direccion general de material naval direccion …
TRANSCRIPT
DIRECCION GENERAL DE MATERIAL NAVAL
DIRECCION EJECUTIVA
PROYECTO MODERNIZACION Y REPARACION DIQUE 2
(PYD2)
ESPECIFICACIONES TECNICAS GRUA DIQUE 2
AÑO 2021
Contenidos PARTE 1 GENERAL .........................................................................................................................................7
1.1 REFERENCIAS .......................................................................................................................................7
1.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA .................................................................................................................9
1.2.1 Requisitos de diseño .................................................................................................................. 10
1.2.2 Condiciones climáticas .............................................................................................................. 10
1.2.3 Requisitos de rendimiento ........................................................................................................ 10
1.2.4 Carteles de Capacidad ............................................................................................................... 11
1.3 PRESENTACIONES ............................................................................................................................. 11
1.3.1 Presentaciones previas a la construcción.................................................................................. 11
1.3.2 Planos ........................................................................................................................................ 12
1.3.3. Datos de componentes comerciales ........................................................................................ 15
1.3.4 Datos de diseño ......................................................................................................................... 17
1.3.4. S Cálculos estructurales ............................................................................................................ 17
1.3.4. E Cálculos eléctricos ................................................................................................................. 18
1.3.4. DB Cálculos de los frenos de disco de tambor con cable de elevación .................................... 18
1.3.5 Informes de estado, prueba e inspección ................................................................................. 20
1.3.6 Certificados ................................................................................................................................ 23
1.3.7 Instrucciones del fabricante ...................................................................................................... 24
1.3.8 Informes de campo del fabricante ............................................................................................ 25
1.3.9 Datos de operación y mantenimiento ....................................................................................... 25
1.3.10 Presentaciones de cierre ......................................................................................................... 26
1.4 ASEGURAMIENTO DE CALIDAD ............................................................................................................ 29
1.4.1 Requisitos regulatorios .................................................................................................................. 29
1.4.2 Reunión posterior a la adjudicación .............................................................................................. 29
1.4.3 Reunión de revisión del diseño ..................................................................................................... 29
1.4.4 Reunión previa a la instalación...................................................................................................... 29
1.4.5 Requisitos y responsabilidades de inspección .............................................................................. 30
1.5 ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACION .............................................................................. 30
1.6 CONDICIONES DEL SITIO FINAL / LUGAR DE OPERACIÓN .................................................................... 30
1.6.1 Requisitos ambientales ................................................................................................................. 30
1.6.2 Condiciones existentes .................................................................................................................. 30
1.6.3 Pruebas en el sitio ......................................................................................................................... 30
1.7 SECUENCIA Y CRONOGRAMAS ............................................................................................................. 30
1.8 GARANTÍA ............................................................................................................................................. 31
1.9 MANTENIMIENTO ................................................................................................................................. 31
PARTE 2 PRODUCTOS ................................................................................................................................. 31
2.1 MATERIALES ......................................................................................................................................... 31
2.1.1 Materiales dúctiles ........................................................................................................................ 31
2.2 UNIDADES FABRICADAS ....................................................................................................................... 31
2.3 EQUIPO ................................................................................................................................................. 31
2.3.1 Diseño estructural ......................................................................................................................... 31
2.3.1.1 Cargas de diseño .................................................................................................................... 32
2.3.1.2 Combinaciones de carga ........................................................................................................ 33
2.3.1.3 Diseño en Fatiga ..................................................................................................................... 34
2.3.1.4 Estabilidad .............................................................................................................................. 34
2.3.1.5 Cargas sobre las ruedas .......................................................................................................... 35
2.3.1.6. Conexiones Estructurales ...................................................................................................... 35
2.3.1.7 Pines Estructurales ................................................................................................................. 35
2.3.1.8 Pluma ...................................................................................................................................... 35
2.3.1.9 Base del portal ........................................................................................................................ 36
2.3.1.10 A-frame ................................................................................................................................. 36
2.3.1.11 Método de protección contra tormentas ............................................................................ 37
2.3.1.12 Estructuras de acceso ........................................................................................................... 37
2.3.1.13 Sistema de boguies de traslación ......................................................................................... 37
2.3.1.14 Boguies de traslación ........................................................................................................... 38
2.3.1.15 Flotación lateral .................................................................................................................... 38
2.3.1.16 Contrapeso y balasto ............................................................................................................ 38
2.3.1.17 Casa de Máquinas ................................................................................................................ 38
2.3.1.18 Cabina del operador ............................................................................................................. 39
2.3.1.19 Accesorios de elevación ....................................................................................................... 40
2.3.1.20 Cuadro de carga de la grúa ................................................................................................... 41
2.3.1.21 Sistema de protección contra incendios .............................................................................. 41
2.3.1.22 Análisis informáticos ............................................................................................................ 41
2.3.2 Diseño mecánico ........................................................................................................................... 41
2.3.2.1 Factores de diseño ................................................................................................................. 42
2.3.2.2 Alineación ............................................................................................................................... 42
2.3.2.3 Bulones roscados .................................................................................................................... 42
2.3.2.4 Pastecas ..................................................................................... ¡Error! Marcador no definido.
2.3.2.5 Ganchos y tuercas de ganchos ............................................................................................... 43
2.3.2.6 Cable de acero de Izaje ........................................................................................................... 43
2.3.2.7 Poleas ..................................................................................................................................... 45
2.3.2.8 Tambores ................................................................................................................................ 45
2.3.2.9 Engranajes .............................................................................................................................. 46
2.3.2.10 Frenos ................................................................................................................................... 46
2.3.2.11 Mecanismos de Izaje ............................................................................................................ 48
2.3.2.12 Mecanismos de Traslación ................................................................................................... 48
2.3.2.14 Bloqueo de la Rotación ........................................................................................................ 49
2.3.2.15 Ejes, Pines y pasadores ......................................................................................................... 49
2.3.2.16 Acoplamientos ...................................................................................................................... 49
2.3.2.17 Ruedas .................................................................................................................................. 50
2.3.2.18 Chavetas y Chaveteros ......................................................................................................... 51
2.3.2.19 Rodamientos ........................................................................................................................ 51
2.3.2.20 Bujes y arandelas de empuje ................................................................................................ 53
2.3.2.21 Suplementos ......................................................................................................................... 54
2.3.2.22 Lubricación ........................................................................................................................... 54
2.3.2.23 Sistemas hidráulicos ............................................................................................................. 54
2.3.2.24 Ajustes .................................................................................................................................. 54
2.3.3 Diseño eléctrico ............................................................................................................................. 55
2.3.3.1 Sistema de cableado ............................................................................................................... 56
2.3.3.2 Motores del mecanismo de impulsión ................................................................................... 57
2.3.3.3 Controles eléctricos ................................................................................................................ 59
2.3.3.4 Protección contra corrientes transitorias y armónicas .......................................................... 60
2.3.3.5 Grabador de datos y fallas de impulsión ................................................................................ 61
2.3.3.6 Frenos ..................................................................................................................................... 61
2.3.3.6.1 Frenos de Izaje ..................................................................................................................... 61
2.3.3.7 Contactores de la línea principal y del elevador .................................................................... 63
2.3.3.8 Protección contra sobrecargas eléctricas .............................................................................. 63
2.3.3.9 Controles del operador .......................................................................................................... 63
2.3.3.10 Interruptores de límite ......................................................................................................... 65
2.3.3.11 Bocina de advertencia de desplazamiento .......................................................................... 67
2.3.3.12 Botones de parada de emergencia en desplazamiento ....................................................... 68
2.3.3.13 Botones de advertencia del operador .................................................................................. 68
2.3.3.14 Montaje del anillo colector .................................................................................................. 68
2.3.3.15 Cableado de muelle y asociados .......................................................................................... 68
2.3.3.16 Placas de identificación ........................................................................................................ 69
2.3.3.17 Salidas eléctricas .................................................................................................................. 69
2.3.3.18 Iluminación ........................................................................................................................... 69
2.3.3.19 Iluminación de emergencia .................................................................................................. 70
2.3.3.20 Luces de obstrucción, si corresponde .................................................................................. 70
2.3.3.21 Protección contra sobrecarga de capacidad ........................................................................ 70
2.3.3.22 Dispositivo de indicador de carga ........................................................................................ 71
2.3.3.23 Indicador de radio ................................................................................................................ 71
2.3.3.24 Contador de Horas ............................................................................................................... 72
2.3.3.25 Sistema de comunicación ..................................................................................................... 72
2.3.3.26 Sistema y red de control....................................................................................................... 72
2.4 COMPONENTES .................................................................................................................................... 75
2.5 ACCESORIOS ......................................................................................................................................... 76
2.6 COMBINACIONES.................................................................................................................................. 76
2.7 FABRICACIÓN ........................................................................................................................................ 76
2.7.1 Montaje en taller ........................................................................................................................... 76
2.7.1.1 Montaje estructural ............................................................................................................... 76
2.7.1.2 Montaje mecánico .................................................................................................................. 76
2.7.1.3 Conjunto de rodamientos ...................................................................................................... 77
2.7.1.4 Componentes montados en la base ....................................................................................... 77
2.7.1.5 Montaje eléctrico ................................................................................................................... 77
2.7.1.6 Ajuste de bulones mecánicos ................................................................................................. 78
2.7.1.7 Ajuste de las bulones estructurales ....................................................................................... 78
2.7.2 TERMINACION EN TALLER Y FÁBRICA ........................................................................................... 78
2.7.2.1 Protección contra la corrosión ............................................................................................... 78
2.7.2.2 Preparación de la superficie ................................................................................................... 78
2.7.2.3 Sistema de pintura ................................................................................................................. 80
2.7.2.4 OTROS REQUISITOS DE PINTURA ........................................................................................... 81
2.7.2.5 Elementos no Pintados ........................................................................................................... 81
2.7.3 TOLERANCIAS ................................................................................................................................ 81
2.8 PRUEBAS, INSPECCIONES Y VERIFICACIONES ....................................................................................... 81
2.8.1 Prueba e inspección de campo con testigos ................................................................................. 81
PARTE 3 EJECUCION ................................................................................................................................... 83
3.1 EXAMEN ............................................................................................................................................ 83
3.2 PREPARACION................................................................................................................................... 83
3.3 CONSTRUCCION ................................................................................................................................ 83
Montaje y Construcción ..................................................................................................................... 83
3.4 INSTALACION .................................................................................................................................... 84
3.5 APLICACIÓN ...................................................................................................................................... 84
3.6 CONTROL DE CALIDAD DE CAMPO ................................................................................................... 84
3.6.1 INSPECCION Y PRUEBAS DE CAMPO.......................................................................................... 84
3.6.2 ACEPTACION .............................................................................................................................. 85
3.7 AJUSTES Y LIMPIEZA ......................................................................................................................... 85
3.8 DEMOSTRACION ............................................................................................................................... 85
3.8.1 Capacitación .............................................................................................................................. 85
3.9 DESMANTELAMIENTO ...................................................................................................................... 86
3.10 CRONOGRAMAS ............................................................................................................................. 86
PARTE 1 GENERAL
1.1 REFERENCIAS
Los siguientes documentos, relacionados con el tema que a la fecha motivan la solicitud de propuesta, forman
parte de esta especificación. En caso de diferencia entre los siguientes documentos y esta especificación,
prevalecerá La Especificación en la medida de dicha diferencia. Se podrán utilizar Normas distintas de las que se
enumeran a continuación, en cuyo caso se proporcionará una prueba de equivalencia. Regirán las reglas de FEM,
NEMA, OSHA, ASME, AWS, AISC y NFPA.
• FEM, “Rules for the Design of Hoisting Appliances”
ASOCIACIÓN AMERICANA DE FABRICANTES DE ENGRANAJES (ANSI / AGMA)
• 6013 Standard for Industrial Enclosed Gear Drives
• 2000 Gear Classification and Inspection Handbook Tolerances and Measuring Methods for
Unassembled Spur and Helical Gears
• 6001 Design and Selection of Components for Enclosed Gear Drives
INSTITUTO AMERICANO DE CONSTRUCCIÓN EN ACERO (AISC)
• 360 Specification for Structural Steel Buildings
• 303, Section 3 Code of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges
SOCIEDAD AMERICANA DE PRUEBAS NO DESTRUCTIVAS (ASNT)
• SNT-TC-1A Personnel Qualification and Certification in Nondestructive Testing
SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS CIVILES / INSTITUTO DE INGENIERIA ESTRUCTURAL (ASCE / SEI)
• 7 Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures
SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS MECANICOS INTERNACIONAL (ASME)
• B4.1 Preferred Limits and Fits for Cylindrical Parts
• B17.1 Keys and Keyseats
• B30.4 Portal, Tower, and Pedestal Cranes
• BTH-1 Design of Below-the-Hook Lifting Devices
SOCIEDAD AMERICANA PARA LA CALIDAD (ASQ)
• 9001 Quality Management Systems – Requirements
SOCIEDAD AMERICANA DE PRUEBAS Y MATERIALES (ASTM)
• A27 Standard Specification for Steel Castings, Carbon, for General Application
• A36 Structural Steel
• A53 Standard Specification for Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated, Welded and Seamless
• A148 Standard Specification for Steel Castings, High Strength, for Structural Purposes
• A275 Standard Practice for Magnetic Particle Examination of Steel Forgings
• A314 Standard Specification for Stainless Steel Billets and Bars for Forging
• A434 Standard Specification for Steel Bars, Alloy, Hot-Wrought or Cold-Finished, Quenched and
Tempered
• A500 Standard Specification for Cold-Formed Welded and Seamless Carbon Steel Structural Tubing in
Rounds and Shapes
• A504 Standard Specification for Wrought Carbon Steel Wheels
• A521 Standard Specification for Steel, Closed Impression Die Forgings for General Industrial Use
• A536 Standard Specification for Ductile Iron Castings
• A572 Standard Specification for High-Strength Low-Alloy Columbium-Vanadium Structural Steel
• A668 Standard Specification for Steel Forgings, Carbon and Alloy, General Industrial Use
• A992 Standard Specification for Structural Steel Shapes
• A1023/A Standard Specification for Stranded Carbon Steel Wire Ropes for General Purposes
• B26 Standard Specification for Aluminum Alloy Sand Castings
• B108 Standard Specification for Aluminum Alloy Permanent Mold Castings
• E543 Standard Specification for Agencies Performing Nondestructive Testing
• E1444 Standard Practice for Magnetic Particle Testing
• F436 Standard Specification for Hardened Steel Washers
• F593 Standard Specification for Stainless Steel Bolts, Hex Cap Screws, and Studs
• F594 Standard Specification for Stainless Steel Nuts
• F1836M-15 Standard Specification for Stuffing Tubes, Nylon, and Packing Assemblies (Metric)
SOCIEDAD AMERICANA DE SOLDADURA (AWS)
• D1.1 Structural Welding Code Steel
• D1.3 Structural Welding Code – Sheet Steel
• QC1 Specification for AWS Certification of Welding Inspectors
ADMINISTRACIÓN FEDERAL DE AVIACIÓN (FAA)
• AC 70/7460-1K Obstruction, Marking and Lighting
ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE ESTANDIZACIÓN (ISO)
• 4301-1 Cranes and Lifting Appliances – Classification – Part 1: General
• 4406:1999 Hydraulic Fluid Power – Fluids – Method for coding the level of contamination by solid
particles
• 9001 Quality Management Systems – Requirements
• 10816-Parts 1-5 Mechanical Vibration Evaluation of machine vibration by measurements on non-
rotating parts
• 15408 Common Criteria for Information Technology Security Evaluation
ASOCIACIÓN NACIONAL DE FABRICANTES ELÉCTRICOS (NEMA)
• ICS 1 Industrial Control and Systems General Requirements
• ICS 2 Industrial Control Devices, Controllers, and Assemblies
• ICS 5 Industrial Control and Systems Control Circuit and Pilot Devices
• ICS 8 Industrial Control and Systems Crane and Hoist Controllers
• ICS 61800-2 Adjustable speed electrical Power Drive Systems Part 2: General requirements - Rating
specifications for low voltage adjustable frequency a.c. power drive systems
• MG 1 Motors and Generators
• 250 Enclosures for Electrical Equipment (1000 Volts Maximum)
Or IEC (Comisión Electrotécnica Internacional)
• IEC 61131 Programmable Controllers
• IEC 61800-2 Adjustable speed electrical power drive systems – Part 1: General requirements – Rating
specifications for adjustable speed AC power drive systems
• IEC 60034 Rotating Electrical Machines
ASOCIACIÓN NACIONAL DE FABRICANTES DE CADENAS (NACM)
• RR-C-271 Chains and Attachments, Carbon and Alloy Steel
ASOCIACIÓN NACIONAL DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS (NFPA)
• 10 Standard for Portable Fire Extinguishers
• 12 Standard on Carbon Dioxide Extinguishing Systems
• 70 National Electric Code (NEC)
• 70E Standard for Electrical Safety in the Workplace
• Or IEC 60364 Electrical Installations of Buildings
ADMINISTRACIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL (OSHA)
• Title 29 CFR Part 1910.140 Personal fall protection systems
• Title 29 CFR Part 1917 Maritime Terminals
• Title 29 CFR Part 1926.1400 Cranes and Derricks in Construction
• Title 47 CFR Part 15 Radio Frequency Devices
CONSEJO DE INVESTIGACIÓN EN CONEXIONES ESTRUCTURALES (RCSC)
• Specification for Structural Joints Using High-Strength Bolts
SOCIEDAD DE INGENIEROS AUTOMOTRICES (SAE)
• J198 Windshield Wiper Systems – Trucks, Buses, and Multipurpose Vehicles
• J429 Mechanical and Material Requirements for Externally Threaded Fasteners
• J995 Mechanical and Material Requirements for Steel Nuts
• J375 Radius-Of-Load or Boom Angle Indicating Systems
• J159 Rated Capacity System
• J516 Hydraulic Hose Fittings
• J517 Hydraulic Hose
• J1273 Recommended Practices for Hydraulic Hose
• J2202 Automobile and Motor Coach Wiring
• Z26.1 Safety Glazing Materials
SOCIEDAD DE RECUBRIMIENTOS PROTECTORES (SSPC)
• SP10 Near-White Blast Cleaning
1.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
La intención de esta especificación es adquirir grúas de pórtico de carga pesada para ser instaladas en los Astilleros
Navales.
La grúa será de tipo portal con una superestructura giratoria, pluma abatible, un sistema de izaje principal y un
sistema de izaje auxiliar, diseñada para cumplir con los requisitos dimensionales y funcionales de esta
especificación. La grúa debe diseñarse, fabricarse, ensamblarse, entregarse en sitio, instalarse, inspeccionarse,
probarse en el campo y estar lista para su uso de acuerdo con esta especificación.
Las dimensiones básicas relacionadas con el diseño de la grúa deben estar de acuerdo con el plano adjunto en
Anexo II.
1.2.1 Requisitos de diseño
El diseño de la grúa debe cumplir con ASME B30.4 y otros requisitos especificados en el presente documento. La
grúa se controlará desde la cabina y estará diseñada para funcionar con una fuente de alimentación eléctrica
externa a en Baja Tensión (trifásico de 380 V CA, 50 Hz) a través de un sistema de barras aisladas de alimentación
o, como situación de emergencia a través de una toma a un generador diésel de emergencia. La grúa debe cumplir
con todos los requisitos aplicables (declaraciones de "deberá") y recomendaciones (declaraciones de "debería")
de ASME B30.4 (todas las declaraciones de "debería" deben considerarse declaraciones de "deberá"). La grúa
tendrá clasificaciones de grupo FEM mínimas de A8 para la grúa en su conjunto, izaje principal M7, izaje auxiliar
M8, izaje de Pluma M7, la rotación se clasificará como M6 y el recorrido como M5.
Una sala de maquinaria resistente a la intemperie debe incluir toda la maquinaria montada en la superestructura.
Los sistemas de boguies de traslación deben estar diseñados para permitir que la grúa opere.
La grúa deberá ser capaz de realizar simultáneamente el izaje de la carga principal, la rotación del marco superior
y el izaje de la pluma con carga nominal a velocidades nominales con la carga del viento de operación. La grúa
también debe ser capaz de desplazarse y rotar simultáneamente, con el izaje principal sosteniendo la carga
nominal, a velocidades nominales en contra del viento de operación.
1.2.2 Condiciones climáticas
Los requisitos de rendimiento de la grúa, incluidas cargas, alcances, izajes y velocidades, deben estar de acuerdo
con la información de los planos. Todas las velocidades se definen para trabajo con la carga nominal y viento de
operación, a menos que se indique lo contrario.
Temperatura mínima: -04 ° C
Temperatura máxima: 45 ° C
Humedad 80%
Lluvia media anual 613 mm
Velocidad Viento de Operación: 20.0 m / seg
Ráfaga de viento máxima: 55.0 m / seg
1.2.3 Requisitos de rendimiento
Los requisitos de rendimiento de la grúa, incluidas cargas, alcances, izajes y velocidades, deben estar de acuerdo
con la información de los planos. Todas las velocidades se definen para trabajo con la carga nominal y viento de
operación, a menos que se indique lo contrario.
1.2.4 Carteles de Capacidad
Proporcionar carteles de capacidad de izaje que indiquen la capacidad en toneladas con letras permanentes,
visibles desde todos los lados de la grúa. Todas las letras deberán ser de un tamaño suficiente para que se puedan
leer fácilmente desde el suelo. La placa de capacidad deberá contener la siguiente información:
Capacidad nominal de la grúa 37,5 toneladas
Nombre del cliente:
Nombre, dirección y número de serie de la grúa del fabricante
Número de grúa XXX
1.3 PRESENTACIONES
El Contratista enviará al Cliente para su revisión, aprobación y uso final la información que se detalla a
continuación. El Contratista se asegurará de que todas las presentaciones sean completamente legibles y aptas
para su reproducción.
1.3.1 Presentaciones previas a la construcción
El Contratista deberá presentar un cronograma que identifique eventos clave en el diseño, fabricación e
instalación de grúas. Este cronograma será entregado dentro de los 30 (treinta) días de firmado el contrato y,
como mínimo, incluirá lo siguiente:
a. Reunión post adjudicación del contrato
b. Presentación inicial de Conjunto General y Plan de entrega de documentación
c. Primera revisión del proyecto
d. Devolución del conjunto General modificados según los comentarios.
e. Entrega de Planos de sub-conjuntos para Revisión.
f. Devolución de Planos de Sub-conjuntos con comentarios.
g. Inicio de la fabricación
h. Finalización de la fabricación
I. Reunión de preinstalación in situ
j. Movilización del sitio del contratista
k. Instalación de nueva grúa
l. Ensayo de aceptación en sitio
m. Aceptación de la grúa
n. Fecha de finalización del contrato
o. Recepción de manuales finales de O&M
p. Finalización de la garantía
1.3.2 Planos
El Contratista presentará los planos que se enumeran a continuación para su aprobación. Las entregas de planos
iniciales deberán llevar un rótulo completo con un número de plano permanente. Las presentaciones posteriores
deberán llevar un nuevo número de revisión y correcciones según los comentarios recibidos sobre la revisión del
cliente.
La primera presentación incluirá lo siguiente: Conjunto general y subconjuntos, estabilidad preliminar de la grúa,
cargas máximas por rueda, selección de componentes procurando uniformidad, dispositivos a prueba de fallas y
sus características, disposiciones para la extracción del rodamiento principal de giro, facilidades de
mantenimiento y factores de diseño utilizados. El propósito del proceso inicial de presentación y revisión es
identificar y resolver problemas al principio de la fase de diseño.
La segunda presentación de diseño deberá incluir los mismos planos requeridos en la primera entrega, los datos
del producto requeridos en 1.3.3 con modificaciones según los comentarios recibidos, los cálculos de diseño
requeridos en 1.3.4.
La tercera presentación de diseño será la presentación de diseño final. La presentación final del diseño del 100%
incluirá toda la información anterior modificada para atender a todos los comentarios recibidos.
La fabricación de un conjunto específico puede comenzar después de que el cliente apruebe todos los
componentes de envío para ese conjunto o sub-conjunto. Esta aprobación no exime al Contratista de su
responsabilidad de cumplir con los requisitos del contrato.
Cada plano de Conjunto y Sub-Conjunto incluirá una lista de materiales integral.
Todos los planos y documentos se proporcionarán para su revisión como un archivo visible en Adobe Acrobat
como un formato de documento portátil marcado (.pdf).
Los planos Conforme a Obra se proporcionarán en los siguientes formatos:
1. Como archivo editable en el formato de archivo del programa en el que se generó originalmente, o
2. Como un archivo en formato de archivo .dxf o .dwg editable.
3. Una copia separada visible en Adobe Acrobat como un formato de documento portátil marcado (.pdf).
1.3.2. G. Planos de Conjunto General
El conjunto de la grúa y cada componente principal se mostrarán en vista en planta, vista superior y vistas
laterales. Se mostrarán todas las características principales de la grúa, incluyendo:
• Las dimensiones y gálibos generales de la grúa, el alcance y la capacidad de los ganchos, las elevaciones de los
ganchos, las capacidades de tracción lateral, articulaciones de la pluma y las elevaciones del piso de la cabina, las
velocidades, la velocidad del viento por encima de la cual se colocará la grúa en una posición replegada, los pesos
estimados y los CG deben ser mostrado para la grúa completamente ensamblada
• Conjunto del Sistema de Traslación incluyendo distancia entre las ruedas, los puntos de gateo, las cargas
máximas de las ruedas,
• Disposición del mecanismo de giro y rodamiento,
• Disposición de la sala de control y la casa de máquinas, incluida la ubicación de todos los componentes
principales y los paneles de control y los detalles de la salida del cable.
• Disposiciones generales del izaje principal y auxiliar.
• Disposición del izaje de la pluma que muestra los componentes principales como frenos, motores, cajas de
engranajes y tambores,
1.3.2.S. Planos de diseño Estructural
Los planos estructurales se basarán en la consideración de las cargas de diseño y las fuerzas que resistirá el acero
estructural en el proyecto terminado, y se completarán de acuerdo con FEM, Folleto 3, “Reglas para el diseño de
dispositivos de elevación - Cálculo de las tensiones en Estructuras”.
Los planos de diseño estructural deben mostrar los detalles de fabricación, soldaduras, detalles de las uniones
abulonadas, lista de materiales y ubicación y tamaño de todos los miembros estructurales. Los detalles de
fabricación deben mostrar claramente el tamaño, la sección, el grado del material y la ubicación (dimensiones) de
todos los componentes; toda la geometría necesaria para el diseño; niveles, centros y desplazamiento; requisitos
de flechados y/o contra-flechados y requisitos de unión entre elementos de estructuras construidos.
Otra información crítica que se deberá proporcionar en los planos de diseño estructural incluye la configuración
de las uniones soldadas de acuerdo con AWS D1.1 y la configuración de las uniones abulonadas estructurales de
acuerdo con la RCSC "Especificación para juntas estructurales que utilizan bulones de alta resistencia". Todos los
componentes necesarios para la fabricación se mostrarán en los planos y se identificarán en correspondencia con
la lista de materiales.
Las ubicaciones y dimensiones de los anclajes de protección contra caídas se deben proporcionar en los planos de
diseño estructural.
Se deben proporcionar planos estructurales para verificar el cumplimiento del diseño con todos los requisitos de
diseño especificados en la Sección 2.3.1 de la Especificación. Los siguientes planos se proporcionarán como
mínimo:
A. Pluma
B. Pórtico inferior
C. Estructura Superior “A”
D. Cabina del operador
E. Sala de maquinaria, incluido distribución
F. Contrapeso
G. Acceso de personal (pasarelas, escaleras inclinadas y verticales)
H. Tabla de carga de la grúa.
1.3.2. E. Planos Eléctricos
Los planos incluirán como mínimo:
a) Diagrama esquemático completo con descripción de lógicas de funcionamiento. Todos los componentes
que se muestren en los esquemas deben tener etiquetas que correspondan a las placas de identificación
que estarán en las grúas. Todo el equipo opcional que no esté instalado en la grúa se eliminará de los
diagramas esquemáticos. Las ubicaciones de los contactos y las bobinas deben tener referencias cruzadas
entre sí dentro de los diagramas esquemáticos. Para componentes con configuraciones ajustables, las
configuraciones se mostrarán en los esquemas.
b) Diagramas de cableado completos que describen el enrutamiento de cables, designaciones y distribución
de conductos y tamaños de conductos. Las clasificaciones de tipo, tamaño y de-clasificación por
temperatura deben incluirse en los diagramas de cableado.
c) Datos de la placa de identificación de motores.
d) Clasificaciones, tipos y configuraciones requeridas de dispositivos de protección contra sobre corriente
e) Una lista completa de materiales de componentes que muestra todos los componentes eléctricos
utilizados en la grúa. Deberá incluir la designación del componente, el nombre del OEM y el número de
pieza / modelo del OEM.
f) Diagramas de disposición que muestran la ubicación de los componentes en los gabinetes del panel de
control y la cabina del operador.
g) Lista de símbolos y designaciones utilizados
h) Sistema de puesta a tierra, métodos de unión y protección contra rayos
i) Diagramas gráficos de fines de carrera para todos los sensores que muestran la relación entre los ganchos
de elevación y las posiciones de la pluma y los puntos de activación de los sensores. Los contactos del
sensor deben estar claramente marcados como abiertos o cerrados, según corresponda, para todas las
posiciones del elevador y la pluma.
1.3.2.M Planos Mecánicos
a) Distribución de accionamiento para izajes, rotación, y accionamientos de traslación (incluidos los
componentes ensamblados)
b) Diagramas de Cableado
c) Valores de torque de los bulones de acoplamiento y ajuste de componentes montados por su base
d) Planos de instalación de acoplamientos que incluyen: ubicaciones, ajustes del eje aplicable, desalineación
permitida, diámetro interior, ajuste cilíndrico y detalles de ajuste de chavetas.
e) Planos de instalación de frenos que incluyen: ubicaciones, acoplamientos, mecanizado de agujeros,
ajustes cilíndricos y detalles de ajuste de chavetas.
f) Planos de lubricación que muestran todos los puntos de lubricación, el tipo de lubricación utilizada y la
frecuencia de lubricación recomendada.
g) Diagrama y esquema del circuito de los sistemas hidráulicos (si corresponde): esto debe incluir la potencia
hidráulica y los circuitos de control de cada sistema. Todos los componentes que se muestran en los
esquemas deben tener etiquetas que correspondan a las placas de identificación que estarán en el
sistema. El tipo, el tamaño y las clasificaciones de presión de mangueras / tuberías / tuberías hidráulicas
se incluirán en los diagramas esquemáticos
h) Ruedas
i) Ejes de transmisión y estáticos
j) Ganchos
k) Pastecas, Conjuntos de poleas y poleas individuales
l) Conjunto general del mecanismo de rotación, incluyendo el Rodamiento principal.
m) Sistema de ecualización de la traslación (incluidas vigas ecualizadoras, boguies de desplazamiento, pines
de pivote de boguies y vigas ecualizadoras, etc.)
1.3.2.C Esquemas del sistema de control y de la red
a. El diagrama de red debe mostrar la ubicación de los equipos, nombres, modelos y direcciones IP en el
esquema de comunicaciones de red para todos los PLC, RTU, controlador de supervisión y otros dispositivos
con capacidad de red.
b. Diagramas de bloques, de flujo y ladder o equivalentes, según IEC 61131-3.
1.3.3. Datos de componentes comerciales
Los datos del catálogo del fabricante deben proporcionarse para todos los productos / conjuntos comerciales
estándar proporcionados en la grúa. Los extractos del catálogo deben marcarse o complementarse con hojas
adicionales para identificar claramente el modelo o tamaño, las opciones seleccionadas, las características y / o
modificaciones para demostrar el cumplimiento de los requisitos de especificación. Los extractos de catálogos
que muestren modificaciones más allá de las opciones estándar y todas las páginas complementarias deberán
llevar las firmas originales y las fechas del representante autorizado del fabricante del equipo. Cada extracto de
los catálogos y cada hoja suplementaria con información, deberá identificar claramente el artículo al que se aplica.
Para cada envío, todos los extractos de catálogo se enviarán en un archivo en Adobe Acrobat y se marcarán las
ubicaciones de cada recorte del catálogo. El Contratista deberá presentar para aprobación los recortes del
catálogo para todos los productos / ensambles comerciales estándar, incluidos los que se enumeran a
continuación:
1.3.3. M Datos de Producto Mecánicos
1.3.3.M1 Cajas reductoras, incluyendo la relación de transmisión y los potencia nominales
1.3.3.M2 Frenos (incluida información eléctrica, manuales de instalación / servicio y toda la información necesaria
para configurar o ajustar)
1.3.3.M3 Rodamientos y carcasas de rodamientos
1.3.3.M4 Acoplamientos
1.3.3.M5 Pastecas
1.3.3.M6 Válvulas de control
1.3.3.M7 Filtros
1.3.3.M8 Motores, bombas y cilindros hidráulicos
1.3.3.M9 Accesorios terminales y cables metálicos
1.3.3.M10 Lubricación (incluidas las especificaciones técnicas OEM y MSDS)
1.3.3. M11 Rodamiento de Giro
1.3.3. E Datos de Productos Eléctricos
1.3.3.E1 Variadores de Frecuencia
1.3.3.E2 Motores
1.3.3.E3 Gabinetes Eléctricos
1.3.3. E4 Componentes del Tomacorriente de emergencia
1.3.3.E5 Interruptores de fin de carrera
1.3.3.E6 Codificadores / Cuenta vueltas
1.3.3.E7 Controles del operador
1.3.3.E8 Dispositivos Señalización y advertencia
1.3.3.E9 Interruptores de desconexión y dispositivo de distribución de energía
1.3.3.E10 Fusibles y disyuntores
1.3.3.E11 Controladores Programables
1.3.3. E12 Iluminación
1.3.3. E13 Anillos colectores
1.3.3.E14 Transformadores
1.3.3.E.15 Sistema de protección contra sobrecarga de capacidad
1.3.3.E16 Sistema de Celdas de carga
1.3.3.E17 Contactores
1.3.3.E18 Relés de control
1.3.3.E19 Computadora
1.3.3.E20 Reactores de línea / carga
1.3.3. E21 Componentes de red
1.3.3.E22 Sensores
1.3.3.E23 Conductores (incluyendo lista de conexión y amperaje máximo)
1.3.3.S Datos de Productos Estructurales
1.3.3.S1 Sistema de pintura
1.3.3.S2 Paragolpes.
1.3.3. C Sistema de control y datos del producto de red
Se debe proporcionar la siguiente información en los datos del producto para PLC, RTU, controlador de supervisión
u otros dispositivos de control con capacidad de red (ya sea conectados a la red o no en el momento de la entrega
o sin conectar), según corresponda:
a) Lista de hardware (la lista de hardware debe incluir lo siguiente para cada dispositivo):
I. Fabricante,
ii. Modelo,
iii. Localización,
iv. Calificaciones técnicas clave (por ejemplo, memoria),
v. Número de serie,
vi. Direcciones MAC,
vii. Direcciones IP.
b) Lista de software (la lista de software debe incluir lo siguiente para cada dispositivo):
I. Fabricante,
ii. Versión / subversión,
iii. Ubicación / dispositivo,
iv. Puertos / protocolos / servicios de red usados.
c) Lista y discusión de todas las características de seguridad del hardware y software del proveedor.
1.3.4 Datos de diseño
El Contratista presentará los cálculos que se enumeran a continuación para su aprobación. La presentación inicial
deberá llevar un título descriptivo y la fecha. Los envíos posteriores llevarán un nuevo número y fecha de revisión.
Estos cálculos deben demostrar el cumplimiento de todos los requisitos de diseño de esta especificación.
Los cálculos no serán aprobados si su evaluación / revisión depende de datos o información no aprobados
previamente. Los planos / cálculos deben incluir información completa para que puedan ser aprobados sin
referencia a planos detallados (de taller). Todas las referencias y suposiciones utilizadas en los cálculos se
indicarán claramente en las presentaciones de cálculo.
Todos los cálculos se proporcionarán como un archivo visible en Adobe Acrobat como un formato de documento
pdf.
1.3.4. S Cálculos estructurales
1.3.4. S1 Cálculos que verifiquen la capacidad de los componentes estructurales para soportar adecuadamente
las combinaciones de carga de la sección 2.3.1.2 de esta especificación.
1.3.4. S2 Cálculos que verifiquen la capacidad de los componentes estructurales para soportar las condiciones de
fatiga de acuerdo con la sección 2.3.1.3 de esta especificación.
1.3.4. S3 Cálculos que verifican la estabilidad de la grúa de acuerdo con la sección 2.3.1.4 de esta especificación.
1.3.4. S4 Cálculos de carga por rueda de la grúa de acuerdo con la sección 2.3.1.5 de esta especificación.
1.3.4. S5 Cálculos que verifiquen capacidad del sistema de seguridad contra tormentas de acuerdo con las
secciones 2.3.1.2 y 2.3.1.11 de esta especificación.
1.3.4. S6 Cálculos de componentes de la pasteca de elevación de acuerdo con la sección 2.3.1.19.
1.3.4. S7 Análisis informáticos de acuerdo con el apartado 2.3.1.22.
1.3.4 M Cálculos mecánicos
1.3.4. M1 Cálculos de tracción y dimensionamiento de los cables de acero de acuerdo con la sección 2.3.2.6 de
esta especificación.
1.3.4. M2 Cálculos que verifican el tamaño y las selecciones de los frenos de acuerdo con la sección 2.3.2.10
1.3.4.M3 Cálculos de los Izajes Principal, auxiliar y de pluma
El Contratista realizará un análisis, o proporcionará documentación técnica de los OEM de
componentes, para demostrar la capacidad de los componentes seleccionados del tren de transmisión
mecánica del izaje y de los miembros del bastidor estructural del bastidor del izaje, considerando ciclos
de trabajo consistentes con las Reglas FEM para el diseño de dispositivos de elevación, clasificación de
grupo M7, M8 y M8 respectivamente.
Como mínimo, se evaluarán los siguientes componentes mecánicos y estructurales del tren de
transmisión del izaje (según corresponda): frenos, caja reductora, piñón externo, ejes de muñón del
tambor, acoplamientos de eje, todas las conexiones de chaveta / asiento de chaveta del eje, tambor
de cable de acero, rodamientos de tambor, rodamiento del piñón, soporte del rodamiento del tambor,
asiento del soporte del piñón, soporte de la caja de engranajes y todos los soportes de los frenos.
Los cálculos mecánicos de los izajes deben tener en cuenta todas las velocidades y cargas de los
mismos.
1.3.4. M4 Cálculos de tamaño y carga de rueda.
1.3.4. M5 Cálculos del Sistema de Traslación.
El Contratista deberá realizar un análisis para demostrar la capacidad de los componentes
seleccionados del tren de transmisión mecánica de desplazamiento y de los miembros estructurales
de los boguies y vigas ecualizadoras, considerando ciclos de trabajo consistentes con la clasificación
M5 del grupo FEM.
Como mínimo, se evaluarán los siguientes componentes mecánicos y estructurales del tren de
transmisión de desplazamiento (según corresponda): frenos, cajas reductoras, acoplamientos de eje,
todas las conexiones de chaveta / asiento de chaveta del eje, soportes de los frenos y de la caja
reductora.
1.3.4. M6 Cálculos del Sistema de Giro de la Unidad
El Contratista deberá realizar un análisis para demostrar la incapacidad de los componentes del tren
de transmisión mecánica rotatorios seleccionados y los miembros estructurales asociados,
considerando ciclos de trabajo consistentes con la clasificación M6 del grupo FEM.
Como mínimo, se evaluarán los siguientes componentes mecánicos y estructurales del tren de
transmisión de giro (según corresponda): frenos, caja reductora, piñón externo, acoplamientos de eje,
todas las conexiones de chaveta / asiento de chaveta del eje, soporte del rodamiento del piñón, base
del piñón, base de la caja reductora y todos los soportes de freno.
1.3.4. M7 Cálculos de ejes, incluida la fatiga y la vida útil de rodamientos de acuerdo con las secciones 2.3.2.1 y
2.3.2.15
1.3.4. M8 Cálculos que verifican la aceptabilidad de todos los componentes mecánicos y estructurales para el caso
de carga lateral de acuerdo con la sección 2.3.1.2.5.
1.3.4. E Cálculos eléctricos
1.3.4. E1 Dimensionamiento del motor de acuerdo con la Sección 2.3.3.2 de esta especificación
1.3.4. E2 Dimensionamiento de cables y protección contra sobre corriente
1.3.4. E3 Cálculos de factor de ocupación de conductos.
1.3.4. E4 Estudio de coordinación de dispositivos de protección que muestre una adecuada coordinación entre
los dispositivos de sobre corriente instalados.
1.3.4. E5 Cálculo del balance de carga
1.3.4. DB Cálculos de los frenos de disco de tambor con cable de elevación
1.3.4. DB1 Ajuste de los frenos de Emergencia en una Cadena Cinemática de Izaje
El Contratista deberá realizar un análisis para demostrar la capacidad de los componentes mecánicos y
estructurales en caso de que se coloque el freno de emergencia de tambor en la cadena cinemática de un izaje.
Esta condición de carga se considera una condición de carga extraordinaria y poco frecuente.
Los cálculos y la documentación técnica deberán demostrar la aceptabilidad de cada componente. El análisis debe
considerar las condiciones del freno de disco que producen el torque máximo, incluyendo: entrehierro mínimo,
coeficiente de fricción máximo y tiempo mínimo de reacción de frenado. El análisis tendrá en cuenta los impactos
en la cadena cinemática causados por la inversión de la trayectoria de carga cuando el freno de tambor es aplicado
con la carga en dirección de descenso.
Como mínimo, se evaluarán los siguientes componentes mecánicos y estructurales de la cadena cinemática de
izaje (según corresponda): caja reductora, piñón externo, engranaje principal montado en tambor, ejes del
tambor, acoplamientos, todas las conexiones de chaveta / asiento de chaveta del eje, cable de acero, Tambor,
rodamientos de tambor, rodamientos del piñón, rodamientos de reductores, soporte del rodamiento del tambor,
soporte del piñón, soporte de la caja reductora y todos los soportes del freno como mínimo, se considerarán los
siguientes casos de carga:
a) Carga de prueba, elevación a máxima velocidad
b) Carga de prueba, descenso a máxima velocidad
c) Sin carga, elevación a máxima velocidad
d) Sin carga, bajada a máxima velocidad
Para cada caso de carga anterior, considere:
a. Solo de emergencia, con frenado dinámico aplicable
b. Todos los frenos aplicados simultáneamente (freno de tambor de emergencia, freno primario, freno secundario
y frenado dinámico aplicable)
c. Ubicación de la línea de tracción en el tambor
1.3.4.DB2 Ajuste de los frenos de Emergencia en una Cadena Cinemática de Izaje dañada
El Contratista deberá realizar un análisis para demostrar que el freno de emergencia del izaje detendrá y retendrá
con seguridad una carga nominal considerando una falla del tren de transmisión, que separa los frenos primarios
y secundarios de la carga. Esta condición de carga se considera una condición de carga extraordinaria e
infrecuente. Se analizarán los componentes mecánicos y estructurales para demostrar la capacidad cuando el
freno de emergencia se aplique debido a la rotura del tren motriz.
Como mínimo, se considerarán los siguientes casos de carga
a. Carga del 100%, elevación de la velocidad máxima
b. 100% de carga, velocidad máxima de bajada
Para cada caso de carga anterior, considere:
a. Fallo del tren de transmisión en los puntos del eje de entrada de la caja reductora (acoplamiento del
motor a la caja reductora, eje de entrada)
b. Fallo del tren de transmisión en la ubicación del eje de salida (separación de la caja reductora del piñón
externo)
c. Ubicación del tiro del cable en el tambor
1.3.5 Informes de estado, prueba e inspección
Los siguientes informes, esquemas y planes se presentarán de acuerdo con lo indicado en el presente apartado y
adaptados a la ingeniería de detalle en forma de Planes de Inspección que servirán de guía para la confección del
Data Book Final de Calidad a ser entregado con el equipo para trazabilidad.
1.3.5.1 Estado
El Contratista presentará informes de estado mensuales con cronogramas actualizados del proyecto donde se
mostrará el avance de las tareas respecto del Cronograma Inicial entregado a los 30 días de firmado el contrato.
1.3.5.2 Informes de prueba no destructiva de gancho (TND)
1.3.5.2.1 El Contratista deberá proporcionar una certificación de que el proveedor de END cumple con los
requisitos de ASTM E543 o equivalente. La certificación deberá estar vigente, dentro de un año a partir de la fecha
en que se realizó el END.
1.3.5.2.2 El Contratista deberá someter a revisión los procedimientos del proveedor de END, incluidas las hojas
técnicas específicas para los tipos, formas y tamaño de las piezas que se examinan (por ejemplo, vástago del
gancho, ojal del gancho, gancho doble, pasador del ojal, traviesa). Para el método de partículas magnéticas, los
procedimientos deben describir adecuadamente la orientación de los ganchos, el vástago giratorio o pasadores
con el equipo de magnetización. Los procedimientos deben ser revisados y llevar la firma de un examinador
calificado de Nivel II SNT-TC-1A que indique que son independientes del proveedor.
1.3.5.2.3 END Gancho
Para cada izaje, el gancho, el perno de ojal del gancho (según corresponda) o traviesa de gancho (según
corresponda) deberán inspeccionarse mediante el método de partículas magnéticas en toda su superficie de
acuerdo con ASTM A275 con las siguientes restricciones: yugos de CC (incluidos yugos de CA / CC conmutables
utilizados en el modo CC), los yugos de imán permanente no se deben utilizar. Si no se puede realizar END en
superficies internas de los orificios, esas superficies deben inspeccionarse visualmente en la medida de lo posible.
El criterio de aceptación será: ninguna indicación lineal mayor a 1/16 de pulgada. Se proporcionará un informe
NDT para cada gancho, perno de ojal de gancho o traviesa de gancho, según corresponda. Se proporcionará el
informe END que deberá ser rastreable hasta el número de identificación único del gancho y ojal o traviesa
giratoria (según corresponda).
1.3.5.3 Informes adicionales de END
1.3.5.3.1 Soldaduras
Como mínimo, el Contratista deberá realizar los siguientes Ensayos No Destructivos (END) para soldaduras a
componentes mecánicos y estructurales. Se debe proporcionar un registro de ensayo para cada END de soldadura,
incluidas las inspecciones visuales. Los registros de ensay deben contener, como mínimo, el procedimiento de
ensayo / inspección utilizado, los criterios de aceptación, la identificación de las soldaduras probadas, los
resultados de la prueba y la firma de la persona calificada que realiza la prueba.
a. Para todas las soldaduras en la grúa, realice una inspección visual según los requisitos y criterios de
aceptación especificados en AWS D1.1 para conexiones cargadas cíclicamente.
b. Para todas las soldaduras a componentes mecánicos y estructurales considerados en los cálculos de diseño
para soportar las cargas del gancho, realice una inspección de partículas magnéticas, según los requisitos y
criterios de aceptación especificados en AWS D1.1, en la medida que se especifica a continuación:
i. Soldaduras de filete de unión de alma a platabanda y soldaduras a tope: realice una prueba de al menos
el 20% de la longitud de cada soldadura. Cuando esta prueba detecta un defecto que requiere
reparación, se deberán inspeccionar dos ubicaciones adyacentes. Si se encuentran defectos en
cualquier ubicación adyacente, se deberá inspeccionar toda la longitud de la soldadura en esa unión.
ii. Soldaduras de juntas tubulares en T, Y y K en la estructura de la pluma: Inspeccione la longitud
completa de cada soldadura.
c. Para todas las soldaduras a componentes mecánicos y estructurales considerados en los cálculos de diseño
para soportar las cargas del gancho, realice una inspección ultrasónica, según los requisitos y criterios de
aceptación especificados en AWS D1.1, en la medida que se especifica a continuación:
i. Para soldaduras de penetración total en tensión: se inspeccionará la longitud completa de cada
soldadura.
ii. Para soldaduras de penetración total en compresión o cortante: Para soldaduras de menos de 6
pulgadas de largo, realice una prueba de al menos el 20% de todas las soldaduras. Para soldaduras de
más de 6 pulgadas, realice una prueba de al menos el 20% de la longitud de la soldadura. Cuando
alguna prueba puntual muestre defectos que requieran reparación, inspeccione dos ubicaciones
adyacentes. Si alguna de las ubicaciones adyacentes muestra defectos, inspeccione toda la longitud de
la soldadura o todo el grupo de soldaduras de menos de 6 pulgadas de largo en una soldadura
específica.
1.3.5.3.2 Aceros Forjados
Todas las piezas forjadas de acero que se enumeran a continuación se inspeccionarán con partículas magnéticas
de acuerdo con ASTM E1444 o ASTM A275. El criterio de aceptación es que no habrá grietas y no habrá
indicaciones lineales de más de 1/8 de pulgada de largo, cuya longitud sea mayor que tres veces su ancho. Se
debe proporcionar un registro de ensayo para todos los END de aceros forjados. Los registros de ensayo deben
contener, como mínimo, el procedimiento de ensayo / inspección utilizado, los criterios de aceptación, la
identificación de la pieza, los resultados de la prueba y la firma de la persona calificada que realiza la prueba.
1.3.5.3.3 Fundiciones de acero
Todas las piezas de fundición de acero que se consideran en los cálculos de diseño para soportar las cargas del
gancho deben ser inspeccionadas con partículas magnéticas de acuerdo con ASTM E1444. Se proporcionará un
registro de ensayo para todos los END de fundición de acero. Los registros de ensayo deben contener, como
mínimo, el procedimiento de ensayo / inspección utilizado, los criterios de aceptación, la identificación de la pieza
fundida probada, los resultados de la prueba y la firma de la persona calificada que realiza la prueba.
Las piezas de fundición de acero y aleaciones forjadas de acero para componentes mecánicos deberán tener
tenacidad a la fractura probada de acuerdo con ASTM A370
1.3.5.3.4 Fundiciones de hierro
Solo se permitirá la fundición de hierro dúctil. Todas las piezas de fundición de hierro deben ser inspeccionadas
con partículas magnéticas de acuerdo con ASTM E1444. Se proporcionará un registro de ensayo para todos los
END de fundición de hierro. Los registros de ensayo deben contener, como mínimo, el procedimiento de ensayo
/ inspección utilizado, los criterios de aceptación, la identificación si se realizó el ensayo de fundición, los
resultados del ensayo y la firma de la persona calificada que realiza la ensayo.
El hierro fundido dúctil, cuando esté permitido, deberá cumplir con ASTM A536, grado 60-40-18, 65-45-12 u 80-
55-06. Los cupones de ensayo se moldearán de acuerdo con ASTM A536 y se probarán para verificar que la
resistencia límite a tracción, la fluencia y el porcentaje de alargamiento cumplan con los requisitos para el grado
de hierro utilizado.
1.3.5.3.5 END sobre Ruedas de Traslación
A. Dureza superficial de ruedas acabadas. Se medirá y registrará la dureza de la superficie de todas las ruedas,
en las áreas de la banda de rodadura y las pestañas. Las mediciones de dureza deben verificar que la dureza
superficial cumpla con el requisito de la sección 2.3.2.17 de esta especificación. Se proporcionará un informe
de ensayo que documente la dureza superficial de cada rueda de traslación.
B. Ensayos no destructivos. Después del tratamiento térmico y el mecanizado, todas las ruedas se someterán a
partículas magnéticas y se someterán a pruebas de ultrasonido. La inspección por partículas magnéticas se
realizará después del mecanizado final. La inspección por ultrasonido se puede realizar después del
mecanizado en bruto. Los criterios de inspección y aceptación de ultrasonido deben estar de acuerdo con
ASTM A504. La superficie completa de la banda de rueda, incluidas las tres superficies de cada pestaña de la
rueda y la superficie de la banda de rodadura, se inspeccionará con partículas magnéticas de acuerdo con
ASTM A275. Los criterios de aceptación no deben ser indicaciones lineales mayores de 1/16 de pulgada.
C. Certificación de material. Se proporcionará un certificado por cada colada de material utilizado para las piezas
forjadas de las ruedas. La certificación deberá incluir como mínimo las propiedades químicas y las
propiedades del núcleo para cada colada de material después del tratamiento térmico final.
D. Se proporcionará un registro / informe de ensayo para las pruebas de la rueda de traslación y la
documentación requerida anteriormente.
1.3.5.4 Informes y documentación de inspección
1.3.5.4.1 Plan de inspección e informes de especificaciones de inspección para piezas y ensamblajes
El Contratista deberá presentar su Plan de Inspección, que identificará todos los componentes (comercialmente
estándar o fabricados a la medida) y conjuntos que serán inspeccionados, y tendrá un Informe de Inspección
asociado, para documentar que las partes o conjuntos cumplen con los requisitos de diseño, tolerancias y
requisitos de compra. Se generarán informes de inspección para todas las piezas y conjuntos identificados en el
plan de inspección.
1.3.5.4.2 Instalación de Bulones de alta resistencia en conexiones estructurales
El Contratista deberá completar un registro de apriete de bulones estructurales para cada conexión estructural.
El registro de apriete de bulones debe incluir el proceso de apriete utilizado, el método de calibración / verificación
de pretensión, la ubicación de la conexión o referencia de plano, el número de bulones en la conexión, el tipo,
tamaño y grado de cada conjunto (bulón, tuerca y arandela), y la secuencia de apriete.
1.3.5.4.3 Instalación de Bulones de alta resistencia en conexiones mecánicas
El Contratista deberá contar con procedimientos para apretar bulones de alta resistencia en conexiones
mecánicas. Como mínimo, el procedimiento identificará el proceso de apriete y los valores / tablas de
torque/pretensión en función del tamaño y grado del bulón, el lubricante utilizado y el proceso de calibración del
equipo. El Contratista deberá completar un registro de apriete mecánico de bulones para todas las juntas que
soportan directamente el levantamiento o movimiento de cargas.
1.3.5.4.4 Lubricación
El Contratista deberá completar un registro de lubricación para los componentes de la grúa que requieran
lubricación. El registro de lubricación debe incluir el proceso de lubricación (cuadro de lubricación), el componente
lubricado, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado y el método de aplicación.
1.3.5.4.5 Alineación de los conjuntos de engranajes
El Contratista completará un registro de alineación de los conjuntos de engranajes para cada juego de engranajes
no incluidos en cajas reductoras. El registro debe incluir la ubicación del juego de engranajes, el patrón de contacto
de engranaje permitido (cargado y descargado), el patrón de contacto de engranaje medido (cargado y
descargado), el juego de dientes de engranaje permitido y el juego de dientes de engranaje medido.
1.3.6 Certificados
Todas las certificaciones deberán estar fechadas y llevarán la firma original (encima del nombre impreso) del
representante autorizado del Contratista o del fabricante de los artículos o equipos que se certifican. Cada
certificación debe identificar claramente la grúa, el izaje, los accionamientos, los componentes y la ubicación
(según corresponda) a la que se aplica.
1.3.6.1 Cable de acero
El Contratista deberá proporcionar una certificación de la resistencia real a la rotura del cable, tomada de una
muestra de cable del mismo carrete para cada carrete de cable utilizado. La certificación debe ser rastreable hasta
el izaje, la grúa y el carrete.
1.3.6.4 Material peligroso
El Contratista deberá certificar que la grúa no contiene asbesto, pintura con plomo, bifenilos policlorados (PCB),
mercurio elemental o cromatos.
1.3.6.6 Alineaciones de acoplamientos
El contratista generará un informe de alineación de acoplamiento de los ejes para documentar la alineación
adecuada para todos los acoplamientos. La alineación de los acoplamientos flexibles de tipo de engranaje
(desviación angular y paralela) no deberá dar como resultado un ángulo de desalineación mayor de 1/8 grados
por acoplamiento, o los criterios de alineación de instalación del OEM, lo que sea menor. La alineación de los
acoplamientos flexibles que no sean acoplamientos de tipo engranaje (desviación angular y paralela) no debe
exceder los criterios de alineación de instalación del OEM del acoplamiento. Los informes de alineación serán
tomados y verificados por el Contratista, después de la instalación final del acoplamiento.
1.3.6.7 Material del gancho
El contratista deberá presentar la certificación del fabricante que documente el material del gancho.
1.3.6.8 Material dúctil
El Contratista deberá proporcionar un certificado que indique que todos los componentes no redundantes que
soportan directamente la carga son materiales dúctiles de acuerdo con los requisitos de la Sección 2.1.1.
1.3.6.9 Calibración de la Celda de carga
El Contratista deberá presentar una certificación de que el dispositivo indicador de carga ha sido calibrado para
cumplir con los requisitos de precisión de la sección 2.3.3.22.
1.3.6.10 Sistema de calidad
El contratista o subcontratista que fabrique la grúa deberá contar con un sistema de calidad certificado según los
requisitos de la norma ISO 9001. El sistema de calidad deberá estar certificado por un registrador externo
acreditado por ISO. También se acepta la certificación ASQ / ANSI / ISO 9001. El contratista o subcontratista que
fabrique la grúa deberá proporcionar prueba de certificación según ISO 9001.
1.3.6.13 Material de aporte de soldadura
El Contratista deberá proporcionar una certificación de conformidad con las especificaciones con los resultados
de las pruebas cuantitativas para cada partida de los materiales de aporte de soldadura utilizados.
1.3.6.14 Inspector de soldaduras y calificaciones de NDT
Los inspectores de soldadura deberán estar calificados y certificados de acuerdo con las disposiciones de AWS.
1.3.6.15 Datos de calificación del procedimiento de soldadura
Los procedimientos de soldadura deben estar preparados y calificados como se especifica en AWS D1.1 a menos
que se utilicen diseños precalificados. Cuando AWS D1.1 requiera pruebas de calificación de procedimiento, los
datos de la prueba deben enviarse con el procedimiento.
1.3.6.16 Cualificaciones del soldador
Cada uno de los soldadores y operadores de soldadura debe haber pasado las pruebas de calificación según lo
prescrito por AWS D1.1 para el tipo de operación de soldadura que se realizará, y dicha calificación deberá ser
efectiva según lo definido por AWS D1.1.
1.3.6.17 Informes de acerías
El Contratista deberá presentar certificaciones de acería para el acero estructural utilizado en los componentes
estructurales primarios considerados en los cálculos de diseño para soportar las cargas del gancho. Las
certificaciones de las acerías incluirán la química del material, las propiedades mecánicas y los valores Charpy de
muesca en V.
1.3.7 Instrucciones del fabricante
1.3.7.1 Procedimiento de prueba de taller
Cuando corresponda, el Contratista desarrollará y presentará un procedimiento de prueba en el taller que
demostrará la operación, desempeño y seguridad de la grúa o sus componentes. La prueba deberá demostrar que
la funcionalidad de la grúa, o sus componentes, alcanza o excede los requisitos de esta especificación. La prueba
debe incluir los requisitos previstos en la sección 2.8.2. Los procedimientos de prueba deben presentarse y
aprobarse antes de realizar la prueba de taller.
1.3.7.2 Plan de instalación de la grúa
El Contratista deberá presentar un plan detallando la logística involucrada en la instalación de la nueva grúa. El
plan debe incluir, como mínimo, una secuencia detallada de movimientos, bocetos de movimientos con detalles
del equipo de aparejos y métodos de fijación al componente que se levanta para su instalación. El izaje de todos
los componentes principales para la instalación de la grúa se consideran movimientos críticos e incluyen cualquier
levantamiento realizado por equipos como montacargas y gatos. Las ubicaciones reales del centro de gravedad y
la ubicación de los puntos para cada componente principal y / o subconjuntos deben proporcionarse con el plan
de instalación de la grúa.
1.3.7.3 Plan de prevención de accidentes (APP)
El APP se preparará de acuerdo con los Requisitos de seguridad que se someterán a revisión y comentarios del
Oficial de Contrataciones. La instalación de las grúas no puede proceder antes de la revisión y aceptación de la
APP por parte del Oficial de Contrataciones.
1.3.7.4 Procedimiento de prueba de campo
El contratista desarrollará y presentará un procedimiento de prueba de campo que demostrará el funcionamiento,
el rendimiento y la seguridad de la grúa. La prueba deberá demostrar que la funcionalidad de la grúa alcanza o
excede los requisitos de esta especificación. La prueba debe incluir los requisitos previstos en la sección 2.8.3. Los
procedimientos de pruebas deben enviarse y aprobarse antes de realizar la prueba de campo.
1.3.7.5 Esquema del curso de formación
El Contratista preparará y presentará un esquema del curso de capacitación al Oficial de Contratación para su
aprobación. El esquema deberá contener suficientes detalles para que el Cliente verifique que todos los temas
están cubiertos de manera adecuada como se indica en la sección 3.8 de esta especificación.
1.3.8 Informes de campo del fabricante
1.3.8.1 Registros de ajuste de frenos
El Contratista completará un registro de ajuste de frenos para cada freno. El informe de ajuste del freno deberá
contener los ajustes reales y la tolerancia (mínima y máxima) para cada ajuste, incluidos; ajuste de torque (real,
tolerancia mínima, tolerancia máxima), entrehierro (real, tolerancia mínima, tolerancia máxima), espesor del
revestimiento (real, tolerancia mínima) y contacto del revestimiento (real, tolerancia mínima). El registro de ajuste
del freno incluirá cualquier configuración de ajuste y tolerancia únicos para el diseño específico del freno. Cada
ajuste del freno debe tener una tolerancia asociada a la documentación del fabricante del freno o ser según lo
especificado por el fabricante de la grúa cuando sea apropiado (por ejemplo, tolerancia de ajuste del torque). Los
cambios realizados en la configuración del freno en cualquier momento después de la creación del registro de
ajuste anularán el registro.
1.3.8.2 Registro de prueba en fábrica
Una vez completada la prueba de taller, el Contratista deberá presentar registros de todos los datos de prueba.
1.3.8.3 Registro de prueba de campo
Una copia completa del procedimiento de prueba de campo descrito en la Sección 2.8.3 se enviará al Cliente una
vez completada la prueba de campo.
1.3.9 Datos de operación y mantenimiento
El Contratista deberá presentar una copia impresa y una copia electrónica del manual de operación y
mantenimiento de la grúa para su revisión. Los manuales de operación y mantenimiento serán el formato
estándar del Contratista e incluirán: una tabla de contenido para instrucciones de operación, mantenimiento
preventivo, información de piezas, lista de planos, lista de suministros, extractos de catálogo y fotografías. La
información de mantenimiento debe incluir los procedimientos de mantenimiento recomendados y los manuales
de instalación y mantenimiento del OEM (para los componentes comprados) e instrucciones de lubricación del
fabricante.
La información de operación debe incluir instrucciones detalladas de operación y seguridad de la grúa. La
información sobre las piezas incluirá toda la información sobre todas las piezas diseñadas por el contratista, todos
los subconjuntos y componentes adquiridos, incluido el número de pieza del fabricante. La información se
desglosará hasta la pieza de repuesto más pequeña. Dentro de estos apartados también se incluirá la siguiente
información:
a. Instrucciones de mantenimiento y programación para los variadores y PLC.
b. Instrucciones de mantenimiento que incluyen instrucciones de mantenimiento, alineación, ajuste y
calibración para componentes comerciales y listas de piezas.
c. Instrucciones de funcionamiento y precauciones especiales de arranque / parada, funcionamiento y
seguridad.
d. Instrucciones de mantenimiento preventivo, incluida la ubicación de los puntos de lubricación, el tipo de
lubricante que se utilizará y la frecuencia de lubricación, que deberán coincidir con el plano de lubricación
proporcionado.
e. Lista de piezas de repuesto recomendadas que contiene la designación, el nombre del fabricante original y el
número de pieza de todos los proveedores utilizados en la construcción de la grúa.
f. El Contratista proporcionará una lista completa de todos los parámetros del sistema de control con una
explicación de sus funciones.
g. Listados de programas de software y descripciones funcionales.
h. h. Información del OEM de rodamiento como se requiere en la sección 2.3.2.19.1 y procedimiento de apriete
del perno del rodamiento.
i. Instrucciones para la extracción y sustitución de motores de traslación.
j. El Contratista identificará los principales componentes mecánicos y eléctricos que requerirán revisión /
reemplazo durante la vida útil de la grúa. La frecuencia esperada de revisión / reemplazo se proporcionará en
función del servicio de servicio especificado en la sección 1.3.1.
k. Instrucciones para el funcionamiento, el ajuste y el mantenimiento de la unidad de potencia hidráulica (si
corresponde).
l. Se proporcionarán procedimientos de restauración, específicamente, orientación sobre la restauración del
software y hardware del proveedor, incluida una guía para ayudar a determinar la prioridad de la restauración.
m. Procedimientos de inicio y apagado que detallan la inicialización del sistema, apagado / interrupción,
diseñados para garantizar un estado seguro del sistema.
1.3.10 Presentaciones de cierre
1.3.10.1 Planos y cálculos
El Contratista proporcionará planos de construcción. Los formatos de archivo serán PDF. Los planos de
construcción se enviarán al Cliente después de la aceptación final de la grúa. Los cálculos finales también se
proporcionarán en formato PDF.
1.3.10.2 Manuales de operación y mantenimiento
El contratista proporcionará los manuales de operación y mantenimiento en PDF y tres copias impresas luego de
la aceptación final de los manuales. Los manuales se indexarán mediante marcadores en Adobe Acrobat.
1.3.10.3 Registro de parámetros del sistema de control
Una vez que la grúa haya pasado la prueba de campo final, el Contratista deberá enviar para cada accionamiento
electrónico todos los parámetros del sistema de control descargados de la grúa en el momento de la aceptación
con una explicación de sus funciones (es decir, parámetros de accionamiento, parámetros de software, etc.). El
Contratista también proporcionará como listas separadas:
a) los parámetros del sistema de control ajustable y los rangos en los que pueden ser ajustados por el usuario
final. Estos rangos serán los rangos apropiados para el diseño de la grúa y serán la porción aplicable del rango
predeterminado del variador para cada parámetro,
b) los parámetros del sistema de control que no se deben ajustar, y
c) los parámetros del sistema de control no utilizados que están disponibles.
1.3.10.7 Dispositivos con capacidad de red
Para cada PLC, RTU, controlador de supervisión u otro dispositivo de control con capacidad de red (ya sea en red
o no en el momento de la entrega), entregue lo siguiente en CD / DVD, pendrive o cualquier otro medio físico:
(a) Firmware original
(b) Encriptados del firmware original
(c) POE para la aplicación de actualizaciones / parches de firmware
(d) POC o sitio web para actualizaciones / parches de firmware
(e) Recuento de interfaces y tipos
(f) Protocolos en uso, por interfaz
(g) Archivo de configuración
(h) POE para la configuración
1.3.10.8 Estación de trabajo de ingeniería
Entregar en CD / DVD lo siguiente:
(a) POE para la aplicación de actualizaciones / parches de software
(b) POC o sitio web para actualizaciones / parches de software, incluido el software proporcionado por el
proveedor
(c) Protocolos en uso, por interfaz
(d) POE para la configuración
(e) Licencias y software de interfaz de programación de PLC
(f) Cualquier otro software y licencias compatibles para permitir que el software / firmware de la grúa se resuelva,
verifique y actualice, y que se pueda acceder al registrador de datos y recuperar la información
1.3.10.9 Control de acceso al Sistema de Control
El Contratista documentará las opciones para definir permisos de acceso y seguridad, cuentas de usuario y
aplicaciones con roles asociados.
1.3.10.10 Gestión de cuentas del sistema de control
El Contratista documentará todas las cuentas (incluidas, entre otras, las genéricas y / o predeterminadas) que
deben estar activas para el funcionamiento adecuado del producto adquirido.
1.3.10.11 Administración de parches y actualizaciones
El Contratista deberá proporcionar documentación de su programa de administración de parches y proceso de
actualización (incluido hardware, software y firmware de terceros). Esta documentación incluirá recursos y
capacidades técnicas para sustentar este programa y proceso.
Esto incluye el método o la recomendación del Contratista sobre cómo el Cliente Final validará la integridad del
parche. Esta documentación también incluirá el enfoque y la capacidad del Proveedor para remediar las
vulnerabilidades de día cero recientemente reportadas.
1.3.10.13 Disposiciones sobre tecnología inalámbrica
El Contratista deberá documentar:
a) Protocolos específicos y otra información detallada requerida para que los dispositivos inalámbricos se
comuniquen con la red de control, incluido otro equipo inalámbrico que pueda comunicarse con los dispositivos
suministrados por el Contratista.
b) Uso, capacidades y límites de los dispositivos inalámbricos.
c) Requisitos de potencia y frecuencia de los dispositivos inalámbricos (por ejemplo, los dispositivos de
microondas cumplen con los requisitos de frecuencia de los Requisitos genéricos, Sistema de construcción de
equipos de red).
d) Alcance de los dispositivos inalámbricos y verificar que el alcance de las comunicaciones se minimice tanto para
satisfacer las necesidades del alcance propuesto por el Cliente como para reducir la posibilidad de intercepción
de señales desde fuera del perímetro de seguridad designado.
e) La tecnología inalámbrica y los dispositivos asociados cumplen con los requisitos operativos y de seguridad
estándar especificados en los estándares o especificaciones inalámbricos aplicables (por ejemplo, los estándares
IEEE aplicables, como 802.11).
f) Opciones de control de configuración que permiten variar el nivel de seguridad de los dispositivos.
1.3.10.14 Inventario del sistema de control
El Contratista proporcionará el inventario completo del sistema de control.
1.3.11 Manual de transporte
El Contratista deberá presentar un manual de transporte detallando el trabajo involucrado en el transporte y
entrega de la grúa. El plan debe presentarse antes de la reunión previa a la entrega y deberá contener lo siguiente:
a) Plan de estiba final
b) Plano final de estiba que muestre soportes y fijaciones para transporte aplicable
c) Secuencia y programa de carga / descarga final
d) Lugares de carga y descarga y arreglos de apoyos
e) Cálculos de estabilidad final para la estabilidad durante el viaje revisados por un tercero en condiciones
de "velocidad de viento" como se define a continuación.
Velocidad de viento = el mayor de los vientos máximos correspondiente a la ruta meteorológica
multiplicado por un factor de ráfaga de viento de 1.21, o, si no se especifica una ruta meteorológica,
asumiendo un viento estándar de 86.8 nudos.
f) Análisis informático para predecir las respuestas de movimiento para la ruta prevista y la época del año.
El análisis debe incluir las fuerzas de inercia y de gravedad que actúan sobre el centro de gravedad de la
carga para los seis grados de libertad (es decir, balanceo, cabeceo, guiñada, oscilación, oleaje y balanceo).
g) Fuerzas de diseño sobre anclajes y fijaciones (derivadas del análisis de esfuerzo de transporte más una
supuesta "ráfaga de viento" como se define a continuación.
h) Presiones de bloqueo (según el análisis de comportamiento en el mar)
i) El envío de grúa terminada en barcaza puede ser aceptable si el Contratista puede demostrar que las
cargas impuestas sobre la grúa por el viaje en barcaza no exceden las cargas impuestas sobre la grúa por
transporte en barco.
j) Análisis que muestre el estado máximo de tensiones en viaje que pueden soportar el buque cargado y la
carga.
k) Procedimiento de descarga, que incluye instrucciones paso a paso con diagramas de movimientos y vista
en planta que demuestran el procedimiento de descarga y la orientación de la grúa.
1.4 ASEGURAMIENTO DE CALIDAD
1.4.1 Requisitos regulatorios
Toda la iluminación de la grúa, escaleras, pasillos, espacios de trabajo, superficies de trabajo, funciones y
componentes deben cumplir con todos los requisitos de OSHA y otras referencias enumeradas en esta
especificación. Se deben proporcionar anclajes de protección contra caídas donde se requiera que el personal de
mantenimiento acceda a lugares que no tienen acceso aprobado por OSHA. Los anclajes de protección contra
caídas a los que se adjunta el equipo personal de detención de caídas deben ser capaces de soportar al menos
1000 kgf por persona adjunta, o deben diseñarse, instalarse y usarse como parte de un sistema personal completo
de detención de caídas que mantenga un factor de diseño de en al menos 2.0.
Las protecciones deben ser de tipo extraíble y permitir una inspección visual del componente cubierto cuando se
instalan. Los resguardos deberán estar bien sujetos y deberán ser capaces de soportar, sin deformación
permanente, el peso de una persona de 120 kgf, a menos que el resguardo esté ubicado donde sea imposible que
una persona pueda pisarlo.
1.4.2 Reunión posterior a la adjudicación
El Contratista asistirá a una conferencia posterior a la adjudicación que se llevará a cabo en el sitio de instalación.
Esta conferencia cubrirá presentaciones de diseño, pruebas en fábrica, envío, movilización del sitio, fechas de
montaje, presentaciones de planos y cálculos, Plan de Prevención de Accidentes, plan de instalación de la grúa,
roles y responsabilidades de las entidades involucradas y el cronograma. El contratista preparará las actas de la
reunión y el cliente las revisará.
1.4.3 Reunión de revisión del diseño
El Contratista asistirá a una conferencia de revisión de diseño que se llevará a cabo en las instalaciones del Cliente
o por Video Conferencia. A la conferencia asistirán el contratista, el cliente y el personal consultor del cliente si lo
hubiera. La conferencia tendrá lugar después de que el cliente y su consultor hayan revisado las presentaciones
de diseño y hayan enviado sus comentarios al Contratista.
1.4.4 Reunión previa a la instalación
El Contratista asistirá a una conferencia previa a la instalación que se llevará a cabo en el sitio de montaje. Esta
conferencia permitirá al contratista y a los subcontratistas, y al cliente, la capacidad de revisar las precauciones
necesarias para asegurar una instalación segura y precisa. Un borrador del Plan de instalación de la grúa (ver
1.3.7.2) debe estar disponible en la conferencia previa a la instalación. El Contratista preparará las actas de la
reunión y las enviará para su revisión y aprobación por parte del cliente.
1.4.5 Requisitos y responsabilidades de inspección
El contratista es responsable de todos los aspectos del control de calidad y la garantía de calidad, incluidos los
materiales, la mano de obra, los procedimientos y la documentación. El cliente realizará inspecciones aleatorias
de material, mano de obra, procedimientos y documentación durante la vigencia del contrato. Las inspecciones
realizadas por el cliente no se considerarán en modo alguno que eximen al contratista de cualquier
responsabilidad de inspección. El cliente, o su inspección de terceros, deberán informar todas las deficiencias
encontradas (material, mano de obra, procedimientos o documentación) al Contratista para su resolución.
1.5 ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACION
Las grúas pueden ser montadas completamente en las instalaciones del Contratista o ensambladas en el sitio. Las
grúas se pueden desmontar parcialmente si es necesario para el transporte y se comprueba que no afectan el
rendimiento final del equipo. El Contratista asegurará adecuadamente las grúas y los componentes de la grúa
durante el envío para evitar daños a las grúas y los componentes de la grúa. El Contratista protegerá los
componentes para minimizar el daño y la corrosión durante las operaciones de carga, envío y descarga.
El Contratista preparará cálculos y planos detallados para el desmontaje parcial de la grúa, la carga en el
transporte, la sujeción de las grúas y los componentes de la grúa, la protección de las grúas y los componentes de
la grúa y la descarga de las grúas al muelle. Estos procedimientos deberán ser presentados al Cliente.
1.6 CONDICIONES DEL SITIO FINAL / LUGAR DE OPERACIÓN
1.6.1 Requisitos ambientales
La grúa estará diseñada para operar en un ambiente marino industrial al aire libre dentro de los 30 metros del
océano. Consulte apartado 1.2.2 para conocer el rango de temperatura ambiente y la humedad relativa.
1.6.2 Condiciones existentes
Antes de la movilización un representante del contratista de la instalación, inspeccionará el sitio para documentar
el estado de toda la construcción existente y registrar cualquier daño existente. En ese momento se debe iniciar
un formulario de lista de verificación de inspección del sitio antes y después de la instalación. Una vez finalizado
el trabajo, el contratista de la grúa y un representante del cliente determinarán el alcance de cualquier daño que
pueda haber ocurrido como resultado del trabajo realizado bajo este contrato. Cualquier daño como resultado de
la instalación y / o prueba de la grúa será responsabilidad del Contratista según este contrato.
1.6.3 Pruebas en el sitio
El Cliente proporcionará cargas pruebas y aparejos asociados a la instalación para la prueba de aceptación de la
grúa.
1.7 SECUENCIA Y CRONOGRAMAS
El trabajo del Contratista en el sitio de la instalación puede afectar las operaciones en curso, por lo que la
instalación se planificará para minimizar la duración y el alcance de la interrupción. El Contratista proporcionará
un programa de trabajo en el sitio con duraciones y fechas deseadas de inicio / finalización. El Contratista deberá
dar aviso con un mínimo de treinta días de anticipación a la fecha de la realización.
1.8 GARANTÍA
Consulte la sección I para obtener información sobre la garantía.
1.9 MANTENIMIENTO
No se aplica a esta especificación.
PARTE 2 PRODUCTOS
2.1 MATERIALES
Son aceptables las propiedades mecánicas y los estándares de calidad de los materiales de construcción comunes
de fuentes extranjeras suministrados de acuerdo con estándares reconocidos que se asemejan a los de ASTM y
otros estándares de EE. UU. O ISO. El material debe estar libre de defectos e imperfecciones que puedan afectar
la capacidad de servicio y la apariencia del producto terminado. Todo el material deberá ser nuevo y sin usar.
2.1.1 Materiales dúctiles
Los componentes del mecanismo de izaje, los que transmiten el torque motriz, el torque de frenado y sus soportes
/ carcasas, incluido el tambor del cable de acero y los soportes de los rodamientos, serán de acero. Se permiten
excepciones para los discos y tambores de freno, que pueden ser de hierro fundido dúctil o maleable; carcasas de
cajas reductoras de izaje y rotación que pueden ser de hierro fundido dúctil, y otras carcasas de caja reductoras y
motores eléctricos, que pueden ser de hierro fundido dúctil o maleable o aluminio fundido.
Estos componentes de hierro fundido y aluminio fundido dúctil y maleable deberán tener un alargamiento mínimo
del 5% en 2,00 pulgadas.
No se deben utilizar piezas de fundición gris en miembros que soporten cargas. Se pueden permitir piezas de
fundición gris en aquellos casos que soporten carga, con la aprobación del cliente. Se permiten excepciones para
carcasas de freno montadas en el motor y carcasas de actuadores de freno que pueden ser de fundición gris o
dúctil. Las placas de respaldo de los ferodos de freno, las zapatas y los soportes para zapatas pueden ser de
material dúctil con un alargamiento mínimo del 5% en 2.00 pulgadas.
2.2 UNIDADES FABRICADAS
No se aplica a esta especificación.
2.3 EQUIPO
2.3.1 Diseño estructural
El diseño estructural de la grúa debe cumplir con FEM, ASME B30.4, AISC 360, OSHA y otros requisitos
especificados en este documento.
Deben evitarse las cavidades donde se pueda acumular agua o suciedad. Cuando se formen cavidades inevitables,
se deben proporcionar desagües para que el agua se drene en todas las posiciones.
2.3.1.1 Cargas de diseño
La grúa se diseñará teniendo en cuenta los casos de carga prescritos que se componen de varias cargas de diseño.
Las cargas debidas a los efectos de la temperatura, las tensiones de montaje y otras cargas basadas en la
experiencia del Contratista, se incluirán en el análisis si causan tensiones significativas. Si el análisis indica cargas
mayores que las especificadas en este documento, se utilizarán las cargas mayores.
Se define como cuadro superior a todos los componentes que se ubiquen por encima del rodamiento principal,
incluido el mismo rodamiento. El sistema de ecualización de traslación se define como las vigas ecualizadoras,
pernos de articulación y boguies de desplazamiento. El pórtico inferior es la estructura fija entre el cuadro superior
y el sistema de traslación.
Las cargas de diseño se definirán como sigue:
• Peso Propio (DL). Una carga de magnitud constante que actúa de forma permanente sobre la estructura
incluyendo el peso de la estructura de la grúa y todo el equipo adherido permanentemente. En las grúas
de pórtico, una gran parte de la carga muerta es carga muerta en movimiento. En este tipo de grúa, el
centro de gravedad de la pluma, el puntal, las pastecas y el cable se tomarán en cuenta en cada radio de
gancho considerado en el diseño.
• Carga Nominal (LL). La carga que cuelga de los ganchos (principal o auxiliar). La carga nominal se tomará
como la capacidad nominal del izaje principal o auxiliar (lo que sea aplicable) y se aplicará concéntrico al
centro geométrico de la pasteca.
El diseño de la grúa debe considerar que tanto el gancho principal como el auxiliar se pueden usar para
levantar una carga simultáneamente, ya sea para cargas verticales o giratorias. La carga levantada
simultáneamente no debe exceder la capacidad nominal del elevador auxiliar. El análisis de diseño para
la elevación con dos ganchos simultáneamente deberá considerar que los ganchos no permanecerán
verdaderamente verticales debajo de las poleas superiores de la pluma. El gancho principal debe estar
diseñado para tener un ángulo de avance hacia el gancho auxiliar, pero paralelo a la pluma, hasta 15
grados. Se permitirá que el gancho auxiliar tenga un ángulo de avance hacia el gancho principal, pero
paralelo a la pluma, de hasta 15 grados. Esta condición se utilizará para la carga levantada (LL), cuando
corresponda, si es el caso crítico.
• Fuerzas de aceleración (AF). Cargas horizontales producidas por aceleraciones y desaceleraciones de los
accionamientos de traslación y accionamientos de rotación. Tasa de aceleración desde el punto muerto
hasta la velocidad nominal en 8 segundos para traslación y de entre 12 y 15 segundos para rotación.
• Carga de frenado extraordinaria (EBL). Cargas horizontales producidas por desaceleraciones de los
accionamientos de traslación y accionamientos de rotación por pérdida de potencia o parada de
emergencia (Nota: esto depende del diseño del freno y puede no ser aplicable). Las fuerzas se basan en
la velocidad nominal y se considera que actúan de una en una por vez.
• Carga del frenado de tambor (DBL). Mayor fuerza de inercia en la pasteca (debido a la desaceleración de
la carga levantada) que se impone a la grúa durante los casos de carga definidos en la sección 1.3.4.DB.
• Fuerzas de impacto debido a la aceleración vertical de la carga (IML). Aumento estático de la carga
levantada debido a la fuerza dinámica vertical sobre la carga levantada debido a la manipulación. 0,15
para cuadro superior, 0,10 para pórtico inferior / torre. Sistema de traslación de 0,25 (aplicado a la carga
vertical total).
• Carga de viento operativa (WLO). La carga impuesta a la grúa debido a la velocidad del viento de
operación tal como definido por FEM.
• Carga de viento no operativa (WLN) *. La carga impuesta a la grúa debido a una velocidad del viento de
120 km por hora utilizando los métodos de FEM
• Carga de viento de tormenta (SWL) *. La carga impuesta sobre la grúa es de 198 km por hora utilizando
los métodos de FEM. La presión dinámica resultante se aplicará en la dirección horizontal más adversa
utilizando los métodos de FEM.
• Carga de terremoto (EQ). La estructura de la grúa debe diseñarse como una estructura que no sea de
construcción con un marco de acero resistente al momento ordinario de acuerdo con ASCE 7-10 o de otro
código ampliamente reconocido. Las cargas sísmicas se aplicarán paralelas y perpendiculares a los rieles
de tierra existentes.
• Carga de nieve (SL). No aplicable.
• Carga de techo (RL). Carga descendente concentrada de 120 kgf en cualquier lugar del techo.
• Carga lateral (SiL). La carga impuesta sobre la grúa desde un ángulo de avance máximo de 5 grados
perpendicular a la pluma.
2.3.1.2 Combinaciones de carga
Las cargas de diseño definidas anteriormente se combinarán en las siguientes combinaciones con operaciones
simultáneas que ocurran en las direcciones más adversas. Para el cuadro superior de la grúa, las fuerzas sobre los
componentes deben determinarse en incrementos de 2 metros, para el rango completo de radios de operación
del elevador principal y la carga nominal correspondiente. El pórtico inferior debe analizarse para tres
orientaciones del eje de la pluma: paralelo a los rieles, perpendicular a los rieles y en la orientación que produce
la carga máxima de esquina. Cada una de estas tres orientaciones se analizará para dos radios de la pluma: el
radio que produjo el momento de vuelco máximo en la base del pórtico y el radio que produce la carga axial
máxima en la base del pórtico.
2.3.1.2.1 Condiciones de funcionamiento básicas
NOTA: Todos los casos de carga que se enumeran a continuación deben analizarse para todos los estados límite
requeridos por FEM y las tensiones permitidas según se definen en él:
Operación:
(a) DL + LL(1+IML) + AF +WLO (Cuadro Superior)
(b) (DL + LL)(1+IML) + AF +WLO + SSF (Pórtico Inferior y Sistema de Traslación de la Grúa)
Operación con Viento
(c) DL + WLO + SL (Casa de Máquinas y Cabina del Operador)
(d) DL + RL (Casa de Máquinas y Cabina del Operador)
Cargas Excepcionales
(e) DL + LL+ EBL (Cuadro Superior y Pórtico Inferior)
(f) DL + LL + EQ (Cuadro Superior, Pórtico Inferior y Sistema de Traslación de la Grúa)
(g) DL + LL + DBL (Cuadro Superior, Pórtico Inferior y Sistema de Traslación de la Grúa)
2.3.1.2.2 Condiciones no operativas
Todos los casos de carga enumerados a continuación, se analizarán para todos los estados requeridos por FEM
Clase III:
(a) DL + WLN (Cuadro Superior, Pórtico Inferior y Sistema de Traslación de la Grúa)
(b) DL + SL + WLN (Casa de Máquinas y Cabina del Operador)
2.3.1.2.3 Condiciones de tormenta no operativas (la grúa está en condiciones de estiba)
Todos los casos de carga enumerados a continuación, se analizarán para todos los estados requeridos por FEM
Clase III:
(a) DL + SWL (Cuadro Superior, Pórtico Inferior y Sistema de Traslación de la Grúa)
2.3.1.2.4 Condiciones de carga lateral
Todos los casos de carga enumerados a continuación, se analizarán para todos los estados requeridos por FEM
Clase I:
(a) DL + LL(1 + 0.25*IML) + SiL + 0.5*WLO (Cuadro Superior)
(b) DL + LL + SiL + 0.25*AF + 0.5*WLO (Cuadro Superior)
2.3.1.3 Diseño en Fatiga
Los elementos estructurales que soportan esfuerzos deben estar diseñados para la fatiga de acuerdo con el FEM.
La grúa se diseñará para una condición de carga de 500.000-1.000.000 ciclos. Esta condición de carga se aplicará
a todos los componentes de la grúa.
Los rangos de tensión para el análisis de fatiga estructural deben considerar las siguientes configuraciones de
grúas:
(a) DL (en la configuración de la grúa que produce las tensiones de carga muerta máxima y mínima)
(b) 50% de la capacidad en el gancho principal al 60% del radio máximo de operación para el gancho principal
(c) 75% de la capacidad en el gancho auxiliar al 75% del radio de operación máximo para el gancho auxiliar
Las tensiones de diseño permitidas deben estar de acuerdo con las consideraciones de FEM.
2.3.1.4 Estabilidad
Toda la grúa debe mantener la estabilidad en los siguientes casos de carga. La resultante de todas las fuerzas se
traslada al plano del eje de vuelco, ya sea en los rieles o a través de los pines principales de la traslación. Cuando
el eje de vuelco es el riel, se debe incluir en el análisis la combinación más perjudicial de desplazamiento del
boguie de desplazamiento y luz de la pestaña de la rueda en la cabeza del riel. Se utilizarán varias combinaciones
de gancho / radio en incrementos de 3 metros en los casos de estabilidad que se definen a continuación:
(a) 110% del momento de carga máximo en la grúa (producto máximo de carga multiplicado por radio). Se deben
considerar las posiciones de rotación con la pluma en línea y perpendicular a los rieles. La resultante de todas las
fuerzas debe estar dentro de los rieles (ancho de vía) o entre los centros de los pines principales del sistema de
traslación, según corresponda.
(b) Momento de carga máximo en la grúa y viento de operación desde la parte trasera del cuadro superior. Se
deben considerar las posiciones de rotación con la pluma en línea y perpendicular a los rieles. El momento de
vuelco no debe exceder el 90% del momento estabilizador.
(c) Sin carga en los ganchos y la pluma en su radio mínimo de operación. Se deben considerar las posiciones de
rotación con la pluma en línea y perpendicular a los rieles. La resultante de todas las fuerzas debe estar dentro
del 80% de la distancia desde el centro de rotación de la grúa al riel o al eje principal del pasador del pistón, según
corresponda.
(d) Sin carga en los ganchos, la pluma en su radio mínimo de operación y viento no operativo a 120 km / hr desde
el frente de los trabajos superiores. Se deben considerar las posiciones de rotación con la pluma en línea y
perpendicular a los rieles. El momento de vuelco no debe exceder el 90% del momento estabilizador.
(e) Con la grúa guardada colocada en configuración soportar el de viento de tormenta, el momento de vuelco no
debe exceder el 90% del momento de estabilización con una velocidad del viento de 198 km/h.
2.3.1.5 Cargas sobre las ruedas
Los cálculos de carga por rueda se deben realizar para todas las configuraciones. Se debe tener cuenta que la
cantidad de ruedas por pata de la grúa, deberá de ser de seis (6). Las cargas por rueda se calcularán distribuyendo
la carga completa (DL + LL) a cada una de las cuatro esquinas de la grúa según la proximidad del centro de gravedad
combinado.
Las cargas de las ruedas se calcularán para las siguientes cargas de gancho: carga nominal en el gancho principal,
carga nominal en el gancho auxiliar y sin cargas en los ganchos con la pluma en el radio mínimo.
Las cargas de las ruedas se calcularán para 90 grados de rotación del cuadro superior (sobre un arco desde la
pluma paralela a los rieles hasta perpendicular a los rieles) y el rango completo de los radios de operación para el
izaje correspondiente. Los cálculos se realizarán en incrementos de 5 grados de rotación y 2 metros de radio,
respectivamente. Los cálculos de carga de la rueda deben considerar la excentricidad causada por la flotación
lateral de los boguies de traslación. Se utilizará la combinación más perjudicial del boguie de traslación y la holgura
de la pestaña de la rueda contra el riel.
Las cargas máximas de las ruedas no deben exceder los valores permitidos proporcionados en el Apéndice B de
esta especificación. 100% de capacidad, no se utilizará impacto para la “carga máxima de rueda” a la que se hace
referencia en esta especificación.
2.3.1.6. Conexiones Estructurales
Las conexiones estructurales deberán estar de acuerdo con AISC 360.
Los procedimientos y calificaciones de soldadura deben estar de acuerdo con los requisitos de AWS D1.1.
Las conexiones estructurales con pernos deben estar de acuerdo con la Especificación RCSC para juntas
estructurales que utilizan pernos de alta resistencia.
2.3.1.7 Pines Estructurales
Los pernos/pines estructurales serán forjados macizos. Las juntas con pines deben estar diseñados para que el pin
trabaje al corte en dos secciones. Se requieren ranuras circunferenciales. Si solo un extremo es fijado con placa
de retención, entonces la longitud del pasador será suficiente para permitir que las secciones rectas (excluyendo
el chaflán) del extremo libre sobresalgan más allá de la cara de la estructura en al menos 1/8 del diámetro del
orificio. Se prohíben las barras soldadas en el extremo de los pines, destinadas a funcionar como cabeza y/o placa
de retención.
2.3.1.8 Pluma
La pluma será una pluma abatible (como se define en ASME B30.4) de construcción tipo viga cajón. Se debe
proporcionar un método para retirar la carga del izaje de la pluma para su mantenimiento sin el uso de un soporte
de la pluma. La pluma y la pasarela de la pluma estarán compuestas por secciones de longitudes manejables
adecuadas para su movimiento.
Se debe proporcionar acceso a la pasarela de mantenimiento que cumpla con OSHA con la pluma colocada dentro
de los 5 grados de la horizontal a lo largo de la pluma para proporcionar acceso a todas las ubicaciones de la pluma
que requieran mantenimiento, incluidos ambos lados de todas las poleas y accesorios de iluminación. Se permiten
secciones tubulares para miembros estructurales de pluma, siempre que puedan ser reparadas con soldadura en
el campo. Los extremos de las secciones tubulares se sellarán con soldadura para evitar la entrada de agua y la
corrosión.
Se debe proporcionar una polea deflectora, bloques de desgaste o rodillos para evitar el contacto del cable de
acero con la estructura de la pluma.
2.3.1.8.1. Paradas de la pluma
Habrá topes físicos de la pluma por medio de un parachoques elástico instalado para evitar el contacto de metal
con metal entre la pluma y cualquier otra parte del cuadro superior de la grúa. Los topes de la pluma deben hacer
contacto en un ángulo de la pluma mayor que el ángulo de la pluma en su radio mínimo de operación y después
de la posición que activa el interruptor de límite de carrera.
2.3.1.8.2 Articulación de la pluma
La articulación de la pluma debe estar dispuesta para permitir que la pluma se baje a su posición de
mantenimiento (dentro de los 5 grados de la horizontal) y debe estar diseñada para soportar las cargas laterales
impuestas sobre la pluma por tirones laterales, viento y aceleración por rotación de los trabajos superiores. Los
criterios de diseño mecánico se aplican a los bujes; los criterios de diseño estructural se aplican a los pines de la
articulación.
Los pasadores de las bisagras deben ser de acero forjado y retenidos en ambos extremos. Se deben proporcionar
arandelas de empuje, bujes con hombro u otros medios entre los componentes móviles de las bisagras de la pluma
para evitar el desgaste de acero sobre acero.
2.3.1.9 Base del portal
El pórtico Inferior debe ser una estructura de acero principalmente soldada compuesta de secciones cerradas con
interiores accesibles para inspección o sellados herméticamente. Se deben proporcionar escotillas selladas
equipadas con pestillos y provisiones para abrirlas desde cualquier lado, para permitir la inspección y el
mantenimiento de las secciones internas del pórtico Inferior.
Las cuatro esquinas de El pórtico Inferior deben descansar sobre sistemas de boguies de desplazamiento
ecualizados y deben tener previsiones para levantar una esquina o un lado para permitir la extracción de cualquier
viga ecualizadora o boguie de traslación.
La parte superior del pórtico Inferior debe proporcionar un asiento rígido, circular y mecanizado con precisión
para el rodamiento de giro principal.
2.3.1.10 A-frame
La conexión del A-frame a la superbase de la casa de máquinas se hará mediante pernos estructurales y fuera de
las circulaciones de la casa de máquinas. Incluirá escaleras y plataformas para acceder a las distintas poleas y otros
equipos.
Las patas delanteras y traseras del A-frame se sujetarán con pines en sus vértices y se instalará una riostra con
pernos entre ellas para evitar que se doblen cuando se use para levantar la superbase de la casa de máquinas).
Se proporcionarán cáncamos de izaje para permitir la extracción de todo el A-frame como una unidad.
2.3.1.11 Método de protección contra tormentas
Se deben incorporar provisiones para asegurar la grúa contra vientos de tormenta en el diseño del pórtico Inferior
y el sistema de traslación. La grúa debe estar diseñada para no moverse durante el viento de tormenta. El método
principal para resistir el viento serán los frenos del sistema de desplazamiento. Además de los cálculos de la
velocidad del viento deslizante, se proporcionarán cálculos para mostrar cuándo / si la potencia total de frenado
no es adecuada para resistir el viento de tormenta. Si los frenos de desplazamiento no son suficientes, se deben
diseñar y proporcionar calzos para las ruedas, amarres u otros métodos para permitir que la grúa resista el viento
de tormenta.
La grúa contará con dos pernos de anclaje de accionamiento manual, uno en cada viga testera. El mecanismo
completo será parte de la provisión del equipo juntamente con un plano de construcción del receso a realizar en
la obra civil que será responsabilidad del Comitente.
2.3.1.12 Estructuras de acceso
Todas las estructuras de acceso deben estar de acuerdo con OSHA y ASME B30.4. La grúa debe estar equipada
con las escaleras, pasarelas, plataformas y escaleras necesarias para proporcionar un acceso seguro a todas las
áreas necesarias para la operación, lubricación, ajuste, servicio e inspección de la grúa. Los puntos de lubricación
deben ser accesibles sin tener que estar en una escalera. Se requieren escaleras, plataformas y escaleras para
acceder a ambos lados de todas las poleas, pines de los bloques de poleas y puntos de mantenimiento de pines,
así como todos los accesorios de iluminación.
Las escaleras inclinadas deben usarse siempre que sea posible y las escaleras verticales solo se usarán cuando las
escaleras inclinadas no sean factibles. Se deben proporcionar escaleras en el pórtico Inferior para acceder al
cuadro superior de la grúa desde el nivel del piso. Se deben proporcionar pasarelas circulares continuos (o iguales)
alrededor del rodamiento principal con acceso directo desde el interior del rodamiento al pórtico Inferior y la casa
de máquinas. El acceso a todas las puertas de salida de la casa de máquinas debe estar disponible con el cuadro
superior en, al menos 2 posiciones con una diferencia de 180 ° para la pluma paralela a los rieles del suelo. La
disposición debe excluir la posibilidad de que una persona sea aplastada entre las partes giratorias y fijas de la
grúa o sea empujada por las partes giratorias.
Las aberturas de acceso, como puertas y escotillas, se reforzarán alrededor de su perímetro con anillos de refuerzo
(collares), marcos estructurales o dobleces para mantener el módulo de sección (y la resistencia) de las secciones
transversales. Las aberturas no deben tener esquinas afiladas, que pudieran causar la iniciación de grietas debido
a una alta concentración de tensión. Cualquier puerta o trampilla que conduzca a un espacio cerrado deberá
incluir medios positivos de apertura desde cualquier lado. Las aberturas exteriores en superficies horizontales
deben tener marcos o refuerzo estructural elevado para evitar la entrada de agua de lluvia.
Las pasarelas y pasillos deben estar libres de partes móviles y componentes eléctricos peligrosos expuestos que
puedan dañar al personal. Se requieren puertas batientes de cierre automático o tapas de escotilla con bisagras
para cerrar las aberturas que exponen una caída a un nivel inferior de más de 1 metro a lo largo de las pasarelas.
2.3.1.13 Sistema de boguies de traslación
El sistema de boguies de traslación debe estar diseñado para permitir el desplazamiento de la grúa con carga
nominal a lo largo de toda la longitud de los rieles. El sistema de traslación también ecualizará todas las cargas de
las ruedas en cada esquina (6 ruedas) y permitirá la articulación y flotación de todos los boguies de traslación. El
diseño deberá permitir la remoción de cualquier rueda, boguie de traslación o combinación de vigas ecualizadora
y boguie de traslación levantando una pata de portal o un costado sin afectar la estabilidad. La disposición también
permitirá el acceso abierto a todos los motores, reductores y frenos.
2.3.1.14 Boguies de traslación
Los ejes de las ruedas serán del tipo giratorio, con cada extremo soportado por un rodamiento antifricción. Se
deben proporcionar medios para limitar la caída de las estructuras de los boguies en caso de rotura de ruedas o
ejes a una distancia que no provoque el vuelco de la grúa.
Se deben proporcionar barredores de riel en los extremos exteriores de los boguies de traslación en cada esquina
de la grúa para eliminar las obstrucciones de su camino.
Se deben proporcionar puntos de sujeción en cada esquina de la grúa para sujetar el remolque de la grúa cuando
el sistema de traslación no esté disponible. Cada punto de conexión deberá ser accesible desde el nivel del suelo
y la estructura de conexión y soporte deberá ser adecuada para remolcar la grúa, asumiendo que se utilizan dos
puntos para remolcar la grúa, sin carga.
2.3.1.15 Flotación lateral
Cada conjunto de boguie debe estar diseñado para permitir el desplazamiento del boguie a cada lado de la línea
central de la pata del pórtico mediante el uso de un perno de pivote. La magnitud del desplazamiento del boguie
tanto hacia afuera como hacia adentro, y el desplazamiento de la grúa de lado a lado resultante será la requerida
para permitir una operación satisfactoria en el sistema de vía terrestre existente cumpliendo con los requisitos de
alineación de FEM. Los pernos de articulación de los boguies deben estar cubiertos para evitar el ingreso de polvo,
suciedad y humedad. Los pernos de articulación se mecanizarán en acero macizo con una dureza de al menos 300
BHN.
El sistema de boguies de traslación no debe violar el gálibo libre especificado en la sección 1.3. Se tendrá en cuenta
el peor de los casos cuando los camiones están en la posición de flotación extrema y la brida interior de la rueda
está contra el costado del cabezal del riel.
2.3.1.16 Contrapeso y balasto
El contrapeso y balasto serán de acero y estarán anclados o entrelazados con las vigas principales de la
superestructura de la casa de máquinas. El balasto de la grúa debe ser de hormigón, hierro fundido o placa de
acero. Se prohibirán los materiales y líquidos de barro. El contrapeso y balasto deberán estar completamente
tratados con chorro de arena o granalla, imprimados y pintados de la misma manera que los demás componentes
estructurales. El contrapeso debe estar diseñado para evitar cambios y estar adecuadamente protegido para
resistir el entorno de operación.
El contrapeso debe estar segmentado de modo que los segmentos se puedan quitar para mantener la estabilidad
de la grúa cuando se retire la pluma. Cada segmento debe incluir cáncamos de izaje para facilitar su extracción y
reinstalación.
2.3.1.17 Casa de Máquinas
La casa de máquinas se diseñará y construirá de acuerdo con la práctica estándar del fabricante, excepto según
se modifique en este documento. El conjunto debe ser de estructura de acero, resistente a la intemperie y
ventilado. La casa de máquinas deberá ser de tamaño suficiente para acomodar, con un amplio espacio de trabajo,
toda la maquinaria de izaje, maquinaria de accionamiento de rotación, paneles de control eléctrico y todo el
equipo requerido para la operación y control de la grúa.
La casa de máquinas debe tener un mínimo de dos puertas de salida. Además, el flujo de aire y la ubicación de las
rejillas en la casa de máquinas deben asegurar un enfriamiento adecuado del equipo eléctrico.
El techo del conjunto se construirá con una pendiente suficiente para evitar que el agua se acumule, pero lo
suficientemente plano para permitir que la gente camine sobre el techo. El compartimiento de maquinaria debe
incluir un elevador eléctrico para facilitar la remoción de los principales componentes de la transmisión del
elevador (incluidos los tambores de cable de acero), los accionamientos giratorios y el conjunto del anillo colector.
El elevador eléctrico debe ser capaz de bajar componentes hasta el nivel del muelle. Se proporcionarán accesorios
de elevación. Los pasillos del techo y el pasillo de la barandilla de mano terminarán en las líneas de las secciones
del techo, y cada uno se podrá quitar (desatornillando) de su sección del techo. Las puertas trampa de acceso
deben ser estancas a la intemperie, que se puedan abrir por ambos lados y estar provistas de rejillas blindadas
para ventilación.
Las aberturas en los techos para las cuerdas deben tener capota y canalones para minimizar la entrada de lluvia y
deben tener bloques de desgaste de polímero de ultra alto peso molecular para minimizar el desgaste del cable.
Los techos sobre los compartimentos de las unidades de potencia y control deberán ser desmontables como
unidades de una pieza o en secciones grandes. Las aberturas del techo deben ser lo suficientemente grandes para
levantar el gabinete de control eléctrico que debe incluir provisiones para levantar accesorios.
Se deben tomar previsiones en el techo / paredes para la remoción de los componentes principales, incluidos los
motores impulsores de elevación y rotación, reductores de engranajes y frenos, como se especifica en este
documento. Los pisos deben tener superficies de acero antideslizantes.
2.3.1.18 Cabina del operador
La cabina del operador debe estar completamente cerrada y debe tener una vista completa del entorno de
operaciones de la grúa (incluido el suelo y toda la pluma en todas las posiciones) desde una posición sentada. El
diseño de la cabina limitará el ruido y la vibración. El tamaño mínimo de la cabina debe acomodar tanto la silla del
operador como una silla para un observador. El diseño de la cabina debe cumplir con los requisitos mínimos de
las normas de seguridad ASME B30.4 u OSHA.
Se debe proporcionar un botón de parada de emergencia en la cabina del operador. Se debe instalar una placa de
capacidad y un indicador de radio de operación (2.3.3.23) dentro de la cabina del operador de manera que sean
visibles para el operador cuando opere la grúa. La placa de capacidad debe tener un tamaño que contenga la
información especificada en la sección 1.3.3 de esta especificación.
Un diagrama de carga debe estar montado permanentemente en la cabina del operador de manera que sea visible
para el operador cuando opere la grúa. El diagrama de carga debe cumplir con los requisitos provistos en la sección
2.3.1.20 de esta especificación. El diagrama de carga debe estar laminado o protegida con una cubierta de plástico
transparente. Una advertencia que indique la velocidad del viento por encima de la cual se guardará la grúa deberá
estar montado permanentemente de manera que pueda ser visible para el operador mientras opera la grúa.
La estructura de la cabina estará aislada térmica y acústicamente. La cabina estará construida con materiales
resistentes al fuego. El nivel de sonido dentro de la cabina no debe exceder los 60 dB (A) en ningún momento en
el que todos los dispositivos estén funcionando normalmente, excluidas las alarmas audibles.
Se debe proporcionar aire acondicionado y calefacción, automáticos y controlados por termostato para mantener
condiciones de 68 grados F (20 grados C) y 50% de humedad relativa en la cabina del operador.
Todo el acristalamiento de la cabina y de la casa de máquinas debe ser de material de acristalamiento de
seguridad, con la excepción de que se prohíbe el vidrio con entramado de alambre y el plástico para el material
de acristalamiento de la cabina. Los paneles frontal e inferior de la cabina del operador deben ser de vidrio
transparente e instalados de manera que puedan soportar una carga de 1200 Newton aplicada al vidrio, a menos
que otras condiciones de carga aumenten la carga sobre el vidrio. Esto se aplica tanto al acristalamiento como al
método de montaje. El acristalamiento debe cumplir con los requisitos de proyectiles contenidos en ASCE / SEI 7.
El acristalamiento en el techo de la cabina debe ofrecer protección contra la caída de objetos y ser capaz de
soportar una carga estática de 2000 N / m2. Deberán instalarse limpiaparabrisas para eliminar la lluvia y la niebla
en el frente y el techo acristalado por medio de un movimiento de lado a lado. El marco de la ventana no debe
interferir con las líneas de visión normales del operador.
Todo el vidrio se instalará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y permitirá un fácil reemplazo. Se
debe proporcionar un método para permitir la limpieza de todas las ventanas sin el uso de un elevador de
personas.
Se colocarán rieles de goteo sobre las ventanas y puertas.
Todas las ventanas deben estar provistas de persianas oscuras de grado industrial para permitir que el operador
bloquee la luz del sol.
Se proporcionará un perchero y un estante para libros.
2.3.1.19 Accesorios de elevación
Se deben proporcionar cáncamos de izaje para todos los componentes principales que puedan necesitar ser
removidos para reparación o servicio, incluyendo (como mínimo):
a) Componentes individuales del izaje, incluidos motores, cajas reductoras y frenos
b) Los componentes del sistema de traslación, incluidos las vigas ecualizadoras y boguies
c) Estructura A-frame.
d) Segmentos de contrapeso.
e) Techo sobre sala de control.
f) Puertas Trampa de acceso a la Casa de Máquinas.
g) Puntos de remolque ubicados en los boguies de traslación.
h) Todos los componentes que requieran revisión / reemplazo durante la vida útil de la grúa, como se detalla
en 1.3.9, ítem k.
Los accesorios OEM de componentes individuales deben usarse y clasificarse según las instrucciones del OEM. Los
accesorios diseñados a medida deben cumplir con todos los requisitos siguientes:
• El límite de carga de trabajo del punto de sujeción de elevación (WLL) debe tener en cuenta la carga
adicional inducida el ángulo de la eslinga utilizando un ángulo mínimo de la eslinga de 45 ° medido desde
la horizontal. Los puntos de sujeción deben ubicarse de manera que las eslingas no interfieran con el equipo
/ componentes durante el levantamiento.
• Los puntos de sujeción de elevación deben ser (preferiblemente) cáncamo o agujeros roscados para la
instalación de anillos de elevación giratorios.
o Para cáncamos, orientar el plano del cáncamo de modo que las eslingas solo carguen en el mismo
plano del cáncamo ± 5 ° a menos que los mismos estén diseñados específicamente para carga fuera
del plano (lateral).
o Para orificios roscados para anillos de izaje giratorios, la profundidad mínima de la rosca será 1,5 veces
el diámetro de la rosca si se enrosca en acero. La superficie de montaje debe ser perpendicular al
orificio roscado, plana y de un área suficiente para asentar completamente el anillo de izado. Se
proporcionará un método para proteger estos orificios roscados.
2.3.1.20 Cuadro de carga de la grúa
La tabla de carga debe proporcionar el radio de operación en incrementos de 2 metros para todo el rango de
operación de ambos izajes. La capacidad nominal correspondiente, las alturas máximas de los ganchos y las cargas
máximas de las ruedas deben proporcionarse para cada radio. La altura máxima del gancho se basará en la
configuración del primer limit switch.
2.3.1.21 Sistema de protección contra incendios
Se debe proporcionar un extintor de incendios portátil químico seco de cinco kg (5 kgf) 4-A: 60-B: C para la cabina
del operador.
Se deben proporcionar dos (2) 5 kg 4-A: 60-B: C extintores portátiles de polvo seco para la casa de máquinas. Uno
se ubicará cerca de la entrada principal y el segundo se ubicará cerca de la sala de control, un tercero de 10 kg
dentro de la sala de control.
Se proporcionará un sistema de alarma audible accionado automáticamente. La temperatura ambiente de diseño
para todo el sistema se tomará como 55° Celsius. El sistema de alarma se anunciará de forma audible y visual en
la cabina del operador y en la casa de maquinaria al detectarse un incendio. Se proporcionarán señales de
advertencia.
2.3.1.22 Análisis informáticos
Los análisis informáticos de la grúa deben incorporar estos requisitos:
a) El título y la versión del programa junto con una descripción concisa del enfoque, la metodología y los
supuestos del programa.
b) Las entradas del programa de computadora deberán estar definidas de manera clara y completa. Se debe
incluir el modelo utilizado en el análisis y anotar cualquier configuración predeterminada de la aplicación
que se haya cambiado.
c) Todos los elementos de datos que rigen el diseño (como cargas, combinaciones de carga, ubicaciones,
posiciones, etc. y los valores calculados correspondientes) deben estar marcados, encerrados en un
círculo o en un recuadro para facilitar su ubicación e identificación.
d) Las salidas se definirán de forma clara y completa.
e) Cada elemento de datos, extraído de la impresión y utilizado en los planos de cálculos de diseño, hará
referencia al número de página de la impresión.
f) Los archivos de datos de entrada, los archivos de datos de salida y los archivos de documentos se
proporcionarán en CD / DVD ROM y serán compatibles con computadoras IBM compatibles con PC.
g) La implementación general de los análisis por computadora se organizará de manera lógica para permitir
una revisión eficiente por parte de los ingenieros del gobierno.
2.3.2 Diseño mecánico
El diseño mecánico de la grúa debe cumplir con FEM y otros requisitos especificados en este documento. Los
componentes del tren de transmisión serán de material dúctil.
El equipo de elevación debe estar diseñado para proteger el cable de acero del izaje para evitar pellizcos,
enganches u otros daños en el costado del tambor o entre el tambor, la estructura de la grúa y cualquier otro
equipo adyacente.
Se debe proporcionar un sistema de detección de eje roto (BSDS), o un sistema equivalente, de manera que al
detectar una pérdida de continuidad del tren de transmisión del izaje, se active inmediatamente un mecanismo
que detenga y sujete el tambor.
2.3.2.1 Factores de diseño
A menos que se especifique lo contrario, todos los componentes mecánicos, incluidos los bulones, deben estar
diseñados para un factor de seguridad como se indica en el Libro 2, 3 y 4 de FEM. Los ejes que no pertenezcan a
mecanismos de izaje y que no formen parte de conjuntos comerciales (por ejemplo, cajas reductoras) y estén
sujetos a cargas alternativas o fluctuantes deben diseñarse para proporcionar un factor de diseño de fatiga no
menor que los requeridos por la norma mencionada anteriormente, basado en una vida de fatiga infinita.
Excepto donde se indique lo contrario, los componentes mecánicos que están sujetos a cargas máximas
momentáneas (debido al arranque, frenado o par de rotor bloqueado) deben diseñarse para limitar las tensiones
máximas a 0,75 del límite elástico del material, excepto que las tensiones máximas de compresión deben ser
limitadas a 0,90 del límite elástico del material.
Para el análisis, se supondrá que cada ciclo de flexión alternativa tiene el torque nominal.
2.3.2.2 Alineación
Todos los motores, reductores, frenos y bloques de soporte montados en la base deben estar correctamente
alineados, tanto longitudinal como lateralmente, después del ajuste, calce y sujeción.
Se deben instalar bulones de ajuste de rosca fina, con posibilidad de bloqueo, en la base en cada componente
montado sobre su base que requiera movimiento para alineación.
Los componentes montados sobre su base y las carcasas que están sujetos a cargas de corte que exceden la
capacidad de sujeción de los bulones de regulación de montaje deben usar barras de corte. Las soldaduras entre
las barras de corte y la base deben diseñarse y colocarse de manera que la barra de corte mantenga contacto con
la base a medida que la soldadura se enfría.
2.3.2.3 Bulones roscados
Las conexiones mecánicas se deben hacer con bulones DIN / ISO Grado 8.8, con arandelas endurecidas y tuercas
ISO / DIN Grado 8 cuando se fijan todos los componentes montados en la base y en la brida. Los bulones pueden
instalarse en orificios roscados siempre que se proporcione una longitud apropiada de rosca para obtener una
resistencia total a la tracción equivalente a la del bulón; la aplicabilidad incluye barras de sujeción.
Se prohibirán las arandelas de seguridad para asegurar los componentes montados en la base. Las indicaciones
de valor de torque no son necesarias para las arandelas de seguridad.
Los bulones deben ser pre-tensionados con sus pares de instalación totales solo cuando así lo prescriba el
fabricante del componente. Las conexiones de los bulones deben tener un tamaño que ignore cualquier beneficio
derivado de las barras de corte. Los orificios o ranuras no deben agrandarse para aceptar un bulón más grande
para obtener el factor de diseño requerido para uniones diseñadas especialmente.
Todas las tuercas deben tener un paso mínimo de dos roscas del bulón sobresaliendo por encima de la superficie
superior de la tuerca. Las placas de retención se asegurarán con al menos dos sujetadores ajustados según los
criterios de diseño mecánico.
No se deben usar tornillos de fijación, excepto cuando sea un componente de un producto comercial o en la
retención estándar de gancho / tuerca. Los tornillos de fijación que se asientan en las roscas deben tener un labio
suave no metálico para evitar dañar las roscas.
Los bujes y las arandelas de empuje con ranuras de engrase que requieran alineación con los orificios de inyección
de grasa en sus estructuras de soporte deberán sujetarse a las mismas con tornillos roscados y bloquearse para
que no retrocedan.
Los bulones de componentes diseñados a la medida, tanto internos al conjunto como aquellos que interactúan
con las bases, deben diseñarse o seleccionarse para cumplir con los criterios de diseño mecánico.
2.3.2.4 Pastecas
Las pastecas pueden ser productos comerciales estándar o diseñados específicamente con un factor de diseño
publicado de 5.0 o mayor. Las pastecas deben ser enteramente de acero. Los diseños deben evitar que el cable
sea cortado, pellizcado, aplastado o rozado en caso de bloqueos o pérdida de tensión del cable.
Las pastecas se construirán de modo que los ganchos y las tuercas del gancho se puedan quitar sin desmontar los
bloques de poleas. El gancho debe montarse en un muñón separado del pasador de la polea. El muñón debe estar
diseñado para girar libremente alrededor de su eje horizontal con placas de retención que retengan los extremos
de los muñones y sus bulones deben tener un cable de traba de giro. El rodamiento de empuje debe tener una
capacidad estática de no menos del 150% de la carga nominal y debe permitir que el gancho gire libremente 360
grados sin producir giro sobre el cable de acero.
La disposición interna de las pastecas y los espacios libres deben evitar que los cables salgan de las ranuras de la
polea bajo cualquier condición. Las pastecas deben estar diseñados para evitar el contacto acero con acero de las
partes móviles.
Las pastecas deben tener suficiente peso para re-posicionar el izaje asegurando la tensión del cable sin carga.
Cada pasteca contar con un dispositivo indicador de carga. El display mostrará, en la cabina del operador, los
pesos de la carga debajo de los ganchos. El sistema de display cumplirá los requisitos del punto 2.3.3.22.
2.3.2.5 Ganchos y tuercas de ganchos
Todos los ganchos serán productos comerciales estándar con un factor de diseño publicado de 5.0 o mayor. El
gancho del izaje principal debe ser giratorio dúplex con un orificio de sujeción de gancho inferior. El gancho del
izaje auxiliar debe ser un gancho simple.
El gancho principal y el gancho auxiliar deben ser de acero al carbono forjado o acero de aleación forjado, ambos
de conformidad con ASTM A668 o ASTM A521 con un alargamiento longitudinal de no menos del 18% en 2.00
pulgadas.
Las tuercas de gancho se asegurarán a los ganchos mediante un perno y una contratuerca. Los ganchos deben
estar provistos de pestillos de seguridad que cumplan con los requisitos de OSHA para el personal de
manipulación. Los ganchos y las tuercas de los ganchos no estarán pintados. Los ganchos deben estar marcados
de forma única de manera permanente que sea trazable a la certificación NDT. La tuerca estará marcada para que
coincida con el gancho. Las marcas deben ser visibles cuando el gancho y la tuerca del gancho se ensamblan en la
pasteca.
2.3.2.6 Cable de acero de Izaje
La carga máxima del cable o la tracción sobre el tambor se calculará considerando la eficiencia del sistema de
enrollado.
Los cables de acero del elevador deben ser redondos estándar o compactos, clasificación 6 x 36 u 8 x 25. El cable
de acero fijo debe ser de construcción de clase 6x19 o 6x36.
Todos los cables deben ser de 1960 N / mm2 o 2160 N / mm2, de tendido regular, sin revestimiento, con un núcleo
de cable de acero independiente. Las terminaciones para los puntos fijos deben ser terminales con vertido de zinc
o resina o accesorios estampados.
Las conexiones del extremo muerto del cable de izaje a la barra ecualizadora (si se usa) deben ser por medio de
conexiones de terminales vertidas o accesorios estampados instalados de una manera que desarrolle la
resistencia total a la rotura del cable de elevación; Se prohibirán los terminales en forma de cuña. La instalación,
agarre y rotura del cable de izaje debe seguir el procedimiento descrito en el Manual de uso del cable de acero.
2.3.2.6.1 Accesorios de extremo del cable de acero
Los accesorios serán de acero y se seleccionarán de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de las
conexiones y del cable. La calificación del personal que realiza el armado de las conexiones de los terminales
extremos del cable de acero debe estar de acuerdo con el OEM del terminal.
Los terminales para los accesorios de los extremos del cable de acero deben ser de acero forjado o fundido.
Los casquillos de acero forjado deben cumplir con los mismos requisitos de material de RR-C-271 que los grilletes.
Los terminales de acero inoxidable forjado deben ser de acero inoxidable austenítico que cumpla con los
requisitos de ASTM A314 para la composición del material.
El casquillo de acero al carbono fundido tendrá una tenacidad mínima a la fractura de 20 joules a 0 grados
centígrados. Los casquillos de acero de aleación fundido deben tener una tenacidad mínima a la fractura de 40
joules a 0 grados centígrados. Los valores de tenacidad a la fractura se determinarán mediante ensayos Charpy
con pruebas de muesca en V en terminales del mismo lote.
Todos los terminales de conexión de extremo de cable de acero deben tener una resistencia mínima a la rotura
que sea cinco veces la carga de trabajo segura nominal del fabricante.
Los extremos de los cables de elevación en el tambor deben estar anclados mediante abrazaderas y deben ser
accesibles para su inspección. El factor de diseño mecánico se aplicará al diseño de sistemas de sujeción. Los
extremos de los cables de elevación sujetos con abrazaderas deben estar sujetos de manera ordenada y segura
con cable de acero.
2.3.2.6.2 Sistema de Cableado de cables de acero y factor de diseño
El cableado del mecanismo de elevación debe proporcionar un margen seguro para evitar los bloqueos de la
pasteca cuando cualquiera de los ganchos está a su altura máxima de funcionamiento y la pluma está bajando.
Los cableados del izaje principal y del auxiliar deben estar diseñados para evitar el movimiento vertical de las
pastecas en relación con los bloques de la polea superior en la pluma cuando se produzca la rotación dentro de
los radios operativos de ambos ganchos.
Los sistemas de cableado del izaje principal, auxiliar y de elevación de la pluma deben ser de doble enrollamiento
con cables de acero trenzados a izquierda y derecha, ecualizados por una barra compensadora. La tracción de la
línea del tambor no debe ser más de una quinta parte de la resistencia nominal a la rotura del cable para obtener
un factor de diseño mínimo del cable de 5.0 a 1.
El factor de diseño mínimo para el cable estático será 8.0. Si cable estático utiliza dos o más partes y una barra
ecualizadora para cada sección (brazo colgante), el factor de diseño mínimo puede ser 5.0.
2.3.2.6.3 Fleet Angle en Cables de Acero
El fleet angle de cables de acero desde los tambores hasta las poleas principales (la primera polea móvil que se
origina en el tambor), entre las poleas y desde la polea hasta la barra ecualizadora en cualquier sistema de
enrollado no debe exceder los 3,5 grados. Los fleet angle deben garantizar que el cable no entre en contacto con
la estructura de la grúa.
2.3.2.7 Poleas
Las poleas serán de acero forjado. Las ranuras se maquinarán o rectificarán a su contorno y el borde se endurecerá
a no menos de 320 BHN.
Todas las poleas giratorias se instalarán con rodamientos. Para el cable de acero de clase 6x36, los diámetros de
paso de las poleas del bloque de poleas superior e inferior y las poleas de elevación de la pluma no deben ser
menos de 30 veces el diámetro nominal del cable utilizado.
Las profundidades de las ranuras de las poleas deben ser 1.150 veces el diámetro del cable como mínimo.
Todas las poleas de la pasteca deben estar paralelas a la pluma.
Los pasadores de las poleas flotantes deben estar diseñados para limitar la deflexión y asegurar un deslizamiento
suave de las poleas.
Los pasadores de las poleas fugaces deben estar recubiertos con níquel y cromo o tratados permanentemente
para proporcionar un bajo coeficiente de fricción y ser resistentes a la corrosión o estar hechos de acero resistente
a la corrosión seleccionado por su resistencia adecuada y un bajo coeficiente de fricción. No se permiten canales
de lubricación a través del pasador, y los pasajes de lubricación deben diseñarse en el buje y el cubo de la polea.
La presión máxima de apoyo se limitará a 7 MPa en el área proyectada.
2.3.2.8 Tambores
El tambor será una pieza única soldada de acero, con mecanizado final después de que se hayan completado todas
las soldaduras y el alivio de tensiones. Las soldaduras longitudinales de los tambores deben ser soldaduras de
penetración total. El tambor debe estar diseñado para recibir, en una sola capa, la longitud total de enrollado del
cable más no menos de dos vueltas muertas de cable de izaje en cada extremo del tambor cuando el gancho está
en su posición extrema inferior. Debe quedar un mínimo de una ranura vacía completa a cada lado del tambor
cuando el gancho esté en su posición extrema superior. El diámetro de los tambores no debe ser inferior a 30
veces el diámetro nominal del cable de acero.
El paso de la ranura del tambor debe ser como mínimo 1,125 veces y una profundidad de 0,438 veces el diámetro
nominal del cable. Las ranuras del tambor deben ser helicoidales y mecanizadas a derecha e izquierda. El radio de
la ranura del tambor debe estar dentro del rango mínimo y máximo recomendado por el Manual de uso de cables
de acero.
El tambor deberá tener bridas terminales que se extiendan como mínimo un diámetro de cable por encima de la
capa superior del cable de acero.
El diseño del tambor debe incluir un mecanismo que active un interruptor cable montado para detectar un
enrollado deficiente del cable sobre el tambor.
Las bases del tambor y los soportes cercanos a las bridas del tambor deben estar diseñados específicamente para
las cargas previstas en caso de falla del tambor y deben proporcionar soporte para el tambor del cable en caso de
falla del eje. Los soportes del tambor mantendrán el acoplamiento del engranaje del tambor con el piñón de
mando (si corresponde) y permitirán el acoplamiento del freno montado sobre el tambor.
2.3.2.9 Engranajes
Los reductores y motorreductores deben tener el tamaño recomendado por el fabricante, excepto como se indica
en esta especificación. Todos los reductores deberán cumplir con los estándares AGMA aplicables o el equivalente
internacional con una comparación con el equivalente de EE. UU. Todos los engranes serán del tipo cerrado
(reductor de engranajes), excepto el mando final. No se permitirán ejes con tres o más soportes de cojinetes. Los
reductores de engranajes serán productos comerciales estándar. Los reductores cerrados deben tener un medio
conveniente para indicar y drenar el nivel de lubricante.
La calidad del engranaje será A5 o superior. Las tolerancias dimensionales internas y externas de los engranajes
deben cumplir con AGMA 2000.
Si se utilizan engranajes en voladizo, los cojinetes de soporte deben analizarse para asegurarse de que las cargas
radiales no excedan su capacidad.
Los dientes de los engranajes abiertos deben ser rectos, de doble hélice o en espiga para evitar cargas axiales en
sus soportes.
La potencia nominal del engranaje abierto será mayor que la potencia nominal del motor impulsor.
Los factores del ciclo de carga y los factores de confiabilidad deben tomarse como 1.0.
Los dientes de piñones abiertos de los conjuntos de engranajes de la última etapa deben estar bombeados.
El factor de servicio mínimo del reductor de velocidad debe cumplir con AGMA 6013 para duraciones de carga de
3 a 10 horas por día, a menos que las condiciones de operación justifiquen una duración de carga diferente.
Los brazos de torsión de reductores montados en el eje no deben sujetarse con varillas roscadas.
Los reductores de velocidad de tipo tornillo sin fin no deben usarse en aplicaciones de izaje.
Para engranajes cerrados, el conjunto de engranajes de entrada (alta velocidad) debe ser una forma de diente de
engranaje en ángulo: helicoidal (incluyendo doble hélice y espina de pescado), bisel en espiral o tornillo sin fin. El
conjunto de engranajes de salida (baja velocidad) puede tener forma de diente de engranaje recto: recto o bisel
plano.
Los dientes de la corona del rodamiento de giro se mecanizarán en la pista del rodamiento en una única pieza. La
resistencia a la flexión de la corona se basará en al menos el 125% de la carga máxima impuesta por el mecanismo
de giro o el bloqueo de giro. La instalación de la transmisión giratoria debe incluir previsiones para un ajuste
preciso del diente del engranaje. Los piñones de los engranajes de rotación deben tener dientes redondeados.
Todos los reductores de engranajes deben tener una válvula esférica para facilitar el drenaje.
Todos los engranajes abiertos deberán tener cubiertas extraíbles para la inspección y lubricación de los
engranajes.
2.3.2.10 Frenos
Cada freno deberá ser capaz de detener su respectivo accionamiento en todas las condiciones de operación y
emergencia desde la velocidad máxima a cero sin ayuda de la regeneración del motor. Cada freno debe estar
provisto de un mecanismo de liberación que regresa automáticamente a ON para que pueda liberarse parcial y
completamente con la mano.
Mecanismos Normal Abierto / Normal Apagado de freno no están permitidos.
Todos los frenos deberán tener medios para inspección y ajuste sin desmontar el freno.
Los frenos, pastillas, ferodos y / o discos de fricción no deben contener asbesto y no deben hacer contacto con
las ruedas, rotores o discos de freno excepto cuando se aplican los frenos.
2.3.2.10.1 Sistemas de frenado del Izaje principal, Izaje Auxiliar e Izaje de pluma
Cada sistema de frenado de izaje constará de dos frenos primarios (de operación) de aplicación por resorte. Todos
los frenos primarios se liberarán solo después de que su respectivo variador de velocidad haya verificado la
existencia de torque en el eje del motor. Todos los frenos secundarios o de emergencia se liberarán antes que los
frenos primarios o simultáneamente.
Cada freno será calibrado a un valor del 130% del torque de izaje de la carga nominal en el punto donde se aplica
el freno como mínimo. Cada freno será capaz de detener y sostener de forma independiente la carga de prueba
del 125% (+ 5 / -0%). Cada freno debe estar provisto de un medio para verificar manualmente el torque de
retención en un estado desenergizado.
Para cada izaje, se debe proporcionar un tercer freno del tipo caliper que actúa directamente sobre el tambor del
cable de acero (freno de tambor). El freno de tambor debe tener calipers simples o múltiples aplicados a uno o
dos discos de acero soldados o atornillados al tambor. El mecanismo del freno de tambor debe tener un torque
de no menos del 150% del torque de izaje de la carga nominal en el punto de aplicación y debe estar diseñado de
tal manera que la falla de cualquier actuador individual permita que funcionen los demás. El freno de tambor
deberá ser capaz de absorber y disipar la energía generada durante una parada de emergencia sin contribución
de los otros frenos del tren de transmisión. Si el freno de emergencia es liberado hidráulicamente, cada sistema
de izaje deberá tener una unidad de potencia hidráulica autónoma e independiente. Cada freno de tambor debe
poder desactivarse mecánicamente (o bloquearse en la posición abierta).
La aplicación poco frecuente del freno de tambor para pruebas o disparos involuntarios del tren de transmisión
del izaje (disparos BSDS) no deben causar daños a los componentes mecánicos o estructurales del izaje. El sistema
de freno de emergencia debe estar diseñado para soportar cargas máximas e impactos en la cadena cinemática y
la estructura de la grúa.
2.3.2.10.2 Frenos de Traslación
Cada conjunto motor debe estar provisto de un freno electromecánico.
Cada freno debe ser montado en el extremo del motor y aplicado por resorte, liberado eléctricamente. Cada freno
debe tener un valor de par mínimo del 100% del par nominal del motor de accionamiento. Cada uno de ellos será
ajustable hasta el 50% de su par nominal.
El sistema de freno de traslación se diseñará de manera que tenga en cuenta las siguientes condiciones:
1. Parada segura de la grúa por pérdida de potencia, parada de emergencia y después de una parada normal
de transmisión sin causar temblores y / o pérdida de control de la carga a la velocidad nominal. Esta
condición de detención deberá ser capaz de detener y mantener la carga nominal a la velocidad nominal y
resistir el viento de operación, como se define en la sección 2.3.1.1.
2. Torque suficiente para resistir el viento no operativo, como se define en la sección 2.3.1.1, cuando la grúa
está estacionada.
3. Torque suficiente para resistir el viento de tormenta, según se define en la sección 2.3.1.1. Si los frenos de
desplazamiento no son suficientes para resistir el viento de tormenta sin el método de seguridad contra
tormentas en su lugar, se proporcionarán cálculos para mostrar la velocidad del viento límite de los frenos
de desplazamiento por sí mismos (es decir, la velocidad del viento por encima de la cual se requiere el
método de anclaje seguridad contra tormentas).
4. La grúa contará, adicionalmente a los frenos de los motores de traslación, con 2 (dos) Rail Clamp hidráulicos
como descriptos en el apartado 2.3.3.6.4 para garantizar su estabilidad bajo el efecto del viento de
tormenta y un sistema de traba de posición por Anchor Pins manuales.
2.3.2.10.3 Sistema de Frenado de Rotación
Cada accionamiento de giro debe estar provisto de un freno electromecánico.
Cada freno será del tipo de aplicación por resorte y liberación por energización eléctrica. Cada freno debe tener
un valor de torque mínimo igual al 100% del par nominal del motor de accionamiento. Cada uno de ellos será
ajustable hasta el 50% de su par nominal. La capacidad combinada de los frenos de rotación deberá ser capaz de
detener y mantener la carga nominal a la velocidad nominal y la capacidad de resistir el viento de operación. El
sistema de freno giratorio debe estar diseñado de manera que permita la parada segura de la grúa en caso de
pérdida de potencia, parada de emergencia y después de una parada normal de conducción sin causar temblores
y / o pérdida de control de la carga.
Si se utiliza un freno de zapata en una disposición de transmisión con ejes de entrada de motor / reductor de
velocidad orientados verticalmente, el freno de zapata se montará en un eje vertical. El montaje del freno en un
eje vertical requerirá modificaciones al freno para evitar que el accionamiento se vea afectado por el peso de las
partes y produzca aplicación desigual de fuerza de las zapatas sobre el disco de freno.
2.3.2.11 Mecanismos de Izaje
El diseño del mecanismo de accionamiento de los izajes debe permitir un fácil montaje, ajuste, reparación y
desmontaje de componentes. Los componentes y subconjuntos mecánicos deben ser fácilmente accesibles para
inspección, limpieza y lubricación. Los ejes del tren de transmisión del izaje no deben montarse en una
configuración de tres rodamientos por eje.
2.3.2.12 Mecanismos de Traslación
Los accionamientos de traslación deben ser accionados eléctricamente con los motores de traslación montados
de manera que la línea central del motor esté al mismo nivel o por encima de la línea central de la rueda. Los
accionamientos de desplazamiento, que están montados directamente sobre el eje de la rueda, solo se podrán
fijar a la estructura de soporte del boguie de traslación. Todos los reductores montados sobre el eje / eje requieren
un brazo de torque para evitar tensiones indeterminadas en la caja reductora. El motor y el reductor deben estar
acoplados con una brida de modo que no sea necesario ajustar la alineación del acoplamiento.
Cada uno de los boguies de traslación se podrá quitar en su totalidad después de levantar la viga ecualizadora y
desconectar el pin y los conductores eléctricos. Los componentes de la transmisión de traslación (caja reductora,
motor, freno, etc.) deberán ser extraíbles como una unidad completa después de la desconexión del brazo de
torque del reductor y los conductores eléctricos.
Los asientos de los rodamientos del eje de la rueda deben diseñarse de modo que el conjunto de rodamientos de
rueda/eje se pueda quitar sin más de 3 pulgadas de elevación de la grúa. Las vigas ecualizadores deben tener
puntos de gateo incorporados para sostener la grúa cuando se quitan los boguies de traslación.
Los motores de desplazamiento deben proporcionar la tracción y la potencia adecuadas en condiciones normales
de funcionamiento para incluir aceleración y desaceleración con y contra el viento de operación especificado. El
sistema de accionamiento debe proporcionar control de velocidad en todo momento (es decir, no debe permitir
que la grúa sea "arrastrada" por el viento de operación especificado al inicio o parada). Serán motrices al menos
la mitad de las ruedas de desplazamiento por boguie. Los accionamientos de traslación se diseñarán con
redundancia de modo que el sistema tenga la capacidad de seguir funcionando (a velocidad reducida y / o
aceleración) si el 50% del sistema de accionamiento no está disponible.
2.3.2.13 Accionamiento de Giro
El variador debe proporcionar la potencia adecuada en condiciones normales de funcionamiento para incluir
aceleración y desaceleración con y contra el viento de funcionamiento a la carga y velocidad nominales. El sistema
de accionamiento debe proporcionar control de velocidad en todo momento (es decir, no debe permitir que la
grúa sea "arrastrada" por el viento operativo especificado o la oscilación de la carga en el arranque o parada). El
accionamiento de giro se diseñará con redundancia de modo que el sistema tenga la capacidad de continuar
funcionando (a velocidad reducida y / o aceleración) si una unidad no está disponible. La instalación del sistema
de giro debe incluir previsiones para un ajuste preciso de los dientes de engranajes.
2.3.2.14 Bloqueo de la Rotación
Se debe proporcionar un dispositivo de bloqueo de rotación (bloqueo con perno) para bloquear el giro del cuadro
superior de la grúa al pórtico Inferior con la pluma apuntando en un mínimo de dos ubicaciones (la pluma paralela
con rieles hacia adelante y hacia atrás), esta traba debe ser adecuada para resistir el viento de operación en ambos
lugares. El bloqueo de la rotación debe ser adecuado para resistir el viento de tormenta cuando la grúa se coloca
en la "condición de almacenamiento" (según lo especificado por el fabricante de la grúa).
Los pasadores de bloqueo de la espiga deben estar diseñados para el torque / carga debido a la velocidad del
viento de tormenta con la pluma en el radio máximo.
Un enclavamiento (en forma eléctrica) evitará que el perno se enganche cuando la operación de rotación esté en
funcionamiento, y evitará la rotación a menos que el bloqueo de rotación esté completamente liberado. Se debe
proporcionar un bypass con llave para permitir que la grúa gire a velocidad reducida con el fin de producir la traba
y desbloqueo del perno.
2.3.2.15 Ejes, Pines y pasadores
Todos los ejes y pasadores serán de acero.
Cuando se requieran conductos de lubricación para pasadores estacionarios, será preferible que se realicen
perforaciones a través de pasadores.
Los pasadores no giratorios se bloquearán utilizando una placa de retención en, al menos, un extremo o una
cabeza en un extremo y una placa de retención en el otro extremo. Las placas de retención no deben soldarse a
los pasadores o pines.
Si se utilizan uniones de pines ecualizadores con contacto acero-acero, como en boguies, vigas igualadoras y
tirantes, la dureza del pin deberá ser al menos 50 puntos HB más dura que la dureza del agujero.
2.3.2.16 Acoplamientos
No se permitirán acoplamientos del tipo de cadena y manguito continuo. Los acoplamientos de engranajes serán
del tipo con brida abulonada. Los acoplamientos de polea de freno (si se utilizan) deberán tener la polea de freno
montada en el eje motriz. Los acoplamientos estriados son aceptables instalados en conjuntos de caras c, d o p.
Si se utiliza un acoplamiento en la conexión entre el eje de salida del reductor del izaje y la brida del tambor, será
de tipo barrel coupling. Los acoplamientos convencionales no tomarán carga en dirección radial. Los
acoplamientos semiflexibles se deben utilizar en ejes flotantes y disposiciones de eje donde un eje tenga la
longitud suficiente para que la deflexión del eje más largo compense fácilmente la desalineación y el otro eje no.
Se utilizarán acoplamientos totalmente flexibles o semiflexibles en los ejes de conexión y los ejes con soportes de
rodamientos adyacentes. No se deberá confiar en los acoplamientos flexibles para compensar una alineación
inexacta. El acoplamiento de la polea disco de freno (si se utiliza) será compatible con el tipo de acoplamiento
requerido. Si la polea o el disco sirven como manguito rígido de un acoplamiento semiflexible, deberán montarse
en el eje impulsado.
Todos los acoplamientos para la transmisión de potencia serán seleccionados con factores de seguridad, de la
carga que tengan en cuenta la clasificación del mecanismo en el que se encuentran y respetando las indicaciones
que su fabricante en tal sentido de manera de garantizar la vida útil del mismo.
Debe haber suficiente espacio libre entre los acoplamientos y los componentes adyacentes para permitir la
remoción de la cubierta para inspección, ajuste y alineación. Los extremos de los ejes acoplados deben estar
alineados dentro de los criterios de instalación recomendados por el fabricante del acoplamiento o 1/8 grados
por engranaje (para acoplamientos de tipo de engranaje), lo que sea menor. Las alineaciones de los acoplamientos
se medirán y verificarán durante la prueba de taller si fuera aplicable. Los acoplamientos del izaje serán medidos
por el Contratista y presenciados por el cliente después de la instalación final en sitio.
Los componentes de los acoplamientos que transmiten torque serán de acero, con la excepción de los
interruptores de límite y otros indicadores montados con acoplamientos.
2.3.2.17 Ruedas
El diseño de la rueda de traslación debe considerar las siguientes condiciones de servicio:
a) Velocidad de la rueda
b) Impactos o tensiones locales debido al desplazamiento sobre superficies irregulares (por ejemplo,
espacios en las uniones de los rieles o escombros en las cabezas de los rieles)
c) Transferencia máxima total de la carga de la rueda a las pestañas cuando se desplaza sobre las eclisas de
los rieles
Las ruedas de traslación deben tener el tamaño adecuado para la carga máxima de la rueda y las condiciones de
servicio descritas anteriormente. El diámetro mínimo de la banda de rodadura se determinará mediante la
siguiente ecuación:
MWL = K * W * D
Donde:
MWL = carga impuesta máxima calculada sobre la rueda en libras
K = factor de dimensionamiento, adimensional, usualmente 1,500 para una dureza de carril de 320 BHN.
Para otras durezas en el carril, el valor máximo del factor K debe determinarse de la siguiente manera:
K = 2.5 (BHN de la banda de rodadura + BHN del carril)
W = ancho efectivo de la cabeza del riel que es el ancho de la parte superior del riel menos los radios de
las esquinas en pulgadas
D = diámetro mínimo de la banda de rodadura en pulgadas
Las ruedas deben ser de doble pestaña y fabricadas de acero forjado (forjado) con propiedades de conformidad
con ASTM A504. Se pueden proponer y enviar para aprobación con justificación otras composiciones químicas de
materiales de servicio comprobado para ruedas de traslación de grúas, distintas de las especificadas en ASTM
A504.
Las ruedas deben ser tratadas térmicamente y endurecidas en la banda de rodadura y las pestañas. La dureza en
las superficies de la banda de rodadura y la brida, incluidas las caras exteriores de la rueda hasta un punto no
inferior a 1,5 pulgadas desde la parte superior de la pestaña, debe estar entre 320 HB (dureza Brinell). El
tratamiento térmico desarrollará un gradiente de dureza que proporcionará una transición suave sin un cambio
drástico o abrupto en la dureza de la dureza de la superficie especificada (en las superficies de la banda de
rodadura y la pestaña) a las propiedades del material del núcleo para soportar los esfuerzos cortantes debajo de
la superficie con la carga máxima de la rueda. El material en el alma y el área del centro de las ruedas será la
dureza del material del núcleo.
Los perfiles de las ruedas serán determinados por el sistema de rieles; sin embargo, las bandas de rodadura de las
ruedas (distancias entre las caras interiores de las pestañas) deben ser al menos 1.0 pulgada más anchas que la
cabeza del riel. El grosor y la altura de la pestaña de las ruedas deben ser definidas tomando en cuenta las
dimensiones de las eclisas y elementos de sujeción de los rieles.
El ángulo incluido entre las pestañas será de 2.0 a 5.0 grados en exceso del ángulo de los laterales del riel, y el
radio de empalme con la banda de rodadura será de 0.030 a 0.060 pulgadas menos que el radio de las esquinas
en la parte superior del riel. La concentricidad de las bandas de rodadura de las ruedas en relación con el agujero
central se medirá en el indicador de recorrido total (palpador) y no excederá de 0,010 pulgadas.
2.3.2.18 Chavetas y Chaveteros
Las chavetas serán de acero. Los conjuntos de chaveta / chavetero serán del tipo paralelo y estarán mecanizados.
La forma de instalación de la chaveta debe excluir cualquier posibilidad de que una chaveta se mueva fuera de su
posición prevista. Las chavetas individuales se encajarán en chaveteros según DIN 6885.
Las chavetas y los chaveteros se diseñarán según el torque nominal del motor y las cargas máximas momentáneas
debidas al arranque, frenado normal o de emergencia o par de rotor bloqueado, según corresponda.
Para ejes de diseño a medida: Para el torque nominal completo del motor de accionamiento, las tensiones de
compresión máximas permitidas en el chavetero del cubo, la chaveta y el asiento del chavetero del eje son 0.33*
Sy; y el esfuerzo cortante máximo permisible en la llave es 0.192*Sy; donde Sy es el límite elástico de fluencia por
tracción del material.
Para ejes de diseño a medida: Para cargas máximas momentáneas, las tensiones de compresión máximas
permitidas en el chavetero, la chaveta y el asiento del chavetero del eje son 0.900*Sy; y el esfuerzo cortante
máximo permisible en la llave es 0.520*Sy; donde Sy es el límite elástico de fluencia por tracción del material.
Las chavetas deben estar biseladas para evitar contacto con los radios de los asientos de las chavetas y de las
entradas de los chaveteros.
Los chaflanes, filetes y radios finales se restarán de las áreas proyectadas al calcular las tensiones. Las chavetas
en aplicaciones de torque alternativo deben tener un ajuste de metal con metal al asiento de las chavetas y al
chavetero.
2.3.2.19 Rodamientos
Todos los rodamientos deben ser del tipo antifricción, excepto cuando se permita o requiera específicamente lo
contrario. Se utilizarán rodamientos sellados lubricados permanentemente siempre que sea práctico y
proporcionar conexiones de fácil acceso para la lubricación de los rodamientos lubricados con grasa. Todos los
rodamientos antifricción se suministrarán con pistas interiores. Si se utiliza un pedestal para soportar un tambor,
la carcasa debe ser de acero. Las carcasas de los rodamientos de pedestal deben ser de fundición o maquinadas
a partir de una placa laminada como un componente personalizado.
Las soldaduras están prohibidas para carcasas comerciales de rodamientos.
Los rodamientos de elementos rodantes (antifricción) se seleccionarán sobre la base de sus clasificaciones
estáticas y dinámicas publicadas por el fabricante.
La Tabla 1 se utilizará para los criterios de determinación de la vida útil de los rodamientos.
Vida útil del variador
L10 (horas)% Factor de carga frente a carga
nominal
Elevador principal 5.000 50%
Elevador auxiliar 10.000
60%
Pluma Abatible 5.000
75%
Rotación 7.000
75%
Desplazamiento de la grúa 10.000
85%
2.3.2.19.1 Rodamiento Principal de Giro
El rodamiento principal de giro debe ser de un fabricante que se dedica regularmente a la fabricación de dichos
rodamientos con límites de precisión comerciales. El rodamiento se seleccionará e instalará de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. El rodamiento debe ser del tipo de rodillo con tres filas independientes de
rodillos y diseñado específicamente para cargas de empuje, momentos de vuelco y cargas radiales. Ambos
extremos de todos los bulones o espárragos internos y externos del rodamiento de giros deben ser accesibles
para tensar y volver a tensar. Los bulones, espárragos y tuercas del rodamiento deben dejarse sin pintar.
La vida útil del L-10 no debe ser inferior a 10.000 horas en función de la rotación continua al 100% de la velocidad
nominal. El rodamiento de giro debe cumplir con los criterios de vida útil mínima L-10 de 10,000 horas en función
de cada una de las siguientes condiciones:
a. El 75% de la combinación de carga nominal del gancho principal / radio de operación que resulte en el
mayor momento de vuelco hacia adelante.
b. Carga muerta con la pluma en el radio de operación mínimo.
La vida útil L-10 del rodamiento se calculará sin incluir factores que prolonguen la vida útil como lubricación,
limpieza o geometría.
La capacidad estática nominal del rodamiento, incluidos los sujetadores de montaje, debe ser mayor que la carga
combinada del rodamiento impuesta por el caso de carga (a) en la Sección 2.3.1.2.1 multiplicada por un factor de
servicio.
El factor de servicio se determinará en función de la recomendación del fabricante del rodamiento para la
aplicación, pero no será inferior a 1,25.
Cada fila de rodillos deberá tener una capacidad estática de al menos el 125% de la carga máxima impuesta.
Las pistas de rodamiento divididas deben tener orificios de montaje sin rosca.
Las tolerancias de mecanizado de las superficies de montaje del rodamiento, la ondulación circunferencial y la
inclinación radial, deberán estar dentro de los límites prescritos por el fabricante del rodamiento. Está prohibido
calzar o aplicar grouting en las superficies de montaje.
Los bulones se pre-tensarán inicialmente a un nivel que impida la pérdida de precarga en el bulón más cargado.
Los bulones deben estar pre-tensados permanentemente al nivel especificado por el fabricante del rodamiento,
pero no deben exceder el 80% del límite elástico del material del bulón.
Se pueden usar espárragos o bulones en agujeros de montaje lisos (sin rosca).
El fabricante del rodamiento debe proporcionar, como mínimo, los siguientes procedimientos para mantener e
inspeccionar el rodamiento:
a. Procedimientos de revisión de apriete de los bulones de montaje y de apriete periódico.
b. Procedimientos de medición del desgaste del rodamiento de giro.
c. Procedimientos de lubricación del rodamiento, incluida la inspección periódica del lubricante para
detectar niveles de metal de desgaste en el mismo.
2.3.2.20 Bujes y arandelas de empuje
Los bujes sometidos a movimiento de balancín (oscilación) deberán tener el esfuerzo de aplastamiento máximo
permisible en el agujero limitado al 20% del límite elástico del material en compresión, según el área proyectada.
Los bujes sometidos a rotación completa y deslizamiento, como los de las poleas flotantes, deberán tener la
tensión máxima del buje en el agujero restringida a 1000 psi o el producto máximo recomendado por el fabricante
entre la presión del cojinete y la velocidad de rozamiento, lo que sea menor.
El eje o perno de acero debe ser al menos 100 puntos BHN más duro que el material del buje. Se deben prever
ranuras de lubricación en el buje.
El espesor de la pared del buje debe ser al menos 1/16 del diámetro interior del buje.
Los hombros de los bujes y las arandelas de empuje que están diseñadas para cargas específicas y significativas
deben diseñarse con los mismos criterios que los bujes.
2.3.2.20.1 Articulación de la pluma
La articulación de la pluma (una conexión estructural mecánica) deberá tener una de las siguientes disposiciones:
1. La pluma pivotará sobre dos articulaciones alineadas con precisión o juntas compensadoras compuestas
de pines de acero forjado, bujes de bronce y arandelas de empuje si los bujes no tienen hombros. Los
pasadores deben estar bloqueados de forma segura contra la rotación o el movimiento axial.
2. Cada pin de articulación de la pluma será de acero forjado y pivotará sobre una rótula esférica. Las rótulas
deben ser de acero resistente a la corrosión y los anillos exteriores deben estar revestidos con una
superficie de desgaste de baja fricción. Se pueden usar anillos de retención de acero para retener los
anillos exteriores de la rótula, pero no están permitidos en ningún otro lugar. Se proporcionarán medios
para la lubricación de las rótulas. El diseño y la instalación de la rótula deben estar de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante de la misma
Las articulaciones y los pines deben estar diseñados para transmitir la carga para cualquier caso de carga y
cualquier configuración de la pluma sin incurrir en sobrecarga o desgaste y deben funcionar sin problemas. Los
pines de articulación se mecanizarán a partir de acero forjado, se endurecerán en las superficies de las rótulas y
se proporcionarán los engrasadores adecuados.
2.3.2.21 Suplementos
Los suplementos deben ser de acero inoxidable precortados, ranurados, con el espesor indicado en una pestaña
de inserción. La forma de los suplementos debe parecerse a una U y los anchos de las ranuras deben aproximarse
a los diámetros de los bulones de montaje. Las lengüetas de los suplementos deben ser visibles, legibles y
permanecer sin pintar después de la instalación.
2.3.2.22 Lubricación
La grúa debe estar diseñada para minimizar tanto el número de puntos de lubricación como la frecuencia
requerida de lubricación. Todos los puntos de la grúa que requieran lubricación deben ser fácilmente accesibles
desde la estructura, las plataformas de servicio o los pasillos, o deben tener extensiones (lo más cortas posible)
con tuberías y accesorios aprobados para ubicaciones accesibles. Solo se utilizará un tamaño y tipo de accesorio
de lubricación con grasa en toda la grúa.
2.3.2.23 Sistemas hidráulicos
Todos los componentes y conjuntos hidráulicos serán productos comerciales estándar. Las bombas de la unidad
de potencia hidráulica serán accionadas por un motor eléctrico. El depósito de fluido hidráulico debe estar
equipado con un filtro / colador, llenado y drenaje, y un indicador de nivel de aceite.
Cada unidad de potencia hidráulica del freno de emergencia debe estar diseñada para servicio continuo y ser
capaz de proporcionar presión nominal a los actuadores del freno de emergencia durante un período de tiempo
que podría incluir múltiples operaciones consecutivas. El circuito hidráulico se podrá mantener y ajustar y estará
equipado con una válvula de alivio de presión del sistema. Se proporcionará una bomba manual de respaldo para
desviar el motor eléctrico / bomba para presurizar el sistema en caso de una falla de energía / bomba.
Las tuberías, los tubos y los accesorios hidráulicos serán de acero inoxidable. Las clasificaciones de presión de
trabajo para todas las tuberías, tuberías, accesorios y mangueras hidráulicas deben proporcionar un factor de
diseño de 4: 1. La manguera hidráulica y los accesorios de la manguera hidráulica deben cumplir con SAE J517 y
J516 y la selección de la manguera hidráulica debe estar de acuerdo con SAE J1273. Los conjuntos de mangueras
hidráulicas deben usar mangueras y accesorios del mismo fabricante. El uso de conjuntos de mangueras
hidráulicas, se limitará a tramos cortos dentro de las unidades de potencia hidráulica o entre tramos de tubería
de tubería y los accionadores de freno, donde se requiere flexibilidad. Todas las tuberías, mangueras y mangueras
hidráulicas deben estar bien ajustadas.
El sistema de filtración de fluidos debe poder filtrar a un nivel de limpieza determinado por los requisitos de los
componentes.
2.3.2.24 Ajustes
Todos los componentes que transmiten el par motor o de frenado se instalarán por interferencia en su eje
respectivo. Los fabricantes de componentes individuales respaldarán estos ajustes de interferencia.
Las ruedas motrices instaladas en ejes giratorios sin chavetas se mecanizarán para que encajen por inferencia
rueda / eje. Los reductores del sistema de traslación pueden utilizar conexiones sin chaveta.
Los rodamientos, casquillos y sellos deben instalarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
2.3.3 Diseño eléctrico
El diseño eléctrico de la grúa debe cumplir con NFPA 70 / IEC 60364, ASME B30.4, NEMA ICS 1, ICS 2, ICS 5, ICS 8,
ICS 61800-2 / IEC 61800-2 y otros requisitos especificados en este documento. El sistema de distribución de
energía eléctrica de la grúa será de 380 VCA y utilizará 50 Hz trifásicos. La grúa también se configurará para tener
una funcionalidad limitada con la alimentación de emergencia. Todos los componentes eléctricos de CA y CC de
alto voltaje deben ser de grado industrial, estar disponibles comercialmente y estar listados para su función
prevista con organizaciones de aprobación reconocidas a nivel nacional o internacional, como Underwriters
Laboratories (UL), Laboratorios de pruebas reconocidos a nivel nacional (NRTL) y Canadian Standards Association
(CSA).
El cableado de CC de baja tensión debe cumplir con los requisitos de SAE J2202 (cableado de automóviles y
autobuses) o NFPA 70 / IEC 60364 (todos los demás cables del sistema de bajo voltaje). Todos los componentes
eléctricos deben ubicarse de manera que sean accesibles para inspección y mantenimiento sin quitar otras partes,
puertas o postes centrales de las puertas. Cada movimiento de la grúa debe estar provisto de un variador de
frecuencia separado e independiente. El sistema eléctrico estará dimensionado para permitir movimientos
simultáneos del izaje principal, el izaje de la pluma, la rotación del cuadro superior y sistemas auxiliares con
capacidad nominal a velocidades nominales en la carga de viento de operación; o rotar el cuadro superior y
traslación de la grúa más las cargas auxiliares con capacidad nominal a velocidades nominales a la carga de viento
de operación. El voltaje de control debe ser 115 VCA 50 Hertz o CC de bajo voltaje generado por la grúa a través
de un transformador o una combinación de transformador / rectificador.
El interruptor de desconexión de la línea principal debe ser un interruptor de tipo brazo de palanca (los
interruptores de tipo giratorio no son aceptables) ubicado en un recinto separado de otros paneles de control y
debe poder bloquearse en la posición abierta. Se debe instalar un letrero permanente en la parte frontal del
interruptor de la línea principal que diga “ADVERTENCIA: ESTO NO DESENERGIZA LA ILUMINACIÓN, LOS
RECEPTÁCULOS Y EL EQUIPO AUXILIAR”. Además, se proporcionará un interruptor de iluminación (equipo
auxiliar), con función de bloqueo, como medio de aislamiento para el transformador de iluminación y el panel del
disyuntor de iluminación, que alimentará el equipo auxiliar de la grúa. Proporciona desconexiones individuales,
con función de bloqueo, capaces de bloquearse en la posición abierta para las luces y los receptáculos de la grúa.
Cada función del circuito de control debe ser alimentado por transformadores monofásicos, refrigerados por aire,
de doble bobinado conectados en el lado de la línea del transformador de aislamiento de un variador de motor,
reactor de línea y / u otros dispositivos de protección transitorios y armónicos. El Contratista proporcionará e
instalará todo el equipo de accionamiento eléctrico en la grúa, incluidos motores, frenos, interruptores,
controladores, paneles, sistema de cableado, cables y electrificación.
Si se utilizan contactores IEC, la aplicación no puede exceder la clasificación AC3 del fabricante del contactor para
el contactor. Todos los contactores y relés deben tener MOV o amortiguadores de sobretensiones R-C apropiados
instalados en la bobina del dispositivo respectivo. En la medida de lo posible, los cables de alimentación y de
control no deben mezclarse en el mismo conducto para evitar interferencias. Los cables de control blindados
(codificadores, dispositivos indicadores de carga, etc.) no deben colocarse en conductos con ningún otro control
o conductores de potencia.
Los gabinetes para paneles de control y dispositivos auxiliares deben estar listados por UL o CSA y según lo
requiera el entorno del gabinete. Todos los gabinetes NEMA 4 y 4X que se utilicen en lugares húmedos deberán
estar equipados con accesorios de drenaje.
Los componentes individuales deben diseñarse e instalarse para cumplir con la clasificación de protección de
ingreso 20 (IP20) (Protección para dedos) según la norma ANSI / IEC 60529. Se colocarán protectores adecuados
sobre los componentes que no puedan cumplir con las normas de categoría 0 o IP20 y permitirán que las puertas
del panel se abran con los variadores en funcionamiento. Los gabinetes deben diseñarse con accesorios de
ventilación, calefacción y / o refrigeración adecuados para mantener un clima dentro del panel que proporcione
un entorno de temperatura interna adecuada para el funcionamiento adecuado de los variadores. No debe haber
condensación dentro de los paneles de control. Se deben proporcionar calentadores anti condensación que
permanecerán energizados cuando el contactor de la línea principal esté des energizado. Todos los paneles de
control deben tener un receptáculo. Todos los paneles de control deben tener una luz interior por cada metro de
ancho del gabinete con un interruptor de puerta para apagar las luces cuando las puertas estén cerradas. Los
gabinetes de los paneles de control deben tener ventanas de visualización instaladas en las puertas del gabinete.
La iluminación y los receptáculos del panel de control no deben tener puntos de contacto expuestos dentro de
los paneles. El equipo eléctrico y el cableado del panel deben instalarse de manera ordenada y profesional de
acuerdo con la Norma de Construcción Eléctrica.
2.3.3.1 Sistema de cableado
A menos que se especifique lo contrario, el cableado de interconexión debe ser de construcción trenzada de cobre
que cumpla con la Tabla 310.104 (A) de NFPA 70. No se deben usar conductores de aluminio. Se permiten
conectores de aluminio si están clasificados para su uso con conductores de cobre (marcados con “AL / CU”).
Todos los conductores conectados o enrutados por encima de las resistencias deben tener el aislamiento que se
muestra en la Tabla 610.14 (a) de NEC clasificado para una temperatura de 125 ° C (mínima). Los conductores del
circuito derivado del motor deben tener un tamaño que tenga una capacidad no menor al 150% de la corriente
nominal de carga completa del motor y no sea menor a 12 AWG. Los conductores deben seleccionarse y reducirse
en función de la temperatura ambiente máxima. Las cargas continuas como servicios públicos, calefacción,
iluminación y aire acondicionado se deben multiplicar por 2.25 para determinar la capacidad a fin de permitir la
aplicación de NEC 610.14 (A) para conductores de suministro de grúas.
Los alimentadores se seleccionarán de modo que la caída de voltaje del generador al equipo de control de
accionamiento eléctrico no supere el 3%; la caída de voltaje desde el equipo de control al motor (es) no debe
exceder el 2%. Si se utilizan conductores finamente trenzados (Clase D, G, H, M, I y K) en el diseño, asegúrese de
que estén terminados correctamente con conectores y terminales clasificados.
Tenga en cuenta que la Tabla 10 del Capítulo 9 del NEC identifica los varamientos de clase B y C. Verifique que los
conectores y terminales para conductores más finamente trenzados que los de Clase B y C deben estar
identificados para la clase o clases específicas de conductores.
En la medida de lo posible, el cableado interior se instalará en bandejas portacables. El uso de conductos se
mantendrá al mínimo. La estructura de la grúa no se utilizará como soporte de cables eléctricos. Los conductos
flexibles deben ser de acero galvanizado enrollado en espiral con revestimiento sintético. Se debe minimizar el
uso de conductos flexibles.
El conducto flexible solo debe usarse para acomodar el movimiento relativo entre los componentes de la máquina
y la estructura. Si se aprueba, se puede usar un conducto flexible en las uniones estructurales de campo donde se
puede demostrar que el montaje previo no es práctico. Cada uso de conducto flexible se limitará en longitud a la
necesaria para adaptarse al rango de movimiento requerido y deberá cumplir con los requisitos del artículo 350
de NEC para la longitud máxima sin soporte.
Para cableado exterior donde se debe acomodar el movimiento, se puede usar un cable flexible según la Tabla
400.4 de NEC clasificado para uso extra pesado en lugares húmedos y mojados. Otros tipos de aislamiento (por
ejemplo, cable marino blindado) pueden ser aceptables; sin embargo, se deben proporcionar extractos de
catálogo que documenten las capacidades, el tipo de aislamiento, la construcción y el listado NRTL para el
propósito previsto para todos los conductores con tipos de aislamiento que no aparecen en esta tabla.
Se utilizarán conectores estancos para penetraciones de elementos sellados y sometidos a prueba de presión. Las
bandejas de cables externas deben ser de acero inoxidable o galvanizadas en caliente con cableado protegido de
la luz solar directa y la lluvia. Los conductos externos deben ser de acero inoxidable o galvanizados en caliente.
Las bandejas de cables internas y los conductos eléctricos deben galvanizarse en caliente después de la fabricación
o ser de acero inoxidable. Las bandejas de cable deben ser de acero inoxidable o galvanizados en caliente después
de la fabricación. Todas las perforaciones sobre componentes estructurales expuestas hechas para el paso de
conductores eléctricos a través de estructuras de grúas deben estar protegidas con tubos de relleno sellados de
acuerdo con ASTM F1836M-15.
Excepto los conductos conectados directamente al frenado dinámico o las resistencias del banco, las bandejas
que soporten cables deberán mantener un espacio libre de 12 pulgadas entre la bandeja y las superficies con
temperaturas superiores a 104 ° F. Un cable de conexión a tierra separado, dimensionado de acuerdo con la
Sección 250-122 de NFPA 70, se debe incluir con todos los conductores sin conexión a tierra. Todo el cableado se
identificará y etiquetará de forma única mediante un método indeleble en todos los puntos de conexión. La
numeración de cables debe ser constante para cada tramo de cable. Los conductores de potencia que estén
apantallados de manera que no se pueda determinar fácilmente el tamaño de sus cables se etiquetarán en cuanto
al tamaño del conductor.
Se taponarán todas las aberturas de conductos que no se utilicen. Todos los conductores terminarán en bloques
de terminales; con las siguientes excepciones:
a. Los conductores del codificador deben tener un recorrido continuo desde el codificador hasta el
variador.
b. Los conductores deben ser continuos entre la celda de carga y el dispositivo indicador de carga (si
corresponde).
No habrá empalmes, con las siguientes excepciones:
c. Las conexiones del motor se deben realizar utilizando conectores especialmente diseñados. Las
conexiones de los frenos se pueden hacer usando tornillos partidos o con orejas y conectadas con tuercas,
tornillos, arandelas planas y arandelas de seguridad en lugar de instalar un bloque de terminales en la caja
de conexiones del motor. No se permitirán tuercas de alambre.
d. Las conexiones para los artefactos de iluminación se pueden realizar utilizando tuercas para cables.
e. Se permitirá que los conductores utilizados para el procesamiento de datos digitales o la señalización
analógica de alta velocidad utilicen métodos de conexión aprobados por el OEM.
2.3.3.2 Motores del mecanismo de impulsión
Los motores de los mecanismos de accionamiento deben cumplir con NEMA MG 1 / IEC 60034. Los motores de
izaje, rotación e izaje de pluma deben ser de servicio de vector de CA, totalmente cerrados no ventilados (TENV)
o totalmente cerrados enfriados por ventilador (TEFC) o totalmente cerrados enfriados por soplador (TEBC), tipo
inducción de jaula de ardilla y deben suministrarse con un encoder capaz de indicar movimientos cortos o posición
absoluta dentro de una sola revolución. Los motores de accionamiento de traslación deben ser de servicio de
vector de CA, totalmente cerrados no ventilados (TENV) o totalmente cerrados enfriados por ventilador (TEFC),
tipo inducción de jaula de ardilla y diseñados para la velocidad nominal en contra de la carga de viento operación
en cualquier dirección. Los motores de traslación deben estar clasificados para operación continua, y todos los
demás motores deben tener una clasificación de servicio mínima de 60 minutos. El aislamiento del motor debe
ser como mínimo de Clase F. Los motores ubicados a la intemperie deben estar provistos de desagües ubicados
en el punto más bajo del motor y calentadores anticondensación que permanezcan energizados cuando el
contactor de la línea principal está desenergizado. El grado de protección de los motores eléctricos será IP54, para
los motores eléctricos de cualquier enfriador de aceite será IP56.
Los motores deben estar equipados con protección contra sobrecalentamiento del tipo de disparo térmico. Los
sensores de temperatura serán del tipo restablecimiento automático, e instalados integralmente a los devanados
del motor. La activación de cualquier dispositivo de sobrecalentamiento del motor integral energizará una luz roja
indicadora de FALLA montada en la cabina del operador y des energizará la función individual de la siguiente
manera:
Izajes y rotación: Evita el izado solo en la dirección de elevación.
Traslación y rotación: Evita el movimiento en cualquier dirección.
La luz roja indicadora de falla permanecerá energizada hasta que se reinicie el dispositivo de
sobrecalentamiento.
Los motores del mecanismo de traslación deben ser adecuados para su uso previsto y deben acelerar la grúa a la
velocidad nominal en ocho segundos en aire en calma. Las clasificaciones de 60 minutos de los motores del
mecanismo de accionamiento de traslación no deben ser menores que las requeridas para mantener la grúa a la
velocidad nominal en aire en calma y a una velocidad constante con el viento de Operación actuando en cualquier
dirección. En el caso de una falla del mecanismo de accionamiento de traslación, con la conmutación como se
especifica a continuación, los pares restantes de motores del mecanismo de accionamiento de traslación serán
suficiente para acelerar la grúa a la velocidad nominal con un aumento del 50% en el tiempo de aceleración. Todos
los criterios de desempeño del mecanismo de accionamiento de traslación especificados en este párrafo se
basarán en trabajo con una carga nominal bajo del gancho principal en cualquier posición de operación de la
pluma y la grúa. Los motores del mecanismo de traslación deben tener una potencia nominal total combinada de
60 minutos no inferior a la determinada por la fórmula:
HP = (850,75 X 10-9) (W) (V)
Dónde: W = peso total de la grúa más la carga nominal del gancho principal, en libras.
V = velocidad nominal de desplazamiento de la grúa, en pies por minuto.
Se deben proporcionar tamaños más grandes, si es necesario, para cumplir con los requisitos de rendimiento de
la especificación.
Deberá proporcionarse un interruptor de seguridad sin fusibles para abrir el circuito individual de cada motor de
traslación para permitir el funcionamiento del accionamiento de traslación con hasta un 25% de los motores de
accionamiento individuales desactivados. Además, se deben proporcionar los siguientes circuitos de seguridad:
a. Error de accionamiento eléctrico máximo del 10% a cualquier velocidad de estado estable
b. Pérdida de fase instantánea o secuencia de fase incorrecta
c. Fallo del semiconductor o pérdida del pulso de disparo
d. Protección contra sub-tensión para evitar el reinicio automático
e. Sobre corriente instantánea
Cualquiera de los anteriores desconectará el motor eléctrico de traslación.
2.3.3.3 Controles eléctricos
Todos los movimientos de la grúa (rotación, izajes, traslación e izaje de pluma) se controlarán mediante el sistema
de control eléctrico estándar del fabricante. Todos los controles eléctricos de movimiento de la grúa serán de
frecuencia variable. Los izajes deben tener realimentación de encoder / resolver. Los controles deben monitorear
las condiciones de falla y deben activar los frenos de manera segura y detener el movimiento de la grúa en caso
de cualquier condición de falla como se describe en las secciones 2.3.2.10, 2.3.3.5 y 2.3.3.6 de esta especificación.
El sistema de control registrará la falla y proporcionará información para la solución de problemas. Se requiere
que cada unidad de frecuencia variable incluya como mínimo; protección electrónica instantánea de sobre
corriente, protección de bajo voltaje, protección de sobre voltaje del bus de CC (donde se use) y la capacidad de
soportar cortocircuitos de línea a línea de salida sin fallas en los componentes.
Todos los accionamientos de los izajes deben estar equipados con un límite de sobre-torque del motor para
bloquear el izaje y evitar una sobrecarga grave del accionamiento asociado. El límite de torque excesivo debe
establecerse al 150% del par motor necesario para elevar el 100% de la carga nominal. Todos los variadores de
frecuencia utilizados en todos los movimientos de la grúa deben ser provistos por el mismo fabricante.
Se proporcionará frenado dinámico para cada accionamiento eléctrico. El frenado dinámico se dimensionará de
acuerdo con los requisitos del fabricante del variador de frecuencia, para soportar la reducción (a velocidad
nominal y baja velocidad) de la carga nominal a lo largo de toda la distancia de recorrido del gancho. Las
resistencias de frenado dinámico serán de acero inoxidable u otro metal resistente a la corrosión. Las resistencias
de frenado dinámico se montarán fuera del panel de control en gabinetes independientes y se enfriarán por
convección natural.
El control de velocidad será infinitamente variable para cada función. Los controles deben diseñarse de manera
que la velocidad máxima de cada función se limite al 25% de la velocidad nominal cuando se acciona un interruptor
de velocidad reducida en la cabina del operador. Se debe energizar una luz amarilla / ámbar montada en la cabina
del operador mientras se encuentra en el modo de velocidad reducida (consulte la sección 2.3.3.9.1).
Las funciones de la grúa que se hayan desactivado individualmente mediante la operación de su correspondiente
interruptor de energía no impedirán el funcionamiento de las funciones restantes.
Los frenos de izaje, izaje de pluma, rotación y traslación deben colocarse como se describe en la sección 2.3.3.6.
Los controladores de izaje, izaje de pluma, rotación y traslación deben tener un tamaño que proporcione un
torque de arranque suficiente para iniciar el movimiento de ese mecanismo de accionamiento de la grúa desde
el punto muerto con 0 a 125% (+ 5 / -0%) de la carga nominal en el gancho.
Las funciones del izaje no producirán ningún retroceso y no deberán producir más de 1/8” de enrollamiento de
cable. El retroceso se define como "una condición inherente debido a un par motor insuficiente, que permite que
la carga del gancho levantado baje cuando el controlador del izaje se mueve inicialmente a la posición de elevación
o cuando el controlador vuelve a la posición neutral". El enrollamiento se define como “en izajes controlados de
estado sólido, la distancia que se eleva una pasteca de elevación cuando el controlador se coloca en la dirección
de descenso. Este enrollamiento se debe a los circuitos de prueba de torque en la dirección del izaje que aseguran
que el impulsor sea capaz de restringir una carga antes de soltar los frenos de operación". El controlador del izaje
debe probar el torque antes de soltar el freno y permitir que el motor impulsor desarrolle el par completo
continuamente a velocidad cero. Los motores funcionarán suavemente a todas las velocidades sin pulsaciones de
torque. El sistema de control utilizará una sobre velocidad de hasta 120 Hz hasta un 10% de la capacidad nominal
y hasta 60 Hz a carga nominal. El equipo de accionamiento debe estar equilibrado y clasificado para la velocidad
resultante. Con respecto al cableado de control de CA, ningún cable neutro debe pasar a través de los contactos
de un relé de control o contactor, es decir, un dispositivo no debe apagarse o desconectarse rompiendo el
conductor neutro del dispositivo.
Se requiere que los motores de izaje se seleccionen de manera que la clasificación continua del drive no sea menor
al 130% de la corriente de carga completa del motor calculada según la Tabla 430.250 de NEC y la siguiente
ecuación:
Donde:
W = peso total en libras levantado por el sistema de transmisión del izaje. Esto incluye la pasteca completa
y la carga nominal.
V = velocidad especificada en pies por minuto al levantar peso W
E = (𝐸𝑔) x (𝐸𝑠)
𝐸𝑔 = eficiencia por cada etapa de reducción de engranajes, (𝐸𝑔) = 0,97 para rodamientos antifricción y
(𝐸𝑔) = 0,93 para cojinetes de deslizamiento
n = número de reducciones de la caja
𝐸 = eficiencia del sistema de cable por cada polea giratoria, (𝐸𝐸 𝑠𝑠) = 0,99 para rodamientos antifricción
y (𝐸𝐸 𝑠𝑠) = 0,98 para cojinetes deslizantes
m = el número de poleas giratorias entre el tambor y el ecualizador por cada parte de cable unida al
tambor
Todos los controles electrónicos deberán tener funciones de autodiagnóstico y capacidad de almacenamiento de
memoria que puedan registrar datos de parámetros clave. El almacenamiento de datos de parámetros debe estar
en una EEPROM o en una RAM con respaldo de batería con una retención de memoria mínima de 10 minutos sin
batería.
2.3.3.4 Protección contra corrientes transitorias y armónicas
Los varistores para protección transitoria se deben proporcionar en el interior del controlador.
Los drives de transmisión deben estar provistos de protección contra armónicos y transitorios para permitir la
operación de múltiples funciones de movimiento de la grúa como se describe en la Sección 1.3.1 y todas las
funciones auxiliares sin fallas de transmisión o inestabilidad en las operaciones del bus de distribución de energía
y transmisión, o fallas de funciones auxiliares. La protección mínima de armónicos consistirá en un transformador
de aislamiento o un reactor de línea conectado en serie con el terminal de línea (entrada) de cada drive. Todos
los dispositivos utilizados para protección contra transitorios y armónicos deben estar clasificados para operación
de servicio continuo en base a los amperios de la placa de identificación del motor y deben estar diseñados para
operación a 60 Hertz.
Para un circuito de motor de accionamiento que exceda los 100 pies de longitud, los reactores también deben
conectarse en serie con los terminales de carga (salida) del drive para proporcionar protección contra ondas
estacionarias.
2.3.3.5 Grabador de datos y fallas de impulsión
El ajuste de los parámetros de control y el monitoreo de fallas deben ser posibles a través de la interfaz de usuario
montada en una ubicación que no requiera abrir ningún gabinete eléctrico con conductores expuestos.
Los controladores del izaje principal, auxiliar y de pluma deben estar provistos de un sistema de detección de eje
roto (BSDS). Cada sistema BSDS empleará la detección de fallas basada en PLC para cada tren de transmisión
mecánica que utilice encoders o solvers. Los encoders o solvers medirán la posición angular relativa del eje del
motor y el eje del tambor. La detección de fallas del tren de transmisión se basará en la determinación de una
variación diferencial de posición angular relativa que exceda +/- 5% de la relación de reducción del engranaje del
tren de transmisión entre el eje del motor y el eje del tambor. Como mínimo, los puntos de disparo serán
ajustables del 90 al 110% de la relación de reducción del reductor del tren de transmisión. En caso de detectarse
una diferencia de posición angular relativa del 5% entre el motor y el tambor de izaje; el actuador del freno de
emergencia del izaje debe ser aplicado inmediatamente.
Los drives del izaje principal, auxiliar y de la pluma deben incorporar una función de detección de sobre-velocidad
de modo que, cuando se detecte un evento de sobre-velocidad, active los frenos del izaje y desactive o frene
dinámicamente el motor del izaje.
La falla BSDS, la función de detección de sobre- velocidad y todas las fallas del variador deben energizar la luz
indicadora de falla roja montada en la cabina del operador.
2.3.3.6 Frenos
Se proporcionará frenado regenerativo automático para todos los accionamientos cuando se reduzca la velocidad
antes de la activación del freno de operación. Los frenos derivarán su potencia del circuito derivado del motor de
la función de movimiento relacionada.
A menos que se especifique lo contrario, los frenos de zapata, de disco y de emergencia con resorte deben
diseñarse de acuerdo con los requisitos aplicables de la Parte 10 de NEMA ICS 8 y la Norma AISE No. 11. Se debe
proporcionar un contador de ciclos en cada panel de control. El contador de ciclos contará cada vez que se suelten
los frenos.
2.3.3.6.1 Frenos de Izaje
Los frenos de operación y de emergencia de cada izaje se liberarán al detectar movimiento del drive del motor
desde la posición de APAGADO y luego de verificar el torque en el eje del mismo y se activarán después de que el
drive del motor regrese a la posición de APAGADO y desacelere el motor hasta una parada controlada. Los frenos
de emergencia del izaje deben controlarse por separado de los frenos de operación y estar conectados a una
salida diferente (dentro del variador o independiente del variador) de los frenos de operación. Los frenos de
operación del izaje deben ser de tipo no retardado y los frenos emergencia deben tener un retardo de tiempo
ajustable entre 1 y 3 segundos en cualquier condición de parada, incluida la parada por pérdida de energía, sobre-
velocidad y todas las fallas del variador.
El freno del izaje que actúa para detener y sujetar el tambor del cable de acero se liberará cuando los controles
se energicen y se aplicará nuevamente al detectar un eje roto, pero no se activará cuando el drive vuelva a la
posición neutral. Además, el freno del izaje que actúa para sujetar el tambor del cable de acero debe retener un
retardo de tiempo ajustable entre 1 y 3 en caso de pérdida de potencia, exceso de velocidad y todas las demás
fallas del accionamiento.
2.3.3.6.1.1 Interruptores de prueba de freno estático
Para cada izaje, en el exterior del panel de control, habrá un medio para probar cada uno de los tres frenos de
izaje individualmente. La configuración del interruptor para la prueba estática de los frenos debe incluir un
interruptor de llave de mantenimiento de dos posiciones y un interruptor de llave de mantenimiento de tres
posiciones para cada izaje.
El interruptor de llave de dos posiciones debe estar etiquetado como “NORMAL” y “PRUEBA”. “NORMAL” indica
que los tres frenos para ese izaje están en la configuración de operación normal. “TEST” indica que uno de los
frenos está en modo de prueba. La llave se podrá quitar en la posición "NORMAL".
La posición del extremo izquierdo del interruptor de llave de tres posiciones se etiquetará como "PRUEBA DEL
FRENO PRIMARIO" y permitirá probar el primer freno de operación. La posición central se etiquetará como
"PRUEBA DE FRENO SECUNDARIO" y permitirá probar el segundo freno de operación. La posición más a la derecha
estará etiquetada como "PRUEBA DE FRENO DE TAMBOR" y permitirá probar el freno de emergencia.
La secuencia de prueba comienza seleccionando cuál de los tres frenos se probará usando el interruptor selector
de tres posiciones y luego seleccionando “TEST” en el interruptor selector de dos posiciones. Durante esta
evolución de la prueba, la configuración de prueba del interruptor de dos llaves asegurará que el freno
seleccionado esté puesto y luego forzará los dos frenos opuestos (no seleccionados) a la posición de liberación. Si
selecciona “NORMAL” en el interruptor de dos posiciones, todos los frenos volverán a su funcionamiento normal
(los frenos no seleccionados vuelven a estar configurados). Una vez que el interruptor de dos posiciones esté en
"TEST", el otro interruptor selector no permitirá que se suelte un freno diferente hasta que el interruptor de dos
posiciones vuelva a la posición "NORMAL".
Los interruptores de llave de liberación del freno deben estar diseñados de manera que no se puedan operar
funciones de la grúa cuando cualquier freno esté en una condición liberada.
2.3.3.6.1.2 Interruptor de llave de prueba dinámica BSDS
Para cada izaje, en el exterior del panel de control, habrá un medio para probar cada uno de los tres sistemas
BSDS individualmente. El interruptor para esta prueba debe incluir un interruptor de llave de tres posiciones para
cada elevador.
La posición central del interruptor de llave de tres posiciones se etiquetará como "NORMAL" e indicará que los
componentes están en la configuración de funcionamiento normal. La posición más a la izquierda del interruptor
de llave de tres posiciones se etiquetará como "TAMBOR" y simulará la pérdida de la señal del encoder de tambor
o solver para simular una falla BSDS. La posición más a la derecha del interruptor de llave de tres posiciones se
etiquetará como “MOTOR” y simulará la pérdida del encoder del motor o la señal del solver para simular una falla
BSDS.
La llave solo se podrá quitar en la posición "NORMAL". Las posiciones "TAMBOR" y "MOTOR" de este interruptor
de llave no funcionarán a menos que el interruptor de prueba del freno estático (consulte la sección 2.3.3.6.1.1)
esté en la posición "NORMAL".
Para cada elevador, el interruptor de llave de prueba BSDS debe permitir que la grúa opere de la siguiente manera
al realizar una prueba dinámica BSDS:
Con una carga de prueba soportada por el izaje y el interruptor de llave de prueba BSDS en la posición “NORMAL”,
la carga debe bajarse. Mientras se baja, el interruptor de prueba se debe girar a la posición "TAMBOR" o "MOTOR"
para simular un disparo BSDS desde el codificador del tambor o el codificador del motor, según corresponda.
Cuando se activa el interruptor de llave de prueba BSDS mientras se baja dinámicamente la carga (en la posición
"TAMBOR" o "MOTOR"), el freno de emergencia se activará inmediatamente con su respuesta diseñada para un
disparo BSDS, y los frenos primario y secundario de operación permanecerán abiertos. Siempre que el interruptor
de llave de prueba BSDS se devuelva a la posición “NORMAL”, los frenos primario y secundario se ajustarán
normalmente.
2.3.3.6.2 Frenos de Traslación
Todos los frenos de traslación se liberarán simultáneamente. Los frenos de traslación se liberarán al mover el
drive del motor desde la posición APAGADO y se activarán después de que el drive asociado regrese a la posición
APAGADO y desacelere el motor a una parada controlada. Durante una pérdida de energía o un evento de parada
de emergencia, los frenos se aplicarán como se requiere en la sección 2.3.2.10.2.
2.3.3.6.3 Frenos de Giro
Los frenos del sistema de giro del cuadro superior se liberarán al mover el drive del motor eléctrico desde la
posición APAGADO y se activarán después de que el drive asociado regrese a la posición APAGADO y desacelere
el motor hasta una parada controlada. Durante una pérdida de energía o un evento de parada de emergencia, los
frenos se aplicarán como se requiere en la sección 2.3.2.10.3.
2.3.3.6.4 Frenos de Tormenta
La grúa estará equipada con 2 (dos) frenos de tormenta, ubicados cada uno en la parte central de cada una de las
vigas testeras. Los frenos serán del tipo Rail Clamp con mordazas que actúen sobre las caras laterales de rieles
sobre los que se desplaza y estarán dimensionados para soportar el efecto del viento de tormenta sobre la
estructura de la grúa sin permitir el desplazamiento de la misma.
2.3.3.7 Contactores de la línea principal y del elevador
Se proporcionará un contactor de línea principal. La energización del contactor de la línea principal debe ser
controlada por los botones de APAGADO / ENCENDIDO en la cabina del operador. El contactor de la línea principal
no se energizará mientras se accione el botón de APAGADO. El circuito del botón de APAGADO debe ser
independiente de todo variador de frecuencia o cualquier otro dispositivo electrónico.
Los izajes deben estar provistos de contactores de línea.
2.3.3.8 Protección contra sobrecargas eléctricas
La protección no debe ser menor que la requerida por NFPA 70, a menos que se especifique lo contrario. Toda la
protección será mediante disyuntores o fusibles. Los circuitos derivados del motor deben estar protegidos
individualmente por interruptores automáticos de tiempo inverso capaces de bloquearse en la posición abierta
sin el uso de un dispositivo de bloqueo portátil.
2.3.3.9 Controles del operador
Habrá cinco interruptores maestros integrados en recintos ajustables a ambos lados de la silla del operador. Los
controladores deben estar rotulados de forma clara y permanente con su función. Los interruptores maestros se
organizarán en la siguiente secuencia (comenzando en la parte trasera izquierda del operador y progresando hacia
la parte trasera derecha): Izaje Pluma (boom), Giro (consola de control del operador izquierda); izaje auxiliar, izaje
principal y traslación (consola de control del operador derecha).
Los controles deben diseñarse de manera que todos los interruptores maestros estén en la posición APAGADO
antes de que pueda comenzar cualquier función inicial de la grúa. Los interruptores maestros proporcionarán un
control de velocidad infinitamente variable para la función particular. También se utilizarán contactos
direccionales para garantizar que se ejecuten los movimientos adecuados. Los interruptores maestros deben
montarse en una consola de control y no ser parte integral de la silla del operador. Todos los interruptores
maestros deben ser sin retorno por resorte y tener una posición neutral de retención y un interruptor de hombre
muerto tipo gatillo. Todos los interruptores maestros deben estar etiquetados para su correcto funcionamiento y
dirección. Las direcciones (desde la perspectiva del operador) y las etiquetas para cada interruptor principal serán
las siguientes:
a) Izaje Pluma: “pluma hacia abajo" - lejos del operador, "pluma hacia arriba" - hacia el operador
b) Rotar: "rotar a la izquierda" - lejos del operador, "rotar a la derecha" - hacia el operador
c) Izaje: "izar hacia abajo" - lejos del operador, "levantar" - hacia el operador
d) Traslación: "viaje hacia adelante" - lejos del operador, "viaje hacia atrás" - hacia el operador
La grúa debe estar diseñada para evitar la bajada o caída sin control de la carga debido a un error o incapacitación
del operador. Se debe activar continuamente al menos un interruptor de hombre muerto para operar cualquier
función de movimiento de la grúa. La operación de cualquier interruptor de hombre muerto individual debe
permitir la operación de cualquiera de las funciones de la grúa. La desactivación de un interruptor de hombre
muerto mientras la grúa está en funcionamiento permitirá que la función asociada de la grúa se detenga
normalmente. Restablecer una falla de transmisión en una función de grúa no permitirá que la grúa opere hasta
que todos los interruptores maestros se devuelvan a neutral.
También habrá un interruptor de pie de movimiento inadvertido que actúa como un interruptor de hombre
muerto cuando se activa. El interruptor de pie de movimiento inadvertido debe tener asociado un interruptor con
de llave de ENCENDIDO / APAGADO. El interruptor de llave deberá estar etiquetado como OPERACIONES GPS
SOLAMENTE cuando el interruptor de llave esté en la posición ON y SPS cuando el interruptor de llave esté en la
posición OFF.
Se debe proporcionar un método visual para que el operador correlacione la dirección del movimiento del
interruptor principal con el movimiento real del pórtico.
Se instalarán limpiaparabrisas eléctricos en las ventanas, según sea necesario, para que el operador pueda tener
una visión impecable. El limpiaparabrisas debe tener una posición de estacionamiento automático fuera de la
visión directa de los operadores. El accionamiento del limpiaparabrisas debe ser resistente y duradero. El motor
del limpiaparabrisas no se debe montar en el cristal de la ventana ni a través de él. Las ventanas deben estar
equipadas con tiras térmicas eléctricas o medios para desempañar que no interfieran con la visión del operador.
Se debe proporcionar una (s) consola (s) de pantalla a color y ubicadas convenientemente para que el operador
las use durante las operaciones. La selección de los factores de visualización permitirá que un operador con visión
corregida de 20/20 lea la pantalla con la cabeza en la posición de funcionamiento normal tanto a la luz del sol
como de noche. Se debe mostrar al operador, como mínimo, lo siguiente: carga levantada en toneladas, radio en
metros, velocidad del viento en km / h, y otros parámetros operativos pertinentes.
Habrá un solo botón rojo de parada de emergencia, al alcance del operador, en la cabina del operador para todos
los movimientos / accionamientos de la grúa. Todos los botones pulsadores de parada de emergencia, al activarse,
deben cortar la energía de todos los accionamientos electrónicos, motores y frenos de acuerdo con los requisitos
de pérdida de energía proporcionados en esta especificación. El circuito del botón de parada de emergencia debe
ser independiente de los accionamientos electrónicos. Se deben proporcionar botones de parada de emergencia
en la cabina del operador, y también en la casa de máquinas y al nivel del piso del pórtico (2.3.3.12)
Se debe proporcionar una bocina/sirena de advertencia para el operador (audible a nivel del suelo y en todas las
ubicaciones de los ganchos) con un interruptor de pedal.
Dentro de la cabina del operador se proporcionará una silla tapizada, sin tela, ajustable en tres direcciones. El
asiento del operador debe ser ajustable hacia adelante y hacia atrás para variar la relación entre el operador y los
controles. La altura del asiento será ajustable, así como el control de peso de la suspensión del asiento.
El respaldo del asiento deberá tener múltiples posiciones de inclinación y soporte lumbar ajustable.
2.3.3.9.1 Luces indicadoras y dispositivos de advertencia
Las luces indicadoras y balizas se deben instalar con luces de tipo LED dimensionadas para ser visibles dentro de
la cabina del operador durante cualquier momento del día. Habrá una luz blanca para indicar que hay energía
disponible en el lado de carga de la desconexión de la grúa, una luz azul para indicar que el contactor de la línea
principal está energizado, una luz amarilla / ámbar de velocidad lenta, una luz amarilla / ámbar intermitente para
indicar el gancho está más allá del radio máximo, una luz roja para indicar que el trinquete de la pluma está
enganchado, una luz verde para indicar que el trinquete de la pluma está desacoplado, una luz roja para indicar
que el bloqueo de la punta está enganchado, una luz verde para indicar que la traba de la punta está activada
desconectado, una luz roja para indicar una sobrecarga de capacidad y una luz roja de advertencia de falla para
indicar un sobrecalentamiento del motor, BSDS, sobre corriente, activación del interruptor de límite de carrete
incorrecto, activación de carga desequilibrada o falla del variador como se requiere en el párrafo 2.3.3.2 y 2.3.3.5.
El voltaje de las luces debe ser de 115 VCA o 24 VCC o menos. Las placas de identificación se deben proporcionar
para cada luz y deben ser legibles desde la silla del operador dentro de la cabina. Las placas de identificación
deben leer "ENERGÍA DISPONIBLE", "ENCENDIDO", "VELOCIDAD LENTA", "LÍMITE DE RADIO", "CAPACIDAD
REDUCIDA", "BLOQUEO DE SPUD ENCENDIDO", "BLOQUEO DE SPUD DESENGANCHADO", "BLOQUEO DE BRAZO
ENCENDIDO", "BLOQUEO DE BRAZO ENCENDIDO", "BLOQUEO DE BRAZO ENCENDIDO" DESENGANCHADO” y
“FALLO”. Se debe instalar un botón de prueba de lámpara dentro de la cabina del operador para permitir la
activación simultánea de todas las luces en esta sección con fines de prueba.
Dispositivo indicador de velocidad del viento de acuerdo con ASME B30.4 que debe dar una alarma visible y
audible al operador de la grúa cuando la velocidad del viento alcanza o excede la velocidad máxima de operación
del viento. La configuración de la alarma del dispositivo indicador de la velocidad del viento se podrá ajustar en
incrementos de 1 km / h entre 0-100 km / h. El transmisor debe montarse en la parte superior del A-frame.
2.3.3.9.2 Mando a Distancia Operado por Radio
Las grúas se suministrarán con un sistema de control remoto por radio (RRC) con un interruptor de transferencia
de control ("Control de transferencia") de dos estaciones. El RRC podrá operar todos los movimientos de la grúa
a nivel del suelo.
El RRC será un sistema de comunicación bidireccional para recibir y enviar señales al sistema de control de la grúa.
El sistema incluirá dos transmisores.
2.3.3.10 Interruptores de límite
Proporcionar interruptores de límite de circuito de control superior e inferior primarios (ajustables) para todos
los elevadores. Los límites activados por software basados en la retroalimentación del encoder son
complementarios a los interruptores de límite primarios cableados. Los interruptores de límite montados en el
exterior deben estar sellados de fábrica a prueba de agua con LEDs para indicar su estado. Los interruptores de
límite superior primarios deben activarse mecánicamente y se diseñarán de manera que su activación permita el
movimiento solo en la dirección de descenso. El descenso de la pasteca (o de la pluma) restablecerá
automáticamente el final de carrera primario.
Los interruptores de límite inferior primarios deben diseñarse de manera que la activación permita el movimiento
solo en la dirección de elevación. La elevación de la pasteca (o de la pluma) restablecerá automáticamente el
interruptor de límite inferior primario.
Se debe proporcionar un interruptor de límite superior secundario accionado por bloque, para los izajes
principales y auxiliares. Se debe proporcionar un interruptor de límite superior secundario accionado por la pluma
para el izaje de la pluma. Todos los interruptores de límite secundarios deben estar cableados
independientemente del variador electrónico y del interruptor de límite primario. Cada interruptor de límite
secundario actuará como respaldo de emergencia del interruptor de límite superior primario correspondiente,
provocando una interrupción de la energía al contactor de la línea principal.
Se debe incluir un interruptor de derivación / reinicio con llave de retorno por resorte de tres posiciones para
cada elevador. El interruptor de llave debe permitir la derivación de cada interruptor de límite superior primario
para permitir la prueba del interruptor de límite secundario y debe permitir el restablecimiento del interruptor
de límite superior secundario antes de reanudar la operación. Durante el restablecimiento del límite secundario,
el elevador operará solo en la dirección de descenso.
Los interruptores de límite inferiores deben ajustarse de manera que al activarse en la posición de gancho bajo,
queden como mínimo dos vueltas completas de cable metálico en cada extremo del tambor del elevador.
a. Interruptores de límite de elevación principal y auxiliar
Se deben proporcionar interruptores de límite del elevador principal y auxiliar para:
I. Evitar levantar los ganchos por encima de la elevación máxima con la pluma en el radio de
funcionamiento máximo.
ii. Evitar levantar los ganchos más allá de la elevación máxima con una pluma horizontal, a menos que se
desvíe automáticamente siempre que la pluma esté en o por encima del ángulo que coloca los ganchos
de elevación en el radio de operación máximo asociado.
iii. Evitar que los ganchos bajen más allá del alcance del gancho requerido por debajo de la parte superior
del riel cuando la pluma está en el radio de operación mínimo.
b. Configuración del interruptor de límite del izaje
Cada interruptor de límite superior primario debe fijarse a la altura máxima práctica del gancho, pero no por
debajo de la posición alta del gancho (sección 1.3.2). Cada interruptor de límite superior secundario debe fijarse
no más bajo que la altura del gancho de la configuración del interruptor de límite superior principal más la
distancia de excentricidad primaria, pero no menos que la distancia de excentricidad secundaria por debajo del
punto de contacto más bajo (condición de dos bloques). Las distancias de excentricidad se definen como la deriva
máxima de la pasteca, después de la activación del interruptor, en la dirección de elevación a la velocidad máxima
sin carga en el gancho. Las distancias de salida primaria y secundaria están asociadas con los interruptores de
límite superior primario y secundario, respectivamente.
c. Interruptores de límite de elevación de la pluma
Se deben proporcionar interruptores de límite de elevación abatibles para:
I. Evitar elevar la pluma por encima del radio mínimo de funcionamiento del gancho principal.
ii. Evitar que la pluma descienda más allá de la posición del radio de operación máximo.
iii. Evitar el descenso de la pluma más allá de la horizontal tras sobrepasar el límite del requisito 2 anterior.
d. Interruptores de límite de rotación
Se debe proporcionar un enclavamiento para limitar la rotación cuando se activa el bloqueo de rotación (pin de
bloqueo). El estado del bloqueo de rotación se anunciará con una luz indicadora en la cabina del operador. Los
interruptores de límite se deben usar con el bloqueo para:
I. Limitar el movimiento hacia arriba y hacia abajo del pin de bloqueo.
ii. Energizar y des energizar las luces que indican el enganche o desenganche del pin de bloqueo.
iii. Indicar al operador la posición del pin de bloqueo, en relación con el encastre, cuando están muy cerca
mientras gira la parte superior.
iv. Limitar la velocidad de rotación a la velocidad mínima con el bloqueo activado.
mi. Interruptores de límite de posición del trinquete de la pluma
Los interruptores de límite se deben usar con mecanismos de trinquete de la pluma. Se deben usar interruptores
de límite para determinar la posición del trinquete de modo que su enganche total y desenganche completo pueda
ser:
I. Indicado al operador.
ii. Se evita su enganche mientras se baja la pluma.
iii. Se evita el descenso de la pluma a menos que se suelte el trinquete.
Se utilizarán circuitos para evitar que el trinquete se enganche durante el tiempo que se ordena a la pluma que
se detenga desde un movimiento de descenso hasta que realmente haya cesado el movimiento. La transmisión
no debe desactivarse en la dirección de elevación para que el tambor se pueda girar ligeramente para liberar y
desenganchar un trinquete en cuña.
f. Interruptores de límite de bobinado incorrecto
Para cada izaje principal, auxiliar y de pluma, se debe proporcionar un interruptor de límite de carrera para
detectar un enrollado incorrecto del cable del izaje en el tambor del cable. El interruptor evitará que se eleve más,
pero permitirá que se baje. La activación de esta función activará el indicador "FALLO" de la función
correspondiente.
g. Interruptores de límite de carga no balanceados
Se debe proporcionar un interruptor de límite de carga desequilibrada para detectar una carga desigual potencial
de los cables de acero en elevadores de doble rizo con barras compensadoras. Tras la detección de una carga
desequilibrada, el interruptor de límite evitará un mayor movimiento de elevación. El interruptor se despejará
automáticamente una vez que la carga esté equilibrada; de lo contrario, el movimiento adicional del elevador des
energizar requerirá el uso de un interruptor de derivación con llave para anular el interruptor de límite.
La activación de esta función activará el indicador "FALLO" de la función correspondiente.
2.3.3.11 Bocina de advertencia de desplazamiento
Se instalará una sirena de advertencia automático operado eléctricamente o una sirena multitono en cada pata
del pórtico y sonará automáticamente siempre que los motores de traslación estén encendidos. La advertencia
deberá ser ajustable en volumen y tono y capaz de alcanzar un nivel de 80-90dB.
2.3.3.12 Botones de parada de emergencia en desplazamiento
Se proporcionarán cuatro botones de parada de emergencia rojos resistentes a la intemperie en el la parte inferior
del pórtico (uno en cada esquina). Cada botón debe estar provisto de un método para evitar una operación
inadvertida, pero debe ser accesible en caso de emergencia. Se debe colocar un letrero cerca de cada botón con
la siguiente declaración: “PELIGRO: presione solo en casos de emergencia extrema. La activación de cualquier
botón de parada de emergencia debe detener la grúa de acuerdo con los requisitos de la sección 2.3.3.9. Para
maximizar la confiabilidad, se cableará un circuito paralelo y todos los contactos serán de dos polos.
2.3.3.13 Botones de advertencia del operador
Se proporcionarán cuatro botones amarillos de advertencia para el operador resistentes a la intemperie (uno en
el extremo del boguie principal en cada esquina) para señalización visual y audible al operador desde el nivel del
suelo.
2.3.3.14 Montaje del anillo colector
La corriente se transportará entre la estructura superior de la grúa y el pórtico Inferior mediante anillos colectores
y escobillas. Los conjuntos de anillos colectores deben montarse en una ubicación y método que sean fácilmente
accesibles para el mantenimiento y la inspección. Las escobillas y los porta escobillas deben estar disponibles para
inspección y reemplazo individual de escobillas sin desmontarlas.
Se proporcionarán anillos de repuesto de cada tamaño de anillo colector, tres para circuitos de CA trifásicos y dos
para circuitos de CA monofásicos y aplicaciones de circuitos de CC. Se proporcionarán seis anillos colectores 15A-
20A adicionales para acomodar la instalación futura del interruptor de límite de recorrido.
Los anillos colectores se fabricarán con una aleación de cobre y permitirán una rotación ilimitada de 360°. Los
anillos plateados se utilizarán en circuitos de comunicación cableados. Los conjuntos de anillos colectores se
seleccionarán en función de su clasificación de corriente de servicio continuo no giratorio. Se proporcionará un
mínimo del 10% de capacidad de reserva en los anillos colectores.
2.3.3.15 Cableado de muelle y asociados
La grúa deberá poder ser estacionada por un mínimo de 8 horas, sin ser puesta en marcha u operada, sin pérdida
de ninguna funcionalidad de computadora o electrónica. Para la iluminación de mantenimiento, cargas auxiliares
y períodos más prolongados de inactividad, se requiere una conexión eléctrica alimentada por una conexión
sustituta. El conector debe ser accesible desde el nivel del suelo cuando la grúa necesita energía eléctrica mientras
está estacionada. El cableado debe tener el tamaño adecuado para todos los equipos auxiliares de la grúa. Se
proporcionará un cable eléctrico (o equivalente) que permita la conexión a una conexión sustituta, con una
longitud mínima de 40 metros de cable. Un interruptor de desconexión capaz de bloquearse y un relé de detección
de fase con fusible en el lado de la fuente de alimentación sustituta. El interruptor de desconexión debe estar a
nivel del suelo para facilitar la conexión adecuada de la energía a una conexión sustituta. Proporcione todos los
interruptores de transferencia necesarios para garantizar que la grúa no se pueda alimentar simultáneamente
desde el generador diésel y la energía sustituta.
2.3.3.15.1 Energía de Emergencia
La energía de emergencia se dimensionará para permitir la operación simultánea del sistema de accionamiento
más grande y cargas auxiliares con capacidad nominal a velocidades reducidas y con viento de operación. Se debe
poder acceder a un conjunto de conexiones de alimentación de emergencia entre los rieles de la grúa desde el
nivel del suelo. Los conectores deben tener el tamaño apropiado para el funcionamiento completo de la grúa. Los
conectores de alimentación de tierra de la grúa deben coincidir con los conectores de cable de alimentación de
tierra existentes en las respectivas ubicaciones de la grúa (consulte el Apéndice B). Se debe proporcionar un
interruptor de desconexión capaz de bloquearse y un relé de detección de fase con fusible en el lado de la fuente
de alimentación de emergencia del interruptor de desconexión a nivel del suelo para facilitar la conexión
adecuada de la alimentación de emergencia. Se debe proporcionar un indicador azul de “ENERGÍA DE
EMERGENCIA DISPONIBLE” en el interruptor de desconexión conectado al lado de carga (grúa) del interruptor.
Proporcione todos los interruptores de transferencia necesarios para garantizar que la grúa no se pueda alimentar
simultáneamente desde la alimentación principal y la alimentación de emergencia.
El generador de emergencia deberá ir montado sobre la viga testera en la que se encuentre el shore power
montado sobre un soporte permanente en la estructura.
2.3.3.16 Placas de identificación
Se deben proporcionar placas de identificación para todo el equipo de control eléctrico, tales como contactores,
relés, transformadores, etc., y todos los paneles eléctricos. Como mínimo, cada placa identificará la función
asociada y la designación del sistema. Cada componente eléctrico deberá conservar todas las placas de
identificación, marcas, etc. provistas por el fabricante original. Los componentes eléctricos deben estar
etiquetados para que coincidan con los identificadores del plano. Los recintos eléctricos se colocarán con sus
clasificaciones de arco eléctrico según NFPA 70. El contratista deberá proporcionar los cálculos de evaluación del
peligro de arco eléctrico.
2.3.3.17 Salidas eléctricas
Deberá haber salidas dúplex de 120 VCA provistas en la grúa. Los receptáculos de suministro de circuitos deben
incorporar protección de interruptor de circuito de falla a tierra para el personal y deben estar protegidos por un
interruptor de circuito con una clasificación mínima de 15 amperios. Como mínimo, la grúa debe tener:
a) Cuatro en la cabina del operador
b) Uno en la ubicación del Anillo Colector
c) Uno en cada esquina de cada nivel en la casa de máquinas
d) Dos cerca de los armarios eléctricos
e) Uno en el panel de control de cada función
2.3.3.18 Iluminación
Se utilizarán LED para iluminar los pasillos y espacios de las grúas. Las aceras, escaleras y escaleras exteriores
deben estar iluminadas con lámparas de 53 lux. Para escaleras y escaleras donde se requiere iluminación, se deben
proporcionar interruptores tanto en la parte superior como en la inferior de la escalera o escaleras. La casa de
máquinas debe estar iluminada con lámparas de 430 lux en un plano de trabajo a 3 pies sobre el piso con un
interruptor ubicado en cada entrada. La cabina del operador debe estar provista de dos sistemas de iluminación,
uno con luz blanca y el otro con luz roja para "visión nocturna". Se proporcionará iluminación de acceso cuando
el sistema eléctrico de la grúa no esté energizado. Cuando se usan baterías para proporcionar iluminación de
acceso, se deben usar interruptores de tipo temporizador para limitar la cantidad de tiempo que se extrae
corriente de las baterías.
Los LED se utilizarán en proyectores y lámparas. Los reflectores se deben montar a lo largo de la pluma para
iluminar el área de trabajo debajo de ella. Los soportes de montaje de los reflectores deben estar diseñados para
permitir que los reflectores cuelguen a plomo en cualquier ángulo de la pluma. Los reflectores deben montarse
alrededor de El pórtico Inferior o girar el tubo para iluminar el área alrededor de la grúa. Los reflectores para el
área de trabajo se deben encender desde la cabina del operador. Se proporcionarán luminarias, que se pueden
entrenar desde dentro de la cabina del operador. Los reflectores deben estar diseñados para que se puedan
reparar desde los pasillos de la grúa. Los reflectores deben estar equipados con cables de seguridad para evitar
que el artefacto se caiga si se cae durante el servicio.
2.3.3.19 Iluminación de emergencia
Se requiere un sistema de iluminación de emergencia en cada módulo de la casa de máquinas. El sistema se
dispondrá de modo que el fallo de cualquier elemento de iluminación individual, como el encendido de una
bombilla, no pueda dejar ningún espacio en la oscuridad total. Se deben proporcionar instalaciones de iluminación
de emergencia para los medios de salida para los pasillos, plataformas, escaleras y escaleras que conducen a una
salida. Se debe proporcionar iluminación adecuada y confiable en todas las instalaciones de salida.
2.3.3.20 Luces de obstrucción, si corresponde
La grúa deberá estar equipada con luces de obstrucción, del número, potencia, tipo y configuración requeridos
por la FAA. Como mínimo, deben ubicarse en puntos de la grúa que tengan más de 200 pies de altura. Las luces
de obstrucción deben cumplir con los requisitos de la Circular de Asesores de la FAA, AC 70 / 7460-1K - Señalización
e iluminación de obstáculos. Se proporcionará una batería de respaldo de 72 horas. Todas las luces de obstrucción
deben estar al alcance de la mano de manera fácil y segura para cambiarlas.
2.3.3.21 Protección contra sobrecarga de capacidad
Se debe proporcionar un sistema para proteger los izaje principales y auxiliares contra sobrecargas. El sistema de
protección contra sobrecargas debe ser ajustable para operar en el rango de 80% a 125% (+ 5 / -0%) de la
capacidad nominal de cada izaje, en cada posición de radio que se muestra en la tabla de carga.
El sistema de protección contra sobrecargas se activará cuando la carga de elevación sea -10% + 0% del punto de
ajuste (% de la capacidad nominal). El sistema de protección contra sobrecargas para cada elevador inicialmente
se establecerá al 100% de la capacidad nominal del elevador, en cada radio de la tabla de carga. Para demostrar
este ajuste inicial durante la prueba, el sistema de protección contra sobrecargas se activará cuando la carga
levantada real esté entre el 90% y el 100% de la capacidad nominal del elevador, en cada radio de la tabla de
carga.
Cuando se activa un límite de sobrecarga, la función de izaje afectada se limitará únicamente a la dirección de
descenso y el izaje de la pluma se limitará únicamente a la dirección de elevación. Cada elevador debe tener un
interruptor de llave mantenido de dos posiciones ubicado en la parte exterior del panel de control, que se puede
usar para desactivar el sistema de protección contra sobrecargas para permitir la prueba de sobrecarga de la grúa.
El interruptor de llave de dos posiciones debe estar etiquetado como “PROTECCIÓN DE SOBRECARGA” y
“PROTECCIÓN DE SOBRECARGA”. Cuando el interruptor de llave está en la posición "Override", la función de
protección contra sobrecarga se reiniciará automáticamente si se apaga y enciende el control.
El sistema de protección contra sobrecargas debe ser completamente independiente del dispositivo indicador de
carga (LID). No es necesaria una pantalla de carga en la cabina del operador para el sistema de protección contra
sobrecargas. Se debe proporcionar una luz indicadora en la cabina del operador, para indicar cuando el izaje
auxiliar o el principal ha activado el límite de protección de sobrecarga.
El sistema de protección contra sobrecargas debe poder calibrarse mientras está instalado en la grúa. Se requiere
que los factores mínimos de diseño para los componentes de soporte de carga de acero y aluminio del sistema de
protección contra sobrecarga, según corresponda, sean 5.0 y 7.0 basados en la resistencia a la tracción última del
material, respectivamente. La dureza de los componentes que soportan la carga de acero no puede exceder los
40 HRC. Los elementos de soporte de carga de acero inoxidable endurecido por precipitación (por ejemplo, PH17-
4) deben endurecerse por envejecimiento a una temperatura mínima de 1025 grados Fahrenheit.
2.3.3.22 Dispositivo de indicador de carga
Se debe proporcionar un dispositivo indicador de carga (LID) disponible comercialmente como ayuda para el
operador. La información, las advertencias sonoras y las advertencias visuales de se mostrarán en la cabina como
se requiere en el párrafo 2.3.3.9.
La LID mostrará la carga levantada y, opcionalmente, puede mostrar el radio del gancho y el ángulo de la pluma.
Cada elevador tendrá su propia línea de visualización con la opción de mostrar ambos elevadores
simultáneamente en la misma pantalla de visualización.
Como máximo, las pantallas deben leer lo siguiente:
a. La carga en incrementos de 100 kgf
b. El radio en incrementos de 1 metro (si corresponde)
c. El ángulo de la pluma en incrementos de 1 grado (si corresponde)
La medición de la carga se debe realizar directamente en la pasteca, como un sensor de carga instalado en el
gancho, en el muñón del gancho o ubicado debajo de la tuerca del gancho. El dispositivo de medición no debe ser
a través de un método indirecto y no se permiten los sensores de carga ubicados en el extremo sin salida del cable
metálico o en cualquier otra posición del sistema de enrollado.
La señal de carga se transmitirá de forma inalámbrica, será completamente independiente del sistema de
protección de sobrecarga de capacidad y no proporcionará la capacidad de apagado del izaje. El dispositivo
Wireless funcionará con poca energía. La vida útil de la batería durará un mínimo de 15 meses.
El criterio mínimo de precisión para la LID será +/- 2% de la capacidad nominal en un rango mínimo del 20% al
100% de la capacidad nominal del elevador. La LID se calibrará con equipos trazables al Instituto Nacional de
Estándares y Tecnología (NIST). Si el sistema LID también muestra el radio del gancho o el ángulo de la pluma.
El sistema debe poder calibrarse mientras está instalado en la grúa.
Se requiere que los factores mínimos de diseño para componentes de soporte de carga de acero y aluminio para
el sistema LID, según corresponda, sean 5.0 y 7.0 basados en la resistencia máxima a la tracción del material,
respectivamente. La dureza de los componentes que soportan la carga de acero no puede exceder los 40 HRC. Los
elementos de soporte de carga de acero inoxidable endurecido por precipitación (por ejemplo, PH17-4) deben
endurecerse por envejecimiento a una temperatura mínima de 550 ° C.
Las LIDs deben estar diseñadas para no desarmarse inadvertidamente (p. Ej., Debido a la rotación de los
ensamblajes debajo del dispositivo mientras que los ensamblajes por encima del dispositivo no giran).
2.3.3.23 Indicador de radio
Se debe proporcionar un indicador de radio mecánico en la grúa, diseñado para indicar el radio del gancho y la
capacidad nominal asociada para los izajes principales y auxiliares. El rango de operación del indicador de radio
debe ser desde el radio mínimo del gancho del elevador principal hasta la posición horizontal de la pluma
(mantenimiento). El indicador debe ser operado por enlaces y / o engranajes y debe estar ubicado cerca y
convenientemente visible desde la posición del operador. El radio y las capacidades de gancho asociadas deben
proporcionarse en incrementos de 1,5 metros dentro del rango de operación. Las agujas indicadoras de radio
deben estar dispuestas de modo que la indicación de radio y capacidad más cercana (para cada elevador) en cada
lado del puntero no se oscurezca. El sistema debe poder calibrarse mientras está instalado en la grúa. Todo el
hardware del indicador de radio será de acero resistente a la corrosión.
2.3.3.24 Contador de Horas
Proporcione un contador de horas no reiniciable, conectado a través del contactor de la línea principal, legible
desde el exterior del panel de control principal, para indicar el número de horas transcurridas que la grúa está
encendida. Además, proporcione contadores de horas no reiniciables para cada función, legibles desde el exterior
del panel de control para que esa función indique el tiempo de ejecución de cada función individual.
2.3.3.25 Sistema de comunicación
Proporcionar un sistema de comunicación con comunicación entre las siguientes ubicaciones: cabina del
operador, nivel del suelo en cada acceso de grúa y casa de máquinas.
La grúa debe incluir un sistema telefónico de sonido de 8 estaciones para permitir comunicaciones de voz
bidireccionales entre la cabina del operador, dos ubicaciones de la casa de máquinas, el techo de la casa de
máquinas, la parte superior del "A-frame", cerca del recinto del conjunto del anillo colector y dos ubicaciones de
los señalizadores (diagonalmente opuestos) a nivel del suelo. El teléfono de la cabina del operador debe estar
ubicado de manera que un operador sentado pueda usarlo fácilmente sin tener que levantarse de la silla. Los
teléfonos se conectarán en un circuito en anillo. Cada estación incluirá un selector de estación, un timbre
magnético y un auricular tipo teléfono montado en la pared con cable retráctil y base. A excepción de la cabina
del operador, el cable de todos los teléfonos se extenderá hasta 10 pies. Las unidades exteriores deben montarse
en un gabinete resistente a la intemperie. Las estaciones de señalización se montarán en gabinetes resistentes a
la intemperie en los lados interiores del pórtico Inferior e incluirán disposiciones para sujetar de forma segura el
cable retraído sin dañarlo ni rasparlo.
2.3.3.26 Sistema y red de control
Se debe ubicar una estación de trabajo de ingeniería montada en un escritorio o en un bastidor en el módulo de
control. Además de la estación de trabajo de ingeniería a bordo, una estación de trabajo (computadora) robusta
tipo laptop completa con todo el software compatible (incluidas las licencias de software) y todos los cables y
conectores especiales necesarios para permitir que el software de la grúa se revisado, verifique y actualice, y para
el registrador de datos también se facilitará el acceso y la recuperación de la información.
La estación de trabajo de ingeniería de escritorio a bordo o montada en bastidor debe estar equipada con un
teclado USB con cable de 101 teclas con un juego de caracteres ASCII estándar de 64 caracteres como mínimo y
un mouse de desplazamiento óptico USB con cable de 2 botones.
Todo el hardware y el software proporcionados deben ser productos comercializados actualmente, no
programados actualmente para el final de su vida útil ni obsolescencia, para garantizar la sostenibilidad del
sistema.
El contratista verificará que no haya ninguna capacidad de acceso remoto habilitada, ya que las capacidades de
acceso remoto están prohibidas. Se deberán desactivar o eliminar físicamente todos los dispositivos de red /
módem que no sean necesarios para fines operativos.
2.3.3.28.1 Software y servicios
Todo el software y los servicios que no sean necesarios para el funcionamiento y / o mantenimiento del producto
deberán ser eliminados. Si la eliminación no es técnicamente factible, se deberá desactivar el software que no sea
necesario para el funcionamiento y / o mantenimiento del producto. Configurar el producto para permitir la
capacidad de volver a habilitar puertos y / o servicios si están deshabilitados por software. La eliminación de
software o servicios no impedirá la función principal del producto. Si el software que no es necesario no se puede
eliminar o deshabilitar, se deberá documentar una explicación específica y proporcione recomendaciones para
mitigar el riesgo y / o justificación técnica específica. El software / servicio que se eliminará y / o deshabilitará
incluirá, entre otros:
a. Juegos
b. Controladores de dispositivo para componentes de productos no adquiridos / entregados
c. Servicios de mensajería (por ejemplo, correo electrónico, mensajería instantánea, intercambio de
archivos de igual a igual)
d. Código fuente
e. Compiladores de software en estaciones de trabajo y servidores de usuarios
f. Compiladores de software para lenguajes de programación que no se utilizan en el sistema de control
g. Protocolos de comunicaciones y redes no utilizados
h. Utilidades administrativas, diagnósticos, gestión de red y funciones de gestión del sistema no utilizadas
i. Copias de seguridad de archivos, bases de datos y programas utilizados solo durante el desarrollo del
sistema
j. Todos los archivos de configuración y datos no utilizados
k. Quite y / o deshabilite, mediante software, desconexión física o barreras de ingeniería, todos los
servicios y / o puertos en el producto adquirido que no se requieren para el funcionamiento normal,
operaciones de emergencia o resolución de problemas. Esto incluirá puertos de comunicación y puertos
físicos de entrada / salida (por ejemplo, puertos de acoplamiento USB, unidades de CD / DVD, puertos
de video y puertos seriales).
2.3.3.28.2 Control de acceso
El Contratista configurará cada componente del producto adquirido para operar utilizando el principio de
privilegio mínimo. Esto incluye permisos del sistema operativo, acceso a archivos, cuentas de usuario,
comunicaciones de aplicación a aplicación y servicios del sistema de suministro de energía.
El Contratista proporcionará cuentas de usuario con acceso configurable y permisos asociados con uno o más
roles de usuario definidos organizacionalmente, donde se utilicen roles.
El Contratista proporcionará un mecanismo de administración del sistema para cambiar las funciones de los
usuarios (por ejemplo, grupos).
El Contratista documentará las opciones para definir permisos de acceso y seguridad, cuentas de usuario y
aplicaciones con roles asociados.
El Contratista recomendará métodos para que el Cliente evite cambios no autorizados en el Sistema Básico de
Entrada / Salida (BIOS) y otro firmware. Si no es técnicamente factible proteger el BIOS para reducir el riesgo de
cambios no autorizados, el Contratista documentará este caso y proporcionará recomendaciones de mitigación.
2.3.3.28.3 Gestión de cuentas
El Contratista documentará todas las cuentas (incluidas, entre otras, las genéricas y / o predeterminadas) que
deben estar activas para el funcionamiento adecuado del producto adquirido.
El Contratista eliminará o deshabilitará cualquier cuenta que no sea necesaria para operaciones normales o de
mantenimiento, emergencia o resolución de problemas del sistema de suministro de energía.
2.3.3.28.4 Gestión de sesiones
El Contratista no permitirá múltiples inicios de sesión simultáneos utilizando las mismas credenciales de
autenticación, no permitirá que las aplicaciones retengan información de inicio de sesión entre sesiones ni
proporcionará ninguna función de autocompletar durante el inicio de sesión ni permitirá inicios de sesión
anónimos.
El Contratista proporcionará configuraciones de cierre de sesión y tiempo de espera configurables basadas en la
cuenta y en el grupo (por ejemplo, alarmas e interfaces hombre-máquina).
2.3.3.28.5 Política y gestión de autenticación / contraseña
El Contratista proporcionará un sistema de gestión de contraseñas de cuenta configurable que permita, entre
otros, lo siguiente:
a) Cambios en las contraseñas (incluidas las contraseñas predeterminadas)
b) Selección de la longitud de la contraseña
c) Frecuencia de cambio
d) Configuración de la complejidad de la contraseña requerida
e) Número de intentos de inicio de sesión antes del bloqueo
f) Cierre de sesión inactivo
g) Bloqueo de pantalla por aplicación
h) Comparación con una biblioteca de cadenas prohibidas
i) Uso derivado del nombre de usuario
j) Denegación del uso repetido o reciclado de la misma contraseña
El Contratista sellará la fecha y hora de los archivos de registro.
2.3.3.28.6 Registro y auditoría
El Contratista proporcionará capacidades de registro que cubran los siguientes eventos, como mínimo (según
corresponda a su función):
a) Solicitudes de información y respuestas del servidor
b) Intentos de autenticación y acceso exitosos y no exitosos
c) Cambios de cuenta
d) Uso privilegiado
e) Inicio y cierre de la aplicación
f) Fallos de la aplicación
g) Cambios importantes en la configuración de la aplicación
2.3.3.28.7 Señales de funcionamiento
El contratista identificará las señales o protocolos de verificación y recomendará cuáles deben incluirse en la
supervisión de la red. Como mínimo, se incluirá en la supervisión de la red un informe de última hora de un
componente que no responda o equivalente.
El Proveedor proporcionará definiciones de paquetes de las señales de verificación y ejemplos del tráfico si las
señales se incluyen en la supervisión de la red.
2.3.3.28.8 Administración de parches y actualizaciones
El Contratista verificará que los productos adquiridos (incluido el hardware, software, firmware y servicios de
terceros) tengan las actualizaciones y los parches adecuados instalados antes de la entrega.
2.3.3.28.9 Detección y protección de malware
El Contratista deberá aplicar al menos una de las siguientes medidas:
a. Proporcionar una capacidad de detección de malware basada en el host. El Contratista deberá poner en
cuarentena (en lugar de eliminar automáticamente) los archivos sospechosos de estar infectados. El Contratista
deberá proporcionar un esquema de actualización de firmas de malware. El Contratista deberá probar y confirmar
la compatibilidad de los parches y actualizaciones de la aplicación de detección de malware.
b. Si el Contratista no proporciona la capacidad de detección de malware basada en el host, el Contratista sugerirá
los productos de detección de malware que deben utilizarse y proporcionará orientación sobre la detección de
malware y los ajustes de configuración que funcionarán con los productos del Contratista.
El Contratista deberá validar que los servicios de ciberseguridad que se ejecuten en el producto adquirido (por
ejemplo, la comprobación de virus y la detección de malware) no entren en conflicto con otros servicios de este
tipo que se ejecuten en el producto adquirido.
2.3.3.28.10 Seguridad física
El Contratista deberá proporcionar recintos o salas con cerradura para los sistemas de suministro de energía y los
componentes del sistema (por ejemplo, servidores, clientes y hardware de red) y para los sistemas utilizados para
gestionar y controlar el acceso físico (por ejemplo, servidores, controladores de cerraduras y paneles de control
de alarmas).
El Contratista deberá proporcionar un método para la detección de manipulaciones en los recintos con cerradura
o bloqueo. Si se utiliza un sistema de seguridad física y de supervisión, la detección de manipulaciones deberá ser
compatible. El Contratista se asegurará de que los elementos de seguridad física no obstaculicen el
funcionamiento del sistema de grúa.
El Contratista proporcionará las herramientas e instrucciones para realizar cambios en las cerraduras, códigos de
cierre, tarjetas de acceso y cualquier otra entrada con llave.
2.4 COMPONENTES
Los productos/conjuntos comerciales estándar se definen como un artículo que se anuncia para la venta en la
literatura comercial actual y que se vende en cantidades sustanciales en el mercado abierto en el curso de las
operaciones comerciales normales. Las cantidades nominales, normalmente asociadas a modelos, muestras,
prototipos o unidades experimentales no son aceptables según esta definición. El Contratista puede utilizar
productos/conjuntos comerciales estándar, incluidos los componentes principales, como las boguies completos,
en el diseño de la grúa, siempre que dichos componentes cumplan los requisitos de esta especificación. La
selección de los componentes debe justificarse mediante los valores nominales publicados por el fabricante, el
método de selección o la interpolación. Los reductores comerciales estándar son aceptables según su
clasificación.
Salvo que se indique lo contrario, los componentes deberán ser productos de grado industrial o marino de
fabricantes especializados en la producción de este tipo de equipos.
2.5 ACCESORIOS
No se aplica a esta especificación.
2.6 COMBINACIONES
No se aplica a esta especificación.
2.7 FABRICACIÓN
2.7.1 Montaje en taller
2.7.1.1 Montaje estructural
El acero estructural deberá estar libre de torceduras y curvas pronunciadas. El corte y rebabado se realizarán de
forma limpia y precisa. Las esquinas deberán ser cuadradas y verdaderas. El enderezado se realizará mediante
métodos que no cambien las propiedades del material ni causen marcas de fabricación. Se prohíbe el enderezado
con llama o fuego en los aceros de alta resistencia.
El tratamiento térmico posterior a la soldadura (alivio de tensiones) de las piezas de acero de alta resistencia, si
se utiliza, será conforme a la norma AWS D1.1 y formará parte del procedimiento de soldadura y sus calificaciones.
Las piezas fundidas deberán estar sanas y libres de deformaciones, rechupes mal ubicados u otros defectos que
puedan hacer que la pieza fundida sea defectuosa. Cualquier reparación de soldaduras de las piezas fundidas
para corregir las dimensiones u otros defectos se realizará sólo después de obtener la aprobación por escrito de
tales reparaciones por parte del cliente. Todas las reparaciones de soldaduras serán elementos de registro
permanente.
2.7.1.2 Montaje mecánico
Todos los componentes mecánicos deberán estar alineados con precisión y asegurados positivamente para
mantener la alineación.
No se forzará la posición de las piezas para obtener una alineación aparente.
Los elementos de fijación o las piezas que puedan aflojarse a causa de las vibraciones, los choques o el
funcionamiento de la grúa se asegurarán mediante dispositivos de bloqueo adecuados. No se debe confiar en la
fricción para la retención de las piezas.
En los conjuntos diseñados a medida, los anillos de retención sólo se utilizarán en lugares con bajas tensiones en
el eje y fuerzas axiales mínimas.
En los conjuntos diseñados a medida, los pasadores de chaveta sólo se utilizarán para bloquear las tuercas contra
el aflojamiento o para la retención de componentes secundarios que no estén en la trayectoria de carga primaria.
Los pasadores de chaveta en instalaciones exteriores deberán ser resistentes a la corrosión.
2.7.1.3 Conjunto de rodamientos
Los anillos del rodamiento giratorio se apoyarán directamente en superficies que cumplan los requisitos del
fabricante del rodamiento, sin utilizar ningún tipo de almohadillas o materiales de relleno. La superficie de los
soportes de los rodamientos deberá estar de acuerdo con los criterios del fabricante del rodamiento.
2.7.1.4 Componentes montados en la base
Las bases de los componentes se suplementarán según sea necesario, para no exceder 0,002 pulgadas de
separación de su base.
Los componentes montados en la base, excepto las cajas reductoras, deberán tener un mínimo de 0.100 pulgadas
de suplementos debajo de cada base. El número de suplementos de cualquier grosor se limitará a cuatro (4) bajo
cualquier bulón de montaje. Las bases de los frenos de zapata se suplementarán para alinear las zapatas con el
disco de freno. Las zapatas con bases huecas se montarán con tornillos y arandelas que solapen dos o más
espesores verticales de la base.
Se instalarán bulones de aproximación con posibilidad de bloqueo en las bases en cada soporte de los motores
montados en la base para el movimiento fino de las alineaciones.
2.7.1.5 Montaje eléctrico
La instalación de todo el cableado eléctrico, los conductos y los componentes deberá realizarse de acuerdo con
los requisitos de la NFPA 70 / IEC 60364. Como mínimo, se seguirán los puntos a. a m. siguientes:
a) Todas las conexiones eléctricas se instalarán de acuerdo con las secciones 110.14 o 430.9 de la NFPA 70, según
corresponda, o según lo recomendado por el fabricante del dispositivo. Las conexiones deberán capturar el 100%
de los hilos del conductor.
b) Los terminales indentados, si se utilizan, deberán tener el tamaño adecuado para el cable y se instalarán
utilizando el dispositivo(s) -por ejemplo, herramienta de indentar - recomendado por el fabricante del terminal.
c) Todos los conductores de repuesto se identificarán como tales y tendrán sus extremos aislados para evitar el
contacto accidental con equipos energizados.
d) No se utilizarán cintas de sujeción de cables con adhesivo ni dispositivos de sujeción de cables a menos que
estén asegurados con sujetadores, además del adhesivo.
e) Todos los paneles deben tener sus puertas, paneles traseros y tableros vinculados eléctricamente con
conectores flexibles.
f) Los conectores y los conductores de puesta a tierra de los equipos deben tener toda la pintura eliminada de sus
puntos de terminación, o deben tener arandelas de bloqueo dentadas (estrella) instaladas, para asegurar la
correcta puesta a tierra del equipo.
g) El cableado alrededor de los bordes afilados, como las puertas de los paneles, deberá estar envuelto en fundas
protectoras (por ejemplo, "envoltura en espiral") para evitar que el aislamiento del cableado se dañe por
rozamiento, corte o abrasión.
h) Los paneles de control no se utilizarán como conductos para los conductores que no terminen dentro del panel.
i) En todas las entradas de conductos de los paneles se utilizarán casquillos o dispositivos de protección contra el
roce.
j) Sólo los equipos que deban ser vistos o accesibles desde la puerta del panel (por ejemplo, registradores de
datos, interruptores de llave, luces piloto, etc.) deberán ser montados en la puerta del panel.
k) Se requiere que se provean conductores de enlace a través de todos los goznes y de los pines de las
articulaciones de la pluma y del puntal (según corresponda); el tamaño mínimo de estos conductores debe ser
2/0 AWG. El cuadro estructural superior deberá estar unidos eléctricamente a la base del pórtico utilizando
conductores 2/0 AWG y un anillo colector con un área mínima de sección transversal de 70 milímetros cuadrados.
l) El rodamiento de giro no se utilizará como vía de conexión a tierra para la soldadura.
m) Las conexiones expuestas de bulones y de orejetas engarzadas se aislarán utilizando capas de cambric, caucho
y cintas de vinilo. La capa más interna será de cinta de batista. Las capas más externas serán de cinta de vinilo.
2.7.1.6 Ajuste de bulones mecánicos
Todos los bulones utilizados para asegurar los componentes mecánicos o con aplicación por resorte (es decir, los
frenos) a sus bases se ajustarán a los valores de torque aceptados de las tablas estándar basadas en el lubricante
utilizado. Los bulones deben estar lubricados y no se instalarán "en seco". Cuando se utilicen tuercas
autoblocantes se tendrá en cuenta el torque de ajuste predominante del elemento de bloqueo. Excluyendo las
fijaciones del rodamiento de giro, todas las fijaciones mecánicas se ajustarán nominalmente al 70% del límite de
elasticidad de la fijación, excepto en las aplicaciones en las que los fabricantes de componentes prescriban
requisitos específicos de ajuste de las fijaciones. Los requisitos de este párrafo también se aplican a los bulones
utilizados para el montaje de conjuntos de ruedas, a todos los bulones de sujeciones de cajas de rodamientos (a
menos que el fabricante de rodamientos especifique lo contrario) y a los bulones de montaje de las cajas
reductoras (en el caso de que la caja reductora se desmonte después de recibirla del fabricante de engranajes).
2.7.1.7 Ajuste de los bulones estructurales
Todos los bulones y cualquier otro bulón crítico para la integridad estructural de la grúa se instalarán y ajustarán
de acuerdo con uno de los métodos de la Especificación RCSC para Juntas Estructurales utilizando pernos de alta
resistencia.
2.7.2 TERMINACION EN TALLER Y FÁBRICA
2.7.2.1 Protección contra la corrosión
Todas las partes de la grúa deberán estar protegidas contra la corrosión. Se evitarán los huecos en los que se
pueda acumular agua o se instalarán desagües para evitar el agua estancada. Los elementos de fijación del acero
estructural serán de acero inoxidable, galvanizados en caliente o (recubrimiento de escamas de zinc no aplicado
eléctricamente según la norma ISO 10683). Cuando los perfiles laminados se instalen espalda con espalda, los
huecos o costuras deberán estar completamente soldados. Se aceptan huecos que proporcionen suficiente
espacio para la inspección, preparación de la superficie, imprimación y pintura, siempre que el hueco sea de al
menos 3 pulgadas. Todas las superficies normalmente pintadas se limpiarán, imprimarán y pintarán de acabado
en la planta del Contratista como se especifica más adelante. Todos los accesorios hidráulicos instalados
externamente deberán ser de acero inoxidable o estar protegidos contra el óxido después de la pintura final.
2.7.2.2 Preparación de la superficie
La suciedad, el aceite, la grasa y la contaminación química se eliminarán mediante el lavado con disolventes u
otros medios adecuados antes de limpiar las superficies expuestas. Todas las superficies se limpiarán de acuerdo
con la Especificación de Preparación de Superficies del Consejo de Pintura de Estructuras de Acero Nº SSPC-SP 1,
Especificación de Preparación de Superficies Nº 1, Limpieza con Disolventes.
Todas las superficies exteriores e interiores expuestas, incluyendo las soldaduras que vayan a ser pintadas, se
limpiarán mediante chorro de arena o chorro centrífugo, a menos que el Cliente indique lo contrario. El método
de limpieza se indicará en los planos. Las superficies expuestas se limpiarán de acuerdo con la Especificación de
Preparación de Superficies del Consejo de Pintura de Estructuras de Acero nº 6, Limpieza con chorro de arena
comercial, si la superficie está imprimada en el taller, y con la SSPC nº 10, Limpieza con chorro de arena casi
blanco, si las superficies no están imprimadas en el taller. Si el fabricante de la pintura requiere una limpieza más
estricta, se seguirán las recomendaciones del fabricante de la pintura. Se eliminará toda la cascarilla de
laminación, el óxido, la pintura y las materias extrañas.
Antes de la limpieza abrasiva o centrífuga, se eliminarán las salpicaduras de soldadura, las astillas, las costras y la
cascarilla de laminación subyacente, así como todo el flujo de soldadura, incluido el que se encuentra en las
hendiduras. Las soldaduras deberán estar al ras del metal adyacente. Los bordes afilados se esmerilarán con un
radio mínimo de 1 mm para asegurar la adhesión de la pintura y evitar la acumulación de la misma. Las superficies
se limpiarán de acuerdo con la SSPC-SP 2, Especificación de Preparación de Superficies nº 2, Limpieza de
Herramientas Manuales y la SSPC-SP 3, Especificación de Preparación de Superficies nº 3, Limpieza de
Herramientas Eléctricas.
El suministro de aire comprimido utilizado para la limpieza abrasiva deberá estar libre de cantidades perjudiciales
de agua y aceite. Se proporcionarán separadores y trampas del tamaño y tipo recomendados por el fabricante del
compresor.
Sólo se permitirá el uso de material de granallado abrasivo seco. El grano de abrasivo deberá ser sílex graduado,
sílice cristalina, diamante verde, granalla metálica o un medio sintético igual al anterior.
Todos los bordes expuestos del acero exterior deberán ser redondeados para asegurar una adecuada adhesión
de la pintura y un adecuado espesor de la película seca de la misma. La superficie limpiada deberá quedar libre
de óxido antes de la aplicación de la capa de imprimación.
No se utilizarán lavados ácidos ni otras soluciones de limpieza o disolventes en las superficies después del
chorreado abrasivo o centrífugo. Esto incluye cualquier lavado inhibidor destinado a evitar la oxidación.
Las operaciones de limpieza mecánica o centrifugado y de pintura se programarán de forma que no se realicen
simultáneamente, o de forma que el granallado no se realice mientras la pintura húmeda esté dentro del rango
de contaminación. La superficie limpiada con chorro de arena se pintará con una capa de imprimación antes de
la puesta de sol del día en que se haya granallado la superficie, y antes de que se produzca cualquier oxidación
visible. Las superficies granalladas sin imprimación que estén mojadas debido a la lluvia o a la condensación
deberán ser granalladas de nuevo.
La Limpieza abrasiva en exteriores sólo se permitirá durante las horas de luz del día y sólo cuando las superficies
estén secas después del granallado y antes del pintado.
No se permitirá limpieza abrasiva o centrífuga cuando las superficies estén a menos de 3°C por encima del punto
de rocío, con la excepción de que se permitirá el granallado inicial en bruto durante la noche, siempre que las
superficies se limpien y abrillanten a la mañana siguiente con una limpieza abrasiva ligera o una limpieza
centrífugo para producir la limpieza requerida.
Los representantes del proveedor de la pintura inspeccionarán la preparación de la superficie y la aplicación de la
pintura en varias etapas y un funcionario del fabricante de la pintura certificará, por escrito, que el sistema de
pintura aplicado cumple con sus recomendaciones.
Las superficies se limpiarán para eliminar los contaminantes superficiales y la humedad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la pintura. Los tiempos mínimos y máximos de repintado no deberán ser violados
por las instrucciones del fabricante de la pintura.
Los daños en las capas interiores se repararán antes de aplicar las capas superficiales.
El inspector de control de calidad responsable del contratista deberá aprobar la preparación de la superficie, la
limpieza y la reparación de las capas anteriores, si procede, antes de la aplicación de cada capa.
Las superficies deberán ser aprobadas por el inspector de control de calidad responsable del Contratista antes de
la aplicación de la capa de imprimación.
Cuando se granallen las superficies de acero en preparación para la pintura, se tendrá cuidado de proteger las
ventanas, la maquinaria, los engranajes, las cajas reductoras, los motores, los rodamientos, los componentes
eléctricos, los conductores, los cables, las poleas, los tambores de cable y los equipos relacionados que puedan
resultar dañados por las operaciones de limpieza con chorro de arena.
2.7.2.3 Sistema de pintura
Las superficies granalladas deberán ser imprimadas antes de la aparición de cualquier oxidación rápida o dentro
de las 12 horas siguientes, lo que sea menor. Las superficies granalladas que se mojen o se contaminen de alguna
manera se limpiarán y prepararán de nuevo de acuerdo con el apartado 2.7.2.2.
El sistema de pintura consistirá en una capa de imprimación epoxi rica en zinc, una capa intermedia de epoxi y un
acabado de poliuretano. La imprimación y la pintura no contendrán plomo, cobre ni cromatos. Cada producto
será del mismo fabricante y compatible con la preparación de la superficie y las capas circundantes. Cada capa
será de un color diferente para asegurar una cobertura adecuada y se aplicará de acuerdo con los requisitos de
las leyes federales y estatales aplicables.
2.7.2.3.1 Sistema de imprimación epoxi
El sistema de imprimación epoxi constará de dos capas. Ambas capas se mezclarán y aplicarán de acuerdo con
las instrucciones del fabricante de la pintura, incluyendo el espesor de película recomendado.
La primera capa será una imprimación epoxi rica en zinc. La segunda capa será una capa intermedia de epoxi de
dos componentes que sea compatible con la imprimación y la capa final.
Después de la aplicación de la imprimación epoxi rica en zinc, verificar que todas las hendiduras entre las
superficies de contacto están selladas. Cuando la imprimación rica en zinc no haya podido cerrar la brecha,
aplique con una brocha un sellador en las hendiduras antes de aplicar la segunda capa.
2.7.2.3.2 Capa de acabado de poliuretano
La capa de acabado será de poliuretano, libre de metales pesados, aplicada en el color especificado en este
documento. La capa de acabado se aplicará sobre la segunda capa de imprimación de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la pintura, incluyendo el espesor de película recomendado.
Los colores serán los siguientes:
- La pluma, las pastecas y el pórtico (hasta aproximadamente 3 metros por encima de los raíles de la grúa) serán
de color amarillo brillante (o similar).
- Los lados de las pastecas y los extremos de los carros de transporte tendrán rayas diagonales de seguridad
adicionales de color negro brillante.
- Un extremo de la grúa tendrá marcas de pintura en el pórtico que sean visibles desde la cabina del operador
para indicar la dirección de desplazamiento de la grúa.
- Todas las paredes y techos interiores serán de color blanco (o similar).
- El resto del color de las superficies exteriores expuestas será confirmado por el cliente a la firma del contrato.
- Se pintará una línea en la pluma para indicar el comienzo/final de la zona de cautividad requerida en la Sección
2.3.2.26. La línea será de color verde esmeralda (o similar).
- Los demás componentes deberán estar recubiertos, excepto los enumerados en la sección 2.7.2.5. El color y el
revestimiento serán conformes a la norma del fabricante del componente.
2.7.2.4 OTROS REQUISITOS DE PINTURA
Las superficies de contacto de las uniones estructurales abulonadas con deslizamiento crítico se prepararán como
se especifica en la Especificación RCSC para uniones estructurales con bulones de alta resistencia. Todos los
bulones estructurales se pintarán una vez que se haya completado la instalación.
El número de identificación de la grúa se pintará en números de aproximadamente 6 pies de altura en los lados y
la parte trasera de la casa de máquinas, y en números de ~1' de altura en cada punto de acceso a nivel de los ojos.
Cualquier superficie pintada que se haya dañado durante el montaje se limpiará y se volverá a pintar de acuerdo
con los requisitos anteriores (no es necesario el chorro de arena para el retoque).
Los motores utilizados en aplicaciones exteriores deberán ser pintados en fábrica según la norma de su fabricante.
Antes de pintar, el conducto de acero rígido galvanizado se rociará con una imprimación de fosfato de zinc, si el
conducto está pintado.
2.7.2.5 Elementos no Pintados
No se pintarán los siguientes elementos: superficies mecanizadas que sean superficies de apoyo, ganchos, tuercas
de gancho, accesorios de lubricación, cables de elevación, bandas de rodadura, ranuras de poleas y tambores,
acero resistente a la corrosión, bronce, aluminio anodizado, placas de identificación, caras de montaje de bridas,
conductos metálicos flexibles y otros elementos que normalmente no se pintan.
2.7.3 TOLERANCIAS
Las tolerancias se ajustarán a esta especificación y a todas las referencias especificadas en ella.
2.8 PRUEBAS, INSPECCIONES Y VERIFICACIONES
2.8.1 Prueba e inspección de campo con testigos
El Contratista pondrá la grúa a disposición para presenciar el procedimiento de prueba de campo y de la
inspección. El Contratista informará al Cliente de las fechas previstas para las pruebas antes del comienzo de la
prueba de campo presenciada.
Tras la finalización de la inspección presencial, se realizará una prueba de funcionamiento satisfactoria. Una copia
de todos los planos finales de la grúa y un manual preliminar de funcionamiento y mantenimiento estarán
disponibles en el lugar de la prueba. Si la grúa no realiza alguna de las operaciones prescritas, será motivo de
rechazo de la grúa. Se presentará un informe completo al Oficial de Contrataciones.
El Contratista desarrollará un procedimiento de prueba de campo que demuestre el funcionamiento, rendimiento
y seguridad de las grúas. El Cliente, a su elección, también podrá realizar pruebas adicionales para determinar el
cumplimiento de los requisitos de la especificación.
PARTE 3 EJECUCION
3.1 EXAMEN
Todos los elementos deficientes identificados durante la prueba de taller y la inspección deberán ser resueltos
antes del envío de la grúa, a menos que lo autorice el Oficial de Contrataciones.
3.2 PREPARACION
Todos los elementos destinados a ser instalados de forma permanente en la grúa deberán ser limpiados de
cualquier tipo de suciedad, mugre, residuos, etc. antes de su instalación.
3.3 CONSTRUCCION
Montaje y Construcción
Las grúas podrán ser parcialmente montadas en las instalaciones del Contratista y en segundo lugar en el lugar de
entrega o totalmente montadas en las instalaciones del Contratista y transportadas al lugar, en este último caso,
se realizará una prueba completa con testigos en las instalaciones del Contratista y la grúa no será liberada hasta
que se demuestre que todas las funcionalidades cumplen con esta especificación. La grúa puede ser desmontada
en componentes principales para su envío desde las instalaciones del Contratista hasta el lugar de entrega. Los
conjuntos principales se ensamblarán en taller de la forma más completa posible.
Todas las piezas y equipos de la grúa en el lugar de montaje deberán estar protegidos de la intemperie, los daños,
el maltrato y la pérdida de identificación. Los procedimientos de montaje garantizarán que la grúa se monte sin
tensiones iniciales, ajustes forzados o improvisados, desajustes, mellas en los componentes estructurales de
acero, soldaduras que aumenten la tensión y rebabas. Las cubiertas de los engranajes se instalarán de forma que
se evite cualquier posibilidad de contacto por rozamiento con los engranajes. Los siguientes requisitos se
aplicarán a los miembros de acero estructural de alta resistencia:
1. Se prohíben las hendiduras en la superficie, tales como marcas de punzones o troqueles.
2. Las fijaciones temporales soldadas, como los clips de montaje, los pernos de carenado y las abrazaderas,
se mantendrán en el mínimo absoluto y sólo se permitirán cuando no sea práctico utilizar fijaciones que no
requieran soldadura.
3. La soldadura de espárragos por arco o por percusión (descarga de condensador) puede utilizarse según
un procedimiento de soldadura cualificado y aprobado, y de acuerdo con los requisitos de la norma AWS D1.1.
Los espárragos pueden situarse en las soldaduras o cerca de ellas, pero la distancia entre el espárrago y cualquier
soldadura a tope de penetración completa sujeta a cargas de tracción deberá ser de 1/4 de pulgada como mínimo.
Mano de obra de montaje
Las soldaduras en el terreno deberán ser aprobadas por el cliente, excepto en el caso de reparaciones y
soldaduras de elementos secundarios como escaleras, escalas, plataformas y pasarelas.
Cuando sea inevitable quemar, esmerilar o soldar en el campo, cualquier estructura, mecanismo y/o equipo
eléctrico que esté adyacente o debajo del área de reparación deberá estar protegido contra daños o
contaminación por salpicaduras de quemado, salpicaduras de soldadura y partículas de esmerilado. Se debe
minimizar el daño al sistema de pintura aplicado en fábrica. Se prestará especial atención a las zonas cubiertas
por rejillas. La contaminación o la reparación de la pintura en las zonas con rejilla requerirá la retirada de la rejilla
para una descontaminación y reparación de la pintura aceptables.
Todas las fijaciones temporales deberán figurar en los planos y ser aprobadas. Las soldaduras temporales no
deberán degradar la clase de fatiga. Por ejemplo, si un miembro está clasificado como clase F para el diseño, se
prohibirá una soldadura temporal de clase F2, incluso si se retira la soldadura. Todas las soldaduras, incluidas las
de las fijaciones temporales y las de los elementos secundarios, serán realizadas por soldadores cualificados por
la AWS y se ajustarán a los requisitos de estas especificaciones. Todas las fijaciones temporales se retirarán una
vez finalizado el trabajo. El área de la soldadura deberá ser esmerilada hasta alcanzar una rugosidad inferior a
12,5 μm (500 µin). Consulte la norma AWS C4.1. Después del esmerilado, la zona deberá pasar el examen MT.
Programa de montaje
El Contratista preparará un programa detallado de montaje en taller, incluyendo pruebas y dimensiones, para
verificar la correcta instalación y alineación de los componentes de la Grúa. El programa incluirá planos,
diagramas y criterios de aceptación para cada dimensión. Como mínimo, el programa incluirá las comprobaciones
dimensionales de los miembros estructurales, las dimensiones de alineación del bastidor estructural y los ajustes
de los pasadores y agujeros estructurales, los requisitos de instalación de los bulones estructurales y las
alineaciones de la maquinaria.
3.4 INSTALACION
El contratista de la grúa deberá proporcionar un representante en la obra durante el montaje. El personal del
contratista deberá consultar la Sección H del pliego de condiciones para conocer los requisitos específicos de la
obra.
El Contratista montará la grúa de acuerdo con el Plan de Instalación de la Grúa. El Contratista de la grúa deberá
asegurar la grúa, mientras no esté directamente en control del área de trabajo, durante la instalación.
La elevación de cualquier componente importante se considerará crítica, y se presentarán planes de movimiento.
Cuando el plan de instalación requiera la elevación o manipulación de componentes importantes, no se permitirá
el aparejo por estrangulamiento o barrido utilizando productos sintéticos, cables o cadenas, a menos que se
obtenga una aprobación específica. Los aparejos sólo se fijarán a los componentes principales mediante los
puntos de fijación previstos. La "elevación" no es exclusiva de los izajes con grúa y puede incluir el uso de cualquier
dispositivo de elevación motorizado.
3.5 APLICACIÓN
No aplicable para esta especificación.
3.6 CONTROL DE CALIDAD DE CAMPO
3.6.1 INSPECCION Y PRUEBAS DE CAMPO
a. Inspección y pruebas preliminares del contratista
Antes de programar la inspección final, el Contratista deberá realizar una inspección y completar las pruebas de
funcionamiento en vacío de cada sistema que se vaya a probar. El Contratista se asegurará de que la grúa cumple
con esta especificación y de que los sistemas están correctamente ajustados, lubricados, operativos y que pueden
ser probados en carga de forma segura.
b. Inspección del cliente
Una vez finalizada la inspección y prueba preliminar del Contratista, éste notificará al Cliente o a su representante.
Dentro de los quince días hábiles siguientes, el Cliente realizará una inspección de la obra junto con el Contratista.
Si la grúa no supera alguna de las inspecciones será motivo de rechazo. La grúa podrá ofrecerse de nuevo a la
inspección del Cliente siempre que el Contratista haya corregido todos los defectos y haya vuelto a probar la grúa.
c. Prueba de aceptación en campo
Tras la finalización de la inspección por parte del cliente, el procedimiento de prueba en campo se realizará de
forma satisfactoria. Una copia de todos los planos finales de la grúa y un manual preliminar de funcionamiento y
mantenimiento estarán disponibles en el lugar de la prueba. El hecho de que la grúa no realice ninguna de las
operaciones prescritas será motivo de rechazo de la grúa. Se presentará un informe completo al Oficial de
Contratación. El cliente, a su elección, también podrá realizar pruebas adicionales para determinar el
cumplimiento de los requisitos de la especificación.
d. Inspección final del cliente
El cliente dispondrá de un día para la inspección final después de la prueba de aceptación en campo.
3.6.2 ACEPTACION
La aceptación final de la grúa por parte del Cliente sólo tendrá lugar cuando se cumplan las siguientes condiciones:
a) El Contratista recibe la aprobación del Cliente para los informes, pruebas, inspecciones y liberación de todos
los elementos de datos.
b) La grúa cumple todos los requisitos del contrato.
c) La grúa pasa una inspección final por parte del Cliente.
d) Se han corregido todos los elementos deficientes o se ha determinado el método de resolución. Los elementos
deficientes no corregidos antes de la aceptación del Cliente se llevarán como elementos de garantía, que serán
corregidos por el Contratista.
3.7 AJUSTES Y LIMPIEZA
No aplicable para esta especificación.
3.8 DEMOSTRACION
3.8.1 Capacitación
Después de la prueba de campo con éxito de la grúa entregada, se deberá proporcionar la siguiente capacitación
en el lugar de la instalación. Proporcionar un día (8 horas) de capacitación operativa básica de la grúa en el lugar
de la instalación a una audiencia de hasta 30 personas. La sesión de capacitación operativa incluirá un repaso
general de todas las capacidades de la grúa, sus limitaciones, las comprobaciones previas al funcionamiento y la
seguridad. Además, proporcionará tres (3) días (24 horas) de capacitación básica in situ sobre el mantenimiento
eléctrico/mecánico/estructural de la grúa a un público de hasta 20 personas. La sesión de capacitación sobre el
mantenimiento de la grúa se impartirá a los mecánicos que vayan a realizar la localización de averías/reparaciones
y el mantenimiento preventivo rutinario de la grúa. Cada asistente recibirá una copia del material del curso.
3.9 DESMANTELAMIENTO
El precio final del contrato incluirá, y discriminará, el precio del desmantelamiento de la antigua grúa situada en
las instalaciones del cliente.
3.10 CRONOGRAMAS
Los horarios y las presentaciones se acordarán a la firma del contrato. Se presentarán actualizaciones del
calendario en caso de que se produzcan cambios en el mismo.
República Argentina - Poder Ejecutivo Nacional2021 - Año de Homenaje al Premio Nobel de Medicina Dr. César Milstein
Hoja Adicional de Firmas
Informe gráfico
Número:
Referencia: Anexo II - Especificaciones Técnicas Grúa
El documento fue importado por el sistema GEDO con un total de 86 pagina/s.