edita - ceice.gva.es

248

Upload: others

Post on 22-Nov-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Edita - ceice.gva.es
Page 2: Edita - ceice.gva.es
Page 3: Edita - ceice.gva.es

Edita: Generalitat Valenciana

© d’esta edició Generalitat Valenciana

Autors: Soledad Alvarado Palacios, Ferran Bataller Gomar, Robert Escolano López,Vicent Satorres Calabuig, Ascensión Sierra Soriano, Jaume Sellés Lloret, VicentTortosa Reig

ISBN: 84-482-4649-7Depòsit Legal: V-3054-2007

Imprés a: rayton impressors

Disseny, maquetació i il·lustració: ädisseny i comunicació

Page 4: Edita - ceice.gva.es

3 ¬

¬ TABLE DES MATIÈRES

¬ INTRODUCTION :MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE . . . . . . . . . . 9

¬ VOCABULAIRE INDISPENSABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Salutations, adieux, excuses et remerciements . . . . . . . . . . . . . . 17Information personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Affirmations, négations et exclamations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Expressions de politesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27En apprenant le valencien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Demander quelque chose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Affiches et panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Ma famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Le temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Les fêtes, la semaine, les mois et les saisons . . . . . . . . . . . . . . . . 43La météo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Les vents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Les nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Les unités de mesure et arithmétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Les couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Le corps humain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

¬ LA MAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

La chambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66La salle de bains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66La cuisine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Page 5: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 4

La salle à manger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Le séjour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Souscrire des contrats de services : le gaz, l’électricité, l’eau, le téléphone et l’Internet . . . . . . . . . . . 72Syndicat des co-propriétaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

¬ FAIRE DES ACHATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Le supermarché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Les provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82La boucherie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83La poissonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84La boulangerie et la pâtisserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Les fruits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Les légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Les vêtements, les chaussures et les compléments . . . . . . . . . . 92Les autres établissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

¬ LES DÉPLACEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

La ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101En bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103En métro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106En taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107En avion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109En bateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Sur la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115En voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116En train . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

¬ LE TRAVAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Les métiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Les activités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Santé et sécurité du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Page 6: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

5 ¬

¬ LES LOISIRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Le parc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146La fête foraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147La fête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148La plage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Les sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Faire la fête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

¬ LES SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

La banque : l’argent, le change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Les communications : la poste, le téléphone et la presse . . . . . 160

¬ LES SERVICES D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

¬ L’ADMINISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Le gouvernement valencien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177L’administration municipale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179L’administration générale de l’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179Présenter des requêtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181L’école . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Le centre médical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Les maladies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Le bureau des étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199La justice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

¬ LES PAYS ET LES NATIONALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

L’Afrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211L’Amérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212L’Asie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214L’Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215L’Océanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

¬ VOCABULAIRE FRANÇAIS-VALENCIEN INDISPENSABLE . . 219

Page 7: Edita - ceice.gva.es
Page 8: Edita - ceice.gva.es

¬ INTRODUCTION: MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE

Page 9: Edita - ceice.gva.es
Page 10: Edita - ceice.gva.es

9 ¬

¬ INTRODUCTION: MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE

Ce guide prétend être une aide au moment d’établir un premiercontact avec la langue des Valenciens. L’arrivée dans unenouvelle communauté, avec l’intention parfois d’en faire partie,de s’installer dans cette communauté, implique un processusd’adaptation aux moeurs et à la manière d’être de seshabitants. Or le signe d’identité le plus important de nousautres, Valenciens, est notre langue. C’est pourquoi nousutilisons toutes les ressources possibles pour la faire connaîtreet faire en sorte que nos concitoyens la reconnaissent commeleur propre langue. De cette façon, il vous sera beaucoup plusfacile de vous adapter et de vous sentir comme à la maison.

Il se peut que vous fassiez partie du groupe de personnes qui al’intention de nous rendre visite de manière sporadique (pour desvacances ou des affaires) ; il se peut aussi que vous ayez envisagéd’habiter dans la communauté de Valence ; dans un cas commedans l’autre, le GUIDE DE CONVERSATION FRANÇAIS-VALENCIEN vous aideraà commencer l’apprentissage de notre langue et à communiqueravec les autres en valencien dans des situations quotidiennes.

Le guide est structuré de telle façon que l’informationcorrespondant à une conversation déterminée est très facile àtrouver. Le premier bloc de contenus comprend le vocabulaire debase, avec des expressions correspondant aux salutations, auxremerciements, à l’information personnelle, etc. Le second blocest composé de situations de communication, avec le lexiquecorrespondant et les phrases les plus habituelles ; ce bloc, dont

Page 11: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 10

l’intention est de rendre plus faciles les démarchesadministratives aux habitants de la Communauté de Valencecomprend des informations qui font référence à l’administration,soit municipale, soit de la Communauté de Valence, soit de l’état.À la fin du guide vous trouverez aussi un mini-dictionnairefrançais-valencien destiné à résoudre de façon ponctuelle desdoutes lexicaux. De plus, l’information apparaît toujours enfrançais (en gras) et en valencien (en bleu) ; il y a aussi unetranscription approximative de la prononciation du valencien (encursive) selon les critères de prononciation et d’ortographe dufrançais, ce qui vous permettra toujours de savoir quelle est laprononciation exacte d’un mot ou d’une expression en valencien.Étant donné cet objectif phonétique, nous vous indiquons ensuitel’alphabet valencien et les règles fondamentales de l’accenttonique et du tréma.

Nous espérons que le GUIDE DE CONVERSATION FRANÇAIS-VALENCIEN

vous aidera dans toutes les situations de communication de lavie quotidienne en valencien, et surtout, nous souhaitons quecelui-ci vous soit utile pour initier l’apprentissage de notrelangue. Nous tous, habitants de la Communauté de Valence,nous vous en serons reconnaissants.

Page 12: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

11 ¬

¬ PRONONCIATION L’alphabet

Lettres Nom des lettres Son Exemples Transcription Traduction

a a (a) [a] platja, mà pladja, ma plage, mainb be (bè) [b] bo bo bon

[p] cub coupe cubec ce (sè) [k] casa caza maison

[s] València València Valenced de (dè) [d] dona donna femme

[t] verd verte verte e (è) [e] metge mèdgè médecin

[E] Vicent vicènnte Vincentf efe (èfè) [f] finestra finestra fenêtreg ge (dgè) [g] gat gate chat

[dZ] gent dgènnte gens[tS] mig mitch demi[k] mag maque magicien

h hac (aque) Ø hora orra heurei i (i) [i] amic amique ami

[j] iogurt yogourte yaourtj jota (djota) [dZ] joc djoque jeuk ca (ka) [k] kiwi quiwi kiwi l ele (èlè) [l] legal lègal légal

m eme (èmè) [m] mare marè mèren ene (ènè) [n] nosaltres nozaltrès nouso o (o) [o] moneda monèda monnaie

[ç] foc foque feup pe (pè) [p] persona personna personneq cu (cou) [k] quilo quilo kilo

Page 13: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 12

Lettres Nom des lettres Son Exemples Transcription Traduction

r erre (èrè) [R] cara cara visage[r] revista rèvista magazine

s esse (èssè) [s] salut saloute santé[z] casa caza maison

t te (tè) [t] antena anntèna antenneu u (ou) [u] ull ouille oeil

[w] mouen moouenne ils bougent, ils remuent

v ve (vè) [v] vida vida view ve doble

(vè doblè) [w] web web web x ics (ixe) [ks] taxi taxi taxi

[∫] Xixona chichona Xixona[t∫] orxata ortchata orgeat

y i grega (i grèga) [j] Nova York nova york New York

z zeta (zèta) [z] Alzira alzira Alzira

Page 14: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

13 ¬

¬ Les groupes de graphies

Remarques : - En valencien, presque toutes les lettres se prononcent.

* Par exemple « foc » se prononce donc comme un « phoque » en français etnous l’avons transcrit ainsi : « foque ».

* « Important » en valencien se prononce donc en français de la façon suivante :« immportannte» (le «e » final ne se prononçant pas en français)

- La syllabe qui porte l’accent tonique, c’est-à-dire, sur laquelle on doit insisterquand on prononce, varie en valencien. Nous l’avons soulignée. * Par exemple « taxi » ne se prononce pas « ta-XÍ » en insistant sur la dernière

syllabe comme en français mais «TA-xi » en insistant sur la première syllabe.

- Vous devez lire la transcription du valencien (en italique) comme s’il s’agissaitde mots écrits en français.

Groupe Son Examples Transcription Traduction

gu [g] guitarra guitara guitarequ [k] perquè perque pourquoitg [dZ] fetge fedge foieig [t∫] faig fatch je faistj [dZ] platja pladja plagetx [t∫] cotxe cotche voituretl [ll] ametla amella amande

tm [mm] setmana semmana semainetz [dz] dotze dodze douze

[z] realitzar rèalizar réaliserny [N] canya cagna roseau, cannerr [r] carro caro chariotss [s] passar passar passerll [¥] cartilla cartilla livret, cartel·l [l] pel·lícula pellicoula filmnn [nn] annex anexe annexemm [mm] immigrant imigrannte immigrant

Page 15: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 14

¬ L’accent graphique en valencien

L’accent graphique (`) ou (´) :

- ou bien, il s’agit d’un accent d’intonation. Contrairement aufrançais où la dernière syllabe porte toujours cet accent, levalencien accentue la syllabe qui doit être prononcée avec plusd’intensité. (Ça n’a rien à voir avec l’accent français de certainesvoyelles qui est une marque graphique d’ouverture de lavoyelle prononcée.)

València (la ville) : l’accent indique qu’on doit insister surla syllabe accentuée : « lèn »

Valencià (les gens et la langue de Valencia) : on doitinsister sur la syllabe « cià »

- ou bien, il sert à différencier deux mots qui s’épèlent et seprononcent de la même façon mais qui ont des sens différents :

son (sommeil) són (ils sont)

¬ Le tréma en valencien

Le tréma indique qu’une voyelle a un son indépendant de la voyellequi la précède :

raïm /ra-im/ (raisin) veïns /ve-ins/ (voisins)

ou que le son ü (ou) doit être prononcé :

qüestió (question) llengües (langues)

Page 16: Edita - ceice.gva.es

¬ VOCABULAIRE INDISPENSABLE VOCABULARI IMPRESCINDIBLE

Page 17: Edita - ceice.gva.es
Page 18: Edita - ceice.gva.es

17 ¬

¬ SALUTATIONSSALUTACIONS

— Salut !— Hola!� Olla!— Bonjour. / Bon après-midi. / Bonsoir, bonne nuit.— Bon dia. / Bona vesprada. / Bona nit.� Bonne dïa. / Bonna vesprada. / Bonna nite.

— Comment ça va ?— Com va tot?� Comme va totte?— Pas mal. / Ça va.— Anem fent. / Va bé.� Anème fènnte. / Va bè.

— Comment allez-vous ?— Com està vosté?� Comme esta vostè?— Très bien, merci, et vous ?— Molt bé, gràcies. I vosté?� Mol bè, graciès. I vostè?

Page 19: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 18

¬ LES ADIEUXCOMIATS

— Au revoir.— Adéu. � Adèu.

— À tout de suite. / À tout à l’heure / À demain. / À bientôt. — Fins ara. / Fins després. / Fins demà. / Fins prompte.� Finez-ara. / Finnse desprès. / Finnse dèma. / Finnse promptè.— À la prochaine.— Ens vorem.� Ènnse vorèmme.

¬ EXCUSESEXCUSES

— Excusez-moi. / Pardon. / Désolé(e) ; je regrette.— Disculpe. / Perdó. / Ho sent.� Discoulpè. / Perdo. / Ou sènnte.— Ce n’est rien. / Ça n’a pas d’importance.— No passa res. / Això no té importància. � No passa resse. / Aïcho no tè immportanncia.

Page 20: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

19 ¬

¬ REMERCIEMENTSAGRAÏMENTS

— Merci. / Je vous suis très reconnaissante.— Gràcies. / Li estic molt agraïda.� Graciès. / Li estic molt agraïda.— Il n’y a pas de quoi. / Ça n’a pas d’importance. / De rien.— No hi ha de què. / No es mereixen. / De res.� No y a dè què. / No ès méréïchène / Dè resse.

¬ INFORMATION PERSONNELLEINFORMACIÓ PERSONAL

AdresseAdreça�Adressa

Adresse en EspagneDomicili a Espanya�Domicili a Espagna

ÂgeEdat�Èdate

AvenueAvinguda�Avinngouda

AvoirTindre�Tinndre

BoulevardPasseig�Passetch

BungalowBungalou�Bounngaloou

Carte d’IdentitéDNI (Document Nacional d’Identitat)�Dèènèï (docoumènnte

nacional didènntitat)

Page 21: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 20

CélibataireSolter (m.) / Soltera (f.)�Soltère / Soltèra

Code postalCodi postal�Codi postal

Date de naissanceData de naixement�Data dè naïchèmènnte

Deuxième nomSegon cognom�Sègonne coguenomme

Divorcé(e)Divorciat / Divorciada�Divorciate / Divorciada)

ÉtagePis�Pisse

État civilEstat civil�Estate civil

ÊtreSer�Serre

Groupe d’appartementsBloc�Bloc

Homme / FemmeHome / Dona�Ommè / Donna

Lieu de naissanceLloc de naixement�Yoc dè naïchèmènnte

LotissementUrbanització�Ourbanizacio

Marié (e)Casat / Casada�Cazate / Cazada

MunicipalitéLocalitat�Localitate

Nationalité País de nacionalitat�Païsse dè nacionalitate

Nom de familleNom del pare�Nomme del parè

Nom de famillePrimer cognom�Primère coguenomme

Page 22: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

21 ¬

Nom de la mèreNom de la mare�Nomme dè la marè

NuméroNúmero�Noumèro

Numéro d’identification des étrangers NIE (Número d’Identificaciód’Estrangers)�Niè (noumèro

didènntificaciodestranndgèrse)

Numéro d’identification fiscaleNIF (Número d’IdentificacióFiscal)�Nife (noumèro

didènntificacio fiscal)

Numéro de passeportNúmero de passaport�Noumèro dè passaporte

Numéro de portableTelèfon mòbil�Tèlèfonne mobile

Numéro de téléphone fixeTelèfon fix�Tèlèfone fixe

Pays de naissancePaís de naixement�Païsse dè naïchèmènnte

PlacePlaça�Plassa

PortePorta�Porta

PrénomNom�Nomme

ProvinceProvíncia�Provinncia

RueCarrer�Carère

Page 23: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 22

SexeSexe�Sexè

Veuf / VeuveViudo / Viuda�Vioudo / Viouda

— Votre nom, s’il vous plaît ? / Comment vous appelez-vous? / Quel est ton nom ?

— El seu nom, per favor? / Com es diu vosté? / Com et diuen?� El sèou nomme, père favor? / Comme ès diou vostè? / Comme

ète diouenne?

— Mon nom est Wilson Andrés Cárdenas. / Je m’appelleYasmina Bellumi.

— El meu nom és Wilson Andrés Cárdenas. / Em dic YasminaBellumi.

� El mèou nomme ès Wilson Anndrès Cardènasse. / Ème diqueDjasmina Beilloumi.

— Où est-ce que vous habitez ?— On viu?� Onne viou.— J’habite à Crevillent. — Visc a Crevillent.� Visque a Crèvillènnte.— Quelle est votre adresse ?— Quina adreça té?� Quina adressa tè.— 25, Rue Major.— Carrer Major, número 25.� Carrère Madjor, noumèro vinnticinnque.

Page 24: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

23 ¬

— Quel âge avez-vous ?— Quina edat té vosté?� Quina èdate tè vostè?

— J’ai 27 ans.— Tinc 27 anys.� Tinnque vinntissette agnse.

¬ AFFIRMATIONSAFIRMACIONS

— Voulez-vous faire une excursion ?— Voleu anar d’excursió?� Volèou anar dexcoursio?— Oui. / D’accord. — Sí. / D’acord. � Si. / Dacorde.

— Le sport nous aide à améliorer la santé.— L’esport ajuda a millorar la salut.� Lesporte adjouda a millorar la saloute.— C’est vrai. / C’est sûr. / Vous avez raison. — Això és veritat. / És cert. / Té raó.� Aïcho ès vèritate. / Ès certe. / Tè rao.

— Quand est-ce que vous allez prendre vos fonctions ?— Quan s’incorporarà al seu lloc de treball?� Couanne sinncorporara al sèou yoc dè trèbail?— Quand vous voudrez. — Quan vosté vullga.� Couanne vostè vouillega.

Page 25: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 24

— Quand voulez-vous être payé, toutes les semaines ou tousles quinze jours

— Com vol cobrar, a la setmana o a la quinzena?� Comme vol cobrar, a la semmana o a la quinnzèna?

— Comme vous voudrez. / Ça m’est égal. / C’est pareil. — Com vosté vullga. / Em té igual. / M’és indiferent.� Comme vostè vouillega. / Ème tè igoual. / Messe inndifèrènnte.

¬ NÉGATIONSNEGACIONS

— Est-ce que Joan (Jean) est venu ?— Ha vingut Joan?� A vinngoute Djoanne?

— Non.— No.� No.

— Laisse-moi t’inviter. — Deixa’m que et convide.� Dèïchamme què ète connvidè.

— Non, non, mon ami. / En aucune façon. / Pas question. /Pas du tout.

— No, home, no. / De cap manera. / Ni pensar-ho. / En absolut.� No, ommè, no. / Dè cape manèra. / Ni pènnsaro. / Ène

absoloute.

— Est-ce que beaucoup de gens sont venus ?— Ha vingut molta gent?� A vinngoute molta dgènnte?

Page 26: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

25 ¬

— Non, personne n’est venu.— No, no ha vingut ningú.� No, no a vinngoute ninngou.

— Reste-t-il quelque chose à faire — Ha quedat alguna cosa per acabar?� A quèdate algouna cozza père acabar?— Non, rien.— No, res.� No resse.

— L’addition s’élève à 150 euros.— El compte és de 150 euros.� El conte ès dè cènnte cinncouannta èourosse.— Vous vous trompez. / Il s’agit d’une erreur. / Ce n’est pas

possible. / C’est impossible.— Vosté està equivocat. / Es tracta d’un error. / Això no pot ser.

/ Això és impossible.� Vostè esta èquivocate. / Ès tracta doune error. / Aïcho no pote

sère. / Aïcho ès immpossiblé.

— Parler valencien, c’est très difficile.— Parlar valencià és molt difícil.� Parlar valènncia ès mol dificile.— Ce n’est pas vrai. / Pas du tout !— Aixó no és veritat. / Ni pensar-ho!� Aïcho no ès vèritate. / Ni pènnsaro!

Page 27: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 26

¬ EXCLAMATIONSEXCLAMACIONS

— Vous avez vu le paysage ?— Mira quin paisatge.� Mira quine païzadgè.

— Que c’est beau ! / C’est merveilleux ! / Super !— Quina cosa més bonica! / És meravellós! / De categoria!� Quina cozza més bonica! / Ès mèraveillosse! / Dè catègorïa!

— Vous avez vu un jeu de pelote valencienne ?— Has vist com es juga a pilota valenciana?� As viste comme ès juga a pilota valènnciana?

— Comme c’est curieux ! / C’est très intéressant !— Això sí que és curiós! / És molt interessant!� Aïcho si què ès couriosse! / Ès molt inntèressannte!

— J’ai gagné au PMU.— M’ha tocat un premi a les travesses� Ma tocate un prèmi a lès travèssèsse.

— Quelle chance !— Quina sort!� Quina sorte!

— J’ai sali ma nouvelle chemise.— M’he tacat la camisa nova.� Mè tacate la camiza nova.

— C’est dommage ! / Quel contretemps ! / Quel désastre !— Quina llàstima! / Quin contratemps! / Quin desastre!� Quina yastima! / Quine conntratèmmse! / Quine dèzastrè!

Page 28: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

27 ¬

— Il n’a pas arrêté de pleuvoir pendant une semaine. — En tota la setmana no ha parat de ploure.� Ène totta la semmana no a parate dè ploourè.

— C’est incroyable !— Quina barbaritat!� Quina barbaritate!

¬ EXPRESSIONS DE POLITESSEFRASES DE CORTESIA

— Il y a un cadeau ici pour vous.— Ací hi ha un regal per a vosté.� Aci y a oune règal père a vostè.

— Merci. / Merci beaucoup. / Je vous remercie énormément. — Gràcies. / Moltes gràcies. / Moltíssimes gràcies. � Graciès. / Moltès graciès. / Moltissimès graciès.

— De rien. / Ce n’est rien. / Ça n’a pas d’importance. — De res. / No es mereixen. / Això no té importància.� Dè resse. / No ès mèrèïchène. / Aïcho no tè immportanncia.

— Excusez-moi, pouvez-vous m’aider ?— Per favor, em pot atendre?� Père favor, ème pote atènndrè?

— Avec plaisir. / Vous désirez ? / Un moment, s’il vous plaît, jesuis occupé en ce moment.

— Amb molt de gust. / Vosté dirà. / Espere un moment, que arano puc.

� Ammbe molte dè gouste. / Vostè dira. / Espèrè ounemomènnte, què ara no pouque.

Page 29: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 28

— Êtes-vous Gemma ?— És vosté Gemma?� Ès vostè Dgèmma?— Non, je suis Laura.— No, jo sóc Laura.� No, djo soque Laoura.— Excusez-moi, je me suis trompé. Désolé. — Perdó, m’he equivocat. / Ho sent.� Perdo, mè èquivocate. / Ou sènnte. — (Il) ya pas de mal. / Ce n’est rien.— No té importància. / No passa res.� No tè immportanncia. / No passa resse.

— Buvons à la santé du nouveau couple.— Brindem per la nova parella.� Brinndèmme père la nova pareilla.— Santé. / Bonne chance. / Félicitations. / Que ce soit pour

longtemps ! — Salut. / Sort. / Enhorabona. / Per molts anys!� Saloute. / Sorte. / Ènorabonna. / Père mols agnse!

— La paella a un très bon aspect.— La paella fa una cara boníssima.� La paeilla fa ouna cara bonnissima.— Bon appétit. / Que ça vous plaise !— Bon profit. / Que vaja de gust.� Bonne profite. / Què vadja dè gouste.

Page 30: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

29 ¬

— Si on parle tous en même temps, on ne va pas secomprendre.

— Si tots parlem al mateix temps no ens entendrem.� Si totse parlème al matéïche tèmmse no èns ènntènndrème.— Pouvez-vous vous taire ! Je vous le demande poliment.— Voleu callar! Vos ho demane per favor.� Volèou caillar! Voz ou dèmanè père favor.

— Puis-je vous aider ? / Avez-vous besoin de quelquechose ?

— Puc ajudar-la? / Necessita alguna cosa?� Pouque adjoudar-la? / Nècessita algouna cozza.— Vous êtes très aimable. / Ne vous dérangez pas. / Oui,

pourriez-vous me dire où est la sortie ?— És vosté molt amable. / No cal que es moleste. / Sí, em podria

dir on està l’eixida?� Ès vostè molt amablè. / No cal què ès molèstè. / Si, ème podrïa

dire onne esta lèïchida?

¬ EN APPRENANT LE VALENCIENAPRENENT VALENCIÀ

— Parlez-vous valencien ?— Parla vosté valencià? � Parla vostè valència?— Oui, un peu. / Seulement un peu. — Sí, una miqueta. / Només un poc.� Si, ouna miquèta. / Nomèz oune poque.

Page 31: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 30

— Vous me comprenez ?— Em comprén? � Ème commprène?

— Non, je ne vous comprends pas. / Oui, parfaitement. — No, no el comprenc. / Sí, perfectament.� No, no èle commprènnque. / Si, perfectamènnte.

— Connaissez-vous la plage de Vila Joiosa ?— Coneix la platja de la Vila Joiosa?� Koneïche la pladja dè la Vila Joïoza?

— Qu’est-ce que vous dites ? / Pardon, qu’est-ce que vousdites ? / Un peu plus lentement, s’il vous plaît.

— Com diu? / Perdone, com diu? / Un poquet més a espai, perfavor.

� Comme diou? / Perdonnè, comme diou? / Oune poquette mèsespaï, père favor.

— Comment est-ce qu’on épèle jutjat ?— Com s’escriu jutjat?� Comme sescriou djoudjate?

— j-u-t-j-a-t.— j-u-t-j-a-t.� Djota ou tè djota a tè.

— Comment est-ce qu’on prononce Xixona ?— Com es pronuncia Xixona?� Comme ès pronounncïa chichona?

— Xi-xo-na.— Xi-xo-na.� Chi cho na.

Page 32: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

31 ¬

— Comment est-ce qu’on dit en Valencien j’aime les fraises ?— Com es diu en valencià j’aime les fraises?� Comme ès diou ène valènncia j’aime les fraises?— M’agraden les maduixes.— M’agraden les maduixes.� Magradène lès madouïchès.

— Qu’est-ce que ça signifie ? / Qu’est-ce que a la babalàsignifie ?

— Què vol dir? / Què significa a la babalà?� Què vol dire? / Què sig-nifica a la babala?— Cela signifie « de manière irréfléchie ».— Això significa «irreflexivament». � Aïcho sig-nifica irèflexivamènnte.— Pouvez-vous le redire, s’il vous plaît ? / Pouvez-vous

répéter, s’il vous plaît ?— Ho pot tornar a dir, per favor? / Ho pot repetir, per favor?� Ou pote tornar a dire, père favor? / Ou pote rèpètire, père

favor?

— Oui, ça signifie « sans faire attention ».— Sí, vol dir «sense posar l’atenció necessària».� Si, vol dire sènnsè pozar latènncio necessaria.

Page 33: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 32

¬ DEMANDER QUELQUE CHOSEPETICIONS

— Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ?— Pot parlar més a espai, per favor?� Pote parlar mès espaï, père favor?

— Ah, pardon. Je ne m’étais pas rendu compte. — Ah, perdone. No me n’havia adonat.� A, perdonnè. No mè navïa adonnate.

— Combien ça coûte ? / Quel est le prix ?— Quant val? / Quin preu té?� Couannte val? / Quine prèou tè?

— Trois euros quarante.— Tres euros amb quaranta cèntims.� Très èourosse ammbe couarannta cènntimmse.

— L’addition, s’il vous plaît.— El compte, per favor.� El contè, père favor.

— Je vous l’apporte tout de suite. — Ara mateix li’l porte.� Ara matèïche lil portè.

— Attention ! Écoutez, tout le monde !— Atenció! Escolteu tots!� Atènncio! Escoltèou totse!

— Au secours ! / Aidez-moi !— Socors! / Ajuda! � Socorse! / Adjouda!

Page 34: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

33 ¬

— On y va ! / Allons-y ! / En avant !— Anem! / Au, vinga! / Avant!� Anème! / Aou vinnga! / Avannte!

— Sortez !— Eixiu!� Èïchiou!

— Dépêchez-vous !— Afanyeu-vos!� Afagnèou-vosse!

¬ AFFICHES ET PANNEAUXCARTELLS I SENYALS PÚBLICS

AttentionAtenció�Atènncio

À louer Es lloga�Ès yoga

À vendreEs ven�Ès vène

Accès restreintAccés restringit �Axès restrinndgite

Appuyer sur la sonnette Toqueu el timbre �Toquèou el timmbrè

Arrêt demandéParada sol·licitada �Parada sollicitada

Arrêtez / StopAlto�Alto

AscenseurAscensor �Asènnsor

Page 35: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 34

Change Canvi �Cannvi

DangerPerill�Pèrille

En panneAvariat �Avariate

Entrée / SortieEntrada / Eixida �Ènntrada / Èïchida

Fermé / OuvertTancat / Obert�Tanncate / Oberte

Haute tensionAlta tensió �Alta tènnsio

Interdit d’entrerProhibida l’entrada �Proïbida lènntrada

Libre / OccupéLliure / Ocupat �Yiourè / Ocoupate

Mesdames / MessieursSenyores / Cavallers �Sègnorès / Cavaillèrse

Ne pas entrerNo passeu �No passèou

Ne pas fumerNo fumeu �No foumèou

ParkingAparcament �Aparcamènnte

Peinture fraîche Acabat de pintar �Acabate dè pinntar

PrivéPrivat�Private

RéceptionRecepció �Rècèpcio

Self-serviceAutoservici �Aoutoservici

Page 36: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

35 ¬

SilenceSilenci �Silènnci

Tirez / PoussezEstireu / Espenteu �Estirèou / Espènntèou

ToilettesLavabos�Lavabosse

¬ MA FAMILLELA MEUA FAMÍLIA

AscendantsAscendents�Assènndènntse

Beau-fils / Belle-filleGendre / Nora�Dgènndrè / Norra

Beau-frère / Belle-soeurCunyat / Cunyada�Cougnate / Cougnada

Beau-père / Belle-mèreSogre / Sogra�Sogrè / Sogra

CompagnonParella �Pareilla

CompagnonsAcompanyants�Acommpagnanntse

CoupleMatrimoni / Parella�Matrimoni / Pareilla

Cousin / CousineCosí / Cosina�Cozi / Cozina

DescendantsDescendents�Dessènndènntse

Époux / Épouse Conjuge�Conndjoudgè

Fils / FilleFill / Filla �Fille / Filla

Frère / SoeurGermà / Germana �Dgerma / Dgermana

Page 37: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 36

— Qui sont ces gens ?— Qui són estes persones?� Qui sonne estès personnès?— Lui, c’est mon fils et elle, c’est ma femme. / Voilà mes

enfants. / Ce sont mes soeurs.— Ell és el meu fill i ella és la meua muller. / Estos són els meus

fills. / Són les meues germanes.� Eille ès el mèou fille y eilla ès la mèoua mouillère. / Estosse

sonne else mèousse fillse. / Sonne lès mèouès dgermanèsse.

Grand-père / Grand-mèreIaio / Iaia �Yayo / Yaya

Liens familiauxVincle familiar�Vinnclè familiar

Mari / FemmeMarit / Muller �Marite / Mouillère

Oncle / TanteOncle (tio) / Tia�Onnclè (tïo) / Tïa

Parent / ParentsFamiliar / Familiars �Familiar / Familiarse

ParentParent / Parenta�Parènnte / Parènnta

ParentéParentiu�Parènntiou

Père / MèrePare / Mare �Parè / Marè

Petit-fils / Petite-filleNét / Néta�Nette / Nèta

Page 38: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

37 ¬

— Votre famille compte combien de personnes ?— Quants són de família?� Couantse sonne dé familia?— Nous sommes quatre.— Som quatre persones.� Somme couatré personnès.

— Où allez-vous ?— A on es dirigixen?� A onne ès diridgichène?— Nous allons à Castellon. J’ai un cousin qui y habite. — Nosaltres anem cap a Castelló. Tinc un cosí que viu allí.� Nozaltrés anemme cape a Castéyo. Tinnque oune cozi qué

viou ailli.

— Où habitez-vous ?— On viu vosté?� Onne viou vostè?— J’habite à La Vila Joiosa avec mon ami(e).— Jo visc a la Vila Joiosa amb la meua parella.� Djo visque a la Vila Djoïoza ammbe la méoua pareilla.

Page 39: Edita - ceice.gva.es

¬ LE TEMPSEL TEMPS

À midi / De midiAl migdia / De migdia�Al mitchdïa / Dè mitchdïa

À minuit / De minuit A la mitjanit / De mitjanit�A la midjanite /

Dè midjanite

AnAny�Agne

AnnéeAny�Agne

Après-demainDespús-demà�Despousse dèma

Aujourd’huiHui�Oui

Avant-hierDespús-ahir�Despousse aïr

Ça fait deux joursFa dos dies �Fa dosse dïès

Cette annéeEnguany�Ènngouagne

DateData�Data

DemainDemà�Dèma

FaireFer�Fer

HeureHora�Orra

HierAhir�Aïr

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 38

Page 40: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

39 ¬

Horaire / Emploi du tempsHorari�Orrari

Horloge / MontreRellotge�Reillodgè

Jeudi dernierDijous passat�Didjoousse passate

JourDia�Dïa

Jour fériéDia festiu�Dïa festiou

Jour ouvrable Dia faener �Dïa faënère

L’année dernièreL’any passat�Lagne passate

L’année prochaineL’any que ve�Lagne què vè

La nuitA la nit / De nit�A la nite / Dè nite

La semaine dernièreLa setmana passada�La sèmmana passada

Le matin (l’aube) / À l’aubeA la matinada / De matinada�A la matinada /

Dè matinada

Le matinAl matí / De matí�Al mati / Dè mati

Le soir A la vesprada / De vesprada�A la vesprada / Dè vesprada

Lundi prochainDilluns que ve�Dillounnse què vè

MidiMigdia�Mitchdïa

MinuteMinut �Minoute

Page 41: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 40

MoisMes �Mèsse

PontPont �Ponnte

SecondeSegon�Sègonne

TardTard�Tarde

TempsTemps �Tèmmse

TôtEnjorn�Ènndjorne

TôtPrompte�Prommtè

Toute la journée / Tous les joursTot el dia / Tots els dies�Totte el dïa / Totse els dïès

Une demi- heureMitja hora �Midja orra

Un quart d’heureUn quart d’hora�Oune couarte dorra

VacancesVacacions �Vacacionnse

Page 42: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

41 ¬

— Quelle heure est-il ? / Pouvez-vous me dire quelle heureil est, s’il vous plaît ?

— Quina hora és? / Em pot dir l’hora, per favor?� Quina orra ès? / Èmme pote dire lorra, père favor?

— 4 h 10 il est quatre heures dix.— 04:10 h són les quatre i deu.� 4h10 h sonne lès couatrè i dèou.

— 4 h 15 il est quatre heures et quart.— 04:15 h són les quatre i quart.� 4h15 h sonne lès couatrè i couarte.

— 4 h 30 il est quatre heures et demie.— 04:30 h són les quatre i mitja.� 4h30 sonne lès couatre i midja.

— 4 h 40 il est cinq heures moins vingt.— 04:40 h són les cinc menys vint.� 04:40 h sonne lès cinnque megnse vinnte.

— 4 h 45 il est cinq heures moins le quart.— 04:45 h són les cinc menys quart.� 04:45 h sonne lès cinnque megnse couarte.

— 4 h 55 il est cinq heures moins cinq.— 04:55 h són les cinc menys cinc.� 04:55 h sonne lès cinnque megnse cinnque.

— 5 h il est cinq heures.— 05:00 h són les cinc. � 05:00 h sonne lès cinnque.

Page 43: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 42

— Quel horaire avez-vous ?— Quin horari fan?� Quine orrari fanne?— De 9 h à 14 h (de neuf heures du matin à deux heures

de l’après-midi).— De matí de 09:00 h 14:00 h (de nou a dos).� Dè mati dè noou a dosse.

— À quelle heure est-ce que vous ouvrez ?— A quina hora obrin?� A quina orra obbrine?— A 9 h 30 (a neuf heures et demie).— A les 09:30 h (nou i mitja).� A lès noou i midja— C’est trop tôt. Et l’après-midi ?— És massa enjorn. I a la vesprada?� Es massa ènndjorne. I a la vesprada? — L’après-midi, nous ouvrons de 17 h à 21 h (de cinq

heures à neuf heures du soir).— A la vesprada obrim de 17:00 h a 21:00 h (de cinc a nou).� A la vesprada obbrime dè cinnque a noou.

— À quelle heure est-ce que vous fermez ?— A quina hora tanquen?� A quina orra tannquène?— À 22 h (à dix heures du soir).— A les 22:00 h (deu de la nit).� A lès dèou dè la nite.

Page 44: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

43 ¬

¬ LES FÊTESFESTIVITATS

La MadeleineLa Magdalena �La Magdalèna

La Saint-Jean (24 Juin)Sant Joan (24 de juny)�Sannte Djoanne (vinnticouatrè dè djougne)

La Saint-Joseph (19 Mars)Sant Josep (19 de març)�Sannte Djozzèpe (dènèou dè mars)

La Saint-VincentSant Vicent �Sannte Vicènnte

La Semaine SainteSetmana Santa�Semmana Sannta

La Toussaint (1er Novembre)Tots Sants (1 de novembre)�Totse Sanntse (ou dè novèmmbrè)

Le Neuf OctobreNou d’Octubre �Noou doctoubrè

Page 45: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 44

Le Nouvel An (1er Janvier)Cap d’Any (1 de gener)�Cape dagne (ou dè dgènère)

Noël (25 Décembre)Nadal (25 de desembre)�Nadal (vinnticinnque dè

dèzemmbrè)

PâquesPasqua �Pascoua

¬ LA SEMAINELA SETMANA

LundiDilluns�Dillounnse

MardiDimarts�Dimars

MercrediDimecres�Dimècrès

JeudiDijous�Didjoousse

VendrediDivendres�Divènndrès

SamediDissabte�Dissaptè

DimancheDiumenge�Dioumènndgè

¬ LES MOISELS MESOS

JanvierGener�Dgènère

FévrierFebrer�Fèbrère

MarsMarç�Mars

AvrilAbril�Abril

Page 46: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

45 ¬

MaiMaig�Match

JuinJuny�Djougne

JuilletJuliol�Djouliolle

AoûtAgost�Agoste

SeptembreSetembre�Sètemmbrè

OctobreOctubre�Octoubrè

NovembreNovembre�Novèmmbrè

DécembreDesembre�Dèzèmmbrè

— C’est quelle date aujourd’hui ?— Quin dia ès hui?� Quine dïa ès oui?— Aujourd’hui, c’est samedi, 19 Avril 2004.— Hui és dissabte, 19 d’abril de 2004.� Oui ès dissaptè, dènèou dabril dè dosse mil couatrè.

¬ LES SAISONSLES ESTACIONS

ÉtéEstiu�Estiou

AutomneTardor�Tardor

Page 47: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 46

HiverHivern�Ivèrne

PrintempsPrimavera�Primavèra

¬ LA MÉTÉOL’ORATGE

BrouillardBoira�Boïra

ChaleurCalor�Calor

ClimatClima �Clima

ÉclairsLlamps�Yammpse

FroidFred�Frète

Météo / TempsOratge�Oradgè

NeigeNeu�Nèou

NuagesNúvols�Nouvolsse

PluiePluja�Ploudja

SoleilSol�Sol

TempératureTemperatura�Temmpèratoura

TonnerreTrons�Tronnse

VentVent�Vènnte

Page 48: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

47 ¬

Quel temps fait-il ?Quin oratge fa?�Quine orradgè fa?

Il fait beauFa bon oratge�Fa bonne orradgè

Il fait mauvaisFa mal oratge�Fa mal orradgè

Il neigeNeva�Nèva

Il pleutPlou�Ploou

Il y a des nuagesEstà ennuvolat�Esta ènnouvolate

Il y a du ventFa vent�Fa vènnte

¬ LES VENTSELS VENTS

Vent de l’EstLlevant�Yèvannte

Vent de l’OuestPonent�Ponènnte

TramontaneTramuntana�Tramounntana

Vent du SudMigjorn�Midjorne

BiseGregal�Grègal

SiroccoXaloc�Chaloque

MistralMestral�Mèstral

Vent du Sud-Ouest Llebeig�Yèbetch

Page 49: Edita - ceice.gva.es

0 — zéro— zero� zèro

1 — un— u� ou

2 — deux— dos� dosse

3 — trois — tres� très

4 — quatre— quatre� couatrè

5 — cinq — cinc� cinnque

6 — six — sis� sisse

7 — sept — set� sète

8 — huit — huit� ouite

9 — neuf — nou� noou

10 — dix — deu� dèou

11 — onze — onze� onnzè

12 — douze — dotze� dodzè

13 — treize — tretze� tredzè

14 — quatorze— catorze� catorzè

15 — quinze— quinze� quinnzè

¬ LES NOMBRESELS NOMBRES

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 48

Page 50: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

49 ¬

16 — 16 seize — setze� sedzè

17 — dix-sept — dèsset� dèssette

18 — dix-huit— díhuit� diouite

19 — dix-neuf — dènou� dènoou

20 — vingt — vint� vinnte

21 — vingt-et-un— vint-i-u� vinntïou

22 — vingt-deux— vint-i-dos� vinntidosse

23 — vingt-trois— vint-i-tres� vinntitrès

24 — vingt-quatre — vint-i-quatre� vinnticouatrè

25 — vingt-cinq— vint-i-cinc� vinnticinnque

26 — vingt-six— vint-i-sis� vinntisisse

27 — vingt-sept — vint-i-set� vinntisette

28 — vingt-huit— vint-i-huit� vinntiouite

29 — vingt-neuf— vint-i-nou� vinntinoou

30 — trente— trenta� trènnta

35 — trente-cinq— trenta-cinc� trènntacinnque

Page 51: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 50

40 — quarante — quaranta� couarannta

50 — cinquante — cinquanta� cinncouannta

60 — soixante— seixanta� sèïchannta

70 — soixante-dix— setanta� sètannta

80 — quatre-vingts — huitanta� ouitannta

90 — quatre-vingt-dix — noranta� norannta

100 — cent— cent� cènnte

120 — cent vingt— cent vint� cènnte vinnte

200 — deux cents— dos-cents� dossènntse

300 — trois cents— tres-cents� tressènntse

400 — quatre cents— quatre-cents� couatrèssènntse

500 — cinq cents— cinc-cents� cinnssènntse

600 — six cents— sis-cents� sissènntse

700 — sept cents— set-cents� sètsèmtse

800 — huit cents— huit-cents� ouitesènntse

900 — neuf cents— nou-cents� nooussènntse

Page 52: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

51 ¬

1.000 — mille — mil� mil

1.500 — mille cinq cents— mil cinc-cents� mil cinxènntse

2.000 — deux mille— dos mil� dos mil

5.000 — cinq mille— cinc mil� cinnque mil

7.500 — sept mille cinqcents

— set mil cinc-centes

� sette milcinxènntse

10.000 — dix mille— deu mil� dèou mil

12.000 — douze mille— dotze mil� dodzè mil

75.000 — soixante-quinze mille

— setanta-cinc mil� sètannta

cinnque mil

100.000 — cent mille— cent mil� cènnte mil

150.000 — cent cinquante mille

— cent cinquanta mil

� cènntecinncouannta mil

1.000.000 — un million — un milió� oune milio

Page 53: Edita - ceice.gva.es

UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE

MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA

¬ UNITÉS DE MESURE ET ARITHMÉTIQUEMESURES I ARITMÈTICA

Addition 3 + 4 = 7Suma 3 + 4 = 7 �Souma 3 + 4 = 7

trois plus quatre, ça fait septtres més quatre són set �très mès couatrè sonne sette

trois plus quatre égal à sept tres més quatre igual a set�très mès couatrè igoual a sette

LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT

�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE

mmmillimètremil·límetre�millimètrè

ggrammegram�gramme

llitrelitre�litrè

Soustractio 4 – 3 = 1Resta 4 - 3 = 1�Resta 4 – 3 = 1

quatre moins trois égal à unquatre menys tres és u�couatrè mègnse très ès ou

quatre moins trois égal à unquatre menys tres igual a u�couatrè mègnse très igoual a ou

cmcentimètrecentímetre�cènntimètrè

50 gcinquantegrammescinquantagrams�cinncouannta

grammse

1/2 lun demi-litremig litre�mitch litrè

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 52

Page 54: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

53 ¬

UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE

MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA

Multiplication 3 x 4 = 12Multiplicació 3 x 4 = 12 �Moultiplicacio 3 x 4 = 12

trois (multiplié) par quatre, ça fait douzetres per quatre són dotze�très père couatrè sonne dodzè

trois (multiplié) par quatre égal à douzetres per quatre igual a dotze�très père couatrè igoual a dodzè

LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT

�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE

mmètremetre�mètrè

1/4 kgun quart de kiloun quart de quilo�oune

couarte dèkilo

1/3 lun tiers de litreun terç �oune tèrse

Division 10 : 2 = 5Divisió 10 : 2 = 5�Divizio 10 : 2 = 5

dix divisé par deux, ça fait cinqdeu dividit entre dos són cinc�dèou dividite ènntrè dos sonne

cinnque

dix divisé par deux égal à cinqdeu dividit entre dos igual a cinc�dèou dividite ènntrè dos igoual

a cinnque

kmkilomètrequilòmetre�kilommètrè

1/2 kgun demi-kilomig quilo�mitch kilo

1/4 lun quart de litreun quart �oune

couarte

Page 55: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 54

UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE

MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA

3,1 + 4,3 = 7,4 trois virgule unplus quatre virgule trois, ça faitsept virgule quatre 3,1 + 4,3 = 7,4 tres coma u mésquatre coma tres són set coma quatre

�3,1 + 4,3 = 7,4 très comma oumès couatrè comma très sonnesette comma couatrè

LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT

�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE

hauteuralçària�alsaria

kgkilogrammequilogram�kilogramme

1/5uncinquième de litre un quint �oune

quinnte

√4 = 2 la racine carré de quatre,c’ est deux√4 = 2 l’arrel quadrada de quatreés dos�√4 = 2 larrèle couadrada dè

couatrè ès dosse.

la racine carré de quatre égal àdeuxl’arrel quadrada de quatre és iguala doslarrèle couadrada dè couatrè èsigoual a dosse.

largeuramplària�ammplaria

1,5 kgun kilo et demiun quilo imig�oune kilo

i mitch

1,5 lun litre et demiun litre i mig�oune litrè

i mitch

32 = 9 trois au carré, ça fait neuf32 = 9 tres al quadrat són nou�32 = 9 très al couadrate sonne

noou

trois au carré égal à neuftres al quadrat igual a noutrès al couadrate igoual a noou

épaisseurgruix�grouiche

tonnetona�tonna

taretara�tara

Page 56: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

55 ¬

UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE

MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA

10 % dix pour cent10 % deu per cent�10 % dèou père cènnte

LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT

�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE

profondeurprofunditat�profounnditate

poids netpes net�pès nette

capacitécapacitat�capacitate

chiffrexifra�chifra

profondeurfondària�fonndaria

poids brut pes brut�pès broute

volumevolum�voloume

— Quelles sont les dimensions de ce tableau ?— Quines dimensions té este quadre?� Quinnès dimènnsionnse tè estè couadrè?— Ce tableau fait trois mètres sur neuf.— Este quadro fa tres metres per nou.� Estè couadrè fa très mètrès père noou.

— Combien pèsent ces oranges ?— Quant pesen estes taronges?� Couannte pèzène estès taronndgès?— Elles pèsent 12 kilos et demi.— Pesen dotze quilos i mig.� Pèzène dodzè kilosse i mitch.

Page 57: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 56

¬ LES COULEURSELS COLORS

BeigeBeix / Beig� Bèïche / Bètch

BlancBlanc� Blannque

BleuBlau � Blaou

BlondRos � Rosse

Brun Castany � Castagne

GrisGris� Grisse

— Combien de poulet est-ce que vous voulez ?— Quant de pollastre vol?� Couannte dè po-yastrè vol?— J’en prendrai un demi-kilo.— Done-me’n mig quilo.� Donnè-mène mitch quilo.

— Quelle est la surface de cette pièce ?— Quina superfície té esta habitació?� Quina souperficiè tè esta abitacio?— Cette chambre fait environ 15 mètres carrés.— Esta habitació té uns 15 metres quadrats.� Esta abitacio tè ounnse quinnzé mètrès couadratse.

Page 58: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

57 ¬

JauneGroc� Groque

LilasLila / Lilà� Lila / Lila

MarronMarró � Maro

NoirNegre� Nègrè

OcreOcre � Ocrè

OrangeTaronja � Taronndja

PourpreMorat � Morate

RoseRosa � Rozza

RougeRoig / Vermell� Rotch / Vermeille

VertVerd � Vèrte

Page 59: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 58

¬ LE CORPS HUMAINEL COS HUMÀ

AineEngonal � Ènngonnal

AisselleAixella� Aïcheilla

BarbeBarba � Barba

BoucheBoca � Bocca

BrasBraç � Brasse

CerveauCervell � Serveille

CheveuxCabell � Cabeille

ChevilleTurmell� Tourmeille

CoeurCor � Cor

CouColl � Co-ye

CoudeColze � Colzè

CuisseCuixa � Couicha

Cul / DerrièreCul � Coule

DentsDents � Dènntse

Page 60: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

59 ¬

DoigtDit � Dit

DosTos / Occípit� Tosse / Oxipite

ÉpaulesMuscles� Mousclès

EstomacEstómac � Estommaque

FoieFetge � Fèdgè

FrontFront� Fronnte

GenciveGeniva � Dgèniva

GenouGenoll� Dgèno-ye

GorgeGola� Golla

IntestinsBudells � Boudeillse

JambeCama � Cama

JoueGalta � Galta

LèvresLlavis� Yavisse

MâchoireMandíbula� Manndiboula

MainMà� Ma

MentonBarbeta � Barbèta

Page 61: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 60

MolairesQueixals� Quichalse

MoustacheBigot� Bigotte

NombrilMelic� Mèlique

NuqueBescoll � Besco-ye

OngleUngla� Ounngla

OreilleOrella� Oreilla

OsOssos� Ossosse

PaupièresParpalls / Parpelles� Parpa-yse / Parpeilles

PénisPenis� Pènisse

PiedPeu� Pèou

PoignetMonyica / Canell� Mognica / Caneille

PoingPuny� Pougne

PoitrinePit� Pite

PoumonsPulmons� Poulmonnse

Raie des cheveuxClenxa� Clènntcha

SeinsMamelles� Mameillès

Page 62: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

61 ¬

SourcilsCelles � Seillès

TailleCintura � Cinntoura

TalonTaló� Talo

TempesPolsos� Polsosse

TibiaCanella / Canyella � Caneilla / Cagneilla

VentrePanxa� Panntcha

VessieBufeta � Boufèta

VisageCara� Cara

VulveVulva� Voulva

YeuxUlls� Ou-yse

Page 63: Edita - ceice.gva.es
Page 64: Edita - ceice.gva.es

¬ LA MAISONLA VIVENDA

Page 65: Edita - ceice.gva.es
Page 66: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

65 ¬

Appartement non meubléPis sense mobles� Pisse sènnsè moblès

AscenseurAscensor � Assènnsor

BalconBalcó� Balco

BougieVela� Vèla

ChambresHabitacions� Abitacionnse

ClefClau� Claou

ContratContracte� Conntractè

CouloirCorredor� Corrèdor

DépôtFiança� Fiannsa

Électricité / LumièreLlum� Youmme

FenêtreFinestra� Finestra

HypothèqueHipoteca� Ipotèca

LoyerLloguer� Yoguère

MeubléPis moblat� Pisse moblate

PerronGaleria� Galèrïa

PortePorta� Porta

Page 67: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 66

Reçu Rebut de pagament� Rèboute dè pagamènnte

SerrurePany� Pagne

Store / JalousiePersiana� Persiana

¬ LA CHAMBREEL DORMITORI

Appui-têteCapçal� Capsal

Armoire / placardArmari� Armari

Coussin/OreillerCoixí� Coïchi

Crochets Penjadors� Pènndjadorse

Dessus-de-litCobrellit� Cobreillite

LingeAixovar� Aïchovar

LitLlit� Yite

PaillassonEstoreta� Estorèta

Table de nuitTauleta de nit� Taoulèta dè nite

¬ LA SALLE DE BAINEL BANY

BalanceBalança� Balannsa

BidetBidet� Bidette

Page 68: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

67 ¬

Brosse à cheveuxRaspall de cabells� Raspaille dè cabeillse

Brosse à dentsRaspall de dents� Raspaille dè dènntse

Brosse à raserBrotxa d’afaitar� Brotcha dafaïtar

DentifricePasta de dents / Dentifrici� Pasta dè dènntse /

Dènntifrici

DoucheDutxa� Doutcha

LavaboLavabo� Lavabo

MiroirEspill� Espille

Papier hygiéniquePaper higiènic� Papère idgiènique

PeignePinta / Batedor� Pinnta / Batèdor

RasoirMaquineta d’afaitar� Maquinèta dafaïtar

RobinetAixeta� Aïchèta

SavonSabó� Sabo

Sèche-cheveux Assecador de cabells� Assècador dè cabeillse

Toilettes / W.CVàter� Vatère

Page 69: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 68

¬ LA CUISINELA CUINA

Appareil de chauffageCalfador� Calfador

Appareils électroménagersElectrodomèstics� Èlectrodomèstix

AspirateurAspiradora� Aspiradora

BalanceBalança� Balannsa

Carreau de faïenceTaulell� Taouleille

ÉvierPica� Pica

FourForn� Forne

FourneauFocs� Fox

FrigoNevera� Nèvèra

GrilPlanxa� Planntcha

Grille-painTorradora de pa� Torradora dè pa

Lave-vaisselleLlavaplats� Yavaplatse

Machine à laverLlavadora� Yavadora

Micro-ondes Microones� Micro-onès

Mixeur Batedora� Batèdora

Page 70: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

69 ¬

Plan de travailBanc de cuina� Bannque dè couina

VaisselleVaixella� Vaïcheilla

¬ LA SALLE À MANGER EL MENJADOR

ChaiseCadira� Cadira

LampeLàmpada / Làmpara� Lammpada / Lammpara

LumièreLlum� Youmme

MeubleMoble� Moblè

Nappe Tovalles� Tovaillès

PotTest� Teste

Service à verresCristalleria� Cristaillèrïa

ServiettesTovallons� Tovaillonnse

TableTaula� Taoula

TableauQuadre� Couadrè

TapisEstora� Estora

VaisselleVaixella� Vaïcheilla

VaseGerro� Dgèrro

Page 71: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 70

¬ LE SÉJOURLA SALA D’ESTAR

Canapé Sofà� Sofa

CoussinsCoixins� Coïchinnse

Étagères Prestatges� Prestadgès

FauteuilButaca� Boutaca

Lampe de piedLlum de peu� Youmme dè pèou

Lampe de tableLlum de taula� Youmme dè taoula

Magnétoscope / DVDVídeo / DVD� Vidèo / Dè vè dè

Poêle (le)Estufa� Estoufa

RadioRàdio� Radio

Reproducteur de CDAparell de discos compactes� Apareil dè discosse

commpactès

RideauCortina� Cortina

Store / JalousiePersiana� Persiana

Table basseTauleta de centre� Taoulèta dè cènntrè

TapisCatifa� Catifa

TélévisionTelevisor� Tèlèvizor

Page 72: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

71 ¬

— Bonjour, en quoi puis-je vous aider ?— Bon dia, en què podem servir-los?� Bonne dïa, ène què podemme servir-los?

— Nous cherchons un meublé à louer.— Busquem un pis moblat per a llogar.� Bousquèmme oune pisse moblate père a yogar.

— Avez-vous des chambres libres ?— Tenen habitacions?� Tènène abitacionnse?

— Oui, nous avons une chambre libre.— Sí, tenim una habitació lliure.� Si, tènimme ouna abitacio yiourè.

— Combien elle coûte ?— Quin preu té?� Quinne prèou tè?

— 400 euros par mois.— Són 400 euros al mes.� Sonne kouatrè cènntse èourosse al mès.

— Le prix comprend l’électricité et l’eau ?— El preu inclou llum i aigua?� El prèou inncloou youmme y aïgoua?

— Non, c’est à vous de payer l’électricité et l’eau.— No, la llum i l’aigua van a càrrec seu.� No, la youmme i laïgoua vanne a carèque sèou.

— Y a-t-il des appareils électroménagers ?— Té tots els electrodomèstics?� Té totse els èlectrodomèstix?

Page 73: Edita - ceice.gva.es

ClauseClàusula � Claouzoula

CompteurComptador� Commtador

ConditionsCondicions� Conndicionnse

ConsommationConsum� Connsoumme

ContratContracte� Conntractè

Devis Pressupost� Pressouposte

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 72

— Oui, il y a la cuisinière, le frigo, la machine à laver et latélé.

— Sí, té cuina, nevera, llavadora i televisor.� Si, tè couina, nèvèra, yavadora i tèlèvizor.— Je voudrais voir le contrat, s’il vous plaît.— Vull vore el contracte, per favor.� Vouille vorrè el conntractè, père favor.— En voici une copie pour vous.— Ací en té una còpia.� Aci ène tè ouna coppia.

¬ SOUSCRIRE UN CONTRAT DE SERVICE : le gaz, l’électricité, l’eau, le téléphone et l’InternetCONTRACTAR SERVICIS: gas, llum, aigua, telèfon iInternet

Page 74: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

73 ¬

FactureFactura� Factoura

InstallationInstal·lació� Innstallacio

Montant Import� Immporte

Reçu Rebut de pagament� Rèboute dè pagamènnte

Règlement parprélèvement bancaire Domiciliació bancària� Domiciliacio banncaria

Relevé du compteurLectura actual� Lectoura actoual

Relevé précédent du compteurLectura anterior� Lectoura anntèrior

Service acheté Servici contractat� Servici conntractate

Service annuléSuspensió del servici� Souspènnsio del servici

TarifTarifa� Tarifa

Tarif au forfaitTarifa plana� Tarifa plana

Page 75: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 74

— Bonjour, Monsieur, vous désirez ?— Bon dia, vosté dirà.� Bonne dïa, vostè dira.— Bonjour, je voudrais raccorder mon appartement au

service de l’eau.— Bon dia, vull contractar el servici d’aigua.� Bonne dïa, vouille conntractar èle servici daïgoua.

— Quand est-ce qu’on viendra l’installer ?— Quan vindrà l’instal·lador?� Couann vinndra linnstalador?— Cette semaine, sauf aléa/contretemps— Esta mateixa setmana, si no passa res.� Esta matèïcha sèmmana, si no passa resse.

— Bonjour, mon téléphone ne fonctionne pas.— Bon dia, el telèfon no funciona.� Bonne dïa, el tèlèfone no founncionna.— Je prends note tout de suite.— Ara mateix en prenc nota.� Ara matèïch ène prènnque nota.

— Pouvez-vous me donner le reçu ?— Em dóna el rebut de pagament?� Èmme donna el rèboute dè pagamènnte?— Le voilà.— Ací el té.� Aci èle tè.

Page 76: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

75 ¬

¬ LE SYNDICAT DES CO-PROPRIÉTAIRES LA COMUNITAT DE VEÏNS

Adoption d’une résolutionAprovació� Aprovacio

AntenneAntena� Anntèna

AscenseurAscensor� Assennsor

Boîte aux lettresBústia� Boustia

C’est votre tour denettoyer l’entrée etl’ascenseurLi toca l’entrada i l’ascensor� Li tocca lènntrada

i lassennsor

Ça ne fonctionne pas No funciona� No founnciona

Charges Quota� Couotta

CompteurComptador� Commtador

ÉchelleEscala� Escala

Le procès-verbal de laséance précédenteActa de la sessió anterior� Acta dè la sessio anntèrior

PalierReplanell� Rèplaneille

Président du conseilsyndicalPresident de la finca� Prèzidènnte dè la finnca

Page 77: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 76

— L’ascenseur ne fonctionne pas— L’ascensor no funciona.� Lassennsor no founnciona.— On doit appeler le technicien de maintenance— Hem d’avisar el tècnic de manteniment� Èmme davizar èle tecnique dè manntènimènnte.

— Il n’y a pas de lumière sur le palier.— No hi ha llum al replanell.� No y a youmme al rèplaneille.— L’électricien viendra demain.— Demà vindrà l’electricista.� Dèma vinndra lèlectricista.

Prière de fermer la porteTanqueu la porta� Tannquèou la porta

RéparationsReparacions� Rèparacionnse

Requêtes et questionsTorn obert de paraula� Torne obberte dè paraoula

RéunionReunió� Rèounio

SyndicAdministrador� Administrador

Technicien de maintenanceTècnic de manteniment� Tècnique dè

manntènimènnte

ToitTeulada� Tèoulada

Page 78: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

77 ¬

— Son chien nous empêche de dormir.— El seu gos no ens deixa dormir.� El sèou gosse no ènnse dèïcha dormir.

— Désolé, mais nous n’avons pas de chien à la maison.— Perdone, però nosaltres no tenim cap gos a casa.� Perdonnè, pèro nozaltrès no tenimme cape gosse a caza.

— La boîte aux lettres est cassée.— La bústia està trencada.� La boustia esta trènncada.

— On devra en parler au président du conseil syndical pourqu’on la répare.

— Haurem de parlar amb el president de la finca perquè enfacen les reparacions.

� Aourèmme dè parlar ammbe el prèzidènnte dè la finncaperque ène fassène lès rèparacionnse.

Page 79: Edita - ceice.gva.es
Page 80: Edita - ceice.gva.es

¬ FAIRE DES ACHATSCOMPRAR

Page 81: Edita - ceice.gva.es
Page 82: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

81 ¬

BoucherieCarnisseria � Carnissèrïa

BouteillesBotelles� Boteillès

CaddyCarret� Carette

CaisseCaixa registradora� Caïcha rèdgistradora

CharcuterieCompanatge / Embotits� Commpanadgè /

Emmbotitse

ConservesLlandes� Yanndès

Entrée / SortieEntrada / Eixida� Ènntrada / Eïchida

¬ LE SUPERMARCHÉEL SUPERMERCAT

ÉtagèrePrestatgeria� Prestadgèrïa

PaquetsPaquets� Paquetse

PoissonPeix� Pèïch

PoissonneriePeixateria� Pèïchatèrïa

SacsBosses� Bossès

SurgelésCongelats� Conndgèlatse

Ticket Tiquet de compra� Tikette dè commpra

ViandeCarn� Carne

Page 83: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 82

¬ LE MARCHÉEL MERCAT

BalanceBalança� Balannsa

CabasCabàs� Cabasse

Cageots Caixes� Caïchès

ComptoirTaulell� Taouleille

ÉtalageParada� Parada

PanierBasquet� Basket

¬ LES PROVISIONSELS QUEVIURES

BeurreMantega� Manntèga

BièreCervesa� Cervèza

CaféCafé� Café

ChocolatXocolate� Tchocolatè

FromageFormatge� Formadgè

HuileOli� Olli

LaitLlet� Yette

Page 84: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

83 ¬

Lentilles, pois chicheset haricots secsLlegums� Yègoummse

MielMel� Mèle

OeufsOus� Oousse

PâtesPasta� Pasta

RizArròs� Arrosse

SelSal� Sal

SucreSucre� Soucrè

ThéTe� Tè

VinVi � Vi

VinaigreVinagre� Vinagrè

¬ LA BOUCHERIELA CARNISSERIA

AgneauCorder� Cordère

BoeufVedella� Vèdeilla

BoucherCarnisser� Carnissère

BoudinBotifarra� Botifarra

CharcuterieEmbotit� Emmbotite

Page 85: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 84

ComptoirTaulell� Taouleille

CôteletteXulla� Tchouilla

CouteauGanivet� Ganivette

JambonPernil� Pernile

LapinConill� Conille

PorcPorc� Porque

PouletPollastre� Po-yastrè

SaucisseLlonganissa� Yonnganissa

« Sobrassada: espècede farce de chorizo »Sobrassada� Sobrassada

SteakFilet� Filette

ViandeCarn� Carne

¬ LA POISSONNERIELA PEIXATERIA

BaudroieRap� Rape

BrèmeOrada� Orrada

CalamarCalamars� Calamarse

CrabesCrancs� Crannx

Page 86: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

85 ¬

CrevettesGambes� Gammbès

Fretin (les différentspoissons utilisés pour faire du bouillon)Morralla� Morrailla

ColinLluç� Yousse

MorueBacallà / Abadejo� Bacailla / Abadèdjo

MoulesClòtxines� Clotchinès

PercheLlobarro� Yobarro

Poisson épéeEmperador� Emmpèrador

PoissonnièrePeixatera� Pèïchatèra

PoulpePolp� Polpe

RougetMoll� Mo-ye

SardineSardina� Sardina

SeicheSépia� Sèpia

ThonTonyina� Tognina

Page 87: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 86

BaguetteBarra� Bara

BeignetsBunyols� Bougnolse

BonbonsCaramels� Caramèlse

BoulangerForner� Fornère

ChapelurePa ratllat� Pa raillate

ChocolatsBombons� Bommbonnse

ConfiserieRebosteria� Rèbostèrïa

CroissantsCroisants� Crouazanntse

FarineFarina� Farina

GâteauPastís� Pastisse

Gâteau farci salé Coca farcida� Coca farcida

Gâteau sucréCoca dolça� Coca dollsa

GâteauxGaletes� Galètès

MadeleinesMagdalenes� Magdalènès

¬ LA BOULANGERIE ET LA PÂTISSERIE EL FORN DE PA I DOLÇOS

Page 88: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

87 ¬

Madeleines rectangulairesValencianes� Valenncianès

PainPa� Pa

Petits fours Pastes seques� Pastès sèquès

TourronTorró� Torro

Type de viennoiserie Ensaïmada� Ènnsaïmada

¬ LES FRUITSLES FRUITES

AbricotAlbercoc� Albercoque

AnanasPinya tropical� Pigna troppical

AvocatAlvocat� Alvocate

BananePlàtan� Platanne

CerisesCireres� Cirèrès

CitronLlima� Yima

CoingCodony� Codogne

DattesDàtils� Datilse

FiguesFigues� Figuès

FraisesMaduixes� Madouichès

Page 89: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 88

Fraises très grandesMaduixots� Madouichotse

Fruits secsFruita seca � Frouita sèca

GrenadeMagrana� Magrana

MandarineMandarina� Manndarina

MelonMeló� Mèlo

MûrMadur � Madoure

NèfleNespra� Nespra

Noix de cocoCoco� Coco

OrangeTaronja� Taronndja

PastèqueMeló d’Alger� Mèlo daldgère

PêcheBresquilla� Bresquilla

PoirePera� Pèra

PommePoma� Pomma

PrunesPrunes� Prounès

RaisinRaïm� Raïmme

SecPansit� Pannsite

Page 90: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

89 ¬

TendreTendre � Tènndrè

Vert (pas mûr)Verd� Vèrte

¬ LES LÉGUMESLES VERDURES

AilAlls� Ail-se

ArtichautsCarxofes� Carchofès

AubergineAlbergínia� Alberdginia

BletteBleda� Blèda

CarotteSafanòria� Safanorria

CéleriApi� Api

ChouCol� Col

Chou-fleurColiflor / Floricol� Coliflor / Floricol

ConcombreCogombre� Cogommbrè

CourgettesCarabassons� Carabassonnse

ÉpinardsEspinacs� Espinax

FèvesFaves� Favès

Haricots vertsBajoquetes� Badjoquètès

Page 91: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 90

LaitueEncisam / Lletuga� Ensizamme / Yètouga

Laitue friséeEscarola� Escarolla

NavetNap� Nape

OignonCeba� Cèba

PaprikaPimentó / Pebrot� Pimènnto / Pèbrotte

Patate douceMoniatos� Moniatosse

PoireauPorro� Porro

Pommes de terreCreïlles� Crèïyès

TomateTomaca� Tomaca

Type de navetXirivia� Tchirivïa

Page 92: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

91 ¬

— Je voudrais deux kilos de pommes, s’il vous plaît.— Vull 2 kg de pomes, per favor.� Vouille dosse quilosse dè pommès, père favor.

— Quelque chose d’autre ?— Què mès li pose?� Què mès li pozzè?

— Je voudrais des poires, celles-là, les plus mûres. — Pose’m aquelles peres més madures.� Pozzemme aqueillès pèrès mès madourès.

— Bonjour, vous désirez ?— Bon dia, vosté dirà.� Bonne dïa, vostè dira.

— Je voudrais un morceau de fromage, s’il vous plaît.— Pose’m un tros de formatge, per favor.� Pozzemme oune trosse dè formadgè, père favor.

— Voulez-vous autre chose ?— Vol alguna cosa més?� Vol algouna cozza mès?

— Oui, je voudrais un kilo de sardines.— Sí, pose’m un quilo de sardines. � Si, pozzemme oune quilo dè sardinès.

— C’est combien ?— Quant és?� Couannte ès?

— Vous devez payer à la caisse, à la sortie.— Heu de pagar a la caixa de l’eixida.� Èou dè pagar a la caïcha dè lèïchida.

Page 93: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 92

¬ LES VÊTEMENTS, LES CHAUSSURES ET LES COMPLÉMENTSLA ROBA, LES SABATES I ELS COMPLEMENTS

À carreaux A quadres� A couadrès

À fermeture éclair Amb cremallera� Ammbe crèmaillèra

À lacetsAmb cordons� Ammbe cordonnse

À manches courtesDe màniga curta� Dè maniga courta

À manches longues De màniga llarga� Dè maniga yarga

À rayures Ratllat� Raillate

Avec velcroAmb veta adherent� Ammbe vèta adèrènnte

BabouchesXancles� Channclès

BottesBotes� Bottès

Cabine d’essayage Provadors� Provadors

CasquetteBarret� Barette

CeintureCinturó� Cinntouro

ChaussettesCalcetins� Calsètinnse

ChaussuresSabates� Sabatès

Page 94: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

93 ¬

ChemiseCamisa� Camiza

Chemise de nuitCamisó� Camizo

ChemisierBrusa� Brouza

En cotonDe cotó � Dè coto

En filDe fil� Dè fil

En fourrureDe pell� Dè peille

En laineDe llana� Dè yana

ÉtiquetteEtiqueta� Ètiquetta

GabardineGavardina� Gavardina

GantsGuants� Gouanntse

Habits du dimancheRoba de mudar� Robba dè moudar

ImperméableImpermeable� Immpermèablè

ImpriméEstampat� Estammpate

JupeFalda� Falda

ManteauAbric� Abrique

ModèleModel� Modèle

Page 95: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 94

MouchoirMocador� Mocador

PantalonPantalons� Panntalonnse

PantouflesSabatilles� Sabatillès

ParapluieParaigua� Paraïgoua

Porte-monnaiePortamonedes� Portamonnèdès

PyjamaPijama� Pidjama

RéductionDescompte� Descommtè

SacBossa� Bossa

SandalesSandàlies� Sanndaliès

Sans boutonsSense botons� Sènnsè botonnse

SoldesRebaixes� Rèbaïchès

Sous-vêtementsRoba interior� Robba inntèrior

SurvêtementXandall� Tchanndaille

T-shirtCamiseta� Camizèta

UniLlis� Yisse

VesteJaqueta� Djaquèta

Page 96: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

95 ¬

Vêtements d’intérieurRoba de casa� Robba dè caza

Vêtements de nuitRoba de dormir� Robba dè dormir

Vêtements de sportRoba d’esport� Robba despòrte

Vêtements de tous les jours Roba de cada dia� Robba dè cada dïa

— Bonjour ! Puis-je vous aider ?— Bon dia, la puc ajudar?� Bonne dïa, la pouque adjoudar?— Je voudrais une paire de chaussures, pointure 36.— Vull unes sabates del número 36.� Vouille ounès sabatès dèle noumèro trènntasisse.— En voici plusieurs modèles.— Ací té tots estos models.� Aci tè tots estos modèlse.— Avez-vous une pointure de plus ?— Té un número més?� Tè oune noumèro mès?— Je n’en ai plus, de ce modèle.— D’este model ja no me’n queden.� Destè modèle dja no mène quèdène.

— Aimez-vous cette veste ?— Li agrada esta jaqueta?� Li agrada esta djaquèta?

Page 97: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 96

— Oui, je vais l’acheter. / Je la mets tout de suite. / Non, Cen’est pas mon style.

— Sí, me la quede. / Me l’emporte posada. / No, no és el meuestil.

� Si, mè la quèdè. / Mè lemmportè pozzada. / No, no ès èle mèouestile.

— Comment vous va cette jupe ?— Com li ve la falda?� Comme li vè la falda?— Elle est trop courte pour moi. / Elle est trop longue pour

moi. / Elle me serre trop !— Em ve curta. / Ém ve llarga. / M’apreta!� Emme vè courta. / Emme vè yarga. / Maprèta!

— Où est la cabine d’essayage, s’il vous plaît ?— Els provadors, per favor?� Else provadorse, père favor?— Au fond, à droite.— Al fons a la dreta.� Al fonnse a la drèta.

— Comment doit-on le nettoyer ?— Com s’ha de netejar?� Comme sa dè nètèdjar?— Suivez les instructions de l’étiquette.— Ha de seguir les indicacions de l’etiqueta.� A dè sèguir lès inndicacionnse dè lètiquetta.

Page 98: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

97 ¬

¬ LES AUTRES ÉTABLISSEMENTS ALTRES ESTABLIMENTS

AtelierTaller� Taillère

Bar / TaverneTaverna� Tavèrna

BijouterieJoieria� Djoyèrïa

Bureau de tabacEstanc� Estannque

CaféBar� Bar

Centre commercialCentre comercial� Cènntrè commercial

CharpenterieFusteria� Foustèrïa

CordonnerieSabateria� Sabatèrïa

Entrepôt de marchandises /Grands magasins Magatzem� Magadzèmme

HorlogerieRellotgeria� Reillodgèrïa

Kiosque à journauxQuiosc� Kiosque

LibrairieLlibreria� Yibrèrïa

MercerieMerceria� Mercèrïa

NettoyageTintoreria� Tinntorèrïa

Page 99: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 98

PapeteriePapereria� Papèrèrïa

QuincaillerieFerreteria� Ferrètèrïa

RestaurantRestaurant� Restaourannte

Salon de CoiffurePerruqueria� Perrouquèrïa

Page 100: Edita - ceice.gva.es

¬ LES DÉPLACEMENTSDESPLAÇAMENTS

Page 101: Edita - ceice.gva.es
Page 102: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

101 ¬

¬ LA VILLELA CIUTAT

Arrondissement Districte� Districtè

AvenueAvinguda� Avinngouda

BâtimentEdifici� Edifici

Benne à orduresContenidor� Conntènidor

Boîte aux lettresBústia� Boustia

BoulevardGran via� Granne vïa

Cabine téléphoniqueCabina de telèfons� Cabina dè tèlèfonnse

CarrefourCruïlla� Crouïya

CentreCentre� Cènntrè

Coin Xamfrà� Chammfra

CoinCantonada� Canntonada

Égouts Claveguera� Clavèguèra

Façade Fatxada� Fatchada

Feu rougeSemàfor� Sèmafor

Page 103: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 102

FontaineFont� Fonnte

JardinJardí � Djardi

Jardin publicParc� Parc

La banlieueEls afores / La rodalia� Else aforès / La rodalïa

PassageTravessia� Travessïa

Passage cloutéPas de zebra� Passe dè zèbra

Pâté de maisonsIlla de cases� Ila dè cazès

PenteCostera� Costèra

PériphériqueRonda� Ronnda

PiétonVianant� Vianannte

PlacePlaça� Plassa

PontPont� Ponnte

PoubellePaperera� Papèrèra

PromenadePasseig� Passetch

QuartierBarri� Bari

RivièreRiu� Rïou

Page 104: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

103 ¬

Rond-pointGlorieta � Glorièta

RueCarrer� Carrère

TrottoirVorera� Vorèra

¬ EN BUSAMB AUTOBÚS

Arrêt de busParada d’autobús� Parada daoutobousse

AutocarAutobús / Autocar� Aoutobousse / Aoutocar

BilletBitllet� Billette

Carnet de 10 Bonobús� Bonobousse

Composter les billetsValidar bitllets� Validar billètse

ComposteurMàquina validadora� Maquina validadora

Dernier arrêtÚltima parada� Oultima parada

DescendreBaixar� Baïchar

Gare routièreEstació d’autobusos� Estacio daoutobouzos

Prière d’arrêterParada sol·licitada� Parada sollicitada

Page 105: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 104

— A quelle heure part le bus pour Bocairent ?— A quina hora ix l’autobús cap a Bocairent?� A quina orra ich laoutobousse cape a Bocaïrènnte?— À 10h, dans une demi-heure.— A les 10:00 h, d’ací a mitja hora.� A lès dèou, daci a midja orra.

— Le bus est-il en retard ?— L’autobús porta retard?� Laoutobousse porta rètarde?— Oui, il a 15 minutes de retard.— Sí, porta 15 minuts de retard.� Si, porta quinnzè minoutse dè rètarde.

— Excusez-moi, quel bus va au centre-ville ?— Perdone, quin autobús va al centre?� Perdonnè, quinne aoutobousse va al cènntrè?— Les bus 1, 3 et 4 vont au centre-ville.— L’1, el 3 i el 4 van al centre.� Lou, èle très i èle couatrè van al cènntrè.

— Excusez-moi, où est l’arrêt du bus numéro 27 ?— Escolte un moment, on està la parada del 27?� Escoltè oune momènnte, onne esta la parada del vinntisette?— De l’autre côté de la place.— A l’altre costat d’esta mateixa plaça.� A laltrè costate desta matèïcha plassa.

Page 106: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

105 ¬

— Excusez-moi madame, ce bus s’arrête près du stade ? — Disculpe, senyora, l’autobús para prop del camp de futbol?� Discoulpè, segnora, laoutobousse para proppe del cammpe dè

foutbol?

— Oui, il vous laisse à l’entrée Nord.— Sí, vos deixarà a l’entrada del gol nord. � Si, vosse dèïchara a lènntrada del gol norde.

— Excusez-moi, quand est-ce que je dois descendre pourme rendre à l’hôpital ?

— Per favor, quan he de baixar per anar a l’hospital?� Père favor, couann è dè baïchar père anar a lospital?— Vous devez descendre au prochain arrêt.— Vosté ha de baixar en la pròxima parada.� Vostè a dè baïchar ène la proxima parada.

— Vos tickets, s’il vous plaît.— Bitllets, per favor.� Billètse, père favor.— Voilà mon ticket.— Ací té el bitllet.� Aci tè èle billette.

— Puis-je avoir un carnet de bus, s’il vous plaît ?— Em pot donar un bonobús, per favor?� Èmme pote donnar oune bonnobousse, père favor?— De 10 ou de vingt voyages ?— De 10 viatges o de vint?� Dè dèou viadgèz o dè vinnt?

Page 107: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 106

¬ EN MÉTROAMB METRO

BoucheBoca� Bocca

CorrespondanceTransbordament� Trannsbordamènnte

EscalatorEscala mecànica� Escala mecanica

GuichetTaquilla� Taquilla

LigneLínia� Linia

QuaiAndana� Anndana

StationEstació� Estacio

TicketTiquet� Tiquette

VoieVia� Via

— Excusez-moi, quelle ligne va à la mairie ?— Per favor, quin metro va a l’Ajuntament?� Père favor, quinne mètro va a lajounntamènnte?— Vous devez prendre la ligne jaune.— Ha d’agafar la línia groga.� A dagafar la linia grogga.

Page 108: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

107 ¬

— Est-ce qu’on doit changer de ligne pour aller à l’hôpital ?— S’ha de fer transbordament per anar a l’hospital?� Sa dè fère trannsbordamènnte père anar a lospital?— Non, c’est direct.— No, este metro va directe.� No, estè mètro va directè.

¬ EN TAXIAMB TAXI

Arrêt de taxisParada� Parada

CompteurTaxímetre� Taximètrè

LibreLliure� Yiourè

MonnaieCanvi� Cannvi

OccupéOcupat� Ocoupate

ReçuRebut� Rèboute

TaxiTaxi� Taxi

— Bonjour, je vais à la gare.— Bon dia, vaig a l’estació de tren.� Bonne dïa, vatch a lestacio dè trènne.

Page 109: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 108

— Bonjour, d’accord.— Bon dia. D’acord.� Bonne dïa. Dacorde.

— Excusez-moi, où est l’arrêt de taxis ?— Per favor, on està la parada de taxis?� Père favor, onne esta la parada dè taxis?— Au bout de la rue.— Al final del carrer.� Al final dèle carrère.

— Est-ce que ce taxi est libre ?— Està lliure este taxi?� Esta yiourè estè taxi?— Oui, où est-ce que vous allez ?— Sí, on vol que el porte?� Si, onne vol què el portè?— Au port, s’il vous plaît. / A l’Avinguda de la Llibertat

(Avenue de la Liberté), s’il vous plaît.— Al port, per favor. / A l’avinguda de la Llibertat, per favor.� Al porte, père favor. / A lavinngouda dè la Yibertate, père favor.

— C’est combien ? / Je vous dois combien ?— Quant és? / Què li devem?� Couannte ès? / Què li dèvemme? — C’est 5 euros 55, s’il vous plaît.— Són 5 euros amb 55 cèntims, per favor.� Sonne cinnque èourosse ammbe cinncouannta cinnque

cènntimmse, père favor.

Page 110: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

109 ¬

¬ EN AVIONAMB AVIÓ

AérogareTerminal� Terminal

AéroportAeroport� Aèroporte

ArrivéesArribades� Arribadès

AtterrirAterrar� Atèrrar

AvionAvió� Avio

Bagage à mainEquipatge de mà� Èquipadgè dè ma

BilletBitllet� Billette

CaddyCarretó (per a l’equipatge)� Carrèto (père a lèquipadgè)

Carte d’embarquementTargeta d’embarcament� Tardgèta

demmbarcamènnte

Ceinture de sécuritéCinturó de seguretat� Cinntouro dè sègourètate

Classe BusinessClasse bussiness� Classè bisnès

Classe touriste Classe turista � Classè tourista

Compagnie aérienne Companyia aèria� Commpagnïa aèria

ConnexionConnexió� Connexio

DécollerEnlairar-se� Ènnlaïrar-sè

Page 111: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 110

DépartsEixides� Èïchidès

DestinationDestinació� Destinacio

DouaneDuana� Douana

EmbarquerEmbarcar� Emmbarcar

EnregistrementFacturació� Factouracio

ÉquipageTripulació� Tripoulacio

ÉtiquetteEtiqueta� Ètiquetta

Excès de bagagesExcés d’equipatge� Exès dèquipadgè

Gilet de sauvetageArmilla salvavides� Armilla salvavidès

GuichetFinestreta� Finestrèta

Hôtesse de l’airHostessa� Ostessa

Objets trouvésObjectes perduts� Obdjectès perdoutse

PasseportPassaport� Passaporte

PilotePilot� Pilote

Place près de la fenêtreSeient de finestreta� Sèïènnte dè finestrèta

Point de rencontrePunt de trobada� Pounnte dè trobada

Page 112: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

111 ¬

Porte d’embarquementPorta d’embarcament� Porta demmbarcamènnte

Première classePrimera classe� Primèra classè

Récupération des bagages Recollida d’equipatges� Rèco-yida dèquipadgès

Réduction Descompte� Descommtè

RetardRetard� Rètarde

Sac à mainBossa de mà� Bossa dè ma

Salle d’attenteSala d’espera� Sala despèra

Siège / PlaceSeient� Sèïènnte

TarifTarifa� Tarifa

ValiseMaleta� Malèta

VolVol� Vol

Vol annuléVol cancel·lat� Vol canncèllate

Page 113: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 112

— Où est ce qu’on fait l’enregistrement pour le vol deMadrid ?

— On es factura el vol per a Madrid?� Onne ès factoura èle vol père a Madrid?

— Au guichet qui se trouve à côté du magasin.— A la finestreta que hi ha al costat de la tenda. � A la finestrèta què y a al costate dè la tènnda.

— Avez-vous des bagages ?— Porta equipatge?� Porta èquipadgè?

— Oui, ces deux valises et un sac à main.— Sí, estes dos maletes i una bossa de mà.� Si, estès dosse malètès y ouna bossa dè ma.

— Les passagers du vol 347 à destination Paris, embarquementporte numéro 6.

— Passatgers del vol 347, amb destinació a París, embarquenper la porta 6.

� Passadgerse dèle vol très couatrè sette, ammbe destinacioParisse, emmbarquène père la porta sisse.

— S’il vous plaît, accrochez vos ceintures de sécurité. On vadécoller dans 5 minutes.

— Per favor, corden-se els cinturons de seguretat. Ens enlairaremen 5 minuts.

� Père favor, cordènn-sè else cinntouronns dè sègourètate.Ènnse ènnlaïraremme ène cinnque minoutse.

— L’avion atterrira dans 5 minutes.— L’avió aterrarà d’ací a cinc minuts. � Lavio aterrara daci a cinnque minoutse.

Page 114: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

113 ¬

— Le vol Iberia 964 en provenance de Bogota, arrivera àl’aérogare numéro 2.

— Vol d’Iberia 964, procedent de Bogotà, arribarà per laterminal número 2.

� Vol dibèria noou sisse couatrè, procèdènnte dè Bogota,arribara père la terminal noumèro dosse.

— Vous pouvez récupérer vos bagages à la porte numéro 3.— Poden arreplegar els equipatges en la porta 3.� Podène arrèplègar else èquipadgès ène la porta très.

¬ EN BATEAUAMB BARCO

BacFerri / Transbordador� Fèrri / Trannsbordador

BateauBarco� Barco

CabineCabina� Cabina

CapitaineCapità� Capita

ChaiseCadira� Cadira

Débarquer Desembarcar� Dèzemmbarcar

EmbarquerEmbarcar� Emmbarcar

EscaleEscala� Escala

Page 115: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 114

Faire escaleFer escala� Fère escala

MarinMariner� Marinère

PassagePassatge� Passadgè

PlaceButaca� Boutaca

PontCoberta� Cobèrta

PortPort� Porte

PoupePopa� Poppa

ProueProa� Proa

QuaiMoll� Mo-ye

RéductionDescompte� Descommtè

Se mettre à quaiAtracar� Atracar

TarifTarifa� Tarifa

TraverséeTravessia� Travessïa

Page 116: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

115 ¬

¬ SUR LA ROUTELA CARRETERA

Aire de service Àrea de servici� Arèa dè servici

Aire de stationnementlimitéeZona d’estacionamentlimitat� Zona destacionamènnte

limitate

Allumez les lumièresEnceneu els llums � Ènnsènèou else yoummse

Cédez le passage Cediu el pas� Cèdiou el passe

Centre-villeCentre ciutat� Cènntrè cioutate

DangerPerill� Pèrille

DétourDesviament� Desviamènnte

Éteignez les lumièresApagueu els llums� Apaguèou else yoummse

Faites attentionPrecaució� Prècaoucio

Parking public Aparcament públic� Aparcamènnte poublic

PéagePeatge� Pèadgè

Route en mauvais état Carretera en mal estat� Carrètèra ène mal estate

Route ferméeCarretera tallada� Carrètèra taillada

Page 117: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 116

¬ EN VOITUREAMB COTXE

Sens interditDirecció prohibida� Direxio proïbida

Sens uniqueDirecció única� Direxio ounica

Stationnement interdit Prohibit aparcar� Proïbite aparcar

Toutes directionsTotes les direccions� Tottès lès direxionnse

Travaux à 5kmObres en 5 km� Obrèz ène cinnque

kilomètrès

À droiteA mà dreta / A la dreta� A ma drèta / A la drèta

À gaucheA mà esquerra / A l’esquerra� A ma esquerra /

A lesquerra

Accident Accident� Axidènnte

AmbulanceAmbulància� Ammboulanncia

AmendeMulta� Moulta

AssuranceAssegurança� Assègourannsa

AutorouteAutopista� Aoutopista

Page 118: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

117 ¬

Boulevard périphériqueCarretera de circumval·lació� Carrètèra dè

circoummvallacio

CarrefourEncreuament� Ènncrèouamènnte

Carte routièreMapa de carreteres� Mapa dè carrètèrès

Centre-villeCentre ciutat� Cènntrè cioutate

Clignotant Intermitent� Inntermitènnte

CrevaisonPunxada� Pountchada

DétourDesviament� Desviamènnte

DieselDièsel� Dièzel

EmbouteillageEmbús� Emmbousse

Éteignez les lumièreset le moteur Apagueu els llums i el motor� Apaguèou else yoummse

y el motor

Faites le plein,s’il vous plaîtPle, per favor� Plè, père favor

Feu rougeSemàfor� Sèmafor

Gilet fluorescentArmilla reflectant� Armilla rèflectannte

GrueGrua� Groua

Limitation de vitesseLímit de velocitat� Limite dè vèlocitate

Page 119: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 118

MotoMoto� Moto

PanneAvaria� Avarïa

Papiers du véhiculeDocumentació del vehicle� Docoumènntacio del vèïclè

ParkingAparcament / Pàrquing� Aparcamènnte / Parking

Passage à niveauPas a nivell� Passe a niveille

Passage cloutéPas de vianants� Passe dè viananntse

PéagePeatge� Pèadgè

Permis de conduireCarnet de conduir� Carnette dè conndouir

PlanPlànol� Planol

RaccourciDrecera� Dressèra

Rond-pointRotonda / Redona� Rotonnda / Rèdonna

RouteCarretera� Carètèra

Autoroute sans péagesAutovia� Aoutovia

Route départementaleCarretera comarcal� Carètèra commarcal

Route nationaleCarretera nacional� Carètèra nacional

RueCarrer� Carère

Page 120: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

119 ¬

TarifTarifa� Tarifa

Tout droit Tot recte� Totte rectè

VitesseVelocitat� Vèlocitate

Cédez le passageCediu el pas� Cèdiou èle passe

AccélérateurAccelerador� Axèlèrador

BatterieBateria� Batèrïa

Boîte de vitessesCaixa de canvis� Caïcha dè cannvisse

ClefClau� Claou

CoffrePortamaletes� Portamalètès

CricGat� Gate

DieselGasoil� Gazoïl

EmbrayageEmbragatge� Emmbragadgè

¬ ÉLÉMENTS DE LA VOITUREELEMENTS DEL COTXE

Page 121: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 120

EssenceGasolina� Gazolina

Essence sans plombGasolina sense plom� Gazolina sènnsè plomme

FreinFre� Frè

HuileOli� Olli

Marche arrièreMarxa arrere� Martcha arrèrè

MoteurMotor� Motor

PharesFars� Farse

Pièces de rechangePeça de recanvi� Pessa dè rècannvi

Plaque d’immatriculationMatrícula� Matricoula

PneuPneumàtic� Nèoumatique

RadiateurRadiador� Radiador

RéparerReparar� Rèparar

RéservoirDepòsit� Dèpozzite

RétroviseurEspill retrovisor� Espille rètrovizor

RoueRoda� Rodda

Roue de rechangeRoda de recanvi� Rodda dè rècannvi

Page 122: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

121 ¬

Station de serviceGasolinera� Gazolinèra

Super Gasolina súper� Gazolina soupère

Triangles de signalisation Triangles de senyalització� Trïannglès dè sègnalizacio

Tuyau d’échappement Tub d’escapament� Toube descapamènnte

VoitureCotxe� Cotchè

VolantVolant� Volannte

— Excusez-moi, pour aller au centre-ville ?— Per favor, per anar cap al centre?� Père favor, père anar cape al cènntrè?

— Tournez à droite et continuez tout droit.— Gire a mà dreta i vaja tot recte.� Dgirè a ma drèta y vadja totte rectè.

— Excusez-moi, Cette route mène à Novetlè ?— Per favor, és esta la carretera que va a Novetlè?� Père favor, ès esta la carètèra què va a Novetlè?

— Oui, mais tournez à gauche après la station de service.— Sí, però després de la gasolinera s’ha de desviar a l’esquerra.� Si, pèro desprès dè la gazolinèra sa dè desviar a lesquèrra.

— Excusez-moi, elle est encore loin, la prochaine station deservice ?

— Per favor, falta molt per a la pròxima gasolinera?� Père favor, falta molte père a la proxima gazolinèra?

Page 123: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 122

— Pas trop. C’est à 10 km environ.— No massa. Uns 10 quilòmetres. � No massa. Ounns dèou kilometrès.

— Diesel ou essence ?— Dièsel o gasolina?� Dièzel o gazolina?

— Diesel. Faites le plein, s’il vous plaît !— Dièsel. Ple, per favor. � Dièzel. Plè, père favor.

— Excusez-moi, y a-t-il un parking par ici ?— Disculpe, hi ha algun pàrquing per ací?� Discoulpè, y a algoune parking père aci?

— Oui, il y en a un sur la place de la Generalitat.— Sí, a la plaça de la Generalitat n’hi ha un. � Si, a la plassa dè la Dgènèralitate ni a oune.

— Excusez-moi, pour aller à la Poste ?— Per favor, per anar a Correus?� Père favor, père anar a corrèousse?

— C’est la seconde rue à droite. / Tournez à gauche auprochain feu. / C’est tout droit.

— El segon carrer a mà dreta. / Gire a l’esquerra en el pròximsemàfor. / Tot recte

� El sègonne carrère a ma drèta. / Dgirè a lesquèrra ène elproxime sèmafor. / Totte rectè.

— Il y a eu un accident.— Hi ha hagut un accident.� Y a agoute oune axidènnte.

Page 124: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

123 ¬

— Avez-vous besoin d’aide ?— Necessiten ajuda?� Necessitène adjouda?

— Oui, est-ce que vous pouvez appeler une ambulance ?— Sí, avisen una ambulància, per favor.� Si, avizène ouna ammboulanncia, père favor.

— Bonsoir. Ma voiture est en panne.— Bona nit, tinc una avaria en el cotxe. � Bona nite, tinnque ouna avarïa ène el cotchè.

— Quel est le problème ?— Què li passa?� Què li passa?

— Le moteur ne marche pas. Révisez les freins aussi, s’ilvous plaît.

— El motor no va bé. Revise els frens també, per favor.� El motor no va bè. Rèvizè else frènnse tammbè, père favor.

— Ça y est, réparé.— Ja està arreglat.� Dja esta arèglate.

— C’est combien ?— Què li dec?� Què li dèque?

Page 125: Edita - ceice.gva.es

¬ EN TRAINAMB TREN

Aller simpleAnada� Anada

Aller-retourAnada i tornada� Anada i tornada

ArrêtParada� Parada

BagagesEquipatge� Èquipadgè

BilletBitllet� Billette

Classe affaireClasse preferent� Classè prèfèrènnte

Classe touriste Classe turista� Classè tourista

CompartimentCompartiment� Commpartimènnte

CompletComplet� Commplette

ConsigneConsigna� Connsig-na

ContrôleurRevisor� Rèvizor

CorrespondanceTransbordament � Trannsbordamènnte

CouchetteLlitera� Yitèra

EnregistrementFacturació� Factouracio

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 124

Page 126: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

125 ¬

GareEstació� Estacio

GuichetTaquilla� Taquilla

HoraireHorari� Orrari

Passager Viatger� Viadgère

Place libreSeient lliure� Sèïènnte yiourè

Place occupéeSeient ocupat� Sèïènnte ocoupate

Première classePrimera classe� Primèra classè

QuaiAndana� Anndana

RéductionDescompte� Descommtè

RéservationReserva� Rèzerva

Seconde classeSegona classe� Sègona classè

SiègeSeient� Sèïènnte

SupplémentSuplement� Souplèmènnte

TarifTarifa� Tarifa

ToilettesLavabos� Lavabosse

Train À Grande VitesseTren de gran velocitat� Trène dè granne vèlocitate

Page 127: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 126

Train de banlieueTren de rodalia� Trène dè rodalïa

Train régional Tren regional� Trène rèdgional

Voie ferréeVia� Vïa

WagonVagó� Vago

Wagon-litCotxe-llit� Cotchè yite

— Excusez-moi, où est la gare ?— Per favor, on està l’estació de tren?� Père favor, onne esta lestacio dè trène?

— Au bout de l’Avinguda Aguilera (Avenue Aguilera).— Al final de l’avinguda d’Aguilera.� Al final dè lavingouda daguilèra.

— Deux billets pour Elx, s’il vous plaît. / Un billet deseconde classe, s’il vous plaît.

— Dos bitllets per a Elx, per favor. / Un bitllet de segona classe,per favor.

� Dos billètse père a Èltch, père favor. / Oune billette dè sègonaclassè, père favor.

— C’est 12 euros 72.— Són 12 euros amb 72 cèntims.� Sonne dodzè èourosse ammbe sètanntadosse cènntimmse.

— Y at-il une correspondance ?— S’ha de fer transbordament?� Sa dè fère trannsbordamènnte?

Page 128: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

127 ¬

— Oui, quand vous arriverez à Alicante.— Sí, quan arriben a Alacant han de fer el transbordament.� Si, Couanne aribène a Alacannte anne dè fère el

trannsbordamènnte.

— Excusez-moi, le train de Xàtiva, c’est quelle voie ?— Per favor, de quina andana ix el tren cap a Xàtiva?� Père favor, dè quina anndana ich el trène cape a Chativa?

— Voie numéro 3.— De l’andana número 3.� Dè lanndana noumèro très.

— À quelle heure arrive-t-il à Benissa ?— A quina hora arriba a Benissa?� A quina orra arriba a Bènissa?

— À 11 h 15.— A les 11:15 h.� A lèz onnzè i couarte.

— Excusez-moi, cette place est-elle occupée ?— Disculpe, està ocupat este seient?� Discoulpè, esta ocoupate estè sèïènnte?

— Non, non, asseyez-vous si vous voulez. / Cette place estlibre. / Cette place est occupée.

— No, assente’s si vol. / El seient està lliure. / Este seient estàocupat.

� No, assènntès si vol. / El sèïènnte esta yiourè. / Estè sèïènnteesta ocoupate.

Page 129: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 128

— Vos billets, s’il vous plaît.— Bitllets, per favor. � Billètse, père favor.— Excusez-moi, y a-t-il des places libres ?— Disculpe, hi ha algun seient lliure?� Discoulpè, y a algoune sèïènnte yiourè?— Il n’y a plus de place. Le wagon est complet. — No queda cap seient lliure. El vagó està complet.� No quèda cape sèïènnte yiourè. El vago esta commplette.

— Le train de banlieue à destination de Valencia va effectuerson départ voie numéro 4.

— Tren de rodalia amb destinació a València eixirà per la via 4.� Trène dè rodalïa ammbe destinacio Valènncia èïchira père la

via couatrè.

— Le Train à Grande Vitesse en provenance de Madrid vaeffectuer son entrée voie numéro 5.

— Tren Talgo procedent de Madrid arribarà per la via 5.� Trène Talgo procèdènnte dè Madrid arribara père la vïa

cinnque.

Page 130: Edita - ceice.gva.es

¬ LE TRAVAILLA FAENA

Page 131: Edita - ceice.gva.es
Page 132: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

131 ¬

Activité économiqueActivitat econòmica� Activitate èconomica

Activités professionnellesActivitats professionals /laborals� Activitatse professionalse /

laboralse

Âge de la retraiteEdat de jubilació� Èdate dè djoubilacio

Allocation-chômagePrestació per atur� Prestacio père atoure

Catégorie professionnelleCategoria professional� Catègorïa professional

Chantier (bâtiment)Obra� Obbra

ChômageAtur� Atoure

ContratContracte� Conntractè

DuréeDuració� Douracio

EmployeurEmpleador� Emmplèador

Entrée en fonctionimmédiate Incorporació immediata� Inncorporacio immèdiata

EntrepôtMagatzem� Magadzèmme

EntrepreneurEmpresari� Emmprèzari

Entreprise Empresa� Emmprèza

ExerciceExercici� Exercici

Page 133: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 132

Groupe professionnel Grup professional� Groupe professional

Heures hebdomadairesHores setmanals� Orrès semmanalse

Inscription à la SécuritéSocialeAlta en la Seguretat Social� Alta ène la Sègourètate

Social

Je cherche du travailBusque treball� Bousque trèbail

Journée de travail /Horaire de travail Jornada de treball / laboral� Djornada dè trèbail /

laboral

Licence initiale Permís inicial� Permisse inicial

Licence permanente Permís permanent� Permisse permanènnte

Licence renouvelée Permís renovat� Permisse rènovate

Licence spécialePermís extraordinari� Permisse extraordinari

Lieu de travailCentre de treball� Cènntrè dè trèbail

LogementAllotjament� Aillodjamènnte

Maintenance Manutenció� Manoutènncio

Maladie professionnelleMalaltia professional� Malaltïa professional

Marché du travail Mercat de treball� Mercate dè trèbail

MétierOfici� Ofici

Page 134: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

133 ¬

OccupationOcupació� Ocoupacio

Offre d’emploiOferta de treball� Ofèrta dè trèbail

On recherche employéNecessitem personal� Necessitèmme personal

Période d’essaiPeríode de prova� Pèriodè dè prova

Permis de travail Permís de treball� Permisse dè trèbail

ProfessionProfessió � Professio

Repos / PauseDescans� Descannse

Rétribution / PaiementRetribució� Rètriboucio

Salaire Jornal� Djornal

PayePaga� Paga

SalaireSalari� Salari

Secteur d’activité Sector d’activitat� Sector dactivitate

TransportTransport� Trannsporte

Travail temporaireTreball de temporada� Trèbail dè temmporada

Travailleur indépendantTreballador per compte propi� Trèbaillador père commtè

pròpi

Page 135: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 134

Travailleur salariéTreballador per compte d’altri� Trèbaillador père commtè

daltri

UsineFàbrica� Fabrica

VacancesVacacions� Vacacionnse

Zone industriellePolígon industrial� Polligonne inndoustrial

¬ LES MÉTIERSTREBALLS

AgriculteurLlaurador� Yaourador

AvocatAdvocat� Advocate

BergerPastor� Pastor

BoucherCarnisser� Carnissère

CharpentierFuster� Foustère

CuisinierCuiner� Couinère

ÉlectricienElectricista� Electricista

Eleveur Ramader� Ramadère

Employé agricoleCollidor� Co-yidor

ÉtudiantEstudiant� Estoudiannte

Femme de ménageEmpleat del servici domèstic� Emmplèate del servici

domèstique

Page 136: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

135 ¬

Garçon de caféCambrer� Cammbrère

InfirmierInfermer� Innfermère

JardinierJardiner� Jardinère

Marchand ambulant Venedor ambulant� Vénèdor ammboulannte

MarinMariner� Marinère

MécanicienMecànic� Mècanique

MédecinMetge� Mèdgè

OuvrierOperari / Obrer� Opèrari / Obrère

PlombierFontaner� Fonntanère

VendangeurVeremador� Vèrèmador

¬ LES ACTIVITÉSACTIVITATS

Activité hôtelière etde restaurationHostaleria� Ostalèrïa

AgricultureAgricultura� Agricoultoura

CommerceComerç� Commerce

Élevage de bétailRamaderia � Ramadèrïa

IndustrieIndústria � Inndoustria

Page 137: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 136

JardinageJardineria � Djardinèrïa

PêchePesca� Pesca

Service domestique Servici domèstic� Servici domèstique

Vendange / RécolteVerema � Vèrèma

Ventes ambulantesVenda ambulant� Vènnda ammboulannte

— En quoi consiste le travail ?— En què consistix la faena?� Ène què connsistiche la faèna?— Écoutez, vous devez remplir les étagères avec tout ce qu’il

faut et s’il y a quelque chose que vous ne comprenez pas,vous demandez.

— Mire, ha de reposar tot el que faça falta a les estanteries i sino sap alguna cosa, pregunte-la.

� Mirè, a dè rèpozzar totte èle què fassa falta a lès estanntèrièsi si no sape algouna cozza , prègounntè-la.

— Quel est votre métier ?— Quin és el seu ofici?� Quinne es el sèou ofici?

Page 138: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

137 ¬

— Je suis mécanicien. / Je travaille comme cuisinière / J’ai del’expérience comme jardinière. / Je travaille dans le servicedomestique. / Je suis étudiant dans un collège .

— Jo sóc mecànic. / El meu ofici és cuinera. / Tinc experiènciacom a jardinera. / Treballe en el servici domèstic. / Sócestudiant de secundària.

� Djo soque mècanique. / El mèou ofici ès couinèra. / Tinnqueexpèriènncia comme a djardinèra. / Trèbaillè ène el servicidomèstique. / Soque estoudiannte dè sècounndaria.

— Quand est-ce que je commence ?— Quan comence a treballar?� Couanne comènncè a trèbaillar?

— Soyez ici demain matin à 8h30.— Demà de matí a les 08:30 h estiga ací.� Dèma dè mati a les ouite i midja estiga aci.

Page 139: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 138

Attention aux véhicules !Circulació de vehicles� Circoulacio dè vèïclès

Casque obligatoire Ús obligatori del casc� Ousse obligatori

dèle casque

Eau non potableAigua no potable� Aïgoua no potablè

Équipement pour lespremiers secours Equip de primers auxilis � Èquipe dè primerse aouxilis

ExtincteurExtintor� Extinntor

Matériel inflammable Material inflamable� Matèrial innflamablè

Ne pas entrerNo passeu� No passèou

Ne pas fumerNo fumeu� No foumèou

Normes de sécurité Normes de seguretat� Normès dè sègourètate

Prévention de risques du travailPrevenció de riscos laborals� Prèvènncio dè riscos

laboralse

Protection obligatoire des mainsProtecció obligatòria de les mans� Protexio obligatorria

dè lès mannse

¬ SANTÉ ET SÉCURITÉ DU TRAVAILSALUT LABORAL

Page 140: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

139 ¬

Protection obligatoire des oreillesProtecció obligatòria de l’oïda� Protexio obligatorria

dè loïda

Protection obligatoire des piedsProtecció obligatòria dels peus� Protexio obligatorria

dels pèousse

Protection obligatoire desvoies respiratoires Protecció obligatòria de les vies respiratòries� Protexio obligatorria dè

lès viès respiratorriès

Protection obligatoire des yeux Protecció obligatòria de la vista� Protexio obligatorria

dè la vista

Risque de choc électrique Risc elèctric� Risque èlèctrique

Substances corrosives Substàncies corrosives� Soubstannciès corrosivès

Substances toxiques Substàncies tòxiques� Soubstannciès toxiquès

Page 141: Edita - ceice.gva.es
Page 142: Edita - ceice.gva.es

¬ LES LOISIRSL’OCI

Page 143: Edita - ceice.gva.es
Page 144: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

143 ¬

ArtArt� Arte

BâtimentEdifici� Édifici

BibliothèqueBiblioteca� Bibliotèca

Brochure Fullet informatiu� Fouillette innformatiou

Centre historique Ciutat vella� Cioutate veilla

ChâteauCastell� Casteille

CinémaCinema� Cinèma

ConcertConcert� Conncerte

DanseDansa� Dannsa

ÉgliseEsglésia� Esglèzia

ExcursionExcursió� Excoursio

ExpositionExposició� Expozzicio

Fêtes populaires Festes populars� Festès popoularse

GuideGuia� Guïa

Horaire de visites Horari de visita� Orrari dè vizita

JeuxConcursos / Jocs� Conncoursosse / Djox

Page 145: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 144

JouerJugar� Jougar

MonumentMonument� Monoumènnte

MuséeMuseu� Mouzèou

Office de tourismeOficina de Turisme� Oficina dè Tourismè

ParcParc� Parc

PeinturePintura� Pinntoura

PlagePlatja� Pladja

RuinesRuïnes� Rouinès

SalleSala� Sala

SculptureEscultura� Escoultoura

Spectacle pour enfants Espectacle infantil� Espectaclè innfanntile

StatueEstàtua� Estatoua

TableauQuadre� Couadrè

ThéâtreTeatre� Tèatrè

Visite guidée Visita guiada� Vizita guïada

ZooZoo� Zoo

Page 146: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

145 ¬

— Excusez-moi, où est l’Office de tourisme ?— Per favor, on està l’Oficina de Turisme?� Père favor, onne esta loficina dè tourismè?

— Sur la place qui se trouve au bout de cette rue.— A la plaça que hi ha al final d’este mateix carrer.� A la plassa què y a al final destè matèïche carère.

— Quelles sont les visites les plus intéressantes ? Y a-t-il destours organisés ?

— Quines són les visites més interessants? Hi ha algun recorregutorganitzat?

� Quinès sonne lès vizitès mès inntèressanntse? Y a algounerècorrègoute organizate?

— Tenez, voici une brochure, je vais tout vous expliquer.— Mire, ací té un fullet informatiu i ara li ho explique tot.� Mirè, aci tè oune fouillette innformatiou i ara li ou expliquè

totte.

Page 147: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 146

¬ LE PARC EL PARC

Aire de jeux Zona de jocs� Zona dè djox

BalançoireBalancí� Balannsi

BancBanc� Bannque

EscarpoletteAgrunsadora� Agrounnsadora

FleursFlors� Florse

FontaineFont� Fonnte

Jouer à...Jugar a…� Djougar a

Les chiens doivent êtretenus en laisseGossos lligats� Gossos yigatse

Les chiens sont interdisGossos no� Gossos no

ParterreParterre� Parterrè

PoubellePaperera� Papèrèra

Prière de respecter les plantesRespecteu les plantes� Respectèou lès planntès

Sauter à la corde Jugar a la corda� Djougar a la corda

TobogganTobogan� Toboganne

Page 148: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

147 ¬

¬ LA FÊTE FORAINELA FIRA

Autos-tamponneusesAutos de xoc� Aoutos dè choque

BallonGlobus� Globousse

CirqueCirc� Cirque

ClownsPallassos� Paillassosse

Dessert élaboré avec du moûtArrop i talladetes� Arroppe i tailladètès

ÉtalagesParadetes� Paradètès

GlacesGelats� Dgèlatse

Grande Roue Roda� Rodda

JouetsJoguets� Djoguètse

Les attractions Atraccions� Atraxionnse

ManègeCavallets� Cavaillètse

Montagne russeMuntanyes russes� Mountagnès roussès

Types de bonbons Llepolies i llaminadures� Yèpolïès i yaminadourès

Page 149: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 148

¬ LA FÊTE LA FESTA

BalBall� Bail

Course de sacsCarreres de sac� Carèrès dè sac

Décoration avec desdrapeaux Banderetes de revetla� Banndèrètès dè rèvella

Défilé avec de la musique Cercaviles� Cercavilès

DéfilésDesfilades� Desfiladès

Fanfare Banda de música� Bannda dè mouzica

Feux d’artifice à midi Mascletà� Masclèta

Feux d’artifice au petitmatinDespertà� Desperta

Feux d’artifice, la nuitCastell de focs� Casteille dè fox

Fusées (feux d’artifice)Coets� Co-ètse

Instrument de ventconique et petit tambour Dolçaina i tabalet� Dolsaïna i tabalette

Musiciens Músics� Mouzix

OrchestreOrquestra� Orquèstra

« Paso-doble » (Danse traditionnelle)Pasdoble� Passdoblè

Page 150: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

149 ¬

¬ LA PLAGE LA PLATJA

BallePilota� Pilotta

BarqueBarca� Barca

Bord de la merVoreta� Vorèta

BouéeFlotador� Flotador

Cerf-volantCatxirulo / Milotxa� Catchiroulo / Milotcha

Chaise-longueGandula� Ganndoula

MasqueUlleres d’immersió� Ouillèrès dimmersio

Matelas pneumatique Matalàs inflable� Matalasse innflablè

MouettesGavines� Gavinès

PalmesPeus d’ànec� Pèousse danèque

PalmierPalmera� Palmèra

ParasolPara-sol� Para-sol

PédaloPatins� Patinnse

PellePaleta� Palèta

Page 151: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 150

RâteauRastell� Rasteille

SableArena� Arèna

SceauPoalet� Poalette

Serviette (de toilette)Tovalla� Tovailla

Tapis de bainEstoreta� Estorèta

VoilierVeler� Vèlère

— Est-ce dangereux de se baigner là ?— És perillós banyar-se ací?� Ès pèrillosse bagnar-sè aci?

— Non, c’est une plage très calme.— No, esta és una platja molt tranquil·la.� No, esta ès ouna pladja mol trannquilla.

Page 152: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

151 ¬

¬ LES SPORTSELS ESPORTS

AthlétismeAtletisme� Atlètismè

BasketBàsquet� Basket

ÉquipeEquip� Èquipe

FootballFutbol� Foutbol

GymnaseGimnàs� Dgimnasse

Hand-ballHandbol� Hanndbol

NatationNatació� Natacio

Pelote valenciennePilota� Pilotta

PlongéeBusseig� Boussetch

StadeCamp de futbol� Cammpe dè foutbol

TennisTenis� Tènnis

Vélo Bicicleta� Biciclèta

Volley-ballVoleibol� Voleibol

VTTBicicleta de muntanya� Biciclèta dè mountagna

Page 153: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 152

¬ FAIRE LA FÊTEEIXIR DE FESTA

BalBall� Bail

BoireBeure� Bèoure

CaféBar� Bar

CocaCola� Cola

Comptoir Barra� Bara

ConcertConcert� Conncerte

DanserBallar� Baillar

Discothèque Discoteca� Discotèca

Droit à une boissongratuiteConsumició� Connsoumicio

EauAigua� Aïgoua

GlaçonsGel� Dgèle

JazzJazz� Jazz

LiqueurLicor� Licor

MusiqueMúsica� Mouzica

RafraîchissementRefresc� Rèfresque

Page 154: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

153 ¬

Rondelle de citronRodanxa de llima� Rodanntcha dè yima

Sans alcool Sense alcohol� Sènnsè alcool

SpectacleEspectacle� Espectaclè

VerreGot� Gotte

— Qu’est-ce que tu fais ce soir ?— Què fas esta nit?� Què fasse esta nite?

— Je veux aller danser.— Vull anar a ballar.� Vouille anar a baillar.

— C’est la fête à Sella et il y a un bal populaire. — A Sella són festes i fan ball a la plaça.� A Seilla sonne festès i fanne bail a la plassa.

— Bonne idée.— Bona idea.� Bonna idèa.

— Veux-tu quelque chose à boire ?— Vols prendre alguna cosa?� Volse prènndrè algouna cozza?

— Oui, apporte-moi une bière sans alcool, s’il te plaît.— Sí, porta’m una cervesa sense alcohol, per favor. � Si, portamme ouna cervèza sènnsè alcool, père favor.

Page 155: Edita - ceice.gva.es
Page 156: Edita - ceice.gva.es

¬ LES SERVICESELS SERVICIS

Page 157: Edita - ceice.gva.es
Page 158: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

157 ¬

ArgentDiners� Dinerse

BanqueBanc� Bannque

BilletBitllet� Billette

CaisseCaixer automàtic� Caïchère aoutomatique

Caisse d’épargneCaixa d’estalvis� Caïcha destalvisse

CaissierCaixer� Caïchère

Carte d’identitéDocument d’identificació� Docoumènnte

didènntificacio

Carte de créditTargeta de crèdit� Tardgèta dè crèdite

ChangeCanvi� Cannvi

Change de devises Canvi de divises� Cannvi dè divizès

ChèqueXec� Tchèque

Chèque payable au porteurXec al portador� Tchèque al portador

Chèques de voyage Xec de viatge� Tchèque dè viadgè

Code Codi personal / secret� Codi personal / sècrète

¬ LA BANQUE : l’argent, le change ELS BANCS: diners, canvi de moneda

Page 159: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 158

Commission Comissió� Comissio

Compte courantCompte corrent� Commtè corrènnte

EmpruntPréstec� Prestèque

En espècesDiners en efectiu� Dinerse ène èfectiou

HypothèqueHipoteca� Ipotèca

On traite des informationsconfidentielles Manegem dadesconfidencials� Manèdgemme dadès

connfidènncialse

Paiement Abonament� Abonamènnte

Payer / PaiementPagar / Pagament� Pagar / Pagamènnte

Pièce de monnaieMoneda� Monèda

Prélèvement Càrrec� Careque

Prière de respecter ladistance de sécuritéManteniu la distància de seguretat� Manntèniou la distanncia

dè sègourètate

QuantitéQuantitat� Couanntitate

Reçu Rebut� Rèboute

Retirer de l’argent Traure diners� Traourè dinerse

Page 160: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

159 ¬

Toucher / Encaisser /EncaissementCobrar / Cobrament� Cobrar / Cobramènnte

Transactions financières Moviment de diners� Movimènnte dè diners

Versement / VerserIngrés / Ingressar� Inngrès / Inngressar

VirementTransferència� Trannsfèrènncia

— Bonjour, puis-je vous aider ?— Bon dia, en què la podem servir?� Bonne dïa, ène què la podemme servir?

— Bonjour, je veux faire un virement / changer des dollars /verser de l’argent

— Bon dia, vull fer una transferència. / canviar dòlars. / ingressardiners.

� Bonne dïa, vouille fère ouna trannsfèrènncia. / cannviardollarse. / inngressar dinerse.

— Quelle quantité ?— Quina quantitat?� Quina couanntitate?

— 1500 euros.— 1.500 euros.� Mil cinnquecènntse èourosse.

— Signez ici, s’il vous plaît. Ça y est. Voici votre reçu. — Firme ací, per favor. Ja està. Ací té el rebut.� Firmè aci, père favor. Dja esta. Aci tè el rèboute.

Page 161: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 160

¬ LES COMMUNICATIONS : la poste, le téléphone et la presseCOMUNICACIONS: correu, telèfon i premsa

Accusé de réception(d’une lettrerecommandée, etc.)Justificant de recepció� Djoustificannte dè

rècepcio

AffranchissementFranqueig� Frannquetch

AnnuaireLlista de correus� Yista dè corrèousse

Annuaire téléphoniqueGuia de telèfons� Guïa dè tèlèfonnse

Appel interurbainTelefonada interurbana� Tèlèfonada innterourbana

Appel localTelefonada local� Tèlèfonada local

Avis de passage (du facteur)Avís de correus� Avis dè corrèousse

Boîte aux lettresBústia� Boustia

Boîte postaleApartat de correus� Apartate dè corrèousse

Bureau de posteOficina de Correus� Oficina dè corrèousse

Bureau de tabacEstanc� Estannque

Cabine téléphonique Cabina de telèfons� Cabina dè tèlèfonnse

Page 162: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

161 ¬

Carte d’identité Document d’identificació� Docoumènnte

didènntificacio

Carte postalePostal� Postal

Code postalCodi postal� Codi postal

Colis Paquet� Paquette

Communication PCVTelefonada a cobrament revertit� Tèlèfonada a cobramènnte

rèvertite

Composez le numéroMarqueu el número� Marquèou èle noumèro

Contre remboursementContra reemborsament� Conntra

rimmborsamènnte

Courrier électroniqueCorreu electrònic� Corrèou èlectronique

CybercaféCibercafé� Cibercafè

Décrochez Despengeu� Despènndgèou

DestinataireDestinatari� Destinatari

EnveloppeSobre� Sobrè

ExpéditeurRemitent� Rèmitènnte

FacteurCarter� Cartère

InformationInformació� Innformacio

Page 163: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 162

InternationalInternacional� Innternacional

Introduisez la télé-carte Introduïu la targeta de telèfon� Inntrodouïou la tardgèta

dè tèlèfone

JournalPeriòdic� Pèriodique

Kiosque à journauxQuiosc� Kiosque

LettreCarta� Carta

Lettre exprès Carta urgent� Carta ourdgènnte

Lettre recommandéeCarta certificada� Carta certificada

MagazineRevista� Rèvista

NuméroNúmero� Noumèro

Numéro gratuit Número gratuït� Noumèro gratouïte

OpérateurOperador� Opèrador

OrdinateurOrdinador� Ordinador

Par avionPer avió� Père avio

RaccrochezPengeu� Pènndgèou

Répondeur automatiqueContestador� Conntestador

Page 164: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

163 ¬

Retirez votre carteTraieu la targeta� Traïèou la tardgèta

Service de téléphoneServici telefònic� Servici tèlèfonnique

Télé-CarteTargeta de telèfon� Tardgèta dè tèlèfone

TélécopieFax� Fax

TélégrammeTelegrama� Tèlègrama

Téléphone portable Telèfon mòbil� Tèlèfone mobile

Téléphone public Telèfon públic� Tèlèfone poublique

TéléphonerTelefonar� Tèlèfonnar

TimbreSegell� Sèdgeille

UrgentUrgent� Ourdgènnte

Virement postalGir postal� Dgire postal

Page 165: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 164

— Bonjour, Je voudrais un timbre pour l’Argentine / retirer lecourrier en instance.

— Bon dia, vull un segell per a l’Argentina. / vull recollir esteavís de correus.

� Bonne dïa, vouille oune sèdgeille père a lardgènntina. / Vouillerèco-yir estè avisse dè corrèousse.

— Tenez !— Ací el té.� Aci èle tè.

— Excusez-moi, ça coûte combien, une lettre recommandée ?— Per favor, quant val una carta certificada?� Père favor, couannte val ouna carta certificada?

— 90 centimes.— 90 cèntims.� Norannta cènntimmse.

— Bonjour, j’aimerais envoyer ce colis par avion.— Bon dia, vull enviar este paquet per avió.� Bonne dïa, vouille ènnviar estè paquette père avio.

— Remplissez ce formulaire et passez au guichet d’à côté.— Emplene el formulari i passe a la finestreta del costat.� Emmplènè el formoulari i passè a la finestrèta dèle costate.

— Je voudrais téléphoner en PCV.— Vull telefonar a cobrament revertit.� Vouille tèlèfonar a cobramènnte rèvertite.

Page 166: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

165 ¬

— Attendez un instant, s’il vous plaît.— Un moment, no penge, per favor.� Oune momènnte, no pènndgè, père favor.

— Très bien.— Molt bé.� Mol bè.

— Avez vous l’annuaire, s’il vous plait ?— Té una guia de telèfons, per favor?� Tè ouna guïa dè tèlèfonnse, père favor?

— Oui, tenez, en voilà un.— Sí, ací en té una.� Si, aci ène tè ouna.

— Mr. Haro, s’il vous plait.— El senyor Haro, per favor?� El sègnor Aro, père favor?

— Il n’y a personne ici qui s’appelle Monsieur Haro.— Ací no hi ha cap senyor Haro.� Aci no y a cape sègnor Aro.

— Désolé, je me suis trompé de numéro.— Perdone, m’he equivocat de número.� Perdonè, mè èquivocate dè noumèro.

— Aucun problème. — No passa res.� No passa resse.

Page 167: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 166

— Quel est votre numéro de téléphone ?— Quin número de telèfon tens?� Quinne nouméro dè tèlèfone tènnse?

— Mon numéro de téléphone est le 649 583 201.— El meu telèfon és el 649 583 201.� El mèou tèlèfone ès el sissecènntse couarannta noou

cinnquecènntse ouitannta très doscènnstse ou.

— Puis-je envoyer un mail d’ici ? / voir mon courrierélectronique ?

— Puc enviar un correu electrònic des d’ací? / consultar el meucorreu electrònic?

� Pouque ènnviar oune corrèou èlectronique dès daci? /connsoultar el mèou corrèou èlectronique?

— Oui, allez à l’ordinateur numéro 8.— Sí, ha d’anar a l’ordinador número 8.� Si, a danar a lordinador noumèro ouite.

— Bonjour, avez-vous des journaux valenciens ?— Bon dia, tenen periòdics valencians?� Bonne dïa, tènène pèriodix valènnciannse?

— Désolé, on n’en a plus.— Ho sent, ja s’han acabat.� Ou sènnte, ja sanne acabate.

Page 168: Edita - ceice.gva.es

¬ LES SERVICES D’URGENCE EMERGÈNCIES

Page 169: Edita - ceice.gva.es
Page 170: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

169 ¬

AccidentAccident� Axidènnte

Agent de policeAgent� Adgènnte

AideAjuda� Adjouda

AmbassadeAmbaixada� Ammbaïchada

AmbulanceAmbulància� Ammboulanncia

AttaquerAtacar� Atacar

Attention!Alerta!� Alèrta

BlesséFerit� Fèrite

Centre médicalAmbulatori� Ammboulatorri

CommissariatComissaria de policia� Comissarïa dè policïa

Consulat Consolat� Connsolate

Corps national de police(091)Cos Nacional de Policia (091)� Cosse Nacional dè Policïa

(091)

DisparuDesaparegut� Dèssaparègoute

ÉgarerExtraviar� Extraviar

ÉmergenceEmergència� Èmerdgènncia

Page 171: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 170

EscroquerieEstafa� Estafa

FeuFoc� Foque

Garde Civile (062)Guàrdia Civil (062)� Gouardia Civile (062)

Heurter Xocar� Tchocar

HôpitalHospital� Ospital

MédecinMetge� Mèdgè

Perdre / PertePerdre / Pèrdua� Perdrè / Pèrdoua

PharmacieFarmàcia� Farmacia

PolicePolicia� Policïa

Police de la Communautéde Valencia (092)Policia Autonòmica (092)� Policïa Aoutonomica (092)

Police municipale (092)Policia Local (092)� Policïa Local (092)

Porter plainte / Plainte Reclamar / Reclamació� Rèclamar / Rèclamacio

RenverserAtropellar� Atroppeillar

SecoursSocors� Soccorse

TraducteurTraductor� Tradouctor

Trousse à pharmacieFarmaciola� Farmaciolla

Page 172: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

171 ¬

UrgencesUrgències� Ourdgènnsiès

VolRobatori� Robbatorri

VolerRobar / Furtar� Robbar / Fourtar

Voler à main arméeAtracar� Atracar

VoleurLladre� Yadrè

SAMUSAMU (112)� Samou

Pompiers Bombers (112)� Bommberse

Protection civile Protecció Civil (112)� Protexio civile

Page 173: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 172

— Aidez-moi ! / Au secours ! / Attention !— Ajudeu-me! / Socors! / Alerta!� Adjoudèou-mè! / Soccorse! / Alèrta!

— Nous avons eu un accident. Appelez une ambulance, s’ilvous plaît !

— Hem tingut un accident. Per favor, criden una ambulància!� Èmme tinngoute oune axidènnte. Père favor, cridène ouna

ammboulanncia!

— Calmez-vous, l’ambulance arrive.— Tranquil·litze’s, l’ambulància ja està de camí.� Trannquilizès, lammboulanncia dja esta dè cami.

Page 174: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

173 ¬

— Bonsoir, on m’a volé mon portefeuille / On a été volés / Ona perdu mes bagages / Ma fille a disparu / Je veux porterplainte.

— Bona nit. M’han furtat la cartera. / Ens han robat. / M’hanextraviat l’equipatge. / La meua xiqueta ha desaparegut. / Vullposar una denúncia.

� Bonna nite. Manne fourtate la cartèra. / Ènnse anne robate. /Manne extraviate lèquipadgè. / La mèoua tchiquèta adèssaparègoute. / Vouille pozzar ouna dènounncia.

— Calmez-vous et dites-moi ce qui c’est passé.— Tranquil·ltze’s i conte’m com ha passat.� Trannquilizès i conntèmme comme a passate.

— Excusez-moi, puis-je téléphoner à mon ambassade ? J’aiperdu mon passeport.

— Disculpen, puc telefonar a la meua ambaixada? He perdut elpassaport.

� Discoulpène, pouque tèlèfonar a la mèoua ammbaïchada ?È perdoute èle passaporte.

— Oui, bien sûr, Voici le téléphone.— Sí, clar. Ací té el telèfon� Si, clar. Aci tè èle tèlèfone.

— Je ne parle pas en valencien. Avez-vous un traducteur ?— No parle valencià. Tenen un traductor?� No parlè valenncia. Tènène oune tradouctor? — Oui, il s’occupera de vous dans un instant. — Sí, ara mateix l’atendrà.� Si, ara matèïche latènndra.

Page 175: Edita - ceice.gva.es
Page 176: Edita - ceice.gva.es

¬ L’ADMINISTRATIONL’ADMINISTRACIÓ

Page 177: Edita - ceice.gva.es
Page 178: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

177 ¬

❚ Le gouvernement valencienLa Generalitat Valenciana

Ministère valencien de la culture, de l’éducation et du sport Conselleria de Cultura, Educació i Esport� Connseillèrïa dè coultoura, èdoucacio i esporte

Secretariat valencien de la culture et de la politiquelinguistique Secretaria Autonòmica de Cultura i Política Lingüística� Sècrètarïa aoutonomica dè coultoura i politica linngouistica

Direction du territoitre Direcció Territorial� Dirèxio territorial

Bureau d’accueil des étudiants immigrés Oficina d’Acollida a l’Alumne Immigrant� Oficina daco-yida a laloumnè immigrannte

Ministère valencien de la santé et de la consommation Conselleria de Sanitat i Consum� Connseillèrïa dè sanitate y connsoumme

Ministère valencien du bien-être socialConselleria de Benestar Social� Conseillèrïa dè bènestar social

Direction générale de l’immigrationDirecció General d’Immigració� Direxio dgènèral dimmigracio

Page 179: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 178

Ministère valencien de l’économie, des finances et del’emploi Conselleria d’Economia, Hisenda i Ocupació� Conseillèrïa dèconomia, izènnda i ocoupacio

Service valencien de l’emploi et de la formation(SERVEF)Servici Valencià d’Ocupació i Formació (SERVEF)�Servici valenncia docoupacio i formacio (SERVEHF)

Ministère valencien du territoire et du logementConselleria de Territori i Habitatge� Conseillèrïa dè territori i abitadgè

Institut valencien du logementInstitut Valencià de l’Habitatge� Innstitoute valenncia dè labitadgè

Ministère valencien du tourismeConselleria de Turisme� Conseillèrïa dè tourismè

Agence valencienne du tourisme Agència Valenciana de Turisme�Adgènncia valennciana dè tourismè

Centre de développement du tourisme (CDT)Centre de Desenvolupament Turístic (CDT)�Cènntrè dè dèsènnvoloupamènnte touristique (sè dè tè)

Page 180: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

179 ¬

❚ L’administration municipaleL’Administració municipal

MairieAjuntament� Adjounntamènnte

Bureau provincial des députés / Conseil généralDiputació� Dipoutacio

❚ L’administration générale de l’étatL’Administració general de l’Estat

Ministère des affaires étrangèresMinisteri d’Afers Exteriors� Ministèri daferse extèriorse

Ministère de l’intérieur Ministeri de l’Interior� Ministèri dè linntèrior

Délégation du gouvernement pour les étrangers Delegació del Govern per a l’Estrangeria� Dèlègacio dèle governe père a lestranndgèrïa

Ministère de l’emploi et des affaires socialesMinisteri de Treball i Afers Socials� Ministèri dè trèbail i aferse socialse

Page 181: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 180

Institut des migrations et des services sociaux(IMSERSO)Institut de Migracions i Servicis Socials (IMSERSO)� Innstitoute dè migracionnse y servicisse socialse

(IMSERSO)

Ministère de l’éducationMinisteri d’Educació� Ministèri dèdoucacio

Ministère de justiceMinisteri de Justícia� Ministèri dè djousticia

Page 182: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

181 ¬

CertificatCertificat� Certificate

ComptoirTaulell� Taouleille

ConciergeConserge� Connserdgè

ConciergerieConsergeria� Connserdgèrïa

Copie certifiée conformeCompulsa� Commpoulsa

Délai de fourniture de dossierTermini de presentació� Termini dè prèzènntacio

Demander son tour Demanar tanda� Dèmanar tannda

¬ PRÉSENTER DES REQUÊTESDEMANAR

Démarche Tramitació� Tramitacio

DocumentationDocumentació� Docoumènntacio

Hors délaiFora de termini� Fora dè termini

Il manque des piècesau dossierFalta documentació� Falta docoumènntacio

ImpriméImprés� Immprès

InformationInformació� Innformacio

L’original du document Document original� Docoumènnte oridginal

Page 183: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 182

Notification Notificació� Notificacio

Photocopie certifiéeconformeFotocòpia compulsada� Fotocopia commpoulsada

Présentation de dossiersPresentació de documents� Prèzènntacio dè

docoumènntse

QueueCua� Coua

RegistreRegistre� Redgistrè

Remplir Emplenar / Omplir� Emmplènar / Ommplir

Requête Sol·licitud� Solicitoude

Tableau d’affichageTauler d’anuncis� Taoulère danouncisse

Votre tourEl seu torn� El sèou torne

— Bonjour, Je voudrais me renseigner sur la scolarisation demes enfants.

— Bon dia, vull informació sobre com escolaritzar els meus fills.� Bonne dïa, vouille innformacio sobrè comme escolarizar els

mèousse fillse.

— Bonjour, asseyez-vous, je suis à vous tout de suite.— Bon dia. Assente’s i ara mateix li ho conte.� Bonne dïa. Assènntès i ara matèïche li ou conntè.

Page 184: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

183 ¬

— Bonjour, je suis venu demander la carte de la SécuritéSociale.

— Bon dia, vinc a sol·licitar la targeta sanitària.� Bonne dïa, vinnque a sollicitar la tardgèta sanitaria.— Bonjour, avez-vous toutes les pièces du dossier ?— Bon dia. Porta tota la documentació?� Bonne dïa. Porta totta la docoumènntacio?— Quelles pièces dois-je fournir ?— Quina documentació he d’aportar?� Quina docoumènntacio è daportar?— Ce dossier contient toute l’information. Vous devez remplir

ce formulaire. — En este full ho té tot. Ha d’emplenar esta sol·licitud.� Ène estè fouille ou tè totte. A demmplènar esta sollicitoude.

— Tout est correct ?— Està tot correcte?� Esta totte correctè?— Oui, c’est complet.— Sí, ja està tot complet. � Si, dja esta totte commplette.

Page 185: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 184

— Bonjour, je suis venu me faire enregister à la mairie.Quelles pièces dois-je fournir ?

— Bon dia, vinc a empadronar-me. Quina documentació necessite?

� Bonne dïa, vinnque a emmpadronar-mè. Quina dokoumènntacio necessitè?

— Bonjour, dans ce dossier vous trouverez la liste de tout cequ’il vous faut.

— Bon dia, ací té un full on ve tot el que necessita.� Bonne dïa, aci tè oune fouille onne vè totte èle què necessita.

— Bonjour, je suis venu chercher mon certificat d’inscriptionà la mairie.

— Bon dia, vinc a pel certificat d’empadronament.� Bonne dïa, vinnque a pelle certificate demmpadronamènnte.

— Pouvez-vous me dire où sont les services sociaux ?— Per favor, on estan els servicis socials?� Père favor, onne estanne èlse servicisse socialse.— Au deuxième étage.— A la segona planta.� A la sègona plannta.

— L’assistant social, s’il vous plaît ?— El treballador social, per favor?� Èle trèbaillador social, père favor?— C’est moi, puis-je vous aider ?— Sóc jo mateix. En què puc ajudar-los.� Soque djo matèïche. Ène què pouque adjoudar-los.

Page 186: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

185 ¬

— Nous avons besoin d’assistance sociale. Pouvez-vous nousaider ?

— Necessitem assistència social. / Ens poden tirar una maneta?� Necessitemme assistènncia social. / Ènnse poddène tirar ouna

manèta?

Page 187: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 186

¬ L’ÉCOLEL’ESCOLA

Activités extra-scolaires Activitats extraescolars� Activitatse extraescolarse

Adaptation au niveau de la compétenceAdaptació al nivell de competència� Adaptacio al niveille

dè commpètenncia

Association des parentsd’élèvesAssociació de Mares i Paresd’Alumnes (AMPA)� Associacio dè marès i parès

daloumnès (AMPA)

AteliersTallers� Taillerse

BourseBeca� Bèca

Bourse pour la cantine Ajuda per a menjador� Adjouda père a mènndjador

Bourse pour les livresAjuda per a llibres� Adjouda père a yibrès

Camarades Companys� Commpagnse

Cantine Menjador� Mènndjador

Conception particulière du programmeDisseny particular del programa� Dissègne particoular

dèle programa

CoursCurs� Course

CraieClarió� Clario

Page 188: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

187 ¬

Devoirs Deures� Dèourès

ÉcoleCentre escolar� Cènntrè escolar

École maternelle Educació infantil� Èdoucacio innfanntile

Éducation obligatoire Escolarització obligatòria� Escolaridzacio obligatorria

Éducation primaireEducació primària� Édoucacio primaria

Éducation secondaireEducació secundària� Èdoucacio sècounndaria

ÉlèveAlumne� Aloumnè

Emploi du tempsHorari� Orrari

Enseignementindispensable / de baseEnsenyament bàsic� Ènnsegnamènnte bazique

Évaluation initiale Avaluació inicial� Avalouacio inicial

Famille nombreuseFamília nombrosa� Familia nommbroza

Information surl’établissementInformació del centre� Innformacio del cènntrè

InterviewEntrevista� Ènntrèvista

JeuxJocs� Djox

Le formulaire d’inscription Full de matrícula� Fouille dè matricoula

Page 189: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 188

Livret de famille Llibre de família� Yibrè dè familia

MatièreAssignatura� Assig-natoura

Membre de la famillehandicapéFamiliar amb discapacitat� Familiar ammbe

discapacitate

Papiers des parents Documentació dels pares� Docoumènntacio

dèlse pares

Photos pour passeport Fotos de carnet� Fotosse dè carnette

Plan d’accueilPla d’acollida� Pla daco-yida

Plan de travailPla de treball� Pla dè trèbail

Présentation Presentació� Prèzènntacio

ProfesseurMestre (m.) / Mestra (f.)� Mestrè / Mestra

Programme decompensation éducativePrograma de compensació educativa� Programa dè

commpènnsacio èdoucativa

Programme dediversification del’enseignement Programa de diversificació curricular� Programa dè diversificacio

courricoular

Projet d’enseignement Projecte curricular� Prodgèctè courricoular

RécréationEsplai� Esplaï

Page 190: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

189 ¬

Règlement interneReglament de règim intern� Reglamènnte dè rèdgime

innterne

Réunion des parentsd’élèvesReunió de pares i mares� Rèounio dè parès i marès

SecrétariatSecretaria� Sècrètarïa

TableauPissarra� Pissarra

TablierBata� Bata

Transport scolaire Transport escolar� Trannsporte escolar

TuteurTutor� Toutor

— Bonjour, je voudrais inscrire mes enfants.— Bon dia, vinc a matricular els fills.� Bonne dïa, vinnque a matricoular else fillse.— Bonjour, vous devez remplir le formulaire d’inscription.

