de los servicios meteorológicos marinosweb.directemar.cl/met/jturno/documentos/wmo_471s.pdf ·...

160
()JMO ... J-'l '"+1 (S,) ORGANIZACiÓN METEOROLÓGICA MUNDIAL ( Guía de los Servicios Meteorológicos Marinos Tercera edición OMM-Nº 471 Secretaría de la Organización Meteorológica Mundial - Ginebra - Suiza 2001

Upload: tranbao

Post on 11-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

()JMO ...J-'l '"+1 (S,)

ORGANIZACiÓN METEOROLÓGICA MUNDIAL ~)()o (

Guíade los

Servicios Meteorológicos Marinos

Tercera edición

OMM-Nº 471

Secretaría de la Organización Meteorológica Mundial - Ginebra - Suiza2001

Page 2: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

I¡ ,

\'\

,.O.,"/"

" t",

"-............ -._~.,_.,.

;'

('

© 2001, Organización Meteorológica Mundial

ISBN 92-63-33471-4

NOTA

Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datosque contiene no implican, de parte de la Secretaría de la Organización Meteorológica Mundial, juicioalguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de susautoridades, ni respecto de la demarcación de sus fronteras o límites. lJ

Page 3: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

ORGANIZACIÓN METEOROLÓGICA MUNDIAL

"GUIA DE LOS SERVICIOS"METEOROLOGICOS MARINOS

15. Jan. 2003

Suplemento Nº 1

OMM-Nº 471

Edición de 2001

Noviembre de 2002

Índice

Capítulo 3

Capítulo 6

Este suplemento contiene las enmiendas a la Guía de los Servicios Meteo­rológicos Marinos, que resultan de la adopción de las Recomendaciones8, 9 Y10 (CMOMM-I), ulteriormente aprobadas por el Consejo Ejecuti­vo mediante su Resolución 7 (EC-LlV).

Reemplazar las páginas iii a viii por las nuevas páginas iii a viii

Reemplazar las páginas 3-3 a 3-6 por las nuevas páginas 3-3 a 3-6

Reemplazar el Anexo 3.C, páginas 3-9 a 3-14 por las nuevas páginas 3-9 a 3-14

Reemplazar el Anexo 3.E, páginas 3-17 a 3-20 por las nuevas páginas 3-17 a 3-20

Reemplazar las páginas 6-5 a 6-12 por las nuevas páginas 6-5 a 6-11

En el subtítulo del Anexo 6.D, página 6.16, borrar "(Referencia: párrafo 6.4.5)"

Page 4: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

REGISTRO DE SUPLEMENTOS RECIBIDOS

SuplementoInsertado en la publicación

N° Fechapor fecha

1 fVOVc¡ubc.f 2007 T'D'S i5/1/032

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 5: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

ÍNDICE

PRÓLOGO '" .

Página

ix

INTRODUCCIÓN . Xl

1-11-11-11-11-11-21-21-21-21-21-21-21-21-21-31-31-31-31-31-31-41-41-41-41-41-41-41-41-41-41-41-S1-SI-S1-S1-S1-S1-S1-S1-61-61-61-71-71-71-7

1.2.71.2.81.2.9

1.2.21.2.31.2.41.2.5

1.31.4

CAPÍTULO 1 - SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS .1.1 Introducción .1.2 Necesidades en materia de información meteorológica marina .

1.2.1 Operaciones marinas en alta mar .1.2.1.1 Viento y olas .1.2.1.2 Visibilidad .1.2.1.3 Nubes y precipitaciones .1.2.1.4 Temperatura del aire y del mar .1.2.1.5 Corrientes oceánicas .1.2.1.6 Formación de hielo externo .1.2.1.7 Hielos marinos .1.2.1.8 Icebergs .1.2.1.9 Servicios especiales .Cuidado del cargamento y atención a los pasajeros .Operaciones de pesca .Operaciones de investigación oceánica .Operaciones de perforación y extracción en el mar .1.2.S.1 Consideraciones generales .1.2.5.2 Olas y viento .1.2.S.3 Formación de hielo externo .1.2.S.4 Corrientes y mareas .1.2.S.S Hielos marinos y icebergs .

1.2.6 Navegación de recreo .1.2.6.1 Vientos y olas .1.2.6.2 Tormentas y turbonadas .1.2.6.3 Niebla .Búsqueda y salvamento .Embarcaciones de suspensión dinámica .Actividades de la población costera .1.2.9.1 Consideraciones generales .1.2.9.2 Mareas de tempestad .1.2.9.3 Tsunamis .1.2.9.4 Seiches en puertos .1.2.9.5 Oleaje y olas rompientes .

1.2.10 Contaminación del mar .1.2.10.1 Consideraciones generales .1.2.10.2 Generadores de energía y sistemas de refrigeración de plantas industriales .

1.2.11 Necesidades para la planificación a largo plazo y para el diseño de estructuras .Organización de los servicios meteorológicos marinos .Disposiciones internacionales de coordinación .1.4.1 El Sistema de Buques de Observación Voluntaria de la OMM .1.4.2 Métodos de observación de elementos marinos .1.4.3 Preparación de información meteorológica sinóptica .1.4.4 Emisión de boletines meteorológicos y marinos .1.4.5 Coordinación de las emisiones meteorológicas marinas .1.4.6 Sistema internacional de señales visuales de aviso de temporal .

Edición de 2001, SupL N° 1 (XI.2002)

Page 6: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

iv GUíA DE LOS SERVICIOS METEORÓLOGICOS MARINOS

1.4.71.4.81.4.91.4.101.4.111.4.12

Página

Servicios para las operaciones marítimas de búsqueda y salvamento 1-7Agentes meteorológicos de puerto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7Servicios de información sobre hielos marinos 1-7Contaminación marina 1-8Intercambio de observaciones de climatología marina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8Formación en materia de meteorología marina 1-8

(

2.2

2.3

2.92.10

2.42.52.6

(

(

2-12-12-12-12-12-12-22-22-22-22-32-42-52-52-52-52-52-62-62-62-62-62-72-72-82-82-82-82-82-92-92-92-92-9

2-102-102-112-112-112-112-11

CAPÍTULO 2 - SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR .2.1 Introducción .

2.1.1 El Sistema Mundial de Socorro y Seguridad Marítimos (SMSSM) .2.1.2 NAVTEX .2.1.3 Otras comunicaciones por radio .2.1.4 Otros servicios .Boletines meteorológicos y marinos .2.2.1 Consideraciones generales .2.2.2 Áreas de responsabilidad .2.2.3 Forma y contenido de los boletines .2.2.4 Avisos .2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres .2.2.6 Radiodifusión de boletines meteorológicos y marinos por satélite .

2.2.6.1 Consideraciones generales .2.2.6.2 Direccionamiento de los mensajes .2.2.6.3 Prioridad .2.2.6.4 Repetición de emisiones .2.2.6.5 Vigilancia continua de las emisiones .

2.2.7 Emisión de boletines meteorológicos y marinos por radiotelegrafía y radiotelefonía .2.2.8 Coordinación con el sistema de avisos a la navegación .Servicios meteorológicos de apoyo a las actividades marítimas de búsqueda y salvamento .2.3.1 Actividades marítimas de búsqueda y salvamento .2.3.2 Servicios auxiliares de meteorología marina .Suministro de información por radiofacsímil .Servicios para embarcaciones pequeñas en alta mar .Encaminamiento meteorológico de buques .2.6.1 Consideraciones generales .2.6.2 La climatología aplicada a la navegación .2.6.3 Encaminamiento meteorológico .2.6.4 Comunicación de la ruta aconsejada .2.6.5 Evaluación de la ruta aconsejada .Suministro de información climatológica marina .Servicios para pesquerías en alta mar .Gestión de las pesquerías .2.8.2 Actividad pesquera .2.8.3 Temperatura en la superficie del mar y temperatura subsuperficial del océano .2.8.4 Predicciones pesqueras .2.8.5 Planificación y contactos con las autoridades pesqueras .2.8.6 Apoyo meteorológico a la investigación pesquera .Servicios para operaciones de respuesta de emergencia frente a la contaminación marina .Servicios de información y asesoramiento especializado .

2.72.82.8.1

ANEXOS2.A Áreas de responsabilidad y servicios meteorológicos nacionales designados para la emisión de

avisos y boletines meteorológicos y marinos para el SMSSM .2.B Glosario plurilingüe de términos utilizados en los boletines meteorológicos y marinos .2.C Ejemplos de predicciones para alta mar .

2-132-142-20 (

Edición de 2001, Sup!. W 1 (XI.2002)

Page 7: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

ÍNDICE v

Página

2.D Terminología empleada en avisos de temporales en regiones en que es posible encontrarciclones tropicales o ••••••••••••••••••••••••••••• o •••••••••• o 2-24

20E Señales y mensajes de seguridad o •• o o •• o ••••••••••••••• ' •••••••••••••• '.' • • • • • •• 2-252.F Aspectos meteorológicos de las actividades marítimas de búsqueda y salvamento . . . . . . . . . . . .. 2-2720G Ejemplos de mapas de radiofacsímil para fines marinos o •• • • • • • • • • • •• 2-312.H Ejemplo de un análisis de temperaturas de la superficie del mar o. • . . . . • • • . • • • • •. 2-32

CAPÍTULO 3 - CLIMATOLOGÍA MARINA3.1 Introducción o •••••••••••••••••••••••• o •••••••••••••••••••••• '.' •••••••••••

3.2 Resúmenes climatológicos marinos o ••••••••••••••••••••• o •••••••••••••

3.2.1 Consideraciones generales .3.2.2 Miembros responsables de la preparación de los resúmenes .3.2.3 Centros mundiales de recopilación .3.2.4 Flujo de datos observacionales a los Miembros responsables .3.2.5 Preparación de resúmenes climatológicos marinos o •••••••••••••

3.2.6 Disponibilidad de resúmenes y de datos observacionales .3.2.7 Formatos de intercambio de datos o ••••••••••••••••••••

3.2.8 El Proyecto de datos históricos de temperatura de la superficie del mar .3.2.9 Control de calidad o ••• o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

3.2.9.1 Consideraciones generales o ••••••••••••••••••••••••••••••••••••

3.2.9.2 Control de calidad mínimo o •• o ••••••••••••••• o •••••••••••••••••

3.3 Información climatológica marina especial .3.3.1 Informes sobre olas anormales o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

3.3.2 Técnicas especiales aplicables a otros parámetros o •••••••••••••••••••

3.4 Presentación de los datos climatológicos o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

3.4.1 Consideraciones generales o • o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

3.4.2 Mapas climatológicos o ••••••••••••••••••••••••••••

3.4.3 Atlas y CD-ROM o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

ANEXOS3.A Áreas de responsabilidad y Miembros responsables de los resúmenes climatológicos .3.B Ejemplo de un área representativa seleccionada incluida en los resúmenes de climatología marina3.C Configuración de la Cinta internacional de meteorología marítima (IMMT) .... o ••••••••••••

3.D Configuración de la IMMT para su posible utilización en los intercambios nacionales ybilaterales o •• o •••• o •••••••••••• o o ••••• o •••••••••••••

3.E Normas mínimas de control de la calidad o ••• o •••••••••••• o ••••• o ••••••••••••

CAPÍTULO 4 - SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERASY DE MAR ADENTRO . o •••••••••••••• o ••••••••••••••• o ••• o ••••••••••••••••••••

4.1 Introducción o ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

4.2 Servicios generales o ••• o •••••• o • o ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• o ••••••••••

4.2.1 Boletines meteorológicos y marinos para las costas o •••••••••••••••••

4.2.1.1 Creación de los servicios o ••••••••••••••••••••••••••••••••••••

4.2.1.2 Áreas y delimitaciones para la difusión de boletines o • o ••••••••

4.2.1.3 Contenido de los boletines .. o •• o •••••••••••••••••••••••••••••••••••

4.2.1.4 Ejemplos de boletines meteorológicos y marinos para las costas o ••••••

4.2.1.5 Difusión de boletines meteorológicos y marinos para las costas .4.2.2 Avisos o •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

4.2.2.1 Tipos de avisos o ••••• o ••••••••••••••••••••••••••••••••

4.2.2.2 Forma y contenido de los avisos o o •• o •••••••••••

4.2.2.3 Procedimientos para la emisión de avisos .4.2.2.4 Sistemas de aviso especiales .

3-13-13-13-13-13-23-23-23-23-23-33-33-33-33-33-43-43-43-43-43-5

3-63-73-9

3-143-17

4-14-14-14-14-14-24-24-34-34-34-34-54-54-5

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 8: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

vi

4.3

4.4

4.5

GUíA DE LOS SERVICIOS METEORÓLOGICOS MARINOS

4.2.3 Señales visuales en casos de temporal .4.2.4 Coordinación con el sistema de avisos a la navegación .4.2.5 Comunicación de datos y servicios climatológicos .4.2.6 Asesoramiento especializado en meteorología marina .Servicios especializados .4.3.1 Operaciones en plataformas petroleras de perforación .4.3.2 Transporte especial en áreas costeras .4.3.3 Embarcaciones de suspensión dinámica .4.3.4 Contaminación marina .4.3.5 Operaciones de pesca .4.3.6 Navegación de recreo y embarcaciones pequeñas .Servicios de información sobre olas .4.4.1 Olas de alta mar .4.4.2 Estado de las olas en la costa o en sus proximidades .4.4.3 Organización de los servicios de información sobre olas .Climatología marina costera .4.5.1 Red de estaciones .4.5.2 Tratamiento de los datos .4.5.3 Servicios climatológicos .4.5.4 Acuerdos prácticos de ámbito internacional .

Página

4-64-64-64-64-64-64-74-84-84-94-9

4-104-104-104-114-114-114-134-134-14

ANEXOS4.A Ejemplos de boletines meteorológicos y marinos costeros 4-154.B Ejemplo de aviso de ciclón tropical para áreas costeras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-194.C Ejemplo de aviso de viento para aguas costeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-204.D Ejemplo de aviso de formación de hielo externo .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-244.E Ejemplo de aviso de visibilidad escasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-254.F Ejemplos de avisos de hielo marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-274.0 Ejemplos de avisos de marea de tempestad 4-284.H Ejemplos de avisos de oleaje fuerte 4-304.1 Ejemplos de avisos de tsunami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-334.1 Sistema internacional de señales visuales de aviso de temporal 4-354.K Propuesta de formato normalizado para las predicciones meteorológicas - Plataformas

alejadas de la costa .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-364.L Ejemplo de predicción para la navegación de recreo .. 4-374.M Ejemplo de formato para transcribir datos marinos costeros . . . . . . . . . .. 4-40

CAPÍTULO 5 - SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS YÁREAS PORTUARIAS 5-1

5.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.2 Servicios requeridos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.2.1 Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.2.2 Observaciones en tiempo real. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25.2.3 Predicción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25.2.4 Servicios de información climatológica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

5.3 Adquisición de datos 5-35.4 Servicios generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.4.1 Actividades del Agente meteorológico portuario (AMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45.4.2 Boletines meteorológicos y marinos para los puertos 5-4

5.4.2.1 Forma y contenido de los boletines meteorológicos y marinos para lospuertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.4.2.2 Avisos 5-45.4.2.3 Sinopsis y predicciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55.4.2.4 Distribución de los boletines meteorológicos y marinos portuarios. . . . . . . . . . 5-5

Edición de 2001, Sup!. W 1 (XI.2002)

Page 9: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

ÍNDICE VII

Página

5.4.3 Datos de observaciones e información climatológica 5-55.4.4 Asesoramiento meteorológico marino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55.4.5 Sesión informativa oral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55.4.6 Exposición de la información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65.4.7 Servicios sobre hielos marinos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

5.5 Servicios especializados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

ANEXOS5.A Ejemplos de avisos portuarios 5-75.B Ejemplos de boletines meteorológicos y marinos portuarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

CAPÍTULO 6 - SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-16.1 Introducción 6-16.2 Clasificación de los buques de observación voluntaria 6-1

6.2.1 Tipos de estaciones marinas sinópticas de superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.2.2 Buques seleccionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.2.3 Buques suplementarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16.2.4 Buques auxiliares .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26.2.5 Lista internacional de buques seleccionados, suplementarios y auxiliares 6-2

6.3 Alistamiento de buques de observación voluntaria 6-26.3.1 Necesidad de incorporar buques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26.3.2 Criterios para el alistamiento 6-2

6.4 Observaciones meteorológicas desde buques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36.4.1 Mensajes de peligro 6-36.4.2 Observaciones de superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

6.4.2.1 Contenido de las observaciones de superficie efectuadas en buques 6-36.A2.2 Programa de observaciones de superficie a bordo de buques . . . . . . 6-46.4.2.3 Observación de las olas de viento y de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.4.3 Observaciones de la atmósfera superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56.4.4 Observaciones subsuperficiales 6-56.4.5 Observaciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56.4.6 Cifrado de las observaciones 6-66.4.7 Automatización de las observaciones a bordo de un buque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

6.5 Instrumentos meteorológicos a bordo de buques 6-66.5.1 Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66.5.2 Instrumentos para medir la presión atmosférica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76.5.3 Instrumentos para medir la velocidad y dirección del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76.5.4 Instrumentos que miden la temperatura y la humedad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76.5.5 Instrumentos que miden la temperatura del mar 6-8

6.6 Transmisión a tierra de las observaciones de los buques 6-86.6.1 INMARSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86.6.2 Estaciones de radio costeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86.6.3 Servicio Argos 6-9

6.7 Distribución de informes meteorológicos de buques por medio del SMT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96.8 Libros de registro meteorológico para buques 6-9

6.8.1 Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96.8.2 Suministro y devolución " 6-106.8.3 Repaso de las anotaciones 6-10

6.9 Agentes meteorológicos portuarios 6-116.10 Programa de incentivos para los buques de observación voluntaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6-116.11 Publicaciones meteorológicas marinas producidas por los servicios nacionales para los marineros

y observadores marinos 6-11ANEXOS6.A Distribución geográfica de informes meteorológicos para buques durante un mes típico. . . . . . .. 6-13

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 10: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

viii

----------------- -

GUíA DE LOS SERVICIOS METEORÓLOGICOS MARINOS

Página

6.B Informes sobre langostas efectuados desde buques 6-146.C Directrices para la notificación de información sobre olas anormales y para su registro en los

libros meteorológicos, con un ejemplo de un formulario especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6-156.D Directrices para la observación y el registro de datos sobre corrientes marinas a bordo de

buques, con un ejemplo de un formulario especial 6-166.E Extracto del reglamento de radiocomunicaciones de la UIT 1982-86, Parte B, Capítulo 11 6-216.F Ejemplo de una página de un libro de registro meteorológico para buques . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6-246.0 Directrices para la organización de las actividades del agente meteorológico portuario . . . . . . . .. 6-266.H Publicaciones de meteorología marina de interés para los navegantes y observadores marinos,

producidas por los servicios nacionales y organizaciones internacionales 6-31

CAPÍTULO 7 - FORMACIÓN EN METEOROLOGÍA MARINA7.1 Introducción .7.2 Clasificación del personal que necesita formación .7.3 Principios y procedimientos de formación .7.4 Instituciones e instalaciones de formación para el personal meteorológico que se dedica

a actividades marinas .7.5 Instituciones e instalaciones de formación para los navegantes .

7-17-17-17-1

7-27-2

APÉNDICESApéndice 1Apéndice 2Apéndice 3

Selección de publicaciones de la OMM .Organizaciones y programas del ámbito internacional marino .Lista de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ap.l-lAp.2-1Ap.3-1

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 11: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

PRÓLOGO

La convicción de que la información y los serviciosmeteorológicos especializados son necesarios para satis­facer las exigencias frecuentemente complejas de dife­rentes grupos de usuarios marinos indujo a la antiguaComisión de Meteorología Marina (CMM) a prepararuna extensa Guía de los Servicios MeteorológicosMarinos que sirviera de ayuda a los Miembros. La Guíaproporciona un complemento al Manual de ServiciosMeteorológicos Marinos (OMM-N° 558), que incluyeprácticas normalizadas y recomendadas para su aplica­ción por los Miembros en el suministro de dichos servi­cios. La primera edición de esa Guía se publicó en 1977,Yen 1982 se publicó una segunda edición revisada.

La undécima reunión de la CMM (Lisboa, abril de1993) reconoció que en el decenio subsiguiente sehabían producido muchos desarrollos y avances técnicosy estructurales en esa esfera, entre ellos el estableci­miento del Sistema Mundial de Socorro y SeguridadMarítimos (SMSSM) y que, por lo tanto, ya era tiempode emprender una nueva revisión a fondo de la Guía.El Sr. D. Linforth (Australia) preparó el proyecto de unaversión de la guía completamente revisada, que recibióademás aportaciones adicionales de miembros del grupode trabajo sobre los servicios meteorológicos marinos dela CMM. Dicho proyecto se presentó entonces a laconsideración de miembros de algunos grupos y subgru­pos de trabajo de la Comisión, que realizaron un examenen detalle antes de presentarlo en la duodécima reuniónde la CMM (La Habana, marzo de 1977) para su aproba­ción. La aprobación oficial para la publicación de esta

tercera edición tuvo lugar durante la 498 reunión delConsejo Ejecutivo, en junio de 1997. Posteriormente, elestablecimiento de la Comisión Técnica Mixta OMMICOI sobre Oceanografía y Meteorología Marina(CMOMM), a través de la fusión de la CMM y elComité Mixto COI/OMM para el SGISO, exigió laintroducción de pequeños cambios editoriales en laGuía, de lo cual se ocupó la Secretaría.

Confío en que esta tercera edición de la Guía de losServicios Meteorológicos Marinos revisada en profundi­dad refleje el aumento y la amplitud de las exigencias detodos los grupos de usuarios de estos servicios, así comode los numerosos avances tecnológicos, comprensión deprocesos, y técnicas de análisis y predicción en estaesfera durante los últimos dos decenios. Espero que laGuía continúe proporcionando una ayuda apreciable alos Miembros para el futuro desarrollo de sus serviciosmeteorológicos marinos.

En nombre de la Organización MeteorológicaMundial, deseo manifestar mi agradecimiento y recono­cimiento al Sr. Linforth y a todos los expertos que hancolaborado en la preparación de esta nueva edición de laGuía.

~-(G. O. P. Obasi)

Secretario General

Page 12: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

INTRODUCCIÓN

La información meteorológica ha sido siempre esencialpara la seguridad y el buen funcionamiento de las indus­trias marinas, y en particular las de transporte y pesca.Cuando, a mediados del siglo XIX, la telegrafía y losadelantos científicos permitieron hacer prediccionesmeteorológicas relativamente fiables, la posibilidad deofrecer éstas a la comunidad marina fue el móvil princi­pal para la creación de las oficinas meteorológicas nacio­nales. En los puertos, se utilizaban señales visuales paraadvertir a los barcos de la inminencia de los temporales.

En la primera conferencia internacional sobre mete­orología marina, celebrada en Bruselas en 1853, seacordó un método uniforme para la realización de obser­vaciones náuticas y meteorológicas a bordo de buques.Los datos así obtenidos, gracias a la cooperación volun­taria de buques mercantes, eran convertidos en informa­ción climatológica de utilidad para la navegación. Seinició con ello un servicio en el que el propio usuarioayudaba a constituir la información de base.

A comienzos del siglo veinte, la telegrafía sin hilospermitió a los buques comunicarse regularmente con lacosta, y dieron así comienzo las emisiones meteorológi­cas para la navegación. En el Primer ConvenioInternacional sobre la Seguridad de la Vida Humana enel Mar se pedía que la radiodifusión de informaciónmeteorológica abarcara a todas las líneas de navegacióny caladeros de pesca; los gobiernos acordaron responsa­bilizarse conjuntamente de estas emisiones a lo ancho delos océanos. A finales del siglo veinte, la tecnología deradiocomunicaciones incorporó la impresión directa enbanda estrecha, la llamada selectiva digital y la radiodi­fusión por satélite. Estas técnicas se utilizan actualmenteen el Sistema Mundial de Socorro y SeguridadMarítimos, puesto en marcha en 1992 mediante unaenmienda al Convenio Internacional para la Seguridadde la Vida Humana en el Mar. Dicho sistema requiereuna cooperación internacional continuada y una presen­tación uniforme de la información que se proporcione.

La comunidad marina siempre ha tenido necesidadde información sobre el clima. En 1963 se creó unsistema internacional para el intercambio de datos clima­tológicos marinos, y se comenzaron a publicar resúme­nes climatológicos anuales. Gracias a los adelantos en elmanejo de grandes conjuntos de datos mediante compu­tadora y a la transferencia de datos mediante diskettes,en 1993 fue posible crear dos centros mundiales dedica­dos a recopilar datos climatológicos obtenidos de obser­vaciones a bordo de buques.

En navegación y en pesca, la economía y la eficien­cia son dos consideraciones cada vez más importantes, yello ha dado lugar a gran número de servicios meteoro­lógicos marinos especializados. El servicio de encamina­miento meteorológico de buques aconseja la ruta máseconómica a la luz de las predicciones meteorológicas.Se prestan servicios especializados de información,predicción y asesoramiento en meteorológica marinapara la planificación de proyectos de desarrollo costero.La perforación y extracción de gas del subsuelo marinoha creado también una demanda de servicios meteoro­lógicos específicos muy completos, al igual que, enmuchos casos, el transporte de pasajeros a altas veloci­dades mediante aerodeslizadores, hidroplanos y catama­ranes. Al acortar el tiempo de atraque de los buques, eltransporte de mercancías en contenedores ha incre­mentado la demanda de servicios de predicción en losgrandes puertos, a fin de optimizar la eficacia de lasoperaciones portuarias.

En el Manual de Servicios Meteorológicos Marinosse describen los métodos convenidos internacionalmentepara la prestación de servicios a la comunidad marina entodo el mundo. Como complemento de dicho Manual, lapresente Guía responde al propósito de:a) describir las necesidades requeridas para los distin­

tos tipos de servicios;b) explicar las razones a que responden los métodos

convenidos para la prestación de servicios;c) orientar sobre la manera de constituir y mantener

servicios meteorológicos marinos.Para ello, está estructurada a semejanza del

Manual de Servicios Meteorológicos Marinos, e incluyeen su texto referencias que remiten a las seccionescorrespondientes del Manual.

Los servicios de carácter general, de los que sebeneficia gran número de usuarios, están mayoritaria­mente sufragados por el Estado. Los servicios especiali­zados destinados a organizaciones específicas sonfrecuentemente de pago y, en muchos países, son pro­porcionados por empresas privadas. Tanto en uno comoen otro caso, se presta especial atención a:a) la necesidad de consultar a los usuarios, para tener

la seguridad de que los servicios prestados son losrequeridos;

b) la necesidad de evaluar constantemente y seguir decerca su evolución, para asegurarse de que semantiene el nivel de servicio y de que éste respondea las nuevas necesidades.

Page 13: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 1

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Los buques de navegación oceánica han sido construi­dos para resistir la fuerza del viento, de las olas y de lostemporales. Con todo, un buque propulsado mecánica­mente no es capaz de mantener su velocidad y su rumboen todo tipo de condiciones meteorológicas. Para evitarun efecto excesivo de las embestidas de las olas, o unbalanceo excesivo por el estado de las olas, hay queaminorar la velocidad, variar la ruta, o ambas cosas a lavez. En casos de temporal fuerte la disminución de velo­cidad puede ser considerable, hasta el punto de que unbuque puede terminar capeando el temporal sin avanzarapreciablemente.

El rumbo óptimo de un buque en condiciones me­teorológicas adversas dependerá de su diseño, de sutamaño, de su cargamento y de las condiciones de carga.Por ejemplo, el manejo de un buque con una gran cargaen cubierta es distinto del de un petrolero, en tanto que elcapitán de un buque de pasajeros, pensando en la como­didad de éstos, procurará reducir el ángulo de balanceo.En todos los casos, la fecha y hora previstas de llegada aldestino son de importancia, y se verán afectadas por elestado del tiempo. Los retrasos en la llegada conllevanpenalizaciones económicas para la empresa naviera.Algunos puertos son accesibles únicamente en mareaalta, por lo que una demora en la llegada puede obligar aaguardar 12 horas hasta la marea siguiente. Para poderadoptar las medidas adecuadas, el capitán debería recibirregularmente información oportuna sobre el eventualestado del viento y de las olas. En un buque, los prepara­tivos para hacer frente a condiciones extremas puedenllevar varias horas. Con todo, sería más deseable unaanticipación de tres a cinco días, con actualizaciones aintervalos regulares. De ese modo, el capitán podríaadoptar las medidas preventivas que considerase necesa­rias (por ejemplo, cambiar el rumbo para evitar las condi­ciones más adversas) y hacerse una idea de la fecha yhora de llegada posibles.

La determinación de la ruta oceánica de navegaciónmás rápida, atendiendo a los datos climatológicos mari­nos, a las normas sobre líneas de carga máxima y a laspredicciones de alcance medio sobre el viento y las olas,es una de las aplicaciones específicas de este tipo deinformación, que se examinará en detalle bajo elepígrafe "Encaminamiento meteorológico de buques",del Capítulo 2 en el párrafo 2.6 de la presente Guía.

Por lo general, la información sobre las olas infe­riores a dos metros no es necesaria cuando los buquesrealizan trayectos oceánicos. Sí es importante, encambio, conocer en qué áreas la altura de las olas es, oprevisiblemente será, de dos o más metros, ya que nu­merosos buques afrontan ese tipo de situaciones.

1.1 Introducción

A grandes rasgos, los servicios meteorológicos marinoscumplen dos funciones, según estén destinados a:a) la navegación, la pesca y otras actividades marinas

en alta mar a escala internacional;b) las diversas actividades que se desarrollan en áreas

costeras o mar adentro, y en la costa misma.Un programa meteorológico marino abarca muy

distintas actividades. Para poder preparar los análisis,sinopsis, predicciones y avisos, es necesario antes cono­cer el estado actual de la atmósfera y de la superficie delocéano, así como el clima de la región. Hay, además,otros tipos de predicciones referidas a elementos y fenó­menos especiales (olas, mareas de tempestad, hielosmarinos y formación de hielo externo) que deberán estarbasadas en datos observacionales de interés específico.

Estos aspectos y, junto con ellos, el gran volumen dedatos de observaciones que son necesarios, el alistamientode buques de observación voluntaria, la formación depersonal de a bordo y en tierra, el desarrollo de sistemasde comunicación marina, y la recepción, distribución yarchivo de observaciones, deberán considerarse como unaparte importante de los programas meteorológicos mari­nos, ya que sientan las bases para el cumplimiento plenode las dos funciones antes señaladas.

Además, cada una de las partes de un programameteorológico marino debería contar con un sistema devigilancia continuada que permita evaluar el programa aintervalos regulares. Esta vigilancia es necesaria paratener la seguridad de que los servicios siguen respon­diendo a las necesidades de los usuarios.

1.2 Necesidades en materia de informaciónmeteorológica marina

Las operaciones que se desarrollan en el mar son sensi­bles a las condiciones ambientales. Por lo general, losvalores extremos de olas, viento y visibilidad acentúan elriesgo para el navío o estructura y para las personas queintervienen en la operación. Unos valores menos extre­mos, que podrían incluso no entrañar riesgo, afectaríansin embargo a la eficacia, a la efectividad o a la comodi­dad de las operaciones. La utilidad de un aviso o de unapredicción dependerá del grado de acierto de la predic­ción, de su grado de oportunidad (es decir, del número dehoras en que se anticipe al suceso predicho) y de la capa­cidad del usuario para reaccionar a la información.

Para cada uno de los grandes grupos de usuarios,habrá que determinar la importancia de cada elementode las operaciones y, para cada elemento, las prediccio­nes pormenorizadas que se desea obtener; en particular,habrá que tener una idea del tiempo de aviso necesarioen las situaciones extremas correspondientes a los distin­tos elementos.

1.2.1

1.2.1.1

Operaciones marinas en alta mar

VIENTO y OLAS

Page 14: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

1-2 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

La acumulación de hielo en la superestructura y en elequipo de cubierta de los buques, incluso en los de gran

En las predicciones y avisos deberían señalarse aquellasáreas en que el oleaje rebase o vaya a rebasar un valorumbral, e indicar la dirección y el período de las olas. Estambién importante la información sobre los sistemas demar de fondo que cruzan sistemas de olas de viento. Estainformación es de máxima utilidad en forma gráfica.

La información sobre las corrientes oceánicas se utilizaen navegación, y en operaciones de pesca y de búsqueday salvamento. Juntamente con la información disponiblesobre las corrientes, deberían utilizarse mapas climato­lógicos de las corrientes marinas en superficie, en losque se indiquen las frecuencias de las velocidades ydirecciones de las corrientes.

Las predicciones sobre la cubierta de nubes no son tanimportantes, pero las predicciones de precipitación seránnecesarias en la medida en que la visibilidad disminuyanotablemente. Las predicciones de nieve o lluvia inten­sas son necesarias para la protección del cargamento. Lainformación sobre precipitaciones es también necesariapor si se produjera formación de hielo externo.

(

(

(

HIELOS MARINOS

ICEBERGS

1.2.1.7

1.2.1.8

tamaño, puede afectar gravemente a la seguridad y a laeficacia de las operaciones. La formación de hielo en lasantenas, por ejemplo, puede impedir el funcionamientode los equipos de radio y de radar. En los buques peque­ños, este fenómeno entraña un riesgo mucho mayor. Elpeso del hielo reduce la obra muerta y la estabilidad y,en situaciones de temporal, puede provocar el vuelco dela embarcación. Los buques de pesca que operan enaguas polares son especialmente vulnerables; las gotasde lluvia subenfriadas, la llovizna o las gotículas deniebla constituyen un peligro. Ante situaciones de estetipo, los avisos deben emitirse con la mayor antelaciónposible e incluir estimaciones de la rapidez con que seacumula el hielo.

1.2.2 Cuidado del cargamento y atención a lospasajeros

Cuando las condiciones ambientales alcanzan determi­nados valores críticos hay que adoptar medidas preven­tivas para proteger el cargamento. Este puede resultardañado por exudación cuando la temperatura en loscontenedores o en las bodegas desciende por debajo delpunto de rocío. Una humedad muy elevada puededañar los materiales higroscópicos (yute, lana, algodón,

1.2.1.9 SERVICIOS ESPECIALES

Además de los avisos de viento duro y de temporal y delos boletines meteorológicos para la navegación en altamar, pueden ser necesarios servicios especiales de orien­tación para los navegantes. Dichos servicios, que puedenser de pago, se prestan en la práctica antes de zarpar, obien en ruta, o antes y después de la llegada.

Los hielos marinos entrañan riesgo para todo tipo denavegación. En función del área geográfica y de la épocadel año, la distribución, las características y el movi­miento de los hielos son datos que convendría propor­cionar con la mayor antelación posible. Por lo general,para los buques que se desplazan en áreas COn hielosmarinos se necesitan, además de las emisiones meteoro­lógicas y marinas ordinarias, servicios de apoyo espe­cializados: por ejemplo, rompehielos, o mapas y predic­ciones de la cubierta de hielo observada y prevista.

Es necesario conocer la posición de los icebergs endeterminados momentos, así como su tamaño, velocidady dirección estimados. Durante la estación de los hielos,se vigila la evolución de los límites surorientales, meri­dionales y suroccidentales de las regiones de icebergs enlas proximidades de los Grandes Bancos de Terranova,para informar a los buques en tránsito de la extensión deesta peligrosa región. Las directrices para la prestaciónde este servicio internacional de patrulla están definidasen el Convenio Internacional sobre la Seguridad de laVida Humana en el Mar (conocido también como"Convenio SOLAS").

VISffiILIDAD

NUBES y PRECIPITACIONES

FORMACIÓN DE HIELO EXTERNO

CORRIENTES OCEÁNICAS

1.2.1.2

1.2.1.3

1.2.1.5

1.2.1.6

La visibilidad escasa constituye uno de los principalesriesgos para todos los buques, dado que incrementa elpeligro de colisión. Convendría incluir información sobrelas áreas en que el valor observado o previsible de la visi­bilidad sea inferior a seis millas náuticas (10 kilómetros).

Cuando se prevea una disminución de la visibili­dad, sería deseable recibir esta información al menosseis horas antes de que ocurra. Aunque no siempre esposible proporcionar este tipo de predicciones por faltade datos, la información podría ser suficiente paradescribir la existencia y persistencia de áreas de visibi­lidad reducida. Esta información puede ser útil para losbuques que se dirijan a dichas áreas.

La información sobre márgenes de visibilidad másextensos es de interés para los navíos rápidos (aerodesli­zadores, hidroplanos o cargueros), así como para lossuperpetroleros y buques con carga a granel, cuya iner­cia no permite reducir la velocidad con prontitud. Losbuques carecen de frenos, y sólo pueden aminorar lavelocidad invirtiendo el giro de sus motores.

1.2.1.4 TEMPERATURA DEL AIRE Y DEL MAR

Las predicciones de temperatura del aire y del mar, y devientos dominantes, son necesarias cuando existe riesgo deformación de hielo externo. Estos elementos son tambiénde importancia para la ventilación del cargamento, parti­cularmente en regiones en que hay corrientes ascendentesde agua fría proveniente de niveles más profundos.

Page 15: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS 1-3

1.2.5.3 FORMACIÓN DE HIELO EXTERNO

En todas las fases de extracción marina es necesario reci­bir avisos de formación de hielo externo y, de ser posible,sobre la rapidez estimada de su acumulación.

Las olas y el viento son elementos de importancia encada una de las tres fases de la minería marina:a) perforación desde instalaciones especialmente

construidas;b) construcción de plataformas sobre el mar; yc) funcionamiento de las plataformas.

Durante la perforación, el desplazamiento lateral delequipo de perforación por efecto de las olas admite unatolerancia aproximadamente igual al diez por ciento de laprofundidad del agua. Las olas de mayor tamaño despla­zarán la plataforma también verticalmente. El período decabeceo y balanceo de un buque perforador es un elementode importancia crítica, y las olas de período igualopróximo a dicho valor podrían producir, por efecto de reso­nancia, peligrosos movimientos de cabeceo y balanceo.

El viento contribuye al cabeceo y balanceo de lasinstalaciones de perforación, y los vientos fuertes difi­cultan las operaciones. La dirección del viento puede sertambién un elemento de importancia, ya que los cambiosde viento pueden obligar a un ajuste cuidadoso de loscables de anclaje.

La construcción de plataformas en el mar es espe­cialmente vulnerable al viento y a las olas. Por lo general,la plataforma se construye en la costa y se remolca des­pués hasta su emplazamiento. Durante ese trayecto, laaparición de olas de dos a tres metros, o de mayor altura(según el diseño de la plataforma), obligará a extender lossoportes o a interrumpir la operación para llevar la plata­forma a un lugar resguardado. Para tener tiempo de exten­der los soportes, es necesario recibir un aviso al menoscon dos horas de antelación. Para las decisiones de tipooperacional (por ejemplo, en qué momento se iniciará elremolque), el aviso deberá recibirse con 24 o más horasde anticipación. Una vez en el emplazamiento, se procedea extender los soportes, y la plataforma queda erigida porencima de la influencia directa de las olas.

En el transcurso de estas operaciones, el mar de fondopuede revestir tanta importancia como las olas de viento,por lo que se requiere también información a ese respecto,especialmente cuando proviene de ciclones tropicales.Siempre que sea posible, convendrá también recibir avisossobre olas anormales. Serán asimismo útiles los avisos detormenta fuerte en aquellos casos en que un viento fuerte,aunque sea de duración relativamente breve, pudiera causardaños.

Una vez erigida la plataforma, para ponerla en funcio­namiento suele ser necesario transportar personal y equipopor helicóptero, para lo cual se necesitan predicciones de ti­po aeronáutico sobre vientos, nubes bajas, visibilidad y va­lores altimétricos. Los avisos de temporal muy fuerte o deciclón tropical permitirán evacuar a todo el personal, o almás prescindible, antes de que la situación llegue a ser grave.

pieles, etc.). En cubierta, el cargamento puede resultarafectado por el viento, las olas y los rociones. Además,son importantes las condiciones del cargamento en elmomento de la carga (si está húmedo o seco, o a alta obaja temperatura), así como las variaciones de tempera­tura del aire y del agua, y de humedad, a medida que elbuque recorre su ruta.

Las olas de viento y la precipitación afectan a lasoperaciones de carga y descarga de las mercancías y almanejo de los buques. Las precipitaciones, incluso lige­ras, pueden obligar a caminar con precaución y retrasarla transferencia de mercancías. Las maniobras de losbuques en puertos y canales podrían verse afectadas porniveles de agua anómalos debidos a los efectos delviento.

La atención a los pasajeros incluye la comodidadde éstos y sus actividades de entretenimiento. Se nece­sita disponer de predicciones diarias sobre el estado delmar en previsión del balanceo y del cabeceo, de lasprecipitaciones, del estado del cielo, de la temperaturadel aire, etc. La luz del sol es importante para los pasa­jeros en viaje de crucero.

1.2.3 Operaciones de pesca

Los pescadores necesitan información sobre las tres acti­vidades principales siguientes:a) travesía hasta y desde los caladeros;b) localización y captura de los peces;e) conservación y transporte de las capturas.

La importancia de la información meteorológicadepende principalmente de las especies que se capturan,del área y métodos de pesca, y del tamaño y equipo delbuque. Los datos de máximo interés se referirán alviento, a las olas de viento y mar de fondo, al estado deltiempo, a los hielos marinos, y a las temperaturas de lasuperficie del mar y de subsuperficie.

1.2.4 Operaciones de investigación oceánica

Las operaciones de investigación del océano abarcanactividades muy diversas, y los elementos del medioambiente marino en que se desarrollan comportanvalores críticos diferentes. Por lo general, el viento ylas olas son de la mayor importancia para planificarlas operaciones, aunque hay también otros elementosque pueden ser de interés. En la mayoría de los casos, serequieren predicciones más detalladas que para otrasoperaciones de ámbito marino. En algunos viajes deinvestigación, podría ser necesario incorporar meteoró­logos que proporcionen el asesoramiento necesario.

1.2.5 Operaciones de perforación y extracciónen el mar

1.2.5.1 CONSIDERACIONES GENERALES

Las operaciones que se desarrollan mar adentro requie­ren información especializada, adaptada a la ubicacióngeográfica y al tipo de operación de que se trate. Elmeteorólogo marino trabajará en estrecha colaboracióncon el encargado de las operaciones.

1.2.5.2 OLAS y VIENTO

Page 16: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

1-4 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

1.2.5.4 CORRIENTES y MAREAS 1.2.6.3 NIEBLA

Las embarcaciones pequeñas son especialmente vulne­rables a los cambios repentinos de tiempo que traenconsigo las tormentas y los frentes fríos violentos. Larapidez con que evolucionan y se desplazan estos fenó­menos los hacen extremadamente peligrosos. Son espe­cialmente vulnerables las embarcaciones muy pequeñassituadas en aguas abrigadas, por ejemplo en bahías opuertos.

Durante la perforación en determinadas áreas, y tambiéndurante el traslado de las plataformas a su posición defi­nitiva, se requiere información sobre las corrientes mari­nas a diferentes profundidades. Dependiendo del tipo desuelo y de la inclinación del fondo marino, podría serimportante, en algunos casos, recibir información sobrelas corrientes de fondo, y en particular sobre los flujosde marea. También ha comenzado a cobrar importanciala información sobre las crecidas de marea.

1.2.5.5 HIELOS MARINOS Y ICEBERGS

En ciertas áreas cubiertas de hielo, la seguridad de lasoperaciones de perforación y extracción depende en granmedida del estado de los hielos. Resulta especialmente va­liosa la predicción de la primera aparición de hielo. Unapredicción de hielo marino podría informar sobre la po­sición del contorno de los hielos rápidos, la extensión dela cubierta de hielo, la presencia de témpanos de hielo oicebergs a la deriva, y el tamaño y grosor de los témpanos.

Cuando se prevean situaciones adversas a causa delhielo, podrá adoptarse una de las decisiones siguientes:a) desmontar la perforadora y ponerse a resguardo;b) continuar las operaciones hasta que la carga de

hielo alcance un valor umbral;c) continuar las operaciones en una plataforma esta­

cionaria, y entretanto tratar de reducir la carga dehielo.

1.2.6 Navegación de recreo

1.2.6.1 VIENTOS y OLAS

Las embarcaciones de recreo pueden ser de muchasformas y tamaños, y a menudo están tripuladas porpersonas relativamente poco acostumbradas a los peli­gros de la navegación. Como son por lo general de pe­queño tamaño, los valores críticos de velocidad delviento y de altura de las olas suelen ser, en estos casos,más bajos que en la navegación comercial. Son sensiblesa las ráfagas y cambios de viento, y también a la veloci­dad media del viento. Para estas pequeñas embarcacio­nes, las olas de viento, especialmente las olas altas de pe­ríodo breve (mar picada), y en menor medida el mar defondo, pueden dar lugar a situaciones peligrosas. En lasproximidades de la costa, que es donde estas embarca­ciones suelen navegar, las olas de viento dependen tam­bién de la irregularidad de la línea costera, de la profun­didad del agua, de la estabilidad de la atmósfera, de lascorrientes de superficie y de las corrientes de marea.

(

Actividades de la población costera

CONSIDERACIONES GENERALES

1.2.9

1.2.9.1

1.2.7 Búsqueda y salvamento

Cuando se tiene noticia de que un buque se ha hundido ose halla en grave peligro (por ejemplo, un incendio abordo de un buque, o una falla del motor de una embar­cación pequeña), las autoridades competentes emprende­rán una búsqueda para rescatar a los supervivientes. Enlos navíos grandes, los supervivientes se habrán hecho ala mar en embarcaciones de salvamento.

Las embarcaciones pequeñas serán arrastradas a laderiva por las corrientes del mar y las mareas, por lo que,además de las predicciones de viento y oleaje, en este tipode operaciones será también importante proporcionar unaindicación sobre las corrientes de deriva. Podría sertambién necesario conocer la temperatura del mar ensuperficie, ya que las embarcaciones pequeñas puedenvolcar, y esta circunstancia es un elemento importante paradeterminar el tiempo de supervivencia en el agua.

1.2.9.2 MAREAS DE TEMPESTAD

Las mareas de tempestad elevan el nivel del mar bastantemás que las mareas normales a lo largo de la costa. Ellose debe al efecto dinámico de los ataques del viento y alas caídas de presión atmosférica que acompañan a losciclones tropicales o a los ciclones extratropicales inten­sos. Este fenómeno puede acentuarse si se adentra en elestrechamiento de un estuario o de un golfo. Las mareasde tempestad y las crecidas que ocasionan han causadoimportantes daños y muertes en comunidades costeras.Para poder adoptar medidas defensivas y, eventualmente,evacuar a las poblaciones costeras se necesitaría recibiravisos con antelación suficiente.

Las áreas costeras suelen estar densamente pobladas,debido a la atracción que ejercen el comercio, la indus­tria, las pesquerías, las actividades recreativas y, en algu­nos países, la jubilación en las proximidades del mar.Esta población necesita protegerse de los peligros delmar y de sus temporales. En particular, deben ser avisa­dos de los peligros que se describen a continuación.

1.2.8 Embarcaciones de suspensión dinámica

Las embarcaciones de suspensión dinámica (hidropla­nos, aerodeslizadores) que operan en aguas costeras y demar adentro son especialmente sensibles a los cambiosde las olas. También el viento afecta a su funcionamien­to. Los límites de manejabilidad frente a las olas y elviento variarán según el tipo y tamaño de la embarca­ción. Dado que se desplazan a gran velocidad, necesitandisponer de información sobre márgenes de visibilidadamplios.

Cuando, como suele ser el caso, las embarcaciones peque­ñas carecen de radar, la visibilidad escasa constituye unserio peligro en áreas de tráfico denso como, por ejemplo,los estuarios, los puertos y ciertas áreas costeras.

TORMENTAS y TURBONADAS1.2.6.2

Page 17: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS 1-5

La disminución anómala del nivel del agua porefecto del viento -también denominada marea negati­va- puede también afectar a las operaciones marinas enáreas costeras, estuarios o accesos de puertos. Se ne­cesita también información sobre ese tipo de alteracio­nes del nivel del agua.

1.2.9.3 llS~AMIS

Un tsunami es una ola de gran longitud producida poruna perturbación sísmica bajo el fondo del mar. Puedellegar a recorrer muchos miles de kilómetros a lo largodel océano. Aunque su elevación no es, por lo general,perceptible en mar abierto, cuando la onda llega a unaladera continental en que el agua es menos profunda sualtura puede aumentar desmesuradamente y, al romper enla orilla, puede llegar a arrasar cuanto encuentra en sucamino con fuerza devastadora. Los efectos de los tsuna­mis son más frecuentes en las costas del Océano Pacífico,y se ha establecido un sistema de alerta en Honolulú, enel Centro de avisos de tsunamis del Servicio Meteo­rológico Nacional de los Estados Unidos, que advierte alos países costeros del Pacífico de la aparición de untsunami. Se dispone también de gráficos sobre los tiem­pos de desplazamiento. En estos casos es necesario parti­cularizar el aviso general en un aviso específico sobre eltiempo de llegada a un lugar determinado.

La altura exacta de la ola en el momento de romperen la costa depende en gran medida del perfil de la costay de su pendiente, así como de la forma del fondo delocéano, por lo que habitualmente no es posible ofreceruna estimación cuantitativa de la altura de la ola en unpunto específico. Un aviso de tsunami fuerte deberíaponer en marcha la evacuación rápida de todas las áreasbajas situadas en su trayecto.

1.2.9.4 SEICHES EN PUERTOS

Un seiche es una onda estacionaria generada por unafuerza de período igual a, o resonante con, el períodonatural de oscilación de una masa de agua cerrada o casicerrada. En los lagos o bahías, lo habitual es que seanlos cambios de presión atmosférica o de viento los quegeneren seiches; en los puertos, sin embargo, los seichesestán mayoritariamente producidos por oscilaciones delnivel del agua provenientes de mar abierto. El serviciode avisos podría ser necesario cuando un seiche sobre­pasa determinado valor crítico.

1.2.9.5 OLEAJE y OLAS ROMPIENTES

Al romper en tierra, las olas altas pueden causar dañosen estructuras construidas cerca del mar, y erosión en lascostas. Se dará aviso siempre que vayan a rebasar previ­siblemente un valor crítico.

Las predicciones de oleaje podrían ser necesariasen las playas en que se practica asiduamente el surfing.Deberían indicar la altura máxima y dirección de lasrompientes, y la influencia del viento en la manera deromper de las olas. Al recibir las predicciones, podría

considerarse necesario aumentar el número de socorris­tas, o bien cerrar la playa al público.

1.2.10 Contaminación del mar

1.2.10.1 CONSIDERACIONES GENERALES

La contaminación del mar es el resultado de la introduc­ción en sus aguas de sustancias nocivas producidas por lasactividades humanas. La forma de contaminación másconocida son los derramamientos de petróleo, peropueden ser también contaminantes las descargas indus­triales a los ríos que desembocan en el mar, los desechoshumanos y otros desechos domésticos, los plaguicidas ylos desechos nucleares. Tanto las playas como la vegeta­ción costera, la vida animal y las viviendas de las áreascosteras deben ser protegidas frente a estas formas decontaminación.

Se necesitará información sobre los vientos exis­tentes y previstos, sobre las olas, y sobre las corrientesde marea o las generadas por los vientos, con el fin depredecir la expansión, el movimiento y la concentracióndel contaminante. Podría ser también necesaria informa­ción sobre la extensión superficial de los hielos marinosy sobre su deriva.

1.2.10.2 GENERADORES DE ENERGÍA Y SISTEMAS DE

REFRIGERACIÓN DE PLANTAS INDUSTRIALES

Los sistemas de refrigeración situados en la orilla des­cargan agua caliente al mar, que éste se encarga dedispersar eficientemente. Las mareas anómalas puedendisminuir la capacidad de los sistemas de refrigeracióncosteros situados a su alcance, en prevención de lo cualse necesitarán predicciones sobre los efectos del vientoen las mareas.

1.2.11 Necesidades para la planificación a largoplazo y para el diseño de estructuras

La planificación de operaciones marinas a largo plazoestá basada en probabilidades climatológicas. Un servi­cio de transbordador, por ejemplo, podría no ser econó­micamente viable si la frecuencia de temporales y demar agitado fueran excesivas. Los buques y otras embar­caciones y estructuras marinas tienen que estar diseña­dos para resistir las fuerzas más intensas a que pudierantener que hacer frente.

Para prestar el asesoramiento requerido se necesi­tan datos climatológicos marinos, y deberían entablarseconsultas entre los diseñadores y los meteorólogos mari­nos sobre la forma de utilizar los datos climatológicos.

1.3 Organización de los serviciosmeteorológicos marinos

Aunque un servicio meteorológico marino nacional pue­de estar organizado de diversas maneras, cabe recomen­dar una estructura basada en las funciones siguientes:a) desarrollar y llevar a cabo programas de formación

de meteorólogos marinos y de personal de apoyotécnico;

Page 18: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

1-6 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

b)

c)

d)

e)

j)

g)

h)

i)

j)

tener en cuenta las actividades marinas sensibles alestado del tiempo; por ejemplo:i) pesquerías;ii) navegación de recreo;iii) actividades contaminantes;iv) servicios de hidroplano, aerodeslizadores o

similares;v) perforación y exploración petrolera;así como los peligros vinculados al estado deltiempo; por ejemplo:i) mareas de tempestad;ii) tsunamis;iii) estructuras costeras vulnerables a las olas altas;iv) puertos que pueden experimentar seiches y

otros cambios del nivel del agua;v) costas vulnerables a la erosión;contactar con los usuarios y, en consulta con ellos,determinar sus necesidades. Los usuarios más habi­tuales son:i) departamentos gubernamentales de pesca;ii) organizaciones de pescadores;iii) autoridades responsables de la seguridad en

el mar, incluidas las aguas costeras;iv) autoridades responsables de la lucha contra

la contaminación marina;v) operadores de servicios de transbordadores,

hidroplanos, aerodeslizadores o similares;vi) empresas de perforación y de navegación;vii) autoridades responsables de la protección de

la población costera en caso de mareas detempestad, olas altas, tsunamis, etc.;

viii) autoridades de control de los puertos;concebir un programa de servicios para el suminis­tro de productos que satisfagan las necesidades;determinar los datos adicionales e instalaciones deprocesamiento necesarios para preparar dichosproductos y ocuparse de su adquisición (en particu­lar, alistando buques de observación voluntaria,según se describe en el Capítulo 6 de la presenteGuía;encargarse del suministro de los productos de losservicios;organizar un sistema de atención continuada paraconseguir que los productos de los servicios cum­plan con lo requerido y lo sigan cumpliendo;encargarse de que se recopilen y comprueben losdatos de los libros de registro meteorológicos y elprocesamiento de los datos climatológicos marinos,y de que se determinen las tabulaciones estadísticasque haya que suministrar;determinar la necesidad de ampliar las investiga­ciones en materia de:i) técnicas de predicción;ii) sensores y equipo conexo;conseguir una representación adecuada del Servicionacional en las organizaciones nacionales e inter­nacionales, a los efectos de mejorar los serviciosmarinos;

k) conseguir que en las escuelas de navegación marinase preste una atención adecuada a la meteorologíay a los fundamentos de oceanografía física, y queestas materias figuren en los planes de estudios delos oficiales de navegación.

lA Disposiciones internacionales decoordinación

El fundamento de las disposiciones internacionales parala prestación de servicios meteorológicos marinos estáexpuesto en el Reglamento Técnico (OMM-N° 49),Volumen 1, Capítulo C.1, bajo el título "ServiciosMeteorológicos para las actividades marinas". Es impor­tante que los operadores navieros puedan obtener de lamisma manera los mismos servicios de diferentes países,tanto si el buque está en alta mar como si se encuentraen el puerto. Los distintos procedimientos que se han deseguir están especificados en el Manual de ServiciosMeteorológicos Marinos (OMM-N° 558), que formaparte del Reglamento Técnico. En el Manual se indicantanto las prácticas ordinarias, que son obligatorias, comolas recomendadas, y la forma en que está redactadorefleja esta distinción. Los ejemplos siguientes ilustranla coordinación internacional en materia de meteorolo­gía marina.

104.1 El Sistema de Buques de ObservaciónVoluntaria de la OMM

En virtud del Convenio SOLAS, los buques deben noti­ficar todo fenómeno o situación meteorológica queentrañe un riesgo importante para la seguridad de lanavegación. Cierto número de buques aportan también,a título voluntario y con carácter regular, una serie deobservaciones meteorológicas. Estas observacionessirven de base para los avisos y predicciones meteoroló­gicas de ayuda a la navegación, y también para laconfección de atlas climatológicos. El Sistema deBuques de Observación Voluntaria, que se describe endetalle en el Capítulo 6 de la presente Guía, pone demanifiesto la cooperación entre los meteorólogos y lacomunidad marina, y en particular los sectores de nave­gación y pesca.

104.2 Métodos de observación de elementosmarinos

Es indudable que las observaciones de elementos meteo­rológicos deben guardar uniformidad con respecto a lasefectuadas en la superficie del mar. Aunque los instru­mentos utilizados sean diferentes, las estaciones marinasque efectúen las observaciones (buques móviles y plata­formas) deben medir exactamente los mismos parámetrosque describen el estado de la atmósfera o del océano en elmomento de la medición. En un programa de obser­vaciones de rutina es muy difícil cumplir esta condición,y a escala internacional debe recurrirse a un sistema deintercambio regular de información, experiencias yopiniones con objeto de mantener la uniformidad de lasmediciones en un nivel aceptable. Esta condición recae

(

(

Page 19: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS 1-7

también sobre las estaciones de observación situadastanto en áreas costeras como mar adentro. El intercam­bio internacional de información estimula la utilizaciónde los últimos avances en tecnología de instrumentos, yen particular de la automatización de las mediciones.Este tema se desarrolla con mayor detalle en el Capí­tulo 6 de la presente Guía y en la Parte II, Capítulo 4, dela Guía de Instrumentos y Métodos de ObservaciónMeteorológicos (OMM-N° 8).

1.4.3 Preparación de información meteorológicasinóptica

Para la preparación de avisos, sinopsis y prediccionesmeteorológicas relativas a áreas marinas, los ServiciosMeteorológicos nacionales hacen uso de la informaciónbásica intercambiada mediante el Sistema Mundial deTelecomunicación (SMT). Esta información incluye, enparticular, informes meteorológicos obtenidos de buqueso de boyas fijas, y productos obtenidos de los CentrosMeteorológicos mundiales, regionales y nacionales. Lamayoría de los Centros proporcionan también informa­ción obtenida por satélites. La OMM coordina la produc­ción e intercambio de información básica entre ServiciosMeteorológicos Nacionales en el marco del Programa deVigilancia Meteorológica Mundial (VMM).

1.4.4 Emisión de boletines meteorológicos ymarinos

En virtud del Convenio SOLAS, administrado por laOrganización Marítima Internacional (OMI), los boleti­nes meteorológicos y marinos deben ser difundidos paraalta mar. La OMM coordina las áreas marinas para lasque se emiten dichos boletines de tal manera que todaslas áreas frecuentadas por la navegación queden cubier­tas por este servicio meteorológico. En el Capítulo 2 dela presente Guía se describe con mayor detalle elsistema empleado por la OMM. La OMM colabora conla OMI en lo que se refiere a las implicaciones interna­cionales del Convenio SOLAS.

1.4.5 Coordinación de las emisionesmeteorológicas marinas

Es importante que se publique la fecha y hora deemisión de las predicciones y que los buques conozcanese dato, y también que no se efectúe más de unaemisión simultánea para un área determinada en unmomento dado. La OMM coordina la fecha y hora decada emisión por satélite a las distintas áreas oceánicas.Las emisiones mediante radiotelegrafía o radiotelefoníadeberán ajustarse a horarios fijados, y se efectuarándurante el horario de trabajo de los operadores de radiode los buques. En el Capítulo 2 de la presente Guía seofrecen más detalles al respecto.

1.4.6 Sistema internacional de sel1ales visualesde aviso de temporal

Las señales visuales para advertir de los temporales, situa­das en los puertos o a lo largo de las costas, constituyen

el medio más antiguo de avisar a la navegación de la inmi­nencia de viento duro o de temporal. A comienzos delsiglo veinte, la Organización Meteorológica Internacionaldesanolló y puso en funcionamiento un sistema interna­cional, adoptado después por la OMM para su utilizacióncontinuada. Dicho sistema figura en la lista refundida deseñales visuales de puertos, que es de competencia de laAsociación Internacional de Señalización Marítima(AISM). En el Capítulo 4 de la presente Guía se ofrecenmás detalles al respecto.

1.4.7 Servicios para las operaciones marítimasde búsqueda y salvamento

El Convenio internacional sobre búsqueda y salvamentomarítimos, administrado por la OMI, contiene disposi­ciones con respecto a la obtención de información mete­orológica y de información sobre el estado del mardurante las operaciones de búsqueda y salvamento.Aunque buena parte de esa información puede obtenersemediante el sistema habitual de la OMM de prediccio­nes meteorológicas marinas, los Centros de coordina­ción de salvamento podrían necesitar más información,o bien predicciones más pormenorizadas. Cuando seaése el caso, habrá que poner en práctica las disposicio­nes necesarias para proporcionar dicha información.Véase el Capítulo 2 de la presente Guía.

1.4.8 Agentes meteorológicos de puerto

Los agentes meteorológicos de puerto (AMP) desempe­ñan un papel importante de enlace entre el ServicioMeteorológico nacional y la comunidad naviera. Susfunciones son de carácter verdaderamente internacional;en cualquier parte del mundo, un buque debe poderobtener la asistencia necesaria para actuar como estaciónde observación meteorológica, así como la informacióndisponible en el país, en la región y en otros países sobrelos servicios meteorológicos marinos. La coordinacióninternacional es tarea de la OMM; véase el Capítulo 6de la presente Guía.

1.4.9 Servicios de información sobre hielosmarinos

La coordinación regional de los servicios sobre hielosmarinos existe en ciertas áreas del mundo en las que loshielos marinos constituyen un problema: por ejemplo, enAmérica del Norte y en el noroeste de Europa. Se utilizapara tal fin una clave numérica común para la notifica­ción de hielos, así como la radiodifusión de datos inte­grados y otras disposiciones análogas para el control dela navegación. En situaciones especiales, se incluyentambién disposiciones en materia de rompehielos, todasellas con la finalidad común de ayudar al tráfico maríti­mo. La OMM ha facilitado el desarrollo de una termino­logía internacional sobre hielos marinos, así como clavesdescriptivas de los hielos marinos y un conjunto desímbolos gráficos para uso internacional. Se ha desano­lIado una forma de presentación para el archivo de datosde hielos marinos en forma numérica (SIGRID), ideado

Page 20: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

1-8 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

para los datos que se envían al Banco mundial de datosdigitales sobre los hielos marinos (B:MDDHM).

En 1994 se introdujo, en régimen de prueba, un Sistemade apoyo a la respuesta de emergencia en caso de conta­minación marina (MPERSS), destinado a coordinar laasistencia meteorológica a las operaciones de luchacontra la contaminación en aguas internacionales. En losCapítulos 2 y 4 de la presente Guía se ofrece más infor­mación al respecto.

104.11 Intercambio de observaciones declimatología marina

En el marco de un Programa de la OMM, instituido envirtud de la Resolución 35 (Cg-IV), los datos extraídosde los libros de registro meteorológico de los buquespueden ser intercambiados a escala internacional. Entrelas disposiciones adoptadas para la coordinación interna­cional se incluyen dos centros mundiales de recopilaciónde datos y ocho centros sobre datos marinos. La recopi­lación e intercambio de otros datos observados por bu­ques (por ejemplo, corrientes de superficie obtenidas dela dirección y deriva del buque, u observaciones de olasanormales) son también actividades de cuya coordinaciónse encarga la OMM, empleando sistemas similares. Lasactividades de climatología marina se desarrollan enestrecha coordinación con el Programa Mundial sobre elClima de la OMM. Una de esas actividades es el proce­samiento de datos históricos más antiguos, para lo cualel proyecto de datos históricos sobre la temperatura de lasuperficie del mar ha sido una aportación realmente útil.

104.12

(

Las disposiciones internacionales de coordinación sedescriben en el Capítulo 3 de la presente Guía.

Para aquellos casos en que se deben utilizar conjun­tamente datos meteorológicos y oceanográficos, existeuna estrecha colaboración entre los programas puestos enmarcha por la OMM y los que desarrolla la ComisiónOceanográfica Intergubernamental (COI), que coordinalas funciones de los centros de datos oceanográficos. ElSistema Global Integrado de Servicios Oceánicos(IGOSS) es una operación conjunta de la OMM y laCOI, consistente en reunir, archivar e intercambiar datosoceanográficos. El Sistema Mundial de Observación delos Océanos (GOOS) es una iniciativa de la COI en lacual colabora la OMM, con objeto de establecer un sis­tema de observaciones oceanográficas de amplio alcance.

Formación en materia de meteorologíamarina

La formación en materia de meteorología marina formaparte del programa de educación y formación de laOMM. Consiste en actividades de capacitación en mete­orología marina y oceanografía física impartidas enuniversidades y otros centros de formación, así como deformación en aplicaciones prácticas. Estas aplicacionespueden consistir en predicciones para áreas marinasespecíficas, funciones de los AMP, climatología marina,etc. La coordinación internacional entre paísesMiembros de la OMM facilita tanto las visitas a centrosde renombre activos en meteorología marina como lasmisiones de expertos para impartir formación en casonecesario. Este importante programa está descrito másextensamente en el Capítulo 7 de la presente Guía.

Contaminación marina1.4.10

(

Page 21: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 2

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR

2.1.2 NAVTEX

En algunas partes del mundo (principalmente en elhemisferio norte), el servicio NAVTEX cubre la zonamarítima A2. Este servicio consiste en la radiodifusióny recepción automática coordinadas, a 518 kHz, deinformación de seguridad marítima mediante telegrafíade banda estrecha de impresión directa, en inglés. Alutilizarse una frecuencia común, un grupo de (por ejem­plo) seis estaciones emitirán secuencialmente duranteperíodos de cinco minutos cada media hora. Los mensa­jes se imprimen automáticamente en un equipo receptorsituado en el puente del buque.

Las predicciones y avisos radiodifundidos porNAVTEX se refieren mayoritariamente a aguas costeras.En el párrafo 4.2.1.5 del Capítulo 4 de la presente Guíase ofrece más información sobre el servicio NAVTEX.

buques que estén provistos del equipo receptor necesa­rio y situados en:a) una zona estándar, o bien;b) una zona rectangular delimitada en latitud y longi­

tud por el emisor, o bien;c) una zona circular definida por el emisor mediante

un punto central y un radio.Para las zonas estándar se emiten predicciones en

inglés. Para las zonas rectangulares o circulares es posi­ble emitir avisos de manera que los buques reciban sóloaquellos que les conciernen.

2.1.4 Otros servicios

Aunque los boletines meteorológicos y marinos consti­tuyen el servicio básico para alta mar, se han introducidootros tipos de servicios de ámbito internacional paraatender a las necesidades de los distintos intereses de lacomunidad marina. Algunos de estos servicios son:información especial en apoyo de operaciones marítimasde búsqueda y salvamento; radiodifusión de mapas

2.1.3 Otras comunicaciones por radio

En este sistema, tanto la radiodifusión como la recep­ción se efectúan mediante llamada selectiva digital(DSC) en VHF, HF y ME En las disposiciones 6 a 11del Capítulo IV del Convenio SOLAS se exponen endetalle las características de las radiocomunicacionesrequeridas internacionalmente para las distintas zonasmarítimas. En las zonas en que este servicio se preste abuques que naveguen exclusivamente en sus aguas,podría ser necesario que un Servicio MeteorológicoNacional preparase y/o emitiese avisos y predicciones derutina, que serían transmitidos mediante un servicio deinformación de seguridad marítima empleando telegra­fía de impresión directa en HF.

Introducción2.1

2.1.1 El Sistema Mundial de Socorro ySeguridad Marítimos (SMSSM)

El Sistema Mundial de Socorro y Seguridad Marítimos(SMSSM) es el resultado de un acuerdo internacionalconcertado con la Organización Marítima Internacional(OMI) mediante una enmienda al Convenio Internacio­nal sobre la Seguridad de la Vida Humana en el Mar(SOLAS). En los sistemas de socorro y seguridad prece­dentes, los buques en situación de socorro se comunica­ban mediante radiotelegrafía con otros buques de suárea, que acudían entonces en su ayuda. Con la apariciónde comunicaciones más fiables y, en particular, de comu­nicaciones por satélite, el nuevo sistema consiste enllamar a un centro de coordinación de socorro situado enla costa, que se encarga de coordinar las operaciones debúsqueda y salvamento. En el Manual de ServiciosMeteorológicos Marinos (OMM-N° 558), Parte 1 BIS,Apéndice 1-1 BIS, se reseña el desarrollo del SMSSM yse incluye un glosario de los términos utilizados.

Para los fines del SMSSM, los océanos y mares delmundo han sido divididos en cuatro zonas:

Zona marítima Al, situada en la cobertura radiote­lefónica de al menos una estación costera VHF enla que exista un servicio continuo de alerta median­te llamada selectiva digital (DSC). DSC es unatécnica que permite a una estación de radio estable­cer contacto y transferir información a otra estacióno grupo de estaciones mediante mensajes digitales,y que cumple las recomendaciones del Comité Con­sultivo Internacional (CCIR) sobre el particular;Zona marítima A2, situada en la cobertura radiote­lefónica de al menos una estación costera MF enque exista un servicio continuo de alerta mediantellamada selectiva digital (DSC), con exclusión dela zona marítima A2;Zona marítima 3, situada en la cobertura radiotele­fónica de al menos un satélite INMARSAT en queexista un servicio continuo de alerta mediantellamada selectiva digital (DSC), con exclusión delas zonas marítimas Al y A2;Zona marítima 4, que abarca las extensiones noincluidas en las zonas marítimas Al, A2 y A3 (esdecir, las regiones polares).Los buques deberán transportar el equipo adecuado

para la(s) zona(s) marítima(s) por las que se desplaza­rán. Las zonas de alta mar de todo el mundo están inclui­das, en su mayoría, en la zona marítima A3.

En el SMSSM, los boletines meteorológicos ymarinos para alta mar son radiodifundidos mediante elservicio SafetyNet del satélite INMARSAT, utilizandollamada de grupo mejorada (EGC). La llamada de grupomejorada permite radiodifundir un boletín a todos los

Page 22: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

meteorológicos por radiofacsímil; suministro de infor­mación sobre climatología marina, y en particular resú­menes; prestación de servicios para la pesca en alta mary la lucha contra la contaminación del mar; y asesora­miento e información sobre meteorología marinaproporcionado por expertos. Todos estos serviciosse describen en este Capítulo,. excepto los procedimien­tos para la preparación y suministro de resúmenes mete­orológicos, que se exponen en el Capítulo 3 de lapresente Guía.

2.2 Boletines meteorológicos y marinos

2.2.1 Consideraciones generales

Los boletines se clasifican con arreglo a los cuatro gru­pos siguientes:a) Boletines para la parte de alta mar de un área deter­

minada, emitidos por el Servicio Meteorológicooficialmente responsable de la transmisión de infor­mación meteorológica y de información geofísicasimilar sobre esa área;

b) Boletines emitidos por un Servicio Meteorológicopara áreas costeras;

e) Boletines emitidos básicamente para la comunidadnaval;

d) Boletines para la parte de alta mar de un área deter­minada, emitidos por Servicios Meteorológicos queno son oficialmente responsables de la transmisiónde información meteorológica y de informacióngeofísica similar para esa área;Los boletines meteorológicos y marinos para alta

mar tienen por objeto proporcionar información sobrediversos sistemas meteorológicos presentes en un área ex­tensa, sobre su desplazamiento previsible y posteriorevolución, y sobre las condiciones meteorológicas y mari­nas asociadas. Contienen asimismo avisos sobre las situa­ciones que entrañen riesgo para las actividades marinas.

2.2.2 Áreas de responsabilidad

La determinación de áreas de responsabilidad está coor­dinada por la Comisión de Meteorología Marina (CMM)de la OMM, en consulta con las Asociaciones Regiona­les, y a reserva de la aprobación del Consejo Ejecutivo.

Los océanos mundiales han sido divididos en16 áreas, conocidas como METAREAS. La radiodifu­sión, a través de INMARSAT, de todos los boletinesmeteorológicos y marinos destinados a alta mar paracada una de esas áreas está encomendada a determina­dos Miembros de la OMM previamente designados. Losservicios meteorológicos nacionales de estos Miembrosse denominan servicios emisores. Un servicio emisorpuede acordar la recepción de predicciones y avisosproducidos por otros servicios meteorológicos naciona­les para una parte de su área de responsabilidad, a fin deincorporarlos en la predicción completa destinada a todael área. Los servicios que aportan esta información sedenominan servicios de preparación.

El servicio emisor se encarga de confeccionar losboletines informativos· completos utilizando para ello

datos de los servicios de preparación, y de mantenersependiente de las emisiones que difundan informaciÓn asu área de responsabilidad. Cuando no se disponga deinformación, datos o asesoramiento apropiados de unservicio de preparación para una METAREA dada, elservicio emisor correspondiente a esa área se encargaráde mantener la cobertura de radiodifusión completa paradicha área. Un servicio emisor podrá acordar con unservicio de preparación un formato apropiado para laasignación de las predicciones y avisos que proporcioneel servicio de preparación.

El Anexo 2.A contiene un mapa descriptivo de lasMETAREAS, así como de los servicios emisores y delos servicios de preparación.

Las METAREAS son idénticas a las NAVAREASutilizadas por la Organización Hidrográfica Internacional(OHI) para la radiodifusión de avisos para la navegación.

Para atender a necesidades de ámbito nacional, unservicio emisor puede, si así lo desea, ampliar el área decobertura de los boletines meteorológicos y marinos másallá de los límites de su METAREA. En tal caso, el áreade cobertura deberá indicarse en el texto de cadaemisión, de manera que los buques conozcan claramentecuál es el área a que se refiere el boletín. Del mismomodo, un servicio de preparación podrá ampliar su áreade cobertura para atender a necesidades de orden nacio­nal, siempre y cuando el área cubierta quede claramenteespecificada en la información que se suministre alservicio emisor.

Cuando un servicio emisor no pueda seguir pres­tando los servicios correspondientes a su área de res­ponsabilidad, el país Miembro informará de ello alSecretario General con un mínimo de seis meses deantelación. Cuando un servicio de preparación no puedaseguir suministrando predicciones y/o avisos para algunaparte de una METAREA, informará de ello al servicioemisor correspondiente, que tratará de encontrar unasolución alternativa. Deberá informarse asimismo alSecretario General de los cambios que se introduzcan enlos servicios de preparación.

Toda modificación o propuesta de modificaciónrelativa al área de responsabilidad de un ServicioMeteorológico Nacional deberá contar con la aprobacióndel Consejo Ejecutivo, previa recomendación de laComisión de Meteorología Marina. Antes de formulardicha recomendación, la Comisión recabará comentariostanto de los Servicios Meteorológicos nacionales quetengan relación directa con la modificación propuestacomo del o los presidentes de la Asociación oAsociaciones Regionales correspondientes.

Dada la coincidencia de las METAREAS con lasNAVAREAS de la OHI, cabría esperar que no fueranecesario modificarlas.

2.2.3 Forma y contenido de los boletines

Ateniéndose al principio de empezar por la informaciónmás importante, los boletines meteorológicos para altamar tendrán obligatoriamente el formato siguiente:

(-'

(

(

Page 23: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-3

Parte 1 AvisosParte 2 Sinopsis de los características principales delmapa meteorológico de superficie y, en la medida de loposible, características destacables del estado existenteen la superficie del mar.Parte 3 Predicciones

Todos aquellos que reciban un boletín deberánpoder reconocer inmediatamente la forma del boletín, lasecuencia de las informaciones que éste contenga, y elcontenido del mensaje. Por ello, todos los países queemitan dichos boletines deberán atenerse estrictamentea este formato.

Las partes siguientes podrán añadirse o emitirsepor separado:Parte 4 Análisis y/o pronósticos en clave IAC FLEETParte 5 Selección de informes de estaciones marinasParte 6 Selección de informes de estaciones terrestres

Desde que se ha generalizado el uso del radiofacsí­mil, son pocos los buques que hacen uso actualmente deanálisis o pronósticos cifrados.

El elemento más importante del boletín son losavisos, que deberán indicar claramente el área a quehacen referencia. Cuando no haya ningún aviso vigente,deberá señalarse esta circunstancia en la Parte 1 delboletín mediante las indicaciones "Ningún aviso" o "Nohay avisos". De ese modo, el receptor no tendrá dudassobre si hayo no avisos vigentes.

La sinopsis de la Parte 2 se utiliza por lo general paradescribir la posición y movimiento de los sistemas mete­orológicos en toda el área de responsabilidad. En lasregiones subtropicales y tropicales, en que la situaciónmeteorológica general presenta a menudo pautas estacio­nales invariables durante períodos de al menos varios días,la sinopsis se reduce en muchos casos a una simple indi­cación, por ejemplo "alisio dirección nordeste". Hay queindicar también la fecha y hora del mapa meteorológico aque se refiere la sinopsis. En la sinopsis se utilizarán tér­minos que los marineros puedan entender, y se evitaránexpresiones comprensibles únicamente por los meteoró­logos. De ser posible, se indicarán también en la sinopsiscaracterísticas importantes de la situación existente en lasuperficie del mar, por ejemplo: mar agitada, mar defondo fuerte, áreas de niebla, hielos a la deriva, etc.

Las predicciones de la Parte 3 abarcan por lo gene­ral un período de 24 horas, y habrá que indicar el períodode validez de cada predicción. Cuando sea posible hacerpredicciones por períodos más largos, podrán añadirsepredicciones para las 12 ó 24 horas siguientes, aunqueexpresadas en términos más generales, de manera que elmensaje no resulte demasiado largo para que el lector loasimile y el costo de la transmisión no resulte excesivopara el remitente.

Deberán incluirse en las predicciones la velocidad ydirección del viento, las situaciones de visibilidad infe­rior a 6 millas náuticas (lO kilómetros), la formación dehielo externo (cuando la haya), y las olas de viento y defondo. Dada la diversidad de unidades de medida en todoel mundo, se podrán utilizar las unidades siguientes:

La velocidad del viento se podrá expresar en nudos,en metros por segundo o en fuerza de la escala Beaufort.La visibilidad se podrá expresar en millas náuticas o enkilómetros, o en términos descriptivos. La altura de lasolas podrá figurar en metros, en pies, o en términosdescriptivos. En la sinopsis de la Parte 2, la velocidad dedesplazamiento de los sistemas meteorológicos podráindicarse en nudos o en metros por segundo. Lo impor­tante es que la unidad cuantitativa aparezca en el textodel mensaje, de manera que el receptor no abrigue dudassobre la magnitud del elemento. La dirección del vientoy la dirección del movimiento de los sistemas meteoro­lógicos, sin embargo, estará expresada en rumbos debrújula y no en grados.

En las predicciones de la Parte 3 es habitual subdivi­dir el área de responsabilidad para que el receptor apreciela información con mayor claridad y pueda centrar suatención en el área en que se encuentre el buque. Las sub­divisiones estarán delimitadas en función de la situaciónmeteorológica, o bien serán de carácter fijo para todos losboletines. Sus límites estarán señalados mediante latitu­des y longitudes o, en el caso de las áreas fijas, mediantenombres o números, abreviando con ello el mensaje y fa­cilitando la comprensión del lector. En todo caso, losnombres o números fijos deberán ser suficientemente co­nocidos, de modo que todos los marineros sepan a quéáreas se refieren. En Weather reporting (OMM-N° 9),Volumen D - Infonnación para la navegación (disponi­ble únicamente en francés e inglés), se señalan las sub­áreas de cada país y la forma en que se designan.

Algunos servicios emisores dividen su METAREAen áreas más pequeñas y emiten un boletín completo delas Partes 1, 2 Y3 para cada una de ellas. Esta situaciónpodría darse cuando los servicios de preparación ayudana confeccionar el boletín, ya que sus contribucionessobre determinadas áreas pueden incorporarse al boletíncompleto en un plazo de tiempo mínimo.

Un servicio meteorológico nacional podrá emitir avi­sos y predicciones en el marco del servicio SafetyNET,en cumplimiento de obligaciones nacionales estipuladasen el Convenio SOLAS; dichas emisiones podrán hacerseen idiomas distintos del inglés. A fin de que en todo elmundo los marineros puedan comprender la terminolo­gía de los boletines meteorológicos y marinos, sería dedesear que la terminología empleada fuera uniforme. Elglosario plurilingüe de términos utilizados en los boleti­nes meteorológicos y marinos, que figura en el Anexo2.B al presente Capítulo, contiene las indicaciones nece­sarias para lograr la uniformidad requerida.

En el Anexo 2.C del presente Capítulo se indican, atítulo de ejemplo, diversas maneras de confeccionar lasPartes obligatorias de un boletín meteorológico y marino.

2.2.4 Avisos

Deberán emitirse avisos cuando se espere que los vientosalcancen fuerza de viento duro (fuerza 8 Beaufort) o supe­rior. Los avisos de temporal se emiten cuando se esperanvientos de fuerza 10 Beaufort y, en áreas tropicales,

Page 24: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-4 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

podrán emitirse avisos de huracán o de tifón cuando seesperen vientos de fuerza 12 Beaufort. Podrán emitirsetambién avisos de viento de fuerza 7, por lo común enáreas costeras en que las embarcaciones suelen ser máspequeñas. Análogamente, podrán emitirse avisos deformación de hielo externo, o de mar de fondo alta.

Los avisos deberán emitirse en cuanto se considerennecesarios, sin esperar al siguiente boletín meteorológicoy marino de turno. Por consiguiente, podría ser necesarioemitir avisos con independencia de los boletines. Entodos los avisos deberá figurar la fecha y hora de emi­sión. En los avisos de viento duro o más fuerte aún seindicará el tipo, ubicación y movimiento previsto de laperturbación que los causa, más la presión central de unsistema de bajas presiones. Deberá indicarse claramentetambién la extensión del área afectada y la velocidad ydirección esperadas del viento. Se señalará asimismo elestado previsto de la mar y de la mar de fondo.

Los sistemas causantes de vientos duros y tempo­rales suelen desplazarse con rapidez, por lo que es acon­sejable actualizar los avisos cada seis horas durante eltiempo que sea necesario, a fin de que los marinerosestén al corriente de la posición y movimiento de laperturbación. Si los cambios llegasen a ser muy rápidos,podría ser necesario actualizar los avisos con unafrecuencia superior a las seis horas.

Deberá proporcionarse toda la información esencialen el tiempo más breve posible.

Según el Vocabulario Meteorológico Internacional(OMM-N° 182), el término genérico "ciclón tropical"designa un ciclón de escala sinóptica no frontal origi­nado sobre aguas tropicales o subtropicales, con estruc­tura convectiva organizada y circulación de viento ensuperficie claramente ciclónica. A efectos de los avisosmeteorológicos, sin embargo, la clasificación de losciclones tropicales incumbe a las Regiones correspon­dientes, mientras que en los países la terminologíaempleada responde a pautas nacionales de larga data. Enel Anexo 2.D del presente Capítulo se describen lasprácticas seguidas en aquellas regiones en que podríaesperarse la aparición de ciclones.

Se indican a continuación algunos ejemplos deavisos:

a) para un temporal extratropical:

Aviso NR208, martes 23 de abril de 1996 a las1930 UTC, emitido por Météo France

Sinopsis general, martes 23 de abril de 1996 a las12UTC

Baja 990 46 norte y 38 oeste movimiento lento conescasa variación al principio luego hacia el surcubriendo lentamente miércoles tarde y aisladanueva baja 995 al oeste de las Azores.

Oeste de Faraday

Continuará hasta el 24 de abril a las 12 UTC

Sur fuerza 8 empezando en 9.

Altair

Continuará hasta el 25 de abril a las 00 UTC

Sur fuerza 7 u 8 disminuyendo al oeste miércolestarde.

Este de Alice

Del 24 de abril a las 15 UTC al 25 de abril a las 12UTC

Sur fuerza 8

b) para un ciclón tropical (emitido por RAE de HongKong (China))

Temporal tropical Winona (9312)

Radio de viento duro 50 MN

Sinopsis (261800 GMT) Ypronóstico 24 horas

A las 261800 GMT temporal tropical Winona(9312) con presión central 995 hPa y viento máx 35nudos estaba centrado en un radio de 90 MN entorno a 17.8N 115.7E y su movimiento previstoserá lento durante las próximas 12 horas.

Posición prevista a las 271800 GMT 18.5N 115.4E

Mar de fondo/mar gruesa

El radio en tomo a 6 m del centro de Winona es 50 MN

Mar de fondo S a SW y SW de más de 4 m en elnorte del Mar del Sur de China

Tormentas fuertes/estado del tiempo malo

Chubascos de turbonada fuertes y frecuentes en150 MN en torno al centro de Winona

Chubascos de turbonada y tormentas dispersossobre áreas de mar al sur de 10 N

Niebla marina/visibilidad reducida

Visibilidad 2.000 m con chubascos de turbonada ytormentas fuertes

2.2.5 Selección de informes de estacionesmarinas y terrestres

Aunque en los mapas radiodifundidos por facsímil seindican las posiciones actual y prevista de las depresio­nes y frentes, y aunque las predicciones describen elestado previsto del tiempo, del viento y del mar, enmuchos casos los capitanes de buque desean conocer lascondiciones meteorológicas en que se encuentran otrosbuques de las inmediaciones. Cuando un buque se apro­xima a un área tempestuosa, el capitán deseará conocerla velocidad del viento y las características de las olas deviento y de fondo en esa área, a fin de prever el balan­ceo y el cabeceo que se experimentará y navegar así conmayor tranquilidad. No obstante, al enterarse de losavisos de temporal, los capitanes evitan las áreas afecta­das, con lo cual los informes de este tipo son muy

(

(

Page 25: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-5

2.2.6.4 REPETICIÓN DE EMISIONES

En el sistema de formatos de dirección EGC se haprevisto la posibilidad de repetir los mensajes a interva­los especificados. En las emisiones de boletines meteo­rológicos y marinos de horario fijo, cuyas horas deemisión son ampliamente conocidas, la repetición no esnecesaria. Cuando un aviso se emite fuera de horario, elmensaje deberá repetirse una vez tras un intervalo deseis minutos. Si el terminal INMARSAT de un buqueestuviera ocupado durante la primera emisión, es casi

2.2.6.2 DIRECCIONAMIENTO DE LOS MENSAJES

El servicio emisor es también responsable de que alcomienzo de cada mensaje emitido figuren los formatosde dirección EGC COlTectos. Los formatos de direcciónestán descritos en el Manual de Servicios MeteorológicosMarinos (OMM-N° 558), Volumen 1, Parte 1, Apén­dice 1-4 BIS. No hay que olvidar que el funcionamientode la ETC está completamente automatizado; si el forma­to de dirección es incorrecto, el boletín no será emitido.

En los boletines meteorológicos y marinos destina­dos a toda una METAREA la dirección es muy simple;en la clave correspondiente a la dirección se inserta elnúmero de la METAREA. Los avisos pueden ir dirigi­dos a un área circular especificada mediante su centro ysu radio.

Los boletines y avisos meteorológicos y marinosemitidos por medio del SMSSM estarán en inglés, porlo que la clave de presentación es la del AlfabetoInternacional Número 5, con paridad impar.

Para los mensajes EGC existen cuatro claves de priori­dad:

ROUTINE;SAFETY;URGENT;DISTRESS.De éstas, las tres últimas prioridades corresponden

a la utilización en radiotelefonía de SECURITÉ, PANPAN y MAYDAY, respectivamente, para indicar el gradode urgencia del mensaje.

Al recibir un mensaje URGENT o DISTRESS, unterminal INMARSAT instalado a bordo de un buqueemitirá sonidos intermitentes de aviso hasta que elmensaje haya sido leído. Para evitar un uso excesivo deesta prestación, que ocasionaría molestias a los oficialesdel buque, la prioridad URGENT se asigna únicamente alos avisos de ciclones tropicales. Todos los demásavisos, al igual que los boletines meteorológicos y mari­nos de rutina, se envían con prioridad SAFETY.

