el lÉxico espaÑol. formaciÓn y evoluciÓn · el lÉxico espaÑol la existencia de palabras...
TRANSCRIPT
EL LÉXICO ESPAÑOL.
FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN
• Antes de la llegada de los romanos (con el latín), en España existían ya lenguas
prerromanas (procedentes de diversos pueblos que habitaban la península ibérica).
Íberos: Lérida, Elche…
Fenicios: Cádiz, Málaga, Hispania…
Celtas: Segovia, Coruña, abedul, colmena…
Euskera: también es lengua prerromana pero, a diferencia de las demás, el euskera sí pervivió tras la llegada del latín hasta la actualidad. Palabras de origen vasco izquierda, pizarra…
En la actualidad, se conservan pocas palabras, las que aún se conservan son, en su mayoría topónimos (palabras que designan lugares)
EL LÉXICO ESPAÑOL (EVOLUCIÓN DEL LÉXICO)
El léxico de una lengua es el conjunto de palabras que la forman
Nuestra lengua, es castellano lengua romance (proviene del latín (70% del léxico)
Dependiendo del nivel de evolución, es decir, si la palabra ha evolucionado
mucho o no desde su palabra originaria, diferenciaremos entre:
Palabras patrimoniales Cultismos Semicultismos
-Palabras latinas que han evolucionado fonética y gráficamente. Hominem > hombre Oculum > ojo
-No ha evolucionado tanto porque se incorporaron más tarde a nuestra lengua. No pasa por las transformaciones normales de las voces populares. Póstumo > postumus Spiritum > espíritu Collocare > colocar
-No han completado del todo su evolución fonética. fructus debería haber dado *frucho y se detuvo en fruto
EL LÉXICO ESPAÑOL
La existencia de palabras patrimoniales y cultismos que proceden de una misma palabra lleva a caso de dobletes, es decir, utilizamos las dos palabras en nuestra lengua.
PALABRA LATINA CULTISMO P. PATRIMONIAL
Integrum íntegro entero
plenum pleno lleno
femina Femenino hembra
clavis clave llave
LOS PRÉSTAMOS
Los préstamos son las palabras que el castellano ha ido incorporando de otras lenguas a lo largo de la historia, por
motivos históricos o por contacto con otras culturas.
Los clasificamos teniendo en cuenta su procedencia:
Germanismos Arabismos Italianismos Galicismos Anglicismos
-Alemania y pueblos germanos (s. V) como los visigodos. Espía, falda, Rodrigo…
-Del árabe (durante casi ocho siglos) -Aceituna, albañil, alcázar, Guadalquivir, aduana, azotea…
-De Italia. Se incorporan con la llegada del Renacimiento (s. XVI) -cuarteto, soneto, novela, espagueti, modelo
-Francia. Se incorporan en los siglos XVIII con la Ilustración. -modista, hotel, sofá, suéter, pantalón, servilleta, maquillaje…
-Del inglés. A partir del siglo XX y gracias a los medios de comunicación - club, túnel, vagón, jersey, cóctel, rock, fútbol
Americanismos Helenismos Lusismos
- A partir del descubrimiento de América se incorporan al castellano numerosos términos indígenas americanas (sobre todo alimentos y animales): Patata, chocolate, aguacate, cacahuete, tabaco, canoa…
-Palabras de origen griego, muchas incorporadas a través del latín. La mayoría de las palabras están relacionadas con las artes y las ciencias. Poesía, comedia, escena, pedagogo, matemáticas, orégano…
- Se denomina a los préstamos que proceden del portugués. Mermelada, cachimba, testaferro, mejillón, buzo, chamuscar, bandeja…
Catalanismos Galleguismos Vasquismos
Del catalán: Paella, cartel, peseta, clavel, anís…
Del gallego: Chubasco, sarpullido, morriña…
Del euskera: Chabola, chatarra, boina, cencerro…
El castellano también recibe préstamos de las lenguas peninsulares:
• Según la forma de incorporación y la evolución de los préstamos una vez dentro del léxico, podemos clasificarlos en tres tipos:
Xenismos o extranjerismos
Calcos Adaptaciones
Palabras extranjeras que al introducirse en el castellano mantienen la forma del idioma de procedencia. Pizza (italiano) Ballet, baguette (francés) Casting, stop (inglés)
Palabras o expresiones que se incorporan a nuestro idioma traduciendo literalmente las de origen: Luna de miel (honey moon) Fin de semana (weed-end) Perrito caliente (hot-dog)
Préstamos que adaptan su grafía a la del español. Muchos extranjerismos (xenismos) han acabado adaptándose, y la Real Academia ha propuesto una adaptación: Espagueti (italiano) Cruasán (francés) Escáner, fútbol (inglés)
Sobre todo los anglicismos, a partir del siglo XXI, se han multiplicado debido a la expansión de los medios de comunicación, Internet o las redes sociales.
NEOLOGISMOS TECNICISMOS ARCAÍSMOS
PALABRAS DE NUEVA CREACIÓN. SE INCORPORAN A NUESTRA LENGUA PARA NOMBRAR NUEVAS IDEAS. EJEMPLOS: AVIÓN, COHETE, MOTOCICLETA, ESPERPENTO, TUIT (DE TWITTER)
PALABRAS ESPECÍFICAS DE UNA DISCIPLINA O CIENCIA. ALGUNAS SON DE PROCEDENCIA GRECOLATINA (FILOSOFÍA). OTRAS PROCEDEN DEL VOCABULARIO COMÚN (RATÓN, NAVEGAR: SON ESPECÍFICAS DE LA INFORMÁTICA). ESTAS PALABRAS HAN ADQUIRIDO UN NUEVO SIGNIFICADO.
-PALABRAS QUE HAN CAÍDO EN DESUSO, YA NO SE UTILIZAN EN EL DÍA A DÍA. OTRORA (EN OTRO TIEMPO), GUISA (FORMA), INQUINA (AVERSIÓN, MALA VOLUNTAD), REBECA (CHAQUETA), GUATEQUE (FIESTA), SO (PREPOSICIÓN “DEBAJO DE”), MAS (PREPOSICIÓN “PERO”)
LA FORMACIÓN DEL LÉXICO Una lengua nunca se mantiene intacta. A lo largo del tiempo evoluciona, no solo con la incorporación de préstamos o extranjerismos, sino también por la creación de nuevas palabras, desaparición de otras… Según sea el caso, distinguimos entre: