difererencias-lexicas-y-fonologicas3
TRANSCRIPT
![Page 1: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/1.jpg)
Diferencias léxicas y fonológicas
La lengua española: estructura y comunidad léxica básicas que permiten la comunicación
![Page 2: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/2.jpg)
La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación (o un conjunto de pueblos). Las lenguas española, francesa, alemana, etc., son códigos lingüís-ticos.
Castellano (verde), Francés (azul), portugués (anaranjado), italiano (amarillo) y rumano (rojo).
![Page 3: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/3.jpg)
El español no se habla igual en los diferentes estados de la República Mexicana, en las cos-tas tiene una pronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo, en la ciudad de México existen diferencias entre el habla de los habitantes del tradicional barrio de Tepito y los de la elegante colonia Polanco.
![Page 4: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/4.jpg)
De perfil
––Nomás fueron dos meses. Estaba bien chavo.
––¿Y por qué te entambaron? ––Pregunta Esteban.
––Me piqué el radio de un coche, pero al-
guien dio el pitazo. Del cocol, me cae.
![Page 5: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/5.jpg)
Entre los distintos países hispanoparlantes también existen particularidades en la forma de hablar; dichas particularidades se notan en dos sentidos:
1.-En el vocabulario, son las
diferencias léxicas.
2.-En la pronunciación, son las diferencias fonológicas.
PESCADO - PECAO
![Page 6: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/6.jpg)
Diferencias léxicas.
El español de México tiene diferencias nota-bles no solamente con el de otros países, si-no también de acuerdo con la región o enti-dad de la República Mexicana, donde algu-nas palabras tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras "camión" y "auto-bús" se utilizan en México para nombrar un vehículo que sirve para transportar pasaje-ros; en Cuba, a ese vehículo se le llama "guagua".
![Page 7: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/7.jpg)
Un ejemplo de diferencia léxica en México es la palabra "bolillo", pan al que en Veracruz se le llama "cojinillo", mientras que en Baja Cali-fornia y Michoacán se le dice "virote".
![Page 8: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/8.jpg)
Desde el punto de vista del léxico, el español de México tiene las siguientes características:
b) Una gran cantidad de vocablos de origen indígena. Las palabras como cacahuate, huacal, molcajete, escuincle, huarache y más.
a) Uso de anglicismos debido a la proximidad de México con los Estados Unidos. Se han incorporado al léxico nacional palabras de o-rigen inglés como: carro, suéter, checar, fol-der, clóset, póster y más.
![Page 9: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/9.jpg)
Diferencias léxicas.-Nombrar a una misma persona, animal, objeto o acción con pala-bras diferentes.
tienda: estanquillo, boliche.
muchacho: chamaco, chico, boshito, huerco, pibe, chiquillo, morro, etc.
granja: estancia, rancho, pago.
compañero: cuate, cobio, cotín, manís, vale.
propina: pilón, ñapa. dinero: plata, feria, harina, luz, chiva.
fiesta: guateque, pachanga, jolgorio, guarachazo.
falda: enagua, pollera.
rubio: güero, guatuso. sarape: poncho, jorongo, capote.
chícharos: guisantes. foco: bombilla, ampolla, farol.
ejotes: judías verdes.
![Page 10: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/10.jpg)
Diferencias fonológicas.
A continuación, algunas manifestaciones de las diferencias en la pronunciación:
Seseo
Consiste en no diferenciar el sonido y la pro-nunciación de las letras z y s. Este fenómeno es común en toda la América Latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian [U ], es de-cir, como una d, pero sorda
![Page 11: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/11.jpg)
Aspiración
De la s al final de una palabra. Este fenóme-no se presenta en Cuba y otros países del Caribe, así como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía, en España.
![Page 12: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/12.jpg)
"Ojitos Chiquitos"
Ojitos chiquititos jugo contigoY te embrujo en su sensual hechizoOjitos chiquitos te movio el pisoSe hizo tuya y suyo te hizo
Ojitos chiquitos jugo contigoY te embrujo en su sensual hechizoOjitos chiquitos te movio el pisoSe hizo tuya y suyo te hizo
En una lluvia de alcohol que te empapaUna nube de humo que te arrebataSintio un hechizo de sus ojos de gataQue te seducen y en sus garras te atrapanEsa es una sata que a vacilao contigoY que a puesto a gatear a to' tus amigos
![Page 13: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/13.jpg)
Yeísmo
Fenómeno que consiste en no diferenciar los sonidos de la y y la ll; en otros países la ll se pronuncia "elye": silla = silya; calle = calye.
El español hablado en México sólo tiene 22 sonidos (fonemas), a diferencia del que se habla en gran parte del centro y norte de Es-paña, donde se distinguen la pronunciación de la s y la z, la y con la ll.
Pronunciar la ll igual que la y lo que no sucede en otras regiones de América como Argentina, Perú, Chile y Bolivia.
![Page 14: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/14.jpg)
Diferencias fonológicas: Nombrar a una misma persona, animal, objeto o acción con la misma palabra mas con diferente sonido.
Ejm.: Vamos a comer pescado
Vamo´ a come pecado
![Page 15: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/15.jpg)
1. Ultracorrecciones: Bacalado por bacalao. Copear por
copiar.2. Vocalizaciones:Conceuto por concepto. Seición por
sección.3. Síncopas.Dotrina por doctrina. Madalena por
Magdalena.4. Cambios de acento:Léido por leído. Váyamos por vayamos.5. Cambios de vocal.Sospiro por suspiro. Polecía por policíaMelitar por militar. Acordión por
acordeón.Dispierto por despierto.
Diferencias fonológicas
![Page 16: difererencias-lexicas-y-fonologicas3](https://reader030.vdocuments.co/reader030/viewer/2022020218/5571fa53497959916991d88c/html5/thumbnails/16.jpg)
6. Agluturaciones. Amá por mamá. Apá por papá. Ta güeno por está bueno.Pa’l caso por para el caso.7. Diminutivos. Pedacico por pedacito.8. Omisión de la s intermedia o final: Vamo por vamos. Etamo por estamos.9. Pronunciar la ll o y como i. Iolanda por Yolanda. Hoio por hoyo.Caió por cayó. Caie por calle.10. Enfatizar esos mismos sonidos (ll o y), como sucede en la región del Río de la Plata, Argentina, en donde se pronuncian con mayor fuerza.