El texto de todos los boletines y avisos deberácomenzar con las palabras SECURITÉ o PAN PAN,según la prioridad asignada al mensaje haya sidoSAFETY o URGENT. En las emisiones de radiotelefo­nía, estas palabras las añade el operador de radio, peroen el sistema automatizado INMARSAT deberá incluir­las el Servicio Meteorológico nacional.

escasos. Los capitanes desean también estar informadosde los límites de las áreas de niebla sobre corrientes fríaso de las nieblas de advección en las proximidades de loscontinentes. Los informes de buques provenientes deáreas de niebla u otras áreas ayudan al capitán a hacerseuna idea de los posibles retrasos en la travesía y en lahora de llegada.

Los informes de las estaciones marinas provienenno sólo de buques en movimiento, sino también deembarcaciones ligeras y de estaciones meteorológicasoceánicas. En estos informes se indicará la posición delbuque y la fecha y hora de la observación, la nubosidad,el viento, la visibilidad, el estado del tiempo actual yanterior, la presión atmosférica, la temperatura del airey del mar, y las olas.

Los informes de las estaciones terrestres situadas alo largo de la costa son también de gran interés para elcapitán. Contendrán, siguiendo un orden predetermi­nado, información de una serie de estaciones predeter­minadas, identificadas mediante su número de índiceinternacional. Se indicará en ellos la fecha y hora de laobservación, la nubosidad, el viento, la visibilidad, elestado del tiempo actual y anterior, la presión atmosfé­rica, el estado del mar y el mar de fondo.

2.2.6 Radiodifusión de boletines meteorológicosy marinos por satélite

2.2.6.1 CONSIDERACIONES GENERALES

Cada servicio emisor se encarga de emitir por INMARSAT,mediante el sistema mejorado de llamada selectiva degrupo (EGC), todos los boletines meteorológicos y mari­nos, más los avisos que se emitan por separado, para esaparte de su METAREA no cubierta por las emisionesNAVTEX. Para efectuar las emisiones, el servicio emisorse pone de acuerdo con una estación terrestre costera(ETC). Dado que cada área del océano está atendida porvarias ETC, los servicios emisores pueden negociar conlos operadores para obtener la tarifa más favorable, atenor de los costos y de la facilidad con que el servicioemisor transmita los boletines a la ETC. Un medioeconómico para enviar los boletines a una ETC son losservicios de datos X25 con conmutación de paquetes.

Los boletines meteorológicos y marinos deben sertransmitidos al menos dos veces al día. Los horariosde emisión aparecen indicados en Weather reporting(OMM-N" 9), Volumen D - Infonnación para la navega­ción (disponible únicamente en francés e inglés).

Algunas METAREAS están cubiertas por más deun satélite INMARSAT, y un terminal INMARSAT deun buque no puede sintonizar más de un satélite a la vez.El servicio emisor decide qué satélite utilizará para losboletines meteorológicos y marinos de rutina y lo comu­nica a los buques, de modo que éstos sepan de qué saté­lite recibirán los boletines. No obstante, los avisos fuerade horario deberán ser radiodifundidos por todos lossatélites que cubran el área del aviso, de modo que todoslos buques puedan recibirlos. Para ello será necesarioutilizar dos ETC.

2.2.6.3 PRIORIDAD

Page 26: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-6 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

r

seguro que recibirá la segunda. Según las pruebas efec­tuadas, la probabilidad de que un buque no capteninguna de las dos emisiones es extremadamentepequeña.

Dado que el sistema INMARSAT está muy automati­zado, es esencial que los servicios emisores lleven uncontrol de las emisiones que difunden, para verificar queno ha habido fallos. Este seguimiento se ejerce medianteun receptor EGC de INMARSAT situado en el área deoperaciones del servicio emisor. Deberán existir proce­dimientos adecuados para notificar inmediatamente a laETC de la no radiodifusión de un boletín o aviso.

El sistema INMARSAT opera con gran rapidez; elintervalo entre el envío de un mensaje a una ETC y su

. recepción en todos los buques del área suele ser de uno odos minutos.

2.2.7 Emisión de boletines meteorológicos ymarinos por radiotelegrafía y radiotelefonía

El SMSSM entró en funcionamiento elide febrero de1992 y, en virtud del Convenio SOLAS, a partir de esafecha todas las nuevas embarcaciones que prevean nave­gar en la zona marítima A3 deberán instalar receptoresINMARSAT. Para dar tiempo a equiparse a las embarca­ciones existentes, las emisiones mediante radiotelegrafíacontinuarán hasta 1999.

Puesto que la mayoría de los buques tienen un solooperador de radio, que no puede estar de servicio las24 horas del día, los boletines meteorológicos y marinosdeben emitirse durante las horas de escucha de los opera­dores que presten servicio en los buques de cada área.Dado que un operador de radio no puede escuchar másde una emisión a la vez, se evitará en lo posible enviardos emisiones a una misma área, o a áreas adyacentes,desde estaciones distintas.

Muchos países emiten también por radiotelefoníaboletines meteorológicos y marinos dirigidos a alta mary destinados a las embarcaciones pequeñas que, como losyates de crucero, no disponen de operadores de radio nide equipo de recepción de satélite.

En Weather reporting (OMM-N° 9), Volumen D ­Información para la navegación (disponible únicamenteen francés e inglés) se indican en detalle los horarios delas emisiones meteorológicas por radiotelefonía y radio­telegrafía para alta mar. Se proporcionan datos sobre lasestaciones de radio, los horarios de emisión, las frecuen­cias utilizadas y las áreas abarcadas por los boletines. Lasactualizaciones periódicas del Volumen D recogen lasmodificaciones de estos datos notificadas por losMiembros a la Secretaría.

Las modificaciones de importancia relativas a laemisión, forma o contenido de los boletines, así como elcese de su emisión, deberían ser anunciadas por losmiembros con antelación suficiente (preferiblemente, seismeses) a la fecha de entrada en vigor, de modo que hayatiempo para notificar a todos los usuarios.

2.2.6.5 VIGILANCIA CONTINUA DE LAS EMISIONES

Los avisos transmitidos entre horas fijas de radiodi­fusión de boletines deberían ser retransmitidos inme­diatamente por la estación de radio costera. Así se haráespecialmente con los primeros avisos de ciclones tropi­cales que tengan intensidad de temporal o de huracán.Cuando el estado del tiempo entrañe un peligro inmi­nente, habrá que advertir cuanto antes a los buques deello. El aviso se repetirá al término del siguiente períodode silencio.

Todas las estaciones de radio costeras intercalan tresminutos de silencio cada media hora, para poder recibirmensajes de socorro. En radiotelegrafía, los tres minutosempiezan a contar a los 15 y a los 45 minutos de cadahora, mientras que en radiotelefonía comienzan a lashoras y a las medias horas.

En el Anexo 2.E del presente Capítulo se indican losprocedimientos de transmisión definidos en el Reglamentode Radiocomunicaciones de la VIT. En las emisioneshabladas de radiotelefonía habrá que redactar el texto concuidado y leerlo pausadamente, de manera que los usua­rios puedan asimilar su contenido, especialmente cuandosólo se lee una vez.

2.2.8 Coordinación con el sistema de avisos a lanavegación

Los avisos NAVAREA son emisiones de largo alcan­ce producidas por el coordinador de área de unaNAVAREA, en las que se advierte de peligros para lanavegación. Las NAVAREAS son idénticas a lasMETAREAS indicadas en el párrafo 2.2.2 anterior. Seríamuy útil que se incluyeran avisos meteorológicos actua­les en los avisos de NAVAREA o, al menos, que estosdos tipos de avisos se difundieran en el mismo períodode escucha entre dos períodos de silencio.

En una NAVAREA puede ocurrir que los buquesescuchen la estación de esa área sólo durante los dos perí­odos diarios previstos para los avisos NAVAREA y que, aotras horas, escuchen por HF una estación muy distante,posiblemente la de su propio país, con lo que recibiríanlos avisos de temporal relativos a esa área únicamente alas horas previstas. Así pues, debería mantenerse laemisión de rutina de boletines meteorológicos y marinos,y los capitanes deberían ser conscientes de la necesidadde escuchar las emisiones meteorológicas ordinarias,además de las previstas para su NAVAREA.

2.3 Servicios meteorológicos de apoyo a lasactividades marítimas de búsqueda ysalvamento

2.3.1 Actividades marítimas de búsqueda ysalvamento

En el SMSSM, los Centros de coordinación de salva­mento (CCS) son responsables de coordinar la búsqueday salvamento de buques en situación de socorro en cadaNAVAREA. El éxito de una operación de búsqueda y

salvamento depende en gran medida de la informaciónmeteorológica de que disponga el CCS. Los supervivien­tes podrían hallarse en una pequeña lancha descubierta

(

(

Page 27: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-7

que navegara a la deriva con el viento, las olas, las ma­reas y las corrientes, y las áreas de búsqueda podrían serextensas si no se conoce con alguna exactitud la posiciónde la lancha de salvamento. En condiciones de visibili­dad escasa, una embarcación pequeña puede resultarmuy difícil de avistar.

La manera en que un CCS utiliza la informaciónmeteorológica está descrita en los correspondientesextractos del Manual de búsqueda y salvamento de laOMI, reproducidos en el Anexo 2.F del presenteCapítulo.

2.3.2 Servicios auxiliares de meteorologíamarina

Los procedimientos que se han de seguir para la prestaciónde servicios meteorológicos marinos en las operaciones debúsqueda y salvamento están descritos en el Volumen 1,Parte 1, párrafo 3.2, del Manual de Servicios Meteoroló­gicos Marinos (OMM-N° 558).

En una situación de emergencia se necesitará infor­mación meteorológica con prontitud, y deberán existirprocedimientos que permitan a los servicios meteoroló­gicos nacionales proporcionar a un CCS, en cuanto seaposible, la información que éste haya solicitado. Paraello, será necesario comunicar al CCS tanto las direc­ciones de los centros de predicción correspondientescomo los medios para comunicarse. Es recomendableque el Servicio Meteorológico nacional y el CCS lle­guen a un acuerdo para tipificar el formato en que setransmitirá la información requerida. De ese modo, seabreviarán los trámites de solicitud. Los parámetrosnecesarios se elegirán de entre los siguientes:

presión atmosférica;vientos en superficie;olas de viento y mar de fondo;visibilidad en superficie;formación de hielo externo;hielos marinos;icebergs;precipitación y cubierta de nubes, y en particularaltura de la base de las nubes;temperatura del aire;humedad;temperatura en la superficie del mar;corrientes de superficie;desviación de corrientes debida a las mareas;condiciones en la barra litoral;oleaje y rompientes;mareas de tempestad; ydecoloración de las aguas;Una forma de proceder útil consiste en suministrar

al CCS boletines meteorológicos y marinos de rutina, demodo que en caso de emergencia el CCS disponga almenos de una predicción general del estado del tiempoen el área, en espera de otros datos más específicos soli­citados. En muchas ocasiones, cuando el tiempo esbueno, los boletines de rutina serán suficientes para losfines del Centro.

2.4 Suministro de información por radiofacsímil

La difusión por radiofacsímil de mapas meteorológicos yde avisos en lenguaje corriente constituye una prestacióneficaz para los usuarios de los servicios marinos. Sinembargo, en ningún caso puede sustituir a los boletinesmeteorológicos y marinos o a la emisión de avisos. Losmapas proporcionan información visual sobre la situaciónmeteorológica actual y prevista, haciendo así máscomprensibles las predicciones y avisos contenidos en losboletines. Naturalmente, en los análisis que se envíen porradiofacsímil, las posiciones de las altas y bajas presionesy de los frentes deberán coincidir con las del boletín que aesas mismas horas emita ese mismo servicio meteoroló­gico nacional.

En Weather reporting (OMM-N° 9), Volumen D­In!omlación para la navegación (disponible únicamenteen francés e inglés), se indican detalladamente los hora­rios de distintas emisiones por radiofacsímil. En dichapublicación se informa detalladamente sobre las estacio­nes de radio, las horas de radiodifusión, las frecuenciasutilizadas y las áreas descritas por los mapas. Las modifi­caciones importantes respecto de las horas de emisión, ode las áreas de cobertura de los mapas, deberán ser notifi­cadas por los Miembros con antelación suficiente (prefe­riblemente, seis meses) a la fecha efectiva del cambio, demodo que todos los usuarios puedan enterarse con tiempo.Las modificaciones se notificarán a la Secretaría, para queésta las incorpore a las actualizaciones periódicas delVolumenD.

La utilidad del servicio depende de una observan­cia estricta de los horarios de emisión previstos. Algu­nos receptores de radiofacsímil requieren un ajustemanual de la sintonía para optimizar la recepción, porlo que los oficiales de los buques esperan que las trans­misiones comiencen a la hora señalada. En algunospaíses, la transmisión está controlada por computadorapara ajustarse con precisión a los horarios.

Típicamente, los mapas transmitidos por facsímilespecíficamente para usos marinos contienen análisis ypronósticos de superficie, así como datos sobre olas ymar de fondo, altura de olas resultante, y temperaturaen la superficie del mar. A fin de que el usuario deter­mine rápidamente la posición de los sistemas meteoro­lógicos, deberán indicarse en el mapa el tipo de proyec­ción y las latitudes y longitudes, con un espaciamientono inferior a diez grados.

El Manual de Servicios Meteorológicos Marinos(OMM-W 558), Volumen 1, Parte 1, párrafos 4.2.2 a4.2.4, contiene proyecciones, escalas y textos explicati­vos apropiados, además de recomendaciones sobre lospreparativos necesarios para conseguir la máxima niti­dez de recepción.

El Adjunto 11.4 del Manual del Sistema Mundial deProceso de Datos (OMM-N° 485) contiene diversossímbolos utilizados habitualmente para la representacióngráfica de datos, análisis y predicciones. Los símbolos ydescripciones empleados en los mapas de radiofacsímilpara usos marinos pueden encontrarse en el Manual de

Page 28: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-8 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Servicios Meteorológicos Marinos (OMM-N° 558),Volumen 1, Parte 1, Apéndice 1-4. En el Anexo 2.G delpresente Capítulo figuran algunos mapas de uso marítimo.

2.5 Servicios para embarcaciones pequeñasen alta mar

Las embarcaciones pequeñas son muy vulnerables al maltiempo y al mal estado del mar en alta mar. En muchoscasos, el tiempo empeora con tal rapidez que no es posi­ble acudir a refugiarse en un puerto seguro o a sotaventoen aguas costeras. Las embarcaciones pequeñas no sue­len tener operador de radiotelegrafía o equipo de recep­ción de satélite, y dependen de la radiotelefonía para lascomunicaciones. Por eso, pensando en ese tipo de embar­caciones, los boletines meteorológicos y marinos paraalta mar deberían emitirse por radiotelefonía vocal.

Para aquellos que se propongan navegar en embar­caciones pequeñas, es aconsejable que se informen en unServicio Meteorológico Nacional, con antelación sufi­ciente, sobre las condiciones climatológicas y oceanográ­ficas de su ruta o área marina y, al hacerse a la mar, de lasituación existente en ese momento. La partida puedeaplazarse cuando el estado del tiempo existente o previstoen el área de navegación o en la ruta sea peligroso o ad­verso. En ocasiones, es posible encargar a un serviciometeorológico predicciones especiales en ruta, a costa delcliente.

Para las regatas en el océano pueden ser necesariosservicios especiales, que los organizadores deberánencargar con antelación al Servicio o Servicios Meteoro­lógicos Nacionales. Es frecuente que los yates partici­pantes vayan acompañados de un buque nodriza equipa­do con terminales de recepción de satélite; en tales casos,el buque les comunica las predicciones y los avisos.

2.6 Encaminamiento meteorológico de buques

2.6.1 Consideraciones generales

Aproximadamente un 90 por ciento de las mercancíasdel comercio mundial son transportadas por buques, ypara los propietarios de éstos es de la mayor importan­cia que el costo del transporte se mantenga a nivelesmínimos, es decir, que la duración del viaje sea mínimay que se eviten los temporales que pudieran dañar elcargamento. La aplicación de la meteorología a la nave­gación constituye un medio para reducir costos. La ideano es nueva, y los capitanes de barco hacen uso de elladesde hace mucho tiempo. En términos generales, exis­ten dos aplicaciones: climatología, y predicciones espe­cíficas en el momento del viaje.

2.6.2 La climatología aplicada a la navegación

En las travesías oceánicas en que el tiempo se mantieneestable durante un período largo es posible elegir unaruta oceánica atendiendo a razones climatológicas. Entérminos generales, ése será el caso en las latitudes tropi­cales y subtropicales comprendidas entre 300 N y 25°Saproximadamente. Habitualmente, el estado del tiempo

coincidirá con las condiciones climatológicas previstaspara esa época del año. El mayor peligro radicará en latemporada de ciclones tropicales. En esas latitudes, sinembargo, hay un interés cada vez mayor por determinarla ruta de un buque en función de las variaciones diariasde las corrientes del mar, ya que una reducción deltiempo de travesía, por pequeña que sea, podría signifi­car un ahorro importante.

En latitudes más altas puede ser de utilidad la infor­mación climatológica sobre vientos, temperaturas, visibili­dad, corrientes oceánicas, hielos, altura de las olas,etc. Estos datos pueden consultarse en forma numéricao gráfica en los atlas climatológicos, o en CD-ROM u otrosoporte de datos de computadora.

2.6.3 Encaminamiento meteorológico

El encaminamiento meteorológico es un servicio consul­tivo prestado por una organización meteorológica(privada o estatal) con base en tierra; este servicio seofrece a los buques que transitan por áreas del océano enque el estado del tiempo, los hielos marinos, las corrien­tes oceánicas, las zonas de carga máxima o el estado decarga determinan diversas rutas posibles. Los objetivosde este servicio son varios: pueden determinarse rutasque abrevien la travesía, o que reduzcan al mínimo losdaños o el consumo de combustible. En las travesías conpasajeros, puede utilizarse para obtener un máximo dehoras de sol. Actualmente, en la mayoría de los casos seeligen rutas "de duración mínima", que llevan tambiénaparejado un mínimo de daños, suponiendo que seaposible determinar tales rutas.

Este servicio hace uso de los análisis y prediccio­nes más recientes de la circulación del aire en la atmós­fera superior, del estado del tiempo en la superficie y delas olas. Basándose en las más recientes informacionessobre corrientes oceánicas, icebergs y ciclones tropica­les, y en las velocidades que puede alcanzar el buque, seaconsejan rutas adaptadas a las necesidades del cliente.Cuanto más se aparte la ruta aconsejada de la que sehabría elegido atendiendo a los datos climatológicos,mayores serán las ventajas del servicio.

Los análisis y pronósticos sobre olas y sobre el estadodel tiempo en superficie recibidos por radiofacsímil permi­ten a los capitanes experimentados decidir en ciertamedida la ruta atendiendo al estado del tiempo. No obs­tante, los mejores resultados se obtienen suscribiendo unservicio de pago que preste asesoramiento durante el viaje.

Por lo general, la ruta se decide una vez determina­das las pautas de flujo y las intensidades relativas de lasdepresiones. En la práctica, la elección es subjetiva ydepende de la experiencia del responsable del trazado yde las necesidades del propietario o armador del buque.En las travesías del Atlántico Norte en dirección oeste,por ejemplo, la decisión suele ser, básicamente, si pasarpor el norte o por el sur de las Islas Británicas. En cual­quier caso, siempre hay que sopesar el tiempo adicionalque conllevaría la desviación, y el tiempo que se gana­ría al navegar con un oleaje más favorable.

(

(

(

Page 29: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-9

Ni siquiera el servicio de encaminamiento meteo­rológico permite siempre evitar el mal tiempo. Untemporal fuerte cerca del punto de salida o de destinosólo puede evitarse retrasando la partida o aminorandola velocidad. Esto es lo que se hace en casos de muy maltiempo o de cargamentos vulnerables.

Por lo general, las rutas sugeridas dan los mejoresresultados cuando las pautas de flujo al nivel de 500 hPason persistentes. En cambio, cuando el flujo experi­menta cambios complejos o transitorios, resulta difícilproponer una ruta definida. En tales casos, se puede esta­blecer un trazado "estratégico" inicial hasta que la situa­ción se vea más clara. En caso necesario, dicho trazadodeberá permitir desviarse temporalmente tanto hacia elnorte como hacia el sur.

2.6.4 Comunicación de la ruta aconsejada

En la práctica, el propietario, capitán o armador delbuque se pondrá en contacto con la oficina del servicio,con suficiente antelación al inicio del viaje, e informaráde la fecha y hora de partida, la velocidad, el destino, eltipo de cargamento, datos sobre estabilidad, yotros datos importantes para determinar la ruta aconse­jable. Con arreglo a ello, el responsable del servi­cio determinará la ruta recomendada. Este primercontacto podrá entablarse en persona, por teléfono o porfacsímil.

Además de la ruta recomendada, los capitanes sue­len recibir predicciones sobre la evolución del tiempo.Es esencial que el buque y la oficina se comuniquen conregularidad; el buque proporcionará, a intervalos regula­res (preferiblemente, a las 00 UTC y a las 12 UTC),información sobre su posición y sobre el estado deltiempo, mientras que el responsable del servicio enviaráinformación sobre las incidencias, el viento y las olasprevistos, posiblemente modificando la ruta recomen­dada a tenor de estos datos. Si el buque forma parte dela flota de observación voluntaria de la OMM, el estadodel tiempo podrá obtenerse del informe de observaciónSHIP del propio buque.

2.6.5 Evaluación de la ruta aconsejada

Las compañías navieras necesitan saber si el serviciovale la pena, es decir, si sus costos son inferiores a losbeneficios obtenidos siguiendo la ruta recomendada.Desde un principio, los responsables del servicio hanintentado expresar en cifras el grado de eficacia logrado,para ofrecerlo como indicador a las empresas.

Los resultados de este servicio pueden represen­tarse en forma visual trazando una ruta de duraciónmínima. Para ello, se necesitan los datos siguientes:a) mapas de olas analizados con exactitud, en los que

se indiquen la olas de viento y de fondo con susalturas y períodos respectivos, preferiblemente aintervalos de seis horas;

b) velocidad que podría alcanzar el buque, expresadagráficamente en función de la altura/período de lasolas frontales, transversales y traseras.

Los servicios de encaminamiento meteorológico seofrecen a la navegación desde hace más de 30 años, y laexperiencia adquirida puede resumirse en las conclusio­nes siguientes:a) cuando el criterio es reducir al mínimo el tiempo de

las travesías oceánicas, el encaminamiento meteo­rológico reduce también los daños al buque y alcargamento;

b) los máximos beneficios se obtienen durante losmeses de invierno; diciembre, enero y febrero enel hemisferio norte; y junio, julio y agosto en elhemisferio sur;

e) el tiempo ganado en las travesías de este a oeste es,en promedio, mayor que en sentido inverso, ya quelas olas de popa, que no influyen excesivamente enla marcha del buque, son predominantes en lasrutas hacia el este;

el) las rutas recomendadas dependerán del estado deltiempo en las rutas del círculo máximo o próximas aéste. En verano, cuando las olas son predomi­nantemente bajas, el círculo máximo es la ruta máseconómica.Con respecto a los costos de funcionamiento, la uti­

lización de este servicio reduce principalmente los gas­tos de combustibles y lubricantes. Según se ha calculado,permite economizar un 12 por ciento de combustible.

2.7 Suministro de información climatológicamarina

Los datos climatológicos marinos, que se empezaron autilizar para la planificación de rutas de navegacióncomerciales, son ahora de utilidad para muchas otrasactividades como, por ejemplo, la minería en alta mar, olos servicios prestados por transbordadores, catamara­nes, hidroplanos y aerodeslizadores. Inicialmentepresentados en forma gráfica, muy práctica para losusuarios, ahora existen también en forma gráfica y esta­dística y en formato de computadora. Los mapas clima­tológicos pueden recopilarse para formar atlas, y seutiliza cada vez más la tecnología informática para ofre­cer los datos climatológicos en forma de mapas, gráfi­cos y estadísticas.

Pueden obtenerse datos climatológicos de losServicios Meteorológicos nacionales, o de otras autori­dades estatales o instituciones científicas. La recopila­ción, el intercambio, el archivo y la visualización dedatos climatológicos marinos se describe con mayordetalle en el Capítulo 3 de la presente Guía.

2.8 Servicios para pesquerías en alta mar

2.8.1 Gestión de las pesquerfas

Hay diversos factores medioambientales que afectan alos peces y que se deben tener en cuenta a la hora degestionar y planificar a largo plazo las operaciones depesca. El estudio de estos factores acapara buena partede las investigaciones sobre pesquerías.Los factores medioambientales pueden afectar:

Page 30: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-10 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

a) el comportamiento, distribución, migración y agru-pación de los peces;

b) los rendimientos y las capturas;e) los lugares de invernada;d) los períodos de pesca;e) la relación clase-fuerza anual;j) la puesta, los huevos y las larvas.

Entre los factores medioambientales, son impor­tantes los factores oceanográficos y meteorológicossiguientes:a) temperatura en la superficie del marb) gradiente de temperatura en el mar, tanto horizon-

tal como vertical;e) salinidad;d) relación temperatura/salinidad;e) oxígeno;j) color del agua;g) corrientes;h) masas de agua.

La temperatura del mar es un factor medioambien­tal de gran importancia para la pesca; afecta a casi todaslas características de los peces señaladas más arriba, locual determina a su vez la viabilidad comercial del cala­dero de pesca. La distribución espacial y temporal de latemperatura de superficie y de la temperatura del aguaen profundidad son datos de gran interés, al igual quesus respectivas variabilidades y que las característicasanómalas que puedan presentar.

Algunos peces viven y se alimentan cerca de lasuperficie del mar, mientras que otros viven mayormenteen el fondo, o cerca del fondo. Algunos tipos de bival­vos pueden ser dragados del fondo. Las operaciones debuceo para la captura de ciertos bivalvos, por ejemplo,las orejas de mar son muy sensibles incluso a una marde fondo ligera.

2.8.2 Actividad pesquera

Aunque las oficinas meteorológicas pueden dar infor­mación a los pescadores antes de zarpar, la informaciónmeteorológica más importante para la pesca en alta marpuede obtenerse principalmente de los boletines meteo­rológicos y marinos emitidos regularmente, siempre quesea posible recibirlos. Las embarcaciones de pesca raravez cuentan con operadores de radiotelegrafía, y elmedio de comunicación principal será la radiotelefonía.A medida que se abaraten, será posible instalar equiposde recepción de satélite, al menos en las embarcacionesmás grandes.

Aunque es pequeño el porcentaje de embarcacionesde pesca que disponen de receptores de radiofacsímil, lasque cuentan con este equipo están principalmente inte­resadas en los mapas que muestren:a) el estado del tiempo real y previsto en superficie;b) las olas de viento y de fondo reales y previstas;e) los hielos marinos reales y previstos;d) la temperaturá en la superficie del agua.

Aunque es tradicional que los mapas predictivosabarquen 24 horas, los pescadores están especialmente

interesados en predicciones de hasta cuatro o cinco días,que actualmente se pueden representar gráficamente, almenos en lo que respecta al viento de superficie y a lasolas de viento y de fondo.

Una gran parte de las áreas de pesca están situadasen regiones templadas y semipolares del hemisferionorte, azotadas en invierno por temporales y expuestas ala formación de hielo externo y a los hielos marinos.Otro peligro añadido, especialmente en primavera y enverano, son los bancos de niebla densa, sobre todo enaguas frías. Además, los caladeros de pesca están habi­tualmente alejados de las rutas de navegación generales,por lo que las observaciones meteorológicas son en ellosmuy escasas. Para evitar revelar su posición a loscompetidores, las embarcaciones de pesca no suelentransmitir observaciones meteorológicas. Estos factoreshacen aún más difícil la predicción en esas áreas.

El servicio meteorológico más efectivo se obtendríaincorporando un meteorólogo a bordo de una embarca­ción de pesca o de un buque de apoyo situado en el cala­dero, y proporcionándole los datos y comunicacionesadecuados. El meteorólogo necesitará datos sobre lasuperficie y sobre la atmósfera superior, imágenes desatélite, y mapas retransmitidos por radiofacsímil desdeun centro meteorológico con base en tierra. Algunas delas ventajas de este tipo de servicio son:a) un mejor entendimiento y una mayor confianza

entre los pescadores y el meteorólogo;b) el meteorólogo puede seguir de cerca la evolución

de la situación meteorológica;e) como el área de predicción es bastante limitada, el

asesoramiento puede ser muy específico y eficaz.Estos servicios especiales, destinados a una flota o

empresa pesquera determinada, pueden ser prestadoscomo servicios comerciales.

2.8.3 Temperatura en la superficie del mar ytemperatura subsuperficial del océano

La temperatura del agua en los océanos, al igual que suvariabilidad espacial y temporal, están determinadas porgran número de factores oceanográficos y meteorológi­cos. Básicamente, estos factores son:a) advección;b) balance radiativo;e) intercambio de calor con la atmósfera;d) mezclado de capas de agua diferentes;e) corrientes ascendentes de agua desde capas más

profundas;j) congelación y fusión de los hielos;g) precipitación.

Los temporales fuertes suelen producir un descensode temperatura en la superficie del mar, o bien porque semezclan las aguas templadas de la superficie con aguasfrías más profundas, o bien por el movimiento horizontalde las aguas superficiales, que intensifica las corrientesascendentes desde aguas más profundas.

Desde el punto de vista de las pesquerías, la tempe­ratura del mar y su variabilidad espacial y temporal son

(

(

Page 31: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-11

algunos de los factores medioambientales oceanográfi­cos más importantes en los que influye la meteorología.Son, además, magnitudes muy difíciles de medir.

Aún son pocos los países que hacen prediccionessobre la temperatura en la superficie del mar o en aguassubsuperficiales. Las mejores predicciones se obtienen apartir de un modelo computadorizado. A este respecto, seha desarrollado un modelo de mezclado de capas oceáni­cas basado en los valores de fuerza del viento y flujo decalor utilizados en determinado modelo atmosférico.

Son varios los países que emiten análisis de lasobservaciones de temperatura en la superficie del mar yen aguas subsuperficiales. Suelen estar basados en lospromedios de temperatura de los cinco o diez días ante­riores, y deberían elaborarse al nivel de resolución másalto que permitan los datos disponibles. En el Anexo 2.Hse ofrece, como ejemplo, un análisis de la temperaturaen la superficie del mar.

Las observaciones utilizadas para los análisispueden provenir de buques (que miden la temperatura enla superficie del mar empleando cubetas, sensores en laadmisión del motor o en el casco, u otros medios), obien de satélites. Conviene recordar que los satélitesmiden la temperatura más superficial del mar; en cam­bio, mediante sensores instalados en la admisión delmotor o en el casco de los buques se miden valores detemperatura a centenares de centímetros de la superficie.La diferencia entre esas dos mediciones puede ser signi­ficativa, especialmente en océanos tropicales en calma.Por eso, si en el análisis se utilizan ambos tipos deobservaciones habrá que emplear técnicas que permitanhomogeneizarlas.

Los análisis de temperatura del mar puedenemitirse empleando diversos medios: a las flotas pesque­ras, por radiofacsímil, o bien por radio, en forma cifrada;y a las autoridades o empresas pesqueras situadas en lacosta, por facsímil.

2.8.4 Predicciones pesqueras

Las autoridades pesqueras y los científicos tienen graninterés en obtener predicciones meteorológicas y climáti­cas de mayor alcance y, en particular, de los cambios enla temperatura de la superficie del mar y de otros paráme­tros meteorológicos y oceanográficos que repercutan en:a) las capturas de peces;b) los caladeros de pesca;e) la distribución de peces;el) los períodos de pesca;e) la abundancia de las especies.

Las predicciones pesqueras pueden obtenerse apartir de análisis actuales o recientes de la temperaturadel mar y, en particular, de sus anomalías, mediante rela­ciones estadísticas y ecuaciones de regresión. Lasevaluaciones de tendencia de la temperatura superficialdel mar y los pronósticos meteorológicos a largo plazopodrían permitir pronosticar parámetros oceanográ­ficos que, a su vez, podrían servir para obtener predic­ciones de pesca basadas en relaciones estadísticas. Las

predicciones de largo alcance (hasta varios meses) de latemperatura en la superficie del mar y de sus anomalíasse han elaborado empleando métodos estadísticos.

2.8.5 Planificación y contactos con lasautoridades pesqueras

Los contactos con representantes de los pescadores y conlas autoridades pesqueras, preferiblemente mediante reu­niones regulares, son esenciales para planificar y super­visar los servicios que se ofrecen a la industria, por ejem­plo respecto del período de validez de las predicciones yde los horarios de radiodifusión. Las ferias del sectorbrindan una buena ocasión para tratar individualmentecon los pescadores. Es necesario que el servicio se man­tenga al día, tanto en lo referente a los avances de la me­teorología como a las nuevas necesidades de la industria.

Los factores meteorológicos y climatológicos de­sempeñan asimismo un papel en el diseño y construc­ción de las embarcaciones de pesca.

2.8.6 Apoyo meteorológico a la investigaciónpesquera

La investigación en materia de actividades pesqueras seorienta principalmente en las direcciones siguientes:a) inventario de especies comerciales de peces y de

caladeros de pesca;b) descubrimiento de nuevos caladeros;e) utilización de especies de peces aún no aprovecha­

das;el) desarrollo de las tecnologías necesarias para estas

investigaciones;e) predicciones pesqueras.

Lo que mayor interés suscita son los pronósticosmeteorológicos para intervalos de tiempo más largos(predicciones de medio y largo alcance), así como lospronósticos climáticos. Estos pronósticos son importan­tes no sólo en relación con los cambios del balance deenergía de los océanos, sino también en relación con loscorrespondientes cambios de parámetros oceanográficos(cubierta de hielo, corrientes marinas, áreas de corrienteascendente, etc.)

La consulta y asesoramiento meteorológicos sonesenciales para planificar proyectos de investigación conembarcaciones en regiones cuyas condiciones meteo­rológicas son extremas (por ejemplo, el Antártico).En esos casos deberá utilizarse ampliamente materialclimatológico.

2.9 Servicios para operaciones de respuestade emergencia frente a la contaminaciónmarina

En alta mar, las causas más probables de contaminaciónson los accidentes de los petroleros y los consiguientesderramamientos de petróleo. Aunque en alta mar, lejosde la tierra, los vertidos de petróleo no suelen ser motivode preocupación, si se producen en aguas internaciona­les y suficientemente cerca de la orilla como paraamenazar las costas habrá razones para emprender una

Page 32: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-12 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

operación de respuesta de emergencia. Para coordinar elapoyo meteorológico a ese tipo de operaciones, en su11" reunión de 1993 la CMM estableció, a título de prue­ba, un Sistema de apoyo a la respuesta de emergencia encaso de contaminación marina (MPERSS).

En el marco de ese sistema, los Miembros que seresponsabilizan de la radiodifusión de boletines meteo­rológicos y marinos en alta mar (los Miembros respon­sables aludidos en el párrafo 2.2.2 precedente) son coor­dinadores meteorológicos de área (CMA) y, en situacio­nes de contaminación del mar, prestan servicios meteo­rológicos de apoyo a las operaciones de respuesta deemergencia en el área de alta mar que les corresponde.En el desempeño de esas funciones, pueden obtener asis­tencia de otros Miembros de su área, en forma de servi­cios auxiliares.

Esta asistencia abarca:a) predicciones y avisos básicos para el área de opera­

ciones;b) observación, análisis y predicción de elementos

meteorológicos y oceanográficos que permitan,mediante la aplicación de modelos, predecir elmovimiento y dispersión de la contaminación; enparticular: viento en superficie, olas, corrientes,temperatura del aire y temperatura del agua;

e) la aplicación de dichos modelos;d) acceso a servicios de telecomunicación nacionales

e internacionales.El CMA deberá indicar a la autoridad de respuesta

de emergencia los medios que él mismo y/o los serviciosauxiliares pueden proporcionar. Coordinará también con

dicha autoridad los medios que se emplearán para comu­nicar los incidentes de contaminación y la respuestameteorológica. Esta información deberá mantenerse aldía. Aunque no es previsible que sucedan con frecuen­cia incidentes en alta mar que requieran respuesta deemergencia, cuando se producen, la respuesta del CMAdeberá ser rápida. Las aguas internacionales en quemayor es la probabilidad de que un incidente de conta­minación amenace las costas son el Mar Mediterráneo,el Mar Caribe y el Mar del Sur de China.

2.10 Servicios de información y asesoramientoespecializado

Ocasionalmente, se pide a los Servicios Meteorológicosinformación para la investigación oficial de accidentes,para la reclamación de primas de seguros por daños a uncargamento y para otros fines semejantes. Esta informa­ción puede consistir en el estado del tiempo y el estadodel mar en una fecha específica, o en predicciones uotros datos meteorológicos previamente proporcionadospor el Servicio Meteorológico. En algunos casos, seacude a personal de los servicios meteorológicos paraque interprete la información y asesore desde el puntode vista técnico.

Cuando existan implicaciones jurídicas o comercia­les, la entrega de información estará sujeta al arbitrio delas autoridades nacionales, y se regirá por las legislacio­nes o prácticas de ámbito nacional. No obstante, y a finde facilitar el suministro de información cuando así sedecida, los registros de datos e información meteorológi­cos marinos deberán conservarse en una forma adecuada.

(

(

Page 33: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR

ANEXü2.A

2-13

ÁREAS DE RESPONSABILIDAD Y SERVICIOS METEOROLÓGICOS NACIONALESDESIGNADOS PARA LA EMISIÓN DE AVISOS Y BOLETINES METEOROLÓGICOS

Y MARINOS PARA EL SMSSM

(Referencia: párrafo 2.2.2)

60"W O" 60"E 120"E 180" 120"W 60"W

30"N~...~

30" S

60" S

60" N

_30"N

O"

60" S

60"W O" 60"E 120"E 180" 120"W 60"W

60"W

60" N

30"NII

O"

30" S

60" S

6O"E 120"E 180" 120"W 60"W

60" N

60" S

60"W O" 60"E 120"E 180" 120"W 60"W

*Miembro que proporciona serviciosde preparación y de emisión

( ) Miembro que proporciona serviciosde preparación

Page 34: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-14 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXü2.B

MULTILINGUAL LIST OF TERMS USED IN WEATHER AND SEA BULLETINS

LISTE MULTILINGUE DES TERMES UTILISÉS DANS LES BULLETINS DEMÉTÉOROLOGIE MARITIME

GLOSARIO PLURILINGÜE DE TÉRMINOS UTILIZADOS EN LOS BOLETINESMETEOROLÓGICOS Y MARINOS

MHOfOH31>JlIHI>Ifi ITEPEQEHI> TEPMI1HOB, I1CITOJII>3YEMblX BMETEOPOJIOfl1QECKI1X 11 MOPCKI1X EIOJIJIETEHHX

ENGLISH FRAN<;AIS ESPAÑOL PYCCKI1fi

1 2 3 4

Standards of time Unités de temps Unidades de tiempo EJJ;IlHluJ;a BpeMeHII

Coordinated Universal Temps universel Tiempo universal 11e~JJ;YHapOJJ;HOeCKOoPAIIHIl-

Time (UTC) coordonné (UTC) coordinado (UTC) pOBaHHoe BpeMJI (11CB)

Zone time Heure du fuseau Hora zona IloJIcHoe BpeMJI

Summertime Heure d'été Hora de verano JIeTHee BpeMJI

Local time Heure locale Hora local 11ecTHoe BpeMJI

Periods of time Périodes de temps Períodos de tiempo IleplloJJ;bI BpeMeHII

Six hours Six heures Seis horas llIecTb qaCOB

Twelve hours Douze heures Doce horas )J;BeHaAu;aTb qaCOB

Eighteen hours Dix-huit heures Dieciocho horas BoceMHaJJ;IJ;aTb qaCOB

Twenty-four hours Vingt-quatre heures Veinticuatro horas )J;BaAu;an qeTblpe qaca

Thirty·six hours Trente·six heures Treinta y seis horas TpllAu;aTb IIIecn qaCOB

Forty-eight hours Quarante-huit heures Cuarenta y ocho horas COpOK BoceMb qaCOB

Today Aujourd'hui Hoy CerOAHJI

Tomorrow Demain 11añana 3aBTpa

Next few days Les prochains jours Los próximos días CneA)'IOIIJ;I1e HeCKonbKO AHeH

110ming 11atin 11añana YTpO

Evening Soir Tarde, noche Beqep

11idday Midi Mediodía IloJIAeHb

Aftemoon Apres-midi Tarde, noche TIocne nonYJJ;HJI

Day Jour Día )J;eHb

Night Nuit Noche HOqb

Sunrise Lever du soleil Orto BocxoJJ;

Sunset Coucher du soleil Ocaso 3axoJJ;

Preliminary terms Termes préliminaires Términos preliminares IlpeJJ;BapllTenbHble TepMIIHbI

Forecast Prévision Previsión, pronóstico TIpomos

Further outlook Evolution ultérieure probable Evolución probable BepOJITHaJI :momOU;IlJI, JJ;aJIb-

HeHIIIlle nepcrreKTllBbI

General inference Situation générale et évolution Perspectivas futuras 06TIJ;nH BbIBOJJ;

General statement Situation générale Situación general 06TIJ;ee OrrlICaHI1e rrOJIO~eHllJI

Long-range forecast Prévision alongue échéance Previsión a largo plazo )J;oJIrOCpOqHbIH rrporHos

11edium-range forecast Prévision amoyenne Previsión a medio plazo TIporHos cpeAHeH sa6JIaro-

échéance BpeMeHHOCTJ1

Short-range forecast Prévision acourte échéance Previsión a corto plazo KpaTKOCpOqHblH rrporHos

Synoptic situation Situation synoptique Situación sinóptica CllHOrrTHqeCKOe rrOJIO~eHlle,

CllHOnTllqeCKaJI cllTyaU;HJI

Warning Avis Aviso IlpeAynpe~AeHlle

(

(

(

Page 35: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-15

1 2 3 4

Terms of position Termes de position Términos de posición TepMHHbI rrOilO)KeHHH

Degrees Degrés Grados fpaAyebILatitude Latitude Latitud llIHpOTaLongitude Longitude Longitud )];onroTaQuadrant Quadrant Cuadrante KBaApaHTHemisphere Hémisphere Hemisferio 1I0JIywaplle

North Nord Norte CeBepSouth Sud Sur IOrEast Est Este BoeToK

West Ouest Oeste 3anaADistrict District Distrito Pa'ttoH

Parallel Parallele Paralelo lIapaJIJIeJIb

Meridian Méridien Meridiano MepllJJ.llaHSquare Carré Cuadrado KBaApaTBearing Relevement Rumbo lIeJIeHrDirection Direction Dirección HanpaBJIeHHeTrack Trajectoire, route Trayectoria lIYTb, TpaeKTOpllJI

Area Zone Área, zona 06JIaeTb, pa'ttoH, 30Ha

Line Ligne Línea JlllHllH

Storm warnings Avis de tempete Avisos de temporales illTOpMoBble rrpeAyrrpe)KJJ:eHHJI

Gale warning Avis de coup de vent Aviso de viento duro illTopMoBoe npeAyrrpe)KAeHlleStorm warning Avis de tempete Aviso de temporal illTopMoBoenpeAyrrpe)KAeHHeHurricane warning Avis d'ouragan Aviso de huracán lIpeAyrrpe)KAeHHe 06 yparaHe

Blizzard Blizzard Blizzard, ventisca EJIH33apA

Tropical storms Cyclones tropicaux Ciclones tropicales TpOrrll'leeKHe lIITOpMbI

Tropical cyclone Cyclone tropical Ciclón tropical Tporrll'leeKil'M: IJ;llKJIOH

Hurricane Ouragan Huracán YparaH

Tomado Tomade Tomado TopHaAo

Typhoon Typhon Tifón Ta'tt<PJHBaguio Baguio Baguio Eara'tto

WilIy-willy Willy-willy Willy-willy BllJIJIll-BllJIJIH

Pressure systems Systemes de pression Sistemas de presión EapH'IeeKlle eHeTeMbI

Area of low pressure Zone de basses pressions Área de bajas presiones 06JIaeTb Hll3Koro AaBJIeHHJI

Low Dépression Depresión barométrica UllKJIOHTrough Creux barométrique Vaguada JlO)K6llHa

Area of high pressure Zone de hautes pressions Área de altas presiones 06JIaeTb BblCOKoro AaBJIeHllH

High Anticyclone Anticiclón AHTllIJ;llKJIOH

Ridge (of high pressure) Dorsale, crete barométrique Cresta de alta presión fpe6eHb (BbleoKoro AaBJIeHHJI)

Belt of high pressure Ceinture de hautes pressions Cinturón de altas presiones lIoHe BbleOKoro AaBJIeHllH

Belt of low pressure Ceinture de basses pressions Cinturón de bajas presiones lIoHe Hll3Koro AaBJIeHHJI

Col Col barométrique Collado CeAJIOBllHa

Hyperbolic point Point hyperbolique Punto hiperbólico fllnep6oJIll'IeeKaJI TO'lKa

Cyclolysis Cyclolyse Ciclolisis UllKIIOJIH3

Cyclogenesis Cyclogénese Ciclogénesis UllKIIoreHe3

Anticyclolysis Anticyclolyse Anticiclolisis AHTllIJ;llKIIOJIH3

Anticyclogenesis Anticyclogénese Anticiclogénesis AHTllIJ;llKIIOreHe3

Air mass Nomenclature des masses Nomenclatura de las masas KJIaceHqmKaIJ;HH

nomenclature d'air de aire B03J1YlIIHbIX Mace

Air mass Masse d'air Masa de aire B03AYWHaJl Macea

Stable air mass Masse d' air stable Masa de aire estable YeTO'M:'lllBaJl B03AyrrrHaJl Macea

Unstable air mass Masse d'air instable Masa de aire inestable HeyeTo'tt'lllBaJI B03AYIIIHaJIMacea

Cold air Air froid Aire frío XOJIOAHbI'tt B03AYX

Page 36: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-16 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

1 2 3 4 ('Air mass nomenclature Nomenclature des masses Nomenclatura de las masas KrracclHlnlKa:U;JUI(contd.) d'air (suite) de aire (cont.) B03,1l,yrnHbIX Mace (npO,ll,OJDK.)

Arctic air Air arctique Aire ártico ApKTHqeCKHM B03,1l,YXAntarctic air Air antarctique Aire antártico AHTapKTJlqeCKHM B03,1l,YXPolarair Air polaire Aire polar IlOJIHpHbIM B03,1l,YXWarmair Air chaud Aire caliente, aire cálido TenJIblil B03,1l,YXTropical air Air tropical Aire tropical TporIJIQeCKHM B03,1l,YXSubtropical air Air subtropical Aire subtropical Cy6TporUIQeCKHM B03,1l,YXEquatorial air Air équatorial Aire ecuatorial 3KBaTOpHaJIbHbIM B03,1l,YXMaritime air Air maritime Aire marítimo MOpCKOM B03,1l,YXContinental air Air continental Aire continental KOHTHHeHTaJIbHbIM B03,1l,YXWinter monsoon Mousson d'hiver Monzón de invierno 3HMHHM MyceOHSummer monsoon Mousson d'été Monzón de verano JIeTHHM MYCCOH

Front Nomenclature Nomenclatura KnacclHpHKa:U;HHnomenclature des fronts de los frentes <ppOHTOB

Front Front Frente <I>poHTPolar front Front polaire Frente polar IlOJIHpHbIM <ppOHT

(Cold front Front froid Frente frío XOJIO,ll,HbIM <ppOHTSecondary cold front Front froid secondaire Frente frío secundario BTOp~Hbli1 XOJIO,ll,Hblli <ppOHTWarmfront Front chaud Fente caliente TenJIblli <ppOHTOcclusion Occlusion Oclusión OKKJII03HHCold occlusion Occlusion acaractere de front Oclusión fría OKKJII03HH no THTIY

froid XOJIO,ll,HOro <ppoHTaWarm occlusion Occlusion acaractere de front Oclusión caliente OKKJII03l1JI nOTHTIY TenJIOrO

chaud <ppoHTaUpperfront Front en altitude Frente en altura BepXHHM <ppOHTIntertropical front Front intertropical Frente intertropical BHYTpHTpon~ecKIlM <ppOHTFrontal wave Onde frontale Onda frontal <I>poHTaJIbHaH BOJIHaFrontogenesis Frontogénese Frontogénesis <I>poHToreHe3Frontolysis Frontolyse Frontolisis <I>pOHTOJIH3

Weather Temps Tiempo Iloro,ll,a

Precipitation Précipitation Precipitación OcaoKu

Rain Pluie Lluvia ,1:(mK,Il,bFreezing rain Pluie se congelant Lluvia engelante 3aMep3aIOr:u;HM ,Il,O)l(,Il,bRain and.snow rnixed Pluie et neige melées Lluvia y nieve mezcladas ,1:(O)l(,Il,b co CHerOM

(Supercooled rain Pluie surfondue Lluvia subfundida IlepeOXlIa)l(,Il,eHHbIM ,Il,O)l(,Il,bSnow Neige Nieve CHerSnow pellets Neige roulée Nieve granulada CHe)l(HaJl KpyrraSnow grains Neige en grains Cinarra, gragea CHe)l(Hble 3epHaDrizzle Bruine Llovizna MOpOCbHaíl Grele Granizo rpa,ll,Diamond dust Poudrin de glace Polvillo de hielo AIIMa3HaH nbIJIbIce pellets Granules de glace Gránulos de hielo JIe,ll,JlHaH KpyrraSmall hail Grésil Granizo menudo He6oJIbllIOH rpa,ll,Shower Averse Chubasco JIHBeHb

Visibility Visibilité Visibilidad BuouMocmb

Fog Brouillard Niebla TYMaHMist Brume Neblina ,1:(bIMKaHaze Brume seche Calima MrnaDuststorm Tempete de poussiere Tempestad de polvo IlbIJIbHaJl 6ypHSandstorm Tempete de sable Tempestad de arena IlecQaHaH 6YPHSpray Embruns Rociones BO,ll,JlHaH nbIJIbDrifting snow Chasse-neige basse Ventisca baja Ilo3eMoKBlowing snow Chasse-neige élevée Ventisca alta HH30BaH MeTeJIb

Page 37: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-17

1 2 3 4

Weather (contd.) Temps (suite) Tiempo (cont.) IIoro)l;a (np0.l\omK.)

Miscellaneous Divers Varios )1,onollHumellbHble mepMU1lbl

Cloud Nuage Nube 06JIaKOClearing up Se dissipant Despejándo(se) llpoJIcHemleLine squall Grain en ligne Turbonada en línea JhmefiHblfillIKBaJIWhirlwind Tourbillon de vent Remolino de viento BI1XpbWater-spout Trombe marine Tromba marina BO.l\lIHOfi CMepqFrost, freezing Gelée, gel Helada Mopo3,3aMopo30KRime Givre blanc Cencellada blanca I13Mop03bGlaze Givre transparent Cencellada transparente fOJIoJIe.l\

Smoke Fumée Humo )J.blM

Thunderstorm Orage Tormenta fpo3aThunder Tonnerre Trueno fpOMLightning Eclair Relámpago MOJIHHJI

Wind Vent Viento BeTep

General terms Termes généraux Términos generales 06//{ue mepMUllbl

Beaufort scale Échelle de Beaufort Escala Beaufort llIKaJIa Bo<l>opTaCalm Calme Calma llITHnbLight air Tres légere brise Ventolina THXJIH BeTepLight breeze Légere brise Flojito (viento), brisa muy JIerKHi1 BeTep

débil

Gentle breeze Petite brise Flojo (viento), brisa débil Cna6blH BeTep

Moderate breeze Jolie brise Bonancible (viento), brisa YMepeHHblHBeTepmoderada

Fresh breeze Bonne brise Fresquito (viento), brisa fresca CBe)l(J{fi BeTep

Strong breeze Vent frais Fresco (viento), brisa fuerte CHJIbHblH BeTepNear gale Grand frais Frescachón, viento fuerte KpenKHi1 BeTep

Gale Coup de vent Viento duro OqeHb KpenKufi BeTep

Strong gale Fort coup de vent Viento muy duro llITOpMStorm Tempete Tormenta, tempestad, temporal CHJIbHbIfi illTOpM - 6yplIViolent storm Violente tempete Temporal duro, borrasca :>KecToKHi1 illTOpMHurricane Ouragan Huracán YparaH

Gust Rafale Ráfaga, racha I10pbIBSquall Grain Turbonada llIKBan

Sea breeze Brise de mer Brisa de mar MopcKoH 6PU3Land breeze Brise de terre Brisa de tierra BeperoBofi 6pH3Prevailing wind Vent dominant Viento dominante fOcrrO.l\CTByrorqHi1: BeTep

Shift of wind Saute de vent Salto de viento I1oBopOT BeTpaVeering (clockwise change in Rotation du vent (dans le sens Cambio de dirección (en el I13MeHeHlle HanpaBneHHJI

direction) des aiguilles d'une montre) sentido de las agujas del reloj) BeTpa no qacoBofi cTpenKe

Backing (counter-clockwise Rotation du vent (dans le sens Cambio de dirección (en el I13MeHeHHe HanpaBJIeHHlI

change in direction) contraire des aiguilles d'une sentido contrario de las agujas BeTpa npOTHB qaCOBOH

montre) de reloj) CTpeJIlGl

Localnames Noms locaux Nombres locales MeCmllble lIanpa611ellWI

Trade winds (trades) Alizés Vientos alisios (alisios) I1accaTbl

Bora Bora Bora Bopa

Mistral Mistral Mistral MHCTpaJIb

Sirocco Sirocco Siroco CHpOKKO

Gregale Grégal Gregal fperaJIb

Levanter Levante Levante JIeBaHTe, IOlKHblfI BeTep

Norther Norther Nortada CeBepHblfi BeTep

Page 38: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-18 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

1

Iee*

Bergy bitBrash ice concentration

Fast iceFirstcyear iceFlawFloeFrazilGteaseiceGrey iceGrey-white iceGrowlerHurnmocked iceICebergIce boundary

lceedgeICe field

Ice limitICe patchICe rindICe shelfLevel iceNewiceNilasPack icePancakeicePolynyaRafted iceShore leadShugaSlushYoungice

Miseellaneous nautiealterms

SeaSealevelHorizonTsunarnisSwellTideSurgeSurfBreakersWaveWavelet

2

Glaee*

Fragment d'icebergConcentration en brash(sarrasins)Banquise cotiereGlace de premiere annéeBreche de séparationFloeFrasilSorbetGlace griseGlace blanchatreBourguignonGlace hummockéeIcebergLigne de démarcation desglacesLisiere de glaceChamp de glace

Limite des glacesBanc de glaceGlace vitréePlateau de glaceGlace planeNouvelIe glaceNilasBanquiseGlace en crepesPolynieGlace entassée ou empiléeChenal cotierShugaGadoueJeune glace

Termes nautiquesdivers

MerNiveau de la merHorizonTsunamisHouleMaréeLame de fondDéferlementBrisantsVagueVaguelette

3

Hielo*

TempanitoConcentración de escombrode hieloHielo fijoHielo del primer añoGrietaBandejónCristales de hieloHielo grasosoHielo grisHielo gris blancoGruñónHielo amonticuladoTémpanoFrontera del hielo

Borde del hieloCampo de hielo

Límite del hieloManchón de hieloCostra de hieloMeseta de hieloHielo planoHielo nuevoNilasHielo a la derivaHielo panquequePoliniaHielo sobre escurridoCanal costeroShugaPasta o grumoHielo joven

Términos náuticosdiversos

Mar

Nivel del marHorizonteTsunarnis,

Mar de fondoMareaOleadaResacaRompientesOlaOla pequeña

4

JIe)l;*

06IIOMOK aHc6epra

CrrIIO'-leHHOCTb IIe)l;HHOH

KalIlJ1

IIpmlaH

OAHOlIeTHJ1e IIbAbI

IIolIoca TepToro IIbAa

JIeAHHoe rrOlIe

JIeAHHbIe HrJIbI

JIeAHHoe callo

CepblHlIeA

Cepo-6elIblH IIeA

KYCOK aHc6epra

TOpOCJ1CTbIH IIeA

AHc6epr

JIeAoBaH rpaHJ1u;a

KpoMKa IIbAa

CKOrrlIeHJ1e ApeH<PYIOIu;ero

IIbAa

KpaHHHH rpaHJ1u;a IIbAa

IIHTHO IIbAa

CKIIHHKa

llIelIb<poBbIH IIeAHHK

POBHbIH IIeA

Ha'-lalIbHbIe BHAbI'IIhAOB

Hímac

JJ:peH<PYIOIU;If:i1: IIeA

EJIJ1H'-IaTbIH IIeA

IIOJThIHbH

HaClIoeHHbIH IIeA

IIpH6pe)J{HaH rrporaJIIma

llIyra

CHe)J(ypa

MOJIo)J.bIe IIb)J.bI

Pa3Hh1e MopCKHe

TepMMHh1

Mope

YpOBeHh MOpH

fOpM30HT

IJ;YHaMM

3bI6h

MopcKOH rrpJ1JIJ1B H OTIIMB

BOJIHa (60JIbllIaH), HarOH

IIpH60H

EYPYHbIBOIIHa

He6oJThll1aH IíOJIHa

(

(

* En Ia.publicación OMMcN° 259 figura una nomencIaturacompleta de hielos marinos, (

Page 39: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-19

1 2 3 4

General descriptive Termes descriptifs Términos descriptivos OÓm;He OIIHCaTeJIbHbleterms généraux generales TepMHHbI

Slight Faible (1éger) Leve HeSHa'lHTeJIbHbIHModerate Modéré Moderado YMepeHHbIfl:Violent Violent Violento )KecToKHfi

Heavy Fort (gros) Fuerte TJDKeJlbl:ll:Strong Fort Fuerte CHJIbHbIfl:Dry Sec Seco Cyxo:ll:Damp Humide Húmedo BJIaJKHbIfl:In patches Par plaques, en bancs En bancos B KYCKax,I1HTHaMHExtensive Etendu Extenso ÜÓIIIHpHbIfl:, npocTpaHHbl:ll:Low Bas Baja HHSKHfiHigh Haut, élevé Alta BblcoKHfiRough Forte Duro EypHbliíRecurve Se recourber Recurvarse IIoBopa'lHBaTbQuickly Rapidement Rápidamente EblCTpOSlowly Lentement Lentamente Me.u.neHHoFilling up Se comblant Llenándose 3anOJIHeHHelncreasing Croissant, augmentant Aumentando YBeJIHlIeHHeDecreasing Décroissant, dUrrrinuant Disminuyendo YMeHbIlIeHHeBreaking up Se dissolvant Disipándose PaspYIIIeHHePoor Mauvais Malo IIJIoxo:ll:Good Bon Bueno XopOIIIH:ll:Spreading S'étendant Extendiéndose PacnpocTpaHeHHeOccasional Occasionnel Ocasional CJI)"Ia:ll:HbIfl:Continuous Continu Continuo HerrpepblBHbIfi,

rrpoAOJIJKRTeJIbHbIfiIntermittent Intermittent Intermitente IIpepbIBHcTbl:ll:At times De temps aautre A veces l1HOr,lJ;a, BpeMeHaMHlnIIIIediately lnIIIIédiatement lnIIIIediatamente HeMe.u.neHHo,

HenOCpe,lJ;CTBeHHoEarly Tót Temprano PaHoLate Tard Tarde IIos,lJ;HoLater Plus tard, par la suite Luego, más tarde IIosJKe

Page 40: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-20 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX02.C

EJEMPLOS DE PREDICCIONES PARA ALTA MAR

(Referencia: párrafo 2.2.3)

1. En este ejemplo, la predicción de la Parte 3 estádividida en varias subáreas típicas.Securité

Servicio Meteorológico NacionalCentro Meteorológico Marino de AtenasBoletín meteorológico y marino para la navegaciónPara Metarea 3Fecha y hora de emisión 30/3/96/2000 UTC

Parte 1 Avisos de viento duro/temporalNo hay vientos duros

Parte 2 Resnmen de la situaciónMapa meteorológico sinóptico de superficie 301500UTCBajas presiones 1006 hPa centradas sobre Italiacentral y Túnez desplazándose al este

Parte 3 PrevisiónPrevisión para 24 horas entre 302200 y 312200UTC

Norte del AdriáticoNubosidad transitoria lluvia Este nordeste 4 enseguida norte Ligero a moderado Moderada

Adriático centralNubosidad transitoria lluvia Variable 4 más tardenorte Ligero a moderado Moderada

Sur del AdriáticoNubosidad transitoria lluvia Sur sureste 4 localmen­te hasta 5 más tarde norte Moderado Moderadalocalmente escasa

BootNubosidad transitoria lluvia Sur sureste 4 local­mente hasta 5 más tarde norte Moderado Moderadalocalmente escasa

JónicoLocalmente nuboso lluvia tormenta Sur suroeste5 localmente 6 Moderado localmente fuerte Mode­rada localmente escasa

Patraikos CorintoLocalmente nuboso lluvia tormenta probable en se­guida suroeste 5 Moderado Moderada localmenteescasa

Mar de CiíeraLocalmente nuboso lluvia tormenta en seguida oes­te 5 en seguida suroeste 5 localmente 6 Moderadoen seguida localmente fuerte Bueno localmenteModerada

Melita GabesNuboso lluvia tormenta más tarde despejadoSuroeste 5 en seguida noroeste ModeradoModerada

SidraLocalmente nuboso probables chubascos lluvia Sursuroeste 5 a 6 Moderado a fuerte Moderada

Suroeste de CretaLocalmente nuboso tormenta más tarde oestenoroeste 5 en la parte oeste sur suroeste 5 a 6Moderado a fuerte en la parte oeste Moderada

Sureste del Delta del Mar de Ierapetra de CretaLocalmente nuboso chubascos más tarde despejadoOeste a noroeste 5 más tarde suroeste ModeradoModerada

TauroLocalmente nuboso Oeste 4 Moderado Moderada

CrusadeLocalmente nuboso Oeste noroeste 4 ModeradoModerada

Mar de Karpathio Kastellorizo de CretaLocalmente nuboso chubascos más tarde Oeste 4 a5 en seguida suroeste Moderado Moderada

Sur del Mar Egeo Ikario SamosLocalmente nuboso lluvia más tarde Oeste a suro­este 5 más tarde sur suroeste 5 localmente 6Moderado más tarde localmente fuerte Moderada

Mar de RodasLocalmente nuboso chubascos más tarde Oestesuroeste 4 a 5 Moderado Moderada

Sarónicos Sur de EvvoicosLocalmente nuboso lluvia más tarde Sur suroeste 3localmente 4 en seguida 4 a 5 Ligero a moderado enseguida moderado Buena a moderada

Egeo centralLocalmente nuboso lluvia más tarde Suroeste 4 enseguida sur 5 más tarde localmente 6 Moderado mástarde localmente fuerte Moderada

ThermaicosLocalmente nuboso lluvia más tarde Variable 3 a 4en seguida sur 4 Ligero a Moderado Moderadalocalmente por la mañana escasa

Norte del Egeo Thrakico MármaraLocalmente nuboso lluvia probable Variable 3 a 4 enseguida sur 4 a 5 más tarde localmente 6 Ligero amoderado en seguida moderado más tarde local­mente fuerte Moderada localmente escasa

Mar NegroLocalmente nuboso lluvia Oeste 4 a 5 en seguidasur Moderado Moderada localmente escasaPrevisión para 12 horas más desde 312200 hasta011000UTCPrevalecerán vientos del norte en Mares helénicosoccidentalesMediteITáneo occidentalBoletín meteorológico marino emitido porMétéo-FranceParte 1 Aviso de temporalAvisoNR 132

(

(

Page 41: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-21

Parte 2 Resumen general, sábado 30 de marzo de1996 a las 1200 UTCBajas presiones 1003 hPa cerca del golfo de Géno­va, avanzando hacia el sureste y cubriendo eldomingoAltas presiones 1023 hPa al norte de las IslasCanarias avanzando hacia el nordesteParte 3 Previsiones de área hasta el lunes 01 de abrila las 0000 UTC

Este de CabreraNorte 3 ó 4, virando gradualmente hacia el sur ma­ñana. Ligero o Moderado Lluvia dispersa

BalearesVariable 3 a 5, virará al sur mañana. Ligero oModerado Lluvia dispersa o chubascos

MenorcaNorte o noroeste 5 a 7, localmente 4 ó 5 al suroeste,virando hacia el sur 3 a 5 mañana. Marejadillaslocales marejada al nordeste disminuyendo

LyonNoroeste 5 a 7 pasajeramente 7 u 8 esta noche,disminuyendo hasta 3 a 5 mañana a mediodía, delsuroeste más tarde. Marejadilla o marejada local endisminución

Oeste de ProvenzaNorte o noroeste 8, disminuyendo hasta 4 a 6mañana a mediodía, más tarde girando al oeste 3 a5. Marejadilla o marejada en disminución

Este de ProvenzaMayormente del noroeste 5 a 7 localmente variable4 a 6 en el extremo oriental disminuyendo hasta 3 a5 mañana temprano y virando al oeste más tarde.Marejadilla o marejada local en disminución

Liguria, norte de CórcegaNoroeste 4 a 6, ocasionalmente 7 esta noche, varia­ble 2 a 4 mañana a mediodía. Marejadilla o mare­jada local en disminución

Sur de CórcegaOeste 4 a 6, ocasionalmente 7 cerca de Bonifacio,virando al oeste o noroeste 3 a 4 mañana. Mareja­dilla o marejada local en disminución

CerdeñaNoroeste 4 a 6 pasajeramente 6 ó 7 al norte estanoche, girando al oeste 3 a 4 mañana por la tarde.Marejadilla o marejada Lluvia dispersa

MaddalenaOeste o noroeste 3 a 5, más tarde variable 2 a 4. Marrizada o marejadilla

ElbaVariable 2 a 4, pasajeramente noroeste 4 ó 5 al finalde la noche. Marejadilla

ArgelOeste 4 a 6, pasajeramente 7 al oeste disminuyendoal principio 3 a 5 más tarde. Marejada Chubascosaislados

Oeste de CabreraOeste 4 a 6, girando al suroeste 5 ó 6 al final.Marejadilla

AnnabaOeste o noroeste 4 a 6, pasajeramente 7 cerca delcabo Teulada mañana, variable 2 a 4 más tarde.Marejadilla Chubascos aislados

TúnezOeste o noroeste 4 a 6 aumentando localmente a 7cerca de Cerdeña mañana. Marejadilla Chubascosaislados

CarbonaraOeste 3 a 5, variable 2 a 4 más tarde. Marejadilla omarejada

Lipari, CirceoVariable 1 a 3, virando al noroeste 3 a 5 mañana.Marejadilla.

2. En este ejemplo el área se divide en varias sub­áreas, y se indican las tres Partes para cada una de éstas.Securité

Previsión de alta mar para aguas 28/50 Sur entre129/170 Este emitida por la Oficina de Meteorologíade Melboume para 24 horas a partir de 04172300Z

Parte 1 Avisos de viento duro/temporalMelboume Viento duro 04172000Z en un área dehasta 240 mn de la baja (véase la situación) sobre lossemicírculos occidental y austral.

Parte 2 Resumen de la situaciónA las 04172000Z borrasca compleja con centro prin­cipall006 hPa 41S 15lE desplazándose lentamente.El centro complejo estará previsiblemente cerca de40S 156E a las 1823ÜOZ. Baja presión rebalsada enun dorsal que se extiende desde 30S 130E hasta elanticiclón 1031 hPa 42S 132E, y desde 50S 148Ehasta 44S 170E. La sección occidental del dorsaValtapresión avanza hacia el este a unos 10 nudos mien­tras la sección este avanza lentamente.

Parte 3 PrevisiónHasta 250 mn del anticiclónl120 mn del dorsalViento variable hasta 15 nudos. Mar rizada. Mar defondo ligera a moderada.Resto al nordeste del dorsalViento en sentido opuesto a las agujas del reloj entomo a una baja de 10/20 nudos en el norte de Tas­mania y cerca del dorsal con mar rizada/marejadilla.Viento en aumento hasta 20/30 nudos cerca de la ba­ja excepto en el cuadrante norte con marejadilla ma­rejada, pero llegando a los 35 nudos en un área devientos duros con fuerte marejada. Mar de fondo mo­derada, en ocasiones fuerte en el área de viento duro.

Resto al oeste del dorsaVanticic1ón occidentalViento 10/20 nudos en cuadrante norte con marrizada/marejadilla en aumento hasta 20/30 nudos enel extremo suroeste, especialmente esta noche ymañana, con marejadilla/marejada. Mar de fondomoderada hacia el sur.

Weather MelboumeSecurité

Previsión de alta mar para las aguas comprendidasentre el ecuador y 28S, 142 a 170E emitidas por la

Page 42: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Oficina de Meteorología de Brisbane para 24 horasa partir de las 04172300Z

Parte 1 Avisos de viento duro/temporalNo hay

Parte 2 Resumen de la situaciónSituación a las 171800ZVaguada extensa entre 5S155E y 28S159E que sesituará previsiblemente entre 5S152E y 28S168E alas 181800Z

Parte 3 PrevisiónAl norte de lOSVientos variables de 5/10 nudos. Mar en calma arizada. Chubascos y tormentas dispersas.

Resto al este de la vaguadaVientos E a NE de 15a 20 nudos. Marejadilla.Chubascos y temporales dispersos. Algunas áreas delluvia en el norte en las cercanías de la vaguada.

Oeste de la depresiónVientos SE a E de 10/15 nudos con marejadilla.Chubascos y temporales dispersos en las cercaníasde la vaguada, aislados cerca de la costa deQueensland.

Weather BrisbaneSecurité

Previsión para alta mar a 10112S, 90/100E, 12/30S90/125E, 30/50S 80/129E durante 24 horas a partirde las 04172300Z

Parte 1 Avisos de viento duro/temporalAviso de viento duro del sur 50S090E 40S097E50S125E

Parte 2 Resumen de la situaciónSituación a las 1800ZVéase el avisoDorsal entre 25S080E y 27S110E a alta 103040S132EBorrasca tropical a 1006hPa cerca de 19S111Eavanzando hacia el SW a 10 nudos

Parte 3 PrevisiónHasta 200 mn del dorsalVientos variables hasta 15 nudos marejadilla mar defondo ligera/moderada hasta 150 mn de unaborrasca tropicalVientos en el sentido de las agujas del reloj a 15/25nudos, que posiblemente alcanzarán 25/30 nudos en6 mn Mar moderada/marejada Mar de fondo mode­rada

Resto del dorsal norteVientos NE/SE 15/25 nudos Mar moderada Mar defondo moderada/gruesa gradualmente hasta 25/33nudos dentro de los 180 mn del área del avisoMarejada Mar de fondo fuerte.

Weather Perth

SecuritéPrevisión para alta mar entre el ecuador y lOS YentrelOOl125E y por el sur hacia la costa entre 125/142Edurante 24 horas a partir de las 04172300Z

Parte 1 Avisos de viento duro/temporalNo hay

Parte 2 Resumen de la situaciónSituación a las 1800ZFlujo en dirección este

Parte 3 PrevisiónSur de 7S Mar rizada a marejadilla Vientos del estea 15 nudos Tormentas aisladasNorte de 7S Mar rizada. Vientos variables a10 nudos Tormentas aisladas

Weather DarwinPrevisión para alta mar

Servicio Meteorológico Nacional Washington DCINHC Miami Meteorological Operations DivisionlNMC 2300 UTC 11 de agosto

Pan PanOcéano Pacifico N de 30N y E de una línea entre elestrecho de Bering y 50N 160ESinopsis válida 1800 UTC 11 de agosto Previsiónválida 0600 UTC 13 de agosto

AvisosViento duro 41N 169E 1005 mb avanzando haciael NE a 25 nudos. Vientos de 25 a 35 nudos marde 8 a 14 pies en los semicírculos comprendidoshasta 300 mn N y hasta 540 mn E. Viento duroprevisto 52N 174W 995 mb. Vientos previstosde 35 a 45 nudos mar entre 10 y 18 pies en unsemicírculo hasta 480 mn S. En el resto vientos de25 a 35 nudos mar entre 8 y 14 pies dentrode los semicírculos hasta 420 mn N y hasta6oomnS.

Resumen y previsionesBajas presiones 59N 147W 1010 mb avanzando haciael E a 20 nudos. Vientos de 20 a 30 nudos Mar entre8 y 14 pies hasta 480 mn en el cuadrante S. Bajaprevista en tierraBaja 32N 174W 1017 mb derivando hacia el S a10 nudos y debilitándose. Vientos de 20 a 30 nudosMar entre 8 y 12 pies hasta 300 mn del semi­círculo N y cuadrante E. Previsión baja disipada.Baja 33N 159E 1000 mb casi estacionaria. Vientoshasta 25 nudos. Mar hasta 12 pies hasta 240 mn delcentro. Previsión baja 34N 160E 1005 mb. Previsiónvientos 20 a 30 nudos Mar 8 a 14 pies hasta 660 mnen el cuadrante NE.Previsión área de vientos de 20 a 25 nudosMar entre 8 y 12 pies entre 34N y 43N E de128WAlta 44N 150W 1031 mb con dorsales hasta55N 170E Y 45N 130W. Fuerte deriva hacia elSSW. Previsión anticiclón 39N 158W 1030 mbcon dorsales hasta 32N 175E Y50N 140WÁreas de niebla visibilidad por debajo de 1 mn entre40N y 50N W de 160W

Pacífico N del ecuador hasta 30N E de 140WResumen 1800 UTC miércoles 11 de agostoPrevisión válida 0600 UTC viernes 13 de agosto

(

(

Page 43: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-23

AvisosHuracán Fernanda 14.6N 123.1W 2100 UTC 11 deagosto avanzando hacia el W a 18 nudos. Vientosostenido máximo 125 nudos con ráfagas de hasta150 nudos. Vientos con fuerza de temporal tropicaly mar de 12 pies o superior hasta 100 mn del centro.Previsión huracán 15AN 132.6W. Petición infor­mes de buque cada 3 horas hasta 300 mn del centro.Véase la última comunicación.Depresión tropical Ocho-E 12.5N 88.5W 21000UTC 11 de agosto avanzando hacia el WNW a10 nudos. Vientos sostenidos máximos 20 nudoscon ráfagas hasta 30 nudos mar entre 8 y 10 pieshasta 120 mn del centro. Previsión depresión disi­pada para las 0300 UTC del 12 de agosto. Peticióninformes de buque cada 3 horas en un radio de 300mn del centro. Véase la última comunicación.

Resumen y previsiónExcepto lo señalado en los avisos. Viento 25 a 33nudos mar entre 8 y 12 pies en un radio de 150 mn

de Fernanda. EPac N de 20N W de 125W Viento 25a 30 nudos mar hasta 10 pies. Resto de EPac vientoinferior a 25 nudos mar inferior a 8 pies.Convección válida el 11 de agosto 1500 UTCNumerosas hasta 120 mn de Fernanda. Disper­sas moderadas a fuertes en un semicírculo al Shasta 300 mn del centro. Al norte hasta 180 mn delcentro.Dispersas moderadas hasta 45 mn de la depresiónDispersas moderadas a fuertes de 14N a 20N entre103Wy 108WDispersas moderadas entre lON y 13N Yentre 90Wy 95W..hasta 1 grado radio de 12N 99WZona de convergencia intertropical 8N 79W 8N140WConvección Dispersa moderada aislada fuerte 180mn de anchura al E de 90W...entre 95W y99W...240 mn de anchura al W de 132W.Dispersa moderada 180 mn de anchura entre 126Wy 132W

Page 44: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-24 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX02.D ('

TERMINOLOGÍA EMPLEADA EN AVISOS DE TEMPORALES EN REGIONESEN QUE ES POSIBLE ENCONTRAR CICLONES TROPICALES

(Referencia: párrafo 2.2.4)

* Velocidad media de viento en superficie, promediada durante10 minutos.

iii) temporal ciclónico fuerte 48-63 nudosiv) temporal ciclónico muy fuerte con

núcleo de vientos huracanados >63 nudos* Velocidad máxima de viento sostenido en superficie, promediada a

partir de las lecturas de un anemograma durante 10 minutos, o durantelos 3 minutos determinados mediante un anemómetro no registrador,o viento estimado en el mar por los marineros en la escala Beaufort.

(

(

(

depresión tropicalciclón tropicalhuracán

i)ii)iii)

Región V(Fuente: Plan operativo de ciclones tropicales para elPacífico sur y el sureste del Océano Indico, 2000,WMOITD-No. 292)

Los ciclones tropicales se clasifican en:Velocidad del viento*

<34 nudos34 nudos o más>63 nudos

Región IV(Fuente: Plan operativo de huracanes de la AsociaciónRegional IV, 2000, WMOfTD-No. 494)

Los ciclones tropicales se clasifican en:Velocidad del viento*

i) depresión tropical <34 nudosii) temporal tropical 34-63 nudosiii) huracán >63 nudos* Velocidad media máxima de viento en superficie, promediada durante

un minuto.

La forma y contenido de los avisos para alta mar esla siguiente:a) encabezamiento del boletín y clave de identificación;b) tipo de aviso (VIENTO DURO, TEMPORAL,

HURACÁN);c) oficina que emite el aviso;d) fecha y hora de referencia (UTC);e) tipo de perturbación (CICLÓN TROPICAL) Y (desde

Australia) presión central estimada;1) ubicación de la perturbación (latitud y longitud);g) estimación de la fiabilidad de la ubicación

(BUENA!ACEPTABLEIESCASA);h) dirección (en rumbos de brújula) y velocidad de

avance del ciclón tropical, en nudos;i) ubicación esperada 12 y (desde el nadir) 24 horas

más tarde;j) extensión del área afectada;k) velocidad del viento (en nudos) en distintas secciones

del área afectada, y (desde Australia) estado del mar ydel mar de fondo;

l) cambios de intensidad ulteriores (si los hubiere);m) petición a la navegación de informes meteorológicos

y de lluvia por radar cada tres horas;n) oficina que emite el aviso siguiente, si se hubiera

transferido la responsabilidad.

Se expone a continuación la terminología empleada paralos ciclones tropicales en las diversas Regiones de la OMM.Para todas las Regiones, tanto el contenido como el ordenen que figura la información de los avisos para alta marson los especificados en el Manual de Servicios Meteo­rológicos Marinos (OMM-N° 558), Volumen 1, Parte 1,párrafo 2.2.3.3. Tal como se señala, es posible obtenerinformación adicional.

RegiónI(Fuente: Plan operativo de ciclones tropicales parael suroeste del Océano Indico, 2000, WMOITD-No. 577)

En los boletines marinos para alta mar, los ciclonestropicales están clasificados como sigue:

Velocidad del viento*i) depresión tropical <34 nudosii) temporal tropical moderado 34-47 nudosiii) temporal tropical fuerte 48-63 nudosiv) ciclón tropical 64-90 nudosv) ciclón tropical intenso 91-115 nudosvi) ciclón tropical muy intenso >115 nudos* Velocidad máxima de viento sostenido en las proximidades del centro

de la circulación, promediada a lo largo de 10 minutos

Los avisos emitidos para alta mar son:i) Aviso de viento casi duroii) Aviso de viento duroiii) Aviso de temporaliv) Aviso de ciclón tropical

Los avisos irán precedidos de información referenteal origen del aviso; por ejemplo, la fecha y hora de losdatos (mapas sinópticos, imágenes de satélite, etc.) en queesté basado cada aviso.

Región 11 (Asia oriental)(Fuente: Manual operativo del Comité de tifones,Componente meteorológico, 2000, WMOfTD-No. 196)

Los ciclones tropicales se clasifican en:Velocidad del viento*

i) depresión tropical <34 nudosii) temporal tropical 34-47 nudosiii) temporal tropical fuerte 48-63 nudosiv) tifón >63 nudos* Velocidad máxima de viento sostenido cerca del centro, promediada a

partir de las lecturas de un anemograma durante 10 minutos, o durantelos 3 minutos determinados mediante un anemómetro no registrador,o viento estimado por los marineros en el mar en la escala Beaufort.

Región 11 (Bahía de Bengala y Mar de Arabia)(Fuente: Plan operativo de ciclones tlVpicales para la Bahíade Bengala y el Mar de Arabia, 2000, WMOfTD-No. 84)

Los ciclones tropicales se clasifican en:Velocidad del viento*

i) depresión o depresión tropical <34 nudosii) temporal ciclónico 34-47 nudos

Page 45: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR

ANEXü2.E

SEÑALES Y MENSAJES DE SEGURIDAD

(Extracto del Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT, 1982-1986, Capítulo IX, Artículo 40)

(Referencia: párrafo 2.2.7)

2-25

Sección 111. Señal y mensajes de seguridad

Disposiciones del Reglamento deRadiocomunicaciones citadas en la Sección III

del Artículo 40 (RR 1982)

que no les concierne. Se abstendrán deefectuar toda transmisión que pueda perturbarla del mensaje.

NOTA: Las disposiciones del Reglamento de Radiocomunicaciones

antes citadas se reproducen a continuación.

3221

3222

3223

3224

3225

3226

3227

3228

3229

§ 13. (1) En radiotelegrafía, la señal de segu­ridad consistirá en transmitir tres veces se­guidas el grupo TTT, separando bien las letrasde cada grupo y los grupos sucesivos. Laseñal de seguridad se transmitirá antes de lallamada.

(2) En radiotelefonía, la señal de segu­ridad consiste en la palabra SECURITÉ,pronunciada claramente en francés (en espa­ñol «sequiurité»), y repetida tres veces. Setransmitirá antes de la llamada.§14. (1) La señal de seguridad anuncia quela estación va a transmitir un mensaje quecontiene un aviso importante a los naveganteso un aviso meteorológico importante.

(2) La señal de seguridad y la llamadase transmitirán en una o más de las frecuen­cias internacionales de socorro (500 kHz,2.182 kHz, 156,8 kHz) o en cualquier otrafrecuencia que pueda utilizarse en caso depeligro.

(3) Se procurará que el mensaje de se­guridad que sigue a la llamada se transmitaen una frecuencia de trabajo; a este fin, sehará la indicación apropiada al final de lallamada.

(4) Por regla general, en el serviciomóvil marítimo, los mensajes de seguridad sedirigirán a todas las estaciones, pero en cier­tos casos, podrán dirigirse a una estacióndeterminada.§ 15. (1) Con excepción de los mensajestransmitidos a hora fija, la señal de seguridad,cuando se utilice en el servicio móvil marí­timo, deberá transmitirse hacia el fin delprimer período de silencio que se presente(véase el número 3038 para la radiotelegrafiay el número 3052 para la radiotelefonía); latransmisión del mensaje se efectuará inme­diatamente después del período de silencio.

(2) En los casos a que se refieren losnúmeros 3328, 3331 Y3335, la señal de segu­ridad y el mensaje que le siga deberán sertransmitidos lo antes posible, pero se repetirásu transmisión al final del primer período desilencio siguiente.§ 16. Las estaciones que oigan la señal deseguridad deberán escuchar el mensaje deseguridad, hasta que tengan la certidumbre de

3038

3052

3328

3331

§ 19. (1) Con objeto de aumentar la seguri­dad de la vida humana en el mar y por encimadel mar, todas las estaciones del serviciomóvil marítimo que escuchen normalmenteen las frecuencias de las bandas autorizadasentre 415 kHz y 526.5 kHz adoptarán,durante sus horados de servicio, las medidasnecesarias para que, por medio de un opera­dor provisto de un casco de auriculares o deun altavoz, quede asegurada la escucha en lafrecuencia de socorro de 500 kHz, dos vecespor hora, durante períodos de tres minutosque empezarán a las x h 15 Yx h 45, TiempoUniversal Coordinado (UTC).§ 23. Para aumentar la seguridad de la vidahumana en el mar y por encima del mar, todaslas estaciones del servicio móvil marítimoque efectúen normalmente la escucha en lasfrecuencias de las bandas autorizadascomprendidas entre 1.605 kHz y 2.850 kHzadoptarán siempre que sea posible, las medi­das necesarias para mantener durante sushoras de servicio, la escucha en la frecuen­cia portadora internacional de socorro de2.182 kHz, dos veces por hora, durante perí­odos de tres minutos que comenzarán a lasx h 00 Y x h 30, Tiempo Universal Coordi­nado (UTC).

(3) Los mensajes de avisos meteoroló­gicos destinados al servicio móvil marítimose transmitirán sin demora y deberán ser repe­tidos al final del primer período de silencio,que sigue a su recepción (véanse los números3038 y 3052), así como durante la siguientedifusión prevista en el Nomenclátor de lasestaciones de radiodeterminación y de lasestaciones que efectúan servicios especiales.Se transmitirán precedidos de la señal deseguridad y en las frecuencias apropiadas(véase el número 3224).§5. (1) Los mensajes procedentes de esta­ciones móviles que contengan informaciones

Page 46: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-26 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

3335

sobre la presencia de ciclones se transmitiránsin demora a las demás estaciones móvilesque se encuentren en las proximidades y a lasautoridades competentes del primer punto dela costa con el que pueda establecerse con­tacto. Esta transmisión irá precedida de laseñal de seguridad.§ 7. Los mensajes que contengan in­formaciones sobre la presencia de hielos

peligrosos, de naufragios o de cualquier otropeligro inminente para la navegación marí­tima se transmitirán sin demora algunaa las demás estaciones de barco que seencuentren en las proximidades y a las auto­ridades competentes del primer punto de lacosta con el que se pueda establecer contacto.Estas transmisiones irán precedidas de laseñal de seguridad.

('

(

(

Page 47: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR

ANEXü2.F

ASPECTOS METEOROLÓGICOS DE LASACTIVIDADES MARÍTIMAS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

(Extracto del Manual aMI de Búsqueda y Salvamento, 1993)

(Referencia: párrafo 2.3.1)

2-27

Parte 2, Capítulo 3

3.5 Ajuste de la zona de probabilidad yzona de búsqueda

3.5.1 Generalidades

3.5.1.1 Mientras tiene lugar la búsqueda, se debe tenermuy presente toda la información recibida y se cambiaráel emplazamiento de la zona de búsqueda así la nuevainformación que se obtenga requiere un ajuste de la zonade probabilidad.

3.5.2 Condiciones meteorológicas

3.5.2.1 En condiciones meteorológicas adversas, losbuques u otras naves en peligro requerirán casi siempreuna amplia búsqueda debido a la posible imprecisión dela última posición conocida. El análisis de las condicio­nes meteorológicas y marinas a lo largo de la rutaayudará a determinar la zona de probabilidad.

3.5.3 Las actuaciones anteriores del capitány las normas de la compañía

3.5.3.1 La opinión manifestada por el capitán sobre susactuaciones previas y su experiencia, o las normas de lacompañía pueden determinar las reacciones del capitánen determinada emergencia. A este respecto, los armado­res o sus agentes deben ser consultados ya que quizáspuedan aportar alguna información útil para ayudar a lalocalización.

3.5.4 Deriva de la embarcación salvavidas ypunto de referencia

3.5.4.1 Cuando se lleva a cabo una búsqueda de super­vivientes que estén a bordo de una embarcación salvavi­das, será preciso tener en cuenta el efecto del viento,corrientes y mareas. (Véase el párrafo 3.5.5 que trata dela deriva del viento de las embarcaciones que no son sal­vavidas.) La posición estimada de la embarcación salva­vidas en un momento determinado se denomina "puntode referencia". El desplazamiento a partir del lugar delnaufragio será mayor a medida que el tiempo pasa.3.5.4.2 El término deriva utilizado en los servicios debúsqueda y salvamento es el movimiento de un objetoflotante debido a los factores siguientes:1. Corrientes marinas lejos de la costa - Pueden

deducirse de las tablas y mapas hidrográficos;2. Corrientes de marea o giratorias - En aguas coste­

ras, las corrientes cambian de dirección y velocidada medida que cambian las mareas. Pueden dedu­cirse a partir de las tablas de las corrientes, de los

mapas de las corrientes y de los mapas de los pilo­tos, aunque, por otra parte, los conocimientos loca­les serán también de gran utilidad;

3. Corriente marina debida al viento - Se trata deuna corriente creada por un viento continuo quesopla sobre la superficie del mar. No se conoceexactamente el efecto del viento al crear estascorrientes marinas locales, pero, en general, sesupone que después de un plazo comprendido entre6 y 12 horas, en que el viento sople con una direc­ción constante, se genera una corriente marina desuperficie de carácter local. Se debe averiguar lavelocidad media estimada del viento, así como ladirección, en las anteriores 24 a 48 horas, a partirde los buques que hayan navegado en las proximi­dades del lugar del naufragio. La dirección y velo­cidad de una corriente marina debida al viento localpuede deducirse en las tablas 3-1