26. Hospital Minagawa ☎ 91-2188
27. Hospital Ashikaga de Ashikaga no Mori
☎ 91-0611
28. Hospital Nagasaki ☎ 41-2230
60
ORGANIZACIONES PUBLICAS (principales)
29. Ansoku Kenkō Fukushi Center
☎ 41-5900
30. Oficina de Impuestos de Ashikaga
☎ 41-3151
31. Oficina de Correos de Ashikaga
☎ 42-7675
32. Oficina de Control de Condiciones de Trabajo
☎ 41-1188
33. Agencia Pública de Empleos de Ashikaga
☎ 41-3178
34. Comisaría de Policía de Ashikaga
☎ 43-0110
35. JR Ashikaga Eki (JR Higashi Nihon)
☎ 050-2016-1600
36. Tōbu Ashikaga Shi Eki ☎ 71-1073
37. Tokyō Denryoku Energy Partner (S.A.)
☎ 0120-995-111
38. Ashikaga Gas (S.A.) ☎ 41-7191
39. Cámara de Industria y de Comercio de Ashikaga
☎ 21-1354
CENTROS COMUNITARIOS
40. Orihime Kōminkan ☎ 21-6144
41. Sukedo Kōminkan ☎ 44-0791
42. Keno Kōminkan ☎ 41-2574
43. Yamabe Kōminkan ☎ 71-0628
44. Mie Kōminkan ☎ 21-9719
45. Yamamae Kōminkan ☎ 62-2700
46. Kitagō Kōminkan ☎ 41-5080
47. Nagusa Kōminkan ☎ 41-9977
48. Tomita Kōminkan ☎ 91-0002
49. Yabagawa Kōminkan ☎ 71-2444
50. Mikuriya Kōminkan ☎ 71-0296
51. Tsukuba Kōminkan ☎ 71-2945
52. Kuno Kōminkan ☎ 71-9028
53. Yanada Kōminkan ☎ 71-1872
54. Miwa Kōminkan ☎ 61-1431
55. Hajika Kōminkan ☎ 62-1200
56. Omata Kōminkan ☎ 62-0348
57. Omata Minami Bunkan ☎ 62-5496
58. Shōgai Gakushū Center ☎ 43-1311
UNIVERSIDADES
Universidad Ashikaga
☎ 62-0605
Universidad de Corta Duración Ashikaga
☎ 21-8242
ESCUELAS SECUNDARIAS SUPERIORES PREFECTURALES (Bachilleratos de la Prefectura de Tochigi)
Escuela Secundaria Superior Ashikaga
☎ 41-3573
Escuela Secundaria Superior Técnica Ashikaga
☎ 21-1318
Escuela Secundaria Superior de Niñas Ashikaga
☎ 41-2171
Escuela Secundaria Superior Minami Ashikaga
☎ 72-3118
Escuela Secundaria Superior Seifū Ashikaga
☎ 62-2011
61
ESCUELAS SECUNDARIAS SUPERIORES ANEXAS A UNIVERSIDADES (Bachillerato o Colegios)
Escuela Secundaria Superior anexa a la Univer-
sidad Ashikaga ☎ 71-1285
Escuela Secundaria Superior anexa a la Univer-
sidad Hakuō ☎ 41-0890
Escuela Segundaria Superior anexa a la Univer-
sidad de Corta Duración Ashikaga
☎ 21-7344
ESCUELAS SECUNDARIAS BASICAS MUNICIPALES
Dai Ichi ☎ 21-3915
Dai Ni ☎ 41-2158
Dai San ☎ 41-3334
Keno ☎ 91-0905
Yamabe ☎ 71-3104
Nishi ☎ 62-2230
Kita ☎ 42-2395
Tomita ☎ 91-0403
Kyōwa ☎ 71-1618
Atagodai ☎ 71-9029
Sakanishi ☎ 62-0247
ESCUELA SECUNDARIA BASICA ANEXA A LA UNIVERSIDAD
Escuela Secundaria Básica Ashikaga anexa a la Universidad Hakuō ☎ 42-1131
ESCUELAS PRIMARIAS MUNICIPALES
► Keyaki ☎ 41-5182
► Aoba ☎ 44-0277
► Higashiyama ☎ 41-2612
► Sakura ☎ 41-2608
► Keno ☎ 91-4152
► Keno Minami ☎ 42-8860
► Yamabe ☎ 71-1288
► Minami ☎ 72-2679
► Mie ☎ 21-3520
► Yamamae ☎ 62-2135
► Kitagō ☎ 41-5544
► Ōtsuki ☎ 41-5542
► Nagusa ☎ 41-9156
► Tomita ☎ 91-0004
► Yabagawa ☎ 71-3008
► Yanada ☎ 71-0242
► Kuno ☎ 71-9032
► Tsukuba ☎ 71-2944
► Mikuriya ☎ 71-2303
► Sakanishi Kita ☎ 62-1002
► Hajika ☎ 62-0242
► Omata ☎ 62-0245
ESCUELAS ESPECIALES PREFECTURALES (Escuelas Especializadas de la Prefectura de Tochigi)
☼ Ashikaga Tokubetsu Shien Gakkō ☎ 91-1110 ☼ Ashikaga Chūō Tokubetsu Shien Gakkō ☎ 41-1185
Agradecemos, de todo corazón, a las personas que colaboraron gentilmente
en la corrección del borrador de la traducción castellana
1ª Edición Marzo de 2005
2ª Edición Marzo de 2008
3ª Edición Abril de 2009
4ª Edición Octubre de 2010
5ª Edición Abril de 2011
6ª Edición Abril de 2012
7ª Edición Abril de 2013
8ª Edición Abril de 2014
9ª Edición Abril de 2015
10ª Edición Abril de 2016
11ª Edición Abril de 2017
12ª Edición Abril de 2018
13ª Edición Abril de 2019
14ª Edicion Abril de 2020
GUIA DE VIDA CIUDADANA
(Edición castellana)
Publicación: Abril de 2020
Redacción y Publicación:
Encargado de Actividad Ciudadana
y Asuntos Extranjeros
Departamento de Vida Ciudadana
MUNICIPALIDAD de ASHIKAGA
〒 326-8601
Tochigi Ken Ashikaga Shi Honjo 3-2145
☎ 20-2154 Fax 21-7266
E-mail [email protected]