el doblaje

5
MIGUEL ANGEL DE LA GARZA DIAZ (723095) QUE ES EL ¿DOBLAJE?

Upload: mike61299

Post on 12-Apr-2017

80 views

Category:

Entertainment & Humor


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: El doblaje

MIGUEL ANGEL DE LA GARZA DIAZ (723095) QUE ES EL ¿DOBLAJE?

Page 2: El doblaje

El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo después de su producción para sustituir los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos en otro idioma, para su internacionalización. En el caso de los videojuegos también puede referirse al proceso de añadir voces grabadas por actores de voz en cambio de diálogos por escrito.

El doblaje se describe asimismo como el proceso de regrabación de líneas de diálogo habladas por un “actor” durante la producción original, y que debe ser sustituido para mejorar la calidad de audio o reflejar los cambios de diálogo. La música también es doblada en una película después de que su edición se haya completado. Filmes, vídeos y a veces videojuegos son doblados en el idioma local para el mercado extranjero. En algunos países el doblaje es común en películas estrenadas en cines, series de televisión, dibujos animados y anime (o series Manga) según sea su distribución en el extranjero.

Page 3: El doblaje

La historia del doblaje en España empezó en 1933 en Francia en estudios de la Paramount (Joinville, Francia), siendo la primera pelicula doblada en español de España "Entre la Espada y la Pared" (Devil and the Deep); en México en plena época dorada del cine mexicano (Cuando Hollywood invertía dinero en el cine mexicano durante la Segunda guerra mundial). En el año 1942 la Metro Goldwyn Mayer manda desde Nueva York al primer elenco de actores de doblaje a la ciudad de México para doblar sus películas y los cortos de dibujos animados Tom y Jerry para toda Latinoamérica. La mayoría de los actores del elenco provenían de la XEW-AM.

Page 4: El doblaje

Durante la evolución de la cinematografía, la Televisión y la Computación gráfica, las técnicas del doblaje han evolucionado a su vez para adaptarse a los formatos y las producciones requeridas, comenzando desde la cinta de celuloide16 mm y 35 mm, cintas magnéticas ¼ y ½, vídeos de 1" y 2", hasta los modernos sistemas de grabación y edición digital computarizados. El requerimiento más importante en este sistema es la capacidad para editar y sincronizar con precisión la imagen al sonido. Distintos sistemas de producción incluyen múltiples grabadoras de audio sincronizadas, pistas de audio múltiples multitrack y sistemas computarizados de edición de audio.

Page 5: El doblaje

A principios de los años 70 se comenzó a desarrollar el doblaje de producciones en cintas de vídeo. El primer sistema experimental se desarrolló en la compañía más grande de doblaje en México "CINSA" por los ingenieros Deloy J. White, Elías Fernández O. y Oscar Rubio, quienes modificaron una grabadora de vídeo helicoidal de una pulgada para añadir pistas adicionales para grabación de audio de alta fidelidad y una pista adicional de pulsos de control usados en la sincronización del formato original durante la transferencia a copias de trabajo. Este sistema (Edimation ©) permitió incrementar la eficacia y continuidad del doblaje a un menor costo. El sistema se diseñó compatible a los formatos de audio 16mm magnético sincrónico, 3/4 videocassette y cintas de vídeo de 1" y 2". El sistema continuó expandiéndose y mejorándose hasta finales de los 80. El sistema de vídeo se usaba principalmente para producciones de vídeo para televisión, siendo típico que un programa de ½ hora se completara en (5) horas con un promedio de (70) segmentos. La continuidad en transferencias de trabajo (música, incidentales y efectos especiales) y regrabaciones (producción final) vino a incrementar la eficiencia y calidad en la producción del doblaje para producciones destinadas principalmente a la televisión.