Avez-vous le certificat d’inscription à la mairie ?— Bon dia. Ha d’emplenar el full de matrícula. Porta el certificat

d’empadronament?� Bonne dïa. A demmplènar èle fouille dè matricoula. Porta èle

certificate demmpadronamènnte?

Page 191: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 190

¬ LE CENTRE MÉDICALEL CENTRE DE SALUT

— Y a-t-il une bourse pour les livres ?— Hi ha alguna ajuda per a llibres?� Y a algouna adjouda père a yibrès?— Oui, vous pouvez demander une bourse pour les livres.— Sí, pot sol·licitar una beca per a llibres.� Si, pote sollicitar ouna bèca père a yibrès.— Y a-t-il une cantine à l’école ?— Hi ha servici de menjador?� Y a servici dè mènndjador?— Oui.— Sí. � Si.

AnalyseAnàlisi� Analizi

Bilan de santéRevisió� Révizio

Cabinet du pèdiatre Consulta pediàtrica� Connsoulta pèdiatrica

Cabinet médical Consulta mèdica� Connsoulta mèdica

CachetsPastilles� Pastillès

Carnet de vaccinsCarnet de vacunacions� Carnette dè

vacounacionnse

Carte d’assistancesanitaireCartilla solidàriad’assistència sanitària� Cartilla solidaria

dassistènncia sanitaria

Page 192: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

191 ¬

Carte de la SécuritéSociale Targeta sanitària SIP� Tardgèta sanitaria SIP

Clinique spécialisée Centre d’especialitats� Cènntrè despècialitatse

Congé de maladieBaixa mèdica� Baïcha mèdica

CuilleréesCullerades� Couillèradès

EmployéZelador � Zèlador

Être admis à l’hôpital Ingressar� Inngressar

ExamenExploració� Exploracio

GynécologieGinecologia � Dginècolodgïa

HôpitalHospital� Ospital

Infirmerie Consulta d’infermeria� Connsoulta dinnfermèrïa

InfirmierInfermer� Innfermère

InfirmierATS� A tè essè

Le certificat de reprise Alta mèdica� Alta mèdica

Livret de grossesseCartilla de l’embaràs� Cartilla dè lemmbarasse

Page 193: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 192

MaternitéMaternitat� Maternitate

MédecinMetge� Mèdgè

Médecin de gardeMetge de guàrdia� Mèdgè dè gouardia

OpérationOperació� Opèracio

OrdonnanceRecepta� Rècepta

PédiatrePediatre� Pèdiatrè

PharmacieFarmàcia� Farmacia

Planning familialPlanificació familiar� Planificacio familiar

RadiographieRadiografia� Radiografïa

Rendez-vousCita� Cita

Salle d’attenteSala d’espera� Sala despèra

Santé bucco-dentaireSalut bucodental� Saloute boucodènntal

Santé mentaleSalut mental � Saloute mènntal

Santé oculaire Salut ocular� Saloute occoular

SiropXarop� Charoppe

Soins d’urgenceAtenció d’urgències� Atènncio dourdgènnsiès

Page 194: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

193 ¬

Soins pour femmesenceintesAtenció a l’embarassada� Atènncio a lemmbarassada

Soins primaires Atenció primària� Atènncio primaria

Soins sanitaires publicsd’urgenceAssistència sanitària públicad’urgència� Assistènncia sanitaria

poublica dourdgènncia

Soins sociauxAtenció social� Atènncio social

Soins spécialisés Atenció especialitzada� Atènncio espècializada

UrgencesUrgències� Ourdgènnsiès

VaccinVacuna� Vacouna

AccidentAccident� Axidènnte

AgonieAgonia� Agonïa

AllergieAl·lèrgia� Allèrdgia

¬ LES MALADIESMALALTIES

AmpouleBombolla� Bommbo-ya

AngineAngines� Anndginès

BlessureFerida� Fèrida

Page 195: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 194

BosseBony� Bogn

BoutonGra� Gra

BronchiteBronquitis� Bronnquitisse

BrûlureCremada� Crèmada

CongestionCongestió� Conndgestio

ConstipationRestrenyiment� Restrègnimènnte

ContagionContagi� Conntadgi

ConvalescenceConvalescència� Connvalessènncia

CoupColp� Colpe

CoupureTall� Taille

CroûteCorfa� Corfa

DiarrhéeDiarrea� Diarèa

DouleurDolor� Dolor

ÉternuementEsternut� Esternoute

ÉvanouissementDesmai� Desmaï

Faire una ordonnanceReceptar� Rèsseptar

Page 196: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

195 ¬

FièvreFebre� Fèbrè

FoulureEsquinç� Esquinnse

FractureFractura� Fractoura

GrippeGrip� Grippe

InconscientInconscient� Innconnssiènnte

IndigestionIndigestió� Inndigestio

InfectionInfecció� Innfexio

InflammationInflamació� Innflamacio

InsolationInsolació� Innsolacio

LésionLesions� Lèzionnse

Mal à la têteMal de cap� Mal dè cape

Mal au cœur/ malaiseMareig� Maretch

Mal aux dentsMal de queixal� Mal dè quèïchal

MalaiseMalestar� Malestar

MédicamentMedicament� Mèdicamènnte

Petite vérolePigota / Verola� Pigotta / Vèrolla

Page 197: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 196

PiqûreInjecció� Innjexio

Piqûre d’insectePicada d’insectes� Picada dinnsèctès

PlaieLlaga� Yaga

PneumoniePulmonia� Poulmonïa

PonctionPunxada� Pounntchada

RougeolePallola / Xarampió� Paillolla / Charammpio

SangSang� Sanngue

SellesCaca� Caca

SoinCura� Coura

TouxTos� Tosse

UlcèreÚlcera� Oulsèra

RhumeConstipat / Refredat� Connstipate / Rèfrèdate

UrineOrina� Orrina

VaricelleVaricel·la� Varissèlla

VirusVirus� Virousse

VomiVòmit� Vommite

Page 198: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

197 ¬

— Bonjour. Je voudrais demander la carte de Sécurité Sociale,s’il vous plaît.

— Bon dia. Per a sol·licitar la targeta sanitària SIP, per favor?� Bonne dïa. Père a sollicitar la tardgèta sanitaria SIP, père

favor?

— Remplissez ce formulaire et apportez les pìèces suivantes.— Emplene esta sol·licitud i acompanye-la de la documentació

següent.� Emmplènè esta sollicitoude i acommpagnè-la dè la

docoumènntacio sègouènnte.

— Bonjour. Qu’est-ce que vous avez ?— Bon dia. Què li passa?� Bonne dïa. Què li passa?

— Bonjour. Je ne me sens pas bien. J’ai mal au ventre. / Mafille est malade / Elle a de la fièvre, 38 º. / Elle ne mangepas depuis deux jours. / Je suis enceinte.

— Bon dia. No em trobe bé. Em fa mal la panxa. / La meua fillaestà malalta. / Té 38 de febre. / Fa dos dies que no menja. /Estic embarassada.

� Bonne dïa. No èmme trobè bè. Èmme fa mal la panntcha. / Lamèoua filla esta malalta. / Tè trènntaouite dè febrè. / Fa dossedïès què no mènndja. / Estique emmbarassada.

— Voyons… Faites-moi voir votre langue. / Ouvrez la bouche.L’examen montre que tout est normal. / Êtes-vousallergique à un médicament ?

— A vore… Traga la llengua. / Òbriga la boca. L’exploració ésnormal. / Té al·lèrgia a algun medicament?

� A vorrè... Traga la yènngoua. / Obbriga la boca. Lexploracio èsnormal. Tè allèrdgia a algoune mèdicamènnte?

Page 199: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 198

— Pas que je sache.— Que jo sàpia, no.� Què djo sapia, no.— Vous devez prendre un sachet toutes les huit heures. — Ha de prendre’s un sobre cada 8 hores.� A dè prènndrès oune sobrè cada ouite orès.

— Bonsoir. Je voudrais un rendez-vous avec le pédiatre.— Bona vesprada. Vull cita per al pediatre.� Bonna vesprada. Vouille cita père al pèdiatrè.— Quelle heure préférez-vous ?— A quina hora li ve bé?� A quina orra li vè bè?— Demain après-midi, après l’école.— Demà de vesprada, després de l’escola.� Dèma dè vesprada, desprès de lescolla.

Page 200: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

199 ¬

AcceptéeConcedida� Conncèdida

Action judiciaire intentéeCausa incoada� Caouza inncoada

ArchiveArxiu� Artchiou

Arrêt d’acceptationSentència estimatòria� Sènntènncia estimatoria

Arrêt de refusSentència desestimatòria� Sènntènncia dèzestimatoria

AsileAsil� Azile

Asile politique Asil polític� Azile politique

¬ LE BUREAU DES ÉTRANGERSOFICINA D’ESTRANGERS

Autorité judiciaire Autoritat judicial� Aoutoritate djoudicial

Autres hypothèseAltres supòsits� Altrès soupozitse

Avis d’expulsion (du pays) Orde d’expulsió� Orrdè dexpoulsio

Bénéficiaire Beneficiari� Bènèficiari

Bénéficiaire de l’asileAsilat� Azilate

Carte d’étudiant Targeta d’estudiant� Tardgèta destoudiannte

Carte de demandeurd’emploiTargeta de l’atur� Tardgèta dè latoure

Page 201: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 200

Carte de séjour et de travail Targeta de residència i treball� Tardgèta dè rèzidènncia

y trèbail

Casier judiciaire Antecedents penals� Anntècèdènntse pènalse

Certificat du Consulat Certificació consular� Certificacio connsular

Conditions requisesRequisits� Rèquizitse

Date d’échéance / de péremptionData de caducitat� Data dè cadoucitate

Date de prise d’effetData d’inici de l’efecte� Data dinici dè lèfèctè

DemandeurSol·licitant� Sollicitannte

Dépendance légale et économique Dependència legal i econòmica� Dèpènndènncia lègal

y èconomica

Document d’inscription Cèdula d’inscripció� Cèdoula dinnscripcio

Document similaire Document anàleg� Docoumènnte analègue

Dossier classéExpedient arxivat� Expèdiènnte artchivate

En vigueurEn vigor� Ène vigor

Exemption de visa Exempció de visat� Exèmmcio dè vizate

Fermeture des frontièresTancament de fronteres� Tanncamènnte dè

fronntèrès

Page 202: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

201 ¬

Fiche de policeAntecedents policials� Anntècèdènntse policialse

Lien de parentéVincle de parentiu� Vinnclè dè parènntiou

Lien familialVincle familiar� Vinnclè familiar

Loi d’immigration Llei d’Estrangeria� Yèï destranndgèrïa

Membres de la famille à chargeFamiliars a càrrec seu� Familiars a carèque sèou

ModalitéModalitat� Modalitate

Moyens de vie suffisants Mitjans de vida suficients� Midjannse dè vida

souficiènntse

Non admission d’unepétition pour sa procédureInadmissió a tràmit� Innadmissio a tramite

NotificationNotificació� Notificacio

Numéro d’identificationdes étrangers NIE� Nïè

Ordre d’expulsion Orde d’eixida obligatòria� Orrdè dèïchida obligatoria

Patients en transitDesplaçats� Desplaçatse

Plainte auprès « duDéfenseur du peuple »(auprès du médiateur dela république)Queixa al defensor del poble� Quèïcha al dèfènnsor dèle

poblè

Page 203: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 202

Possibilité d’être hébergéDisponibilitat de vivenda� Disponibilitate dè vivènnda

Prolongement de visa Extensió de visat� Extènnsio dè vizate

Prorogation du délaiPròrroga� Prorroga

Qui regroupeReagrupant� Rèagroupannte

Raisons humanitaires Raons humanitàries� Raonnse oumanitariès

RéfugiéRefugiat� Rèfoudgiate

Refus du permis de séjourDenegació de permís� Dènègacio dè permisse

Refusée Denegada� Dènègada

RèglementReglament� Règlamènnte

Regroupement familial Reagrupament familiar� Rèagroupamènnte familiar

Régularisation (du statutde ressortissant)Regularització� Règoularidzacio

RenouvellementRenovació� Rènovacio

RequêteDemanda� Dèmannda

RésolutionResolució� Rèzoloucio

RessourcesRecurs� Rècourse

Secteur d’activitéSector d’activitat� Sector dactivitate

Page 204: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

203 ¬

Séjour de faitPermanència de fet� Permanènncia dè fète

Séjour légal et continu Residència legal icontinuada� Rèzidènncia lègal y

conntinouada

Séjour temporaireResidència temporal� Rèzidènncia temmporal

Statut de réfugié Estatut de refugiat� Estatoute dè rèfoudgiate

Statut de ressortissantCondició de resident� Conndicio dè rèzidènnte

TerritoireÀmbit territorial� Ammbite territorial

Travail de saisonTreball de temporada� Trèbail dè temmporada

VisaVisat� Vizate

Visa d’entrée Visat d’acollida� Vizate daco-yida

Visa spécial Visat especial� Vizate especial

Page 205: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 204

— Bonjour, pour demander la carte de séjour et de travail ? — Bon dia, per a sol·licitar el permís de residència i de treball?� Bonne dïa, père a sollicitar èle permisse dè rèzidènncia y dè

trebail?

— Très bien, voyons…Vous devez venir le 10 septembre à10h30.

— Molt bé, a vore... ha de vindre el dia 10 de setembre, a les 10:30hores.

� Mol bè, a vorè... a dè vinndrè èle dïa dèou dè sètemmbrè, a lèsdèou i midja.

— Ça prendra longtemps ?— Quant de temps tardarà?� Couannte dè temmps tardara?

— Deux mois, à peu près. Si tout est correct, vous devez allerau commissariat chercher votre carte.

— Uns dos mesos, aproximadament. Si tot està correcte, ha depassar per la comissaria de policia a arreplegar la seua targeta.

� Ounnse dosse mèzos, aproximadamènnte. Si totte estacorrectè, a dè passar père la comissarïa dè policïa aarreplègar la sèoua tardgèta.

— Bonjour. Je suis venu chercher ma carte de séjour et detravail.

— Bon dia. Vinc a arreplegar la meua targeta de residència i detreball.

� Bonne dïa. Vinnque a arreplègar la mèoua tardgèta dèrèzidènncia y dè trebail.

— Voilà. Signez le reçu.— Prenga. Firme el rebut.� Prènnga. Firmè el rèboute.

Page 206: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

205 ¬

— Bonjour, bureau des étrangers.— Bon dia. Oficina d’Estrangers.� Bonne dïa. Oficina destranndgerse.— Bonjour. Je voudrais savoir où en est mon dossier.— Bon dia, vull conéixer la situació del meu expedient.� Bonne dïa, vouille conèïchère la sitouacio dèle mèou expèdiènnte.— Votre demande a été refusée car il manque des pièces au

dossier. / La résolution vous accorde la carte de séjour etde travail. / La résolution vous accorde le visa de longséjour pour le regroupement familial.

— La seua sol·licitud ha sigut denegada per falta de documentació./ La resolució li concedix el permís de residència i de treball. / Laresolució li concedix el visat de residència per al reagrupamentfamiliar.

� La sèoua sollicitoude a sigoute dènègada père falta dèdocoumènntacio. / La rèzoloucio li conncèdich èle permissedè rèzidènncia i dè trebail. / La rèzoloucio li conncèdich èlevizate dè rèzidènncia père al rèagroupamènnte familiar.

— Bonjour. Hier on m’a prévenu que je devais venirchercher ma carte de séjour.

— Bon dia. Ahir em van avisar per arreplegar la targeta deresidència.

� Bonne dïa. Aïr èmme vanne avizar père arrèplègar la tardgètadè rèzidènncia.

— Voilà votre carte. Signez le reçu, s’il vous plaît.— Ací té la seua targeta. Firme el rebut, per favor.� Aci tè la sèoua tardgèta. Firmè el rèboute, père favor.— Merci.— Gràcies.� Graciès.

Page 207: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 206

Action judiciaire intentéeCausa incoada� Caouza inncoada

AppelApel·lació� Apellacio

ArchiveArxiu� Artchiou

Audience Vista� Vista

Autorité judiciaireAutoritat judicial� Aoutoritate djoudicial

AvocatAdvocat� Advocate

Casier judiciaireAntecedents judicials / penals� Anntècèdènntse

djoudicialse / pènalse

¬ LA JUSTICEJUSTÍCIA

Condamnation Condemna� Conndèmna

Cour d’assises Audiència provincial� Aoudiènncia provinncial

DéclarationDeclaració� Dèclaracio

DétenuDetingut� Dètinngoute

Dossier classéExpedient arxivat� Expèdiènnte artchivate

En vigueurEn vigor� Ène vigor

Exécution de l’arrêtExecució de la sentència� Exècoucio dè la

sènntènncia

Page 208: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

207 ¬

InstructionInstrucció� Innstrouxio

JugeJutge� Joudgè

Jugement sans appelSentència ferma� Sènntènncia ferma

Législation espagnole Legislació espanyola� Lèdgislacio espagnola

Liberté sans chargesretenues contre luiLlibertat sense càrrecs� Yibertate sènnsè carèxe

Livret de familleLlibre de família� Yibrè dè familia

MagistratMagistrat� Madgistrate

NotificationNotificació� Notificacio

PreuvesProves� Provvès

Procureur généralFiscal� Fiscal

ProcureurProcurador� Procourador

PromessePromesa� Promèza

Reconstruction des faitsReconstrucció dels fets� Rèconnstrouxio delse fètse

Recours Recurs� Rècourse

Registre d´état civil Registre civil� Rèdgistrè civil

RequêteDemanda� Dèmannda

Page 209: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 208

Requête refuséeDemanda desestimada� Dèmannda dèzestimada

Salle d’audienceSala de vistes� Sala dè vistès

SentenceSentència� Sènntènncia

SermentJurament� Djouramènnte

TémoinsTestimonis� Testimonnis

TribunalTribunal� Tribounal

Tribunal de premièreinstanceJutjat de guàrdia / de primera instància� Djoudjate dè gouardia /

dè primèra innstanncia

VerdictVeredicte� Vèrèdictè

Page 210: Edita - ceice.gva.es

¬ LES PAYS ET LES NATIONALITÉSPAÏSOS I PERSONES

Page 211: Edita - ceice.gva.es
Page 212: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

211 ¬

❚ L’Afrique AfricainÀfrica africà

� Africa � africa

Centre-Africain centreafricà� cènntrè-africa

Nord-Africain / Maghrébinnord-africà / magribí� nord-africa / magribi

Sud-Africainsud-africà� soud-africa

Subsahariensubsaharià� soubsaharia

L’Algérie AlgérienAlgèria algerià� Aldgèria � aldgèria

La Gambie GambienGàmbia gambià� Gammbia � gammbia

Le Ghana GhanéenGhana ghanés� Gana � ganès

Page 213: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 212

La Guinée GuinéenGuinea guineà� Guinèa � guinèa

Le Libéria LibérienLibèria liberià� Libèria � libèria

Le Maroc MarocainMarroc marroquí� Marroc � marroqui

Le Nigéria NigérienNigèria nigerià� Nidgèria � nidgèria

Le Sénégal SénégalaisSenegal senegalés� Sènègal � sènègalès

Le Soudan SoudanaisSudan sudanés� Soudanne � soudanès

❚ L’Amérique AméricainAmèrica americà

� Amèrica � amèrica

Centre-Américaincentreamericà� cènntrè-amèrica

Page 214: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

213 ¬

Nord-Américainnord-americà� nord-amèrica

Sud-américainsud-americà� soud-amèrica

Cuba CubainCuba cubà� Couba � coubà

L’Argentine ArgentinArgentina argentí� Ardgènntina � ardgènnti

La Bolivie BolivienBolívia bolivià� Bolivia � bolivia

Le Brésil BrésilienBrasil brasiler� Brazil � brazilère

Le Chili ChilienXile xilé� Tchilè � tchilè

La Colombie ColombienColòmbia colombià� Colommbia � colommbia

Page 215: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 214

L’Équateur ÉquatorienEquador equatorià� Ècouador � ècouatoria

Le Honduras HondurienHondures hondureny� Onndourès � onndourègne

Le Mexique MexicainMèxic mexicà� Mèxique � mexica

Le Paraguay ParaguayenParaguai paraguaià� Paragouaï � paragouailla

Le Pérou PéruvienPerú peruà� Pèrou � pèroua

La République Dominicaine DominicainRep. Dominicana dominicà� Rèpoublica Dominicana � dominica

L’Uruguay UruguayenUruguai uruguaià� Ourougouaï � ourougouailla

❚ L’Asie AsiatiqueÀsia asiàtic

� Azia � aziatique

Page 216: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

215 ¬

La Chine ChinoisXina xinés� Tchina � tchinès

L’Inde IndienÍndia hindú� Inndia � inndou

Le Japon JaponaisJapó japonés� Djapo � djaponès

Le Paquistan PaquistanaisPakistan pakistanés� Paquistanne � paquistanès

Les Philippines PhilippinFilipines filipí� Filipinès � filipi

❚ L’Europe EuropéenEuropa europeu

� Èouropa � èouropèou

L’Albanie AlbanaisAlbània albanés� Albania � albanès

L’Allemagne AllemandAlemanya alemany� Alèmagna � alèmagne

Page 217: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 216

L’Angleterre AnglaisAnglaterra anglés� Annglatèrra � annglès

L’Arménie ArménienArmènia armeni� Armènia � armèni

L’Autriche AutrichienÀustria austríac� Aoustria � aoustriaque

La Belgique BelgeBèlgica belga� Bèldgica � belga

La Bosnie BosniaqueBòsnia bosnià� Bosnia � bosnia

La Bulgarie BulgareBulgària búlgar� Boulgaria � boulgar

Le Danemark DanoisDinamarca danés� Dinamarca � danès

La France FrançaisFrança francés� Frannsa � franncès

Page 218: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

217 ¬

La Géorgie GéorgienGeòrgia georgià� Dgèordgia � dgèordgia

La Hollande HollandaisHolanda holandés� Olannda � olanndès

L’Islande IslandaisIslàndia islandés� Islanndia � islanndès

L’Italie ItalienItàlia italià� Italia � italia

La Lituanie LituanienLituània lituà� Litouania � Litoua

Le Luxembourg LuxembourgeoisLuxemburg luxemburgués� Louxemmbourgue � louxemmbourguès

La Norvège NorvégienNoruega noruec� Norouèga � norouèque

La Pologne PolonaisPolònia polonés� Polonia � polonès

Page 219: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 218

Le Portugal PortugaisPortugal portugués� Portougal � portouguès

La République Tchèque TchèqueTxèquia txec� Tchèquia � tchèque

La Roumanie RoumainRomania romanés� Romanïa � romanès

La Russie RusseRússia rus� Roussia � rousse

La Slovaquie SlovaqueEslovàquia eslovac� Eslovaquia � eslovaque

La Suisse SuisseSuïssa suís� Souissa � souisse

L’Ukraine UkrainienUcraïna ucraïnés� Oucraïna � oucraïnès

❚ L’Océanie OcéanienOceania oceànic

� Ocèanïa � ocèanique

L’Australie AustralienAustràlia australià� Aoustralia � aoustralia

Page 220: Edita - ceice.gva.es

¬ VOCABULAIRE FRANÇAIS-VALENCIEN INDISPENSABLEVOCABULARI BÀSIC FRANCÉS-VALENCIÀ

Page 221: Edita - ceice.gva.es
Page 222: Edita - ceice.gva.es

221 ¬

¬ Aaccomplir complir commpliraccord acord acordeadmettre admetre admettrèadresse adreça adressaâge edat èdateaggraver empitjorar èmmpidjoraraiguille agulla agouillaail all ailaimer estimar estimaralentours voltants voltanntsealler (s’en) anar (-se'n) anar (-sènne)allonger allargar aillargarallumer encendre ènncènndrèallumette misto mistoalors aleshores alèzòrèsamande ametla amèllaâme ànima animaaméliorer millorar millorarami, e amic -iga amique -igaampoule bombeta bommbètaan any agneancien, ienne antic -iga anntique-igaannée any agneanneau anell aneilleapparaître sorgir sordgirappeler cridar cridarappeler (s’) dir (-se) dir (-sè)apporter portar, dur portar, doureapprendre aprendre aprènndrèapprentissage aprenentatge aprènènntatgè

Page 223: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 222

après, després desprèsarbre arbre arbrèarchive arxiu archiouargent diners dinersearrondissement districte districtèartichaut carxofa cartchoffaasperge espàrrec esparrèqueassemblée assemblea assemmblèaasseoir (s’) asseure's, seure assèourès, sèourèau moins almenys almègnseaucun cap capeau-dessous baix baïcheaujourd’hui hui ouiaussi també tammbèautomne tardor tardoravant abans abannseavenue avinguda avinngoudaaveugle cec, cega cèque, cègaavocat advocat -ada advocate -adaaxe eix eïche

¬ Bbague anell aneillebaisser les prix abaratir abaratirbalai granera granèrabalayer agranar agranarballe pilota pilottabalustrade barana baranabande bena bènabas, basse baix -a baïche -abateau vaixell, barco vaïcheille, barcobavard, e xarrador -a tcharador -a

Page 224: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

223 ¬

beau-fils gendre dgènndrèbeau-père, belle-mère sogre -a sogrè, sograbelle-fille nora nòrrabénéfice guany gouagnebette bleda blèdabien bé bèbientôt prompte prommtèbijou joia djoyablé blat blateblesser ferir fèrirbleu blau, blava blaou, blavablond, e ros, rossa rosse, rossa boeuf bou boouboeuf vedella vèdeillaboire beure bèourèboisson beguda bègoudaboîte caixa caïchaboîte pot poteboîte à pharmacie farmaciola farmaciolaboiteux, euse coix -a coïche -abon, bonne bo, bona bo, bonnaboucle d’oreille arracada aracadabouillir bullir bouillirbracelet polsera polsèrabranche branca branncabras braç brassebrique rajola radjòlabrosse raspall raspaillebrouillard boira boïrabruit soroll soro-yebrûler (se) cremar (-se) crèmar (-sè)

Page 225: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 224

¬ Cça, cela això aïchocacher amagar amagarcaleçon calçotets calsotêtsecamarade company -a commpagne -acarré quadre couadrècasser trencar trènncarcasserole cassola cassollaceci açò açoceinture corretja corrèdjacela, ça allò aillòcélibataire fadrí -ina fadri-inacelui-ci, celle-ci este -a estè-acelui-là, celle-là aquell -a aqueille -acelui-là, celle-là eixe -a eïchè-acendrier cendrer cènndrèrecercle cercle cerclècerveau cervell cerveillecette année enguany ènngouagnechacun, e cada u, cada una cada ou, cada ounachaise cadira cadirachampignon bolet bolettechampionnat campionat cammpionatechance sort sortechanger canviar cannviarchapeau barret barettechaussure sabata sabatachef cap capechèque taló talocheval cavall cavailcheveux pèl pellecheville turmell tourmeille

Page 226: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

225 ¬

chien, chienne gos, gossa gosse, gossachiffre xifra chifrachoc xoc tchoquechocolat xocolate tchocolatèchoeur cor corchoisir triar, elegir triar, èlèdgirchose cosa cozacicatrice cicatriu cicatrioucigarette cigarret cigarettecirculation routière trànsit trannsiteciseaux tisores tizorèscitron llima yimacitrouille carabassa carabassaclé clau claouclou clau claoucoeur cor corcoin cantó canntocolin lluç youssecoller apegar apègarcombien quant couanntecombien de quant -a couannte, couanntacomme com commecomme ça així aïchicommerce comerç commercecompagnon, compagne company -a commpagne -acomprendre entendre ènntenndrècompte compte commtècompter comptar commtarconduire conduir conndouir

Page 227: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 226

conseil consell connseilconte conte conntècontrat contracte conntractècorde corda cordacorps cos cossecôte costa costacôté costat costatecôtelette xulla tchouillacoton cotó cotocou coll co-yecoucher (se) gitar(-se) dgitar(-sè)coude colze colzècoudre cosir cozircouloir corredor corrèdorcoup colp colpecouper tallar taillarcouple parella pareillacourageux, euse valent -a valènnte -acourir córrer corrèrecousin, e cosí -ina cozi, cozinacoussin coixí coïchicouteau ganivet ganivettecrayon llapis yapissecrier cridar cridarcroire creure crèourècroix creu crèoucueillir collir co-yircuillère cullera couillèracuisine cuina couina

Page 228: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

227 ¬

¬ Ddanger perill pèrilledans dins dinnsedanser ballar baillardate data datadécharger descarregar descarègardéchet deixalla dèïchailladedans dins dinnsedehors fora foradéjeuner dinar, esmorzar dinar, esmorzar

(entre le petit déjeuner et le déjeuner)

délai termini terminidélicieux, euse saborós -osa saborosse saborozademain demà dèmademander demanar dèmanardemi, e mig, mitja mitch, midjadent dent dènntedépense despesa despèzaderrière darrere darèrèdescendre baixar baïchardésir desig dèzitchedessiner dibuixar dibouïchardessous davall davaildessus-de-lit cobertor cobertordette deute dèoutèdevant davant davanntedevoir deure dèourèdialogue diàleg dialèquedinde titot titottedîner sopar sopar

Page 229: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 228

dire dir dirdoigt dit ditedonner donar donnardos esquena esquènadoute dubte douptèdoux, ce bla, blana bla, blanadoux, ce dolç -a dolse, dolsadoux, ce suau souaoudrap llençol yennsolledroit dret -a drette, dretadu coin de l’oeil reüll rèouille

¬ Eeau aigua aïgouaeau de javel lleixiu yèïchïouéchecs escacs escaxeéclaircir (s’) aclarir (-se) aclarir (-sè)école col·legi collèdgiécouter escoltar escoltarécrire escriure escriourèéglise església esglèziaélectricité llum yoummeemprunt préstec prestèqueen bas avall availleencore encara ènncaraenfant xiquet tchiquetteengrais adob adobbeenlever, voler llevar yèvarenrichir, s’enrichir enriquir (-se) ènnriquir (-sè)enseignement ensenyament ènnsegnamènnteentendre entendre ènntenndrèentier, ère sencer -a sènncère-a

Page 230: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

229 ¬

entrée rebedor rèbèdorentrepôt de marchandises magatzem magadzèmmeentrer entrar ènntrarépargner estalviar estalviarépaule muscle mousclèépinard espinac espinaqueescalier escala escalaescargot caragol caragolleessayer provar provarestomac estómac estomaqueété estiu estïouéternuer esternudar esternoudarétranger, ère estranger -a estranndgère -aêtre estar estarévanouissement desmai desmaïévier pica pica

¬ Ffaçade façana façanafaim fam fammefaire fer ferfarine farina farinafatigue cansament cannsamènntefavoriser afavorir afavorirfemme dona donnafenêtre finestra finestrafer ferro ferrofermer tancar tanncarfeu foc foquefeu rouge semàfor sèmaforfeuille full (de papier), fouille,

fulla (végétale) fouilla

Page 231: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 230

fièvre febre fèbrèfil fil filfille xica tchicafils, fille fill -a fille, fillafinancement finançament finannçamènntefisc hisenda izènndafixer fixar fixarfoie fetge fèdgèfois vegada vègadafond fons fonnsefondamental fonamental fonamènntalfontaine font fonnteforce força forsafossé vall vaillefou, folle boig, boja botch, bòdjafoudre llamp yammpefour forn fornefourchette forqueta forquètafraise maduixa madouïchafrein fre frèfrère, soeur germà -ana dgerma -anafroid fred frettefront front fronntefruits fruita frouïtafumée fum foume

¬ Ggagner guanyar gouagnargarçon xic tchiquegâteau pastís pastissegauche esquerre –a esquèrrè -agenou genoll dgèno-ye

Page 232: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

231 ¬

glace gel dgèleglace gelat dgèlateglisser esvarar esvarargommer esborrar esborrargorge gola golagoûter berenar bèrènargoûter tastar tastargraisse greix grèïchegrand, e gran grannegrandir créixer crèïchèregrand-père, grand-mère avi, àvia; iaio, iaia avi, avia; yayo, yayagrave greu grèougrenouille granota granottagrève vaga vagagriller torrar torrargros, se gros -ossa grosse, grossagrotte cova covagymnase gimnàs dgimmnasse

¬ Hhabitude costum costoummeharicot vert bajoca badjoccahâte pressa pressahaut, e alt -a alte altahauteur alçada, alçària alsada, alsaria

altura altourahier ahir aïrhiver hivern ivernhomme home ommehorloge, montre rellotge reillodgèhuile oli ollihuilier et vinaigrier setrilleres sètrillèrès

Page 233: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 232

humble humil oumilehumidité humitat oumitate

¬ Iici ací aciîle illa illaimpair, e imparell -a immpareil -aimpôt impost immposteimprimé imprés immprèsinfirmier, ère infermer -a innfermère -aingénieur enginyer -a ènndgignère -ainsecte insecte innsectèinsupportable insuportable innsouportablèintelligence intel·ligència inntellidgènnciaintelligent, e llest -a yeste yestaintroduire ficar ficar

¬ Jjamais mai maïjambe cama camajardin jardí djardijaune groc -oga groque groggajeu joc djoquejeune jove djovèjoli, e bonic -a bonic -ajoue galta galtajouer jugar djougarjouet joguet djoguettejuge jutge -essa djoudgè, djoudgessajus suc souque

Page 234: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

233 ¬

¬ Llac llac yaclà-haut dalt daltelaid, e lleig, lletja yetche, yèdjalaisser, prêter deixar dèïcharlait llet yettelaitue encisam ènncizammelapin conill conillelarge ample -a ammplè -alaver llavar yavarlequel, laquelle quin -a quinne quinnalever (se) alçar (-se) alsar (-sè)lèvre llavi yavilibre lliure yïourèlieu lloc yoqueligne línia linialire llegir yèdgirelit llit yitelitre litre litrèlivre llibre yibrèlogement habitatge abitadgèloi llei yèïloin lluny yougnelong, longue llarg -a yargue, yargaloyer lloguer yoguèrelumière llum yoummelune lluna younalunettes ulleres ouillèrèslutte lluita youïtaluxe luxe louxè

Page 235: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 234

¬ Mmachine à laver llavadora yavadoramagasin botiga botigamaigre, mince prim -a primme, primamaigrir aprimar-se aprimar-sèmain mà mamaintenant ara aramairie ajuntament adjunntamènntemaison casa cazamal malament malamènntemalade malalt -a malalte -amaladie malaltia malaltïamalaise mareig maretchmanche mànega manègamanger menjar mènndjarmanteau abric abriquemarcher caminar caminarmarque senyal sègnalmatelas matalaf matalafematin matí matimauvais, e roín, roïna roïne, roïnaméchant, e roín, roïna roïne, roïnamédecin metge -essa medgè, medgessamèdecine medicina mèdicinamédicament medecina mèdècinamélanger barrejar barèdjarmême mateix -a matèïche -amensonge mentida mènntidamère mare marèmessage missatge missadgèmesure mesura mèzuramesure mida mida

Page 236: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

235 ¬

météo oratge oradgèmétro metre mètrèmettre posar pozarmeubler moblar moblarmidi migdia mitchdïamien, mienne meu, meua meou, meouamilieu mitjà midjamiroir espill espillemoeurs costum costoummemoi jo djomoins menys mègnsemonde món monnemonter pujar poudjarmorceau tros trossemorue abadejo abadèdjomou, olle tou, tova toou, tovvamouchoir mocador mocadormouette gavina gavinamourir morir morirmoyen mitjà midjamur paret parette

¬ Nnaître nàixer naïchèreneige neu nèounettoyer fregar frègarnettoyer netejar nètèdjarneveu, nièce nebot -oda nèbotte -odanez nas nassenoeud nuc nouquenom cognom cog-nommenord nord norde

Page 237: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 236

notre nostre -a nostrè -anous nosaltres nozaltrèsnouveau, elle nou, nova noou, novvanoyer ofegar ofègarnu, e nu, nua nou, nouanuage núvol nouvolnuit nit nite

¬ Oobéir obeir obèïrobscurcir enfosquir ènnfosquiroccuper (s’) de atendre atènndrèoeil ull ouilleoeuf ou oouoffrir oferir ofèriroignon ceba cèbaoiseau au aouoiseau pardal, ocell pardal, oceilleombre ombra ommbraomelette truita trouïtaoncle oncle onnclèongle ungla ounnglaorange taronja taronndjaorchestre orquestra orquestraordinateur ordinador ordinadorordonnance recepta rèceptaordre orde ordèoreille oïda oïdaoreille orella oreillaoreiller coixí coïchiorgeat orxata ortchataorphelin, e orfe -ena orfè -na

Page 238: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

237 ¬

où on onneouest oest oësteouvrir obrir obrir

¬ Ppaiement pagament pagamènntepair, e parell -a pareil, pareillapalais palau palaoupanier cistella cisteillapanneau senyal sègnalpapier paper papèrepaprika pimentó pimènntoparapluie paraigua paraïgouaparce que perquè perquèparler parlar parlarpas, passage pas passepasser ses vacances d’été estiuejar estïouèdjarpâté de maisons illa illapaupière parpella parpeillapaye, encaissement cobrament cobramènntepeau pell peillepêche bresquilla bresquillapeigne pinta pinntapeigner pentinar pènntinarpendant que mentres mènntrèspendre penjar pènndjarpersil julivert djouliverteperdre perdre perdrèpère pare parèpermettre permetre permettrèpersonne ningú ninngouperte pèrdua perdoua

Page 239: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 238

petit, e xicotet -a tchicotêtetchicotêta

baix -a baïche, baïchapetit déjeuner desdejuni desdèdjounipetit garçon, petite fille xiquet -a tchiquette, tchiquètapetit pois pésol pèzolpetit-fils, petite-fille nèt -a nète, nètapeu, peu à peu poc -a, poque -pocca,

a poc a poc a poque a poquepeur esglai esglaïpeut-être potser potsèrepièce (partie) peça pessapied peu pèoupierre pedra pèdrapiéton vianant viananntepigeon colom -a colomm-apilule, píndola pinndolapin pi pipiqûre injecció injexiopire pitjor pidjorplafond sostre sostrèplage platja pladjaplaisir plaer plaèreplan pla plaplat, e pla, plana pla, planaplateau safata safataplein, e ple, plena plè, plènapleurer plorar plorarpleuvoir ploure ploourèpluie pluja ploudjaplume ploma plomaplus més mès

Page 240: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

239 ¬

poche butxaca boutchacapoids pes pessepoignée ansa annsapois chiche cigró cigropoisson peix pèïchepoissonnier, ère peixater -a pèïchatère -apoitrine pit pitepoivre pebre pèbrèpomme poma pommapomme de terre creïlla crèïyapont pont ponnteporc porc -a porque, porcaport port porteporte porta portaporte-clefs clauer claouèreporter portar, dur portar, dourepot pot potepoulet pollastre po-yastrèpouls, poussière pols polsepoupée nina ninapousser espentar espènntarpremière représentation estrena estrènaprendre agafar agafarprendre prendre prenndrèprès prop propepresque quasi couaziprince, princesse príncep, princesa prinncèpe, prinncèzaprise de courant endoll ènndo-yeprison presó prèzoprix preu prèouprocès juí djouïproduire produir prodouïr

Page 241: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 240

promenade passeig passètchpromener (se) passejar passèdjarpromettre prometre promettrèpropre net -a nète, nètapuisque perquè perquèpuits pou poou

¬ Qquand quan couannequel, quelle quin -a quinne quinnaquelque algun -a algounne -aqueue cua coua

¬ Rraccourcir acurtar acourtarracine arrel arèleraconter, narrer contar conntarraisin raïm raïmmeraison raó raoranger endreçar ènndressarrapide lleuger -a yèoudgère -araser (se) afaitar afaïtarrecette recepta rèceptarecevoir rebre rèbrèrechange recanvi rècannvirécipient recipient rècipiènntereçu rebut rèbouteréduction, remise descompte descommtèreduire reduir rèdouirrefus, déchet rebuig rèboutchrefuser rebutjar rèboudjarrein renyó règno

Page 242: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

241 ¬

remède remei rèmèïremplir omplir ommplirrendre plus cher encarir ènncarirrepas menjar mènndjarrépondre respondre responndrèréseau xarxa charcharéservoir depòsit dèpozitereste resta restaretourner tornar tornarrêve somni somnirêver somiar somiarrhume refredat rèfrèdaterien res resserire rialla riaillarire riure riourèrisque risc risquerisquer arriscar ariscarrivière riu rïourobinet aixeta aïchètaroi, reine rei -na rèï, rèïnarond, e redó -ona rèdo-naroue roda rodarouge roig roja rotch, rodjaroux, rousse pèl-roig -roja pelle-rotch, rodjarue carrer carrère

¬ Ssac bossa, sac bossa, sacsafran safrà safrasalaire sou soousale brut -a broute, broutasalir embrutar èmmbroutar

Page 243: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 242

salle à manger menjador mènndjadorsalle omnisports poliesportiu poliesportiousandwich entrepà ènntrèpasang sang sannguesans sense sènnsèsavoir saber sabèresavon sabó sabosavourer assaborir assaborirséchoir eixugador èïchougadorsécurité seguretat sègourètateséjour estada estadasel sal salsemaine setmana sèmmanasembler semblar sèmmblarsentir sentir sènntirsentir (une odeur) olorar olorarseringue xeringa chèrinngaserrure pany pagneserveur, euse cambrer -a cammbrère -aservice servici serviciserviette tovalló (de table) tovaillo,

tovalla (de toilette) tovaillaseul, e sol -a sol, sollaseulement només nomèssiècle segle sèglèsiège seu sèousien, sienne seu, seua sèou, sèouasiffler xiular tchioularsignal senyal sègnalsimple senzill -a sènnzille -asoir vesprada vespradasol sòl sol

Page 244: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

243 ¬

soldes rebaixa rèbaïchasoleil sol solsombre fosc -a fosque, foscasommeil son sonnesortie eixida èïchidasortir eixir èïchirsortir traure traourèsouci maldecap maldècapesouffler bufar boufarsouffrir patir patirsourcil cella ceillasourd, e sord -a sorde, sordasouris ratolí ratolisous davall davailsous-sol soterrani soterranisoustraction resta restasoutien-gorge sostenidors sostènidorsesouvent sovint sovinntesport esport esportesucré, e dolç -a dolse, dolsasud sud soudesur dalt de dalte dèsur damunt damounntesurtout sobretot sobrètottesurvêtement xandall tchanndaille

¬ Ttable taula taoulatableau quadre couadrètablier davantal davanntaltache taca tacatalon taló talo

Page 245: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 244

tard tard tardetaureau bou booutendre tendre -a tènndrè -aterrain terreny terrègneterrasse terrat terrateterre terra terratête cap capethéâtre teatre tèatrèthon tonyina togninatien, tienne teu, teua tèou, tèouatimbre segell sèdgeilletiroir calaix calaïchetomber caure caourètonnerre tro trotorchon drap drapetoucher, tact tacte tactètoujours sempre sèmmprètourron torró torrotousser tossir tossirtout, e tot -a totte, totatraduire traduir tradouirtrafic tràfic trafiquetranche tall tailletranspirer, suer suar souartravail faena faènatraverser travessar travessartriomphe triomf triommfetrottoir vorera vorèratrouver trobar trobartruite truita trouïtatube tub toubetuyau canó cano

Page 246: Edita - ceice.gva.es

Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN

245 ¬

¬ Vvacances vacacions, vacacionnse

vacances vacannsèsvague ona onavaisselle vaixella vaïcheillavallée vall vaillevase gerro dgerrovéhicule vehicle vèïclèvendre vendre vènndrèvent vent vènnteventre panxa panntchavérité veritat vèritateverre got gottevert, e verd -a verte, verdavêtements roba robavide buit buida bouite, bouidavieux, eille vell -a veille, veillavillage poble poblèvin vi vivivant, e viu, viva viou, vivavivre viure viourèvoir veure vèourèvoisin, e veí -ïna veï -navoiture cotxe cotchèvoix veu vèouvol robatori robatòrivoler furtar fourtarvoleur, euse lladre yadrèvote vot votevotre vostre -a vostrè -avous vosaltres vozaltrèsvoyage viatge viadgè

Page 247: Edita - ceice.gva.es

Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ

¬ 246

voyager viatjar viadjarvoyou poca-vergonya poca-vergogna

¬ Yyoghourt iogurt yogourte

Page 248: Edita - ceice.gva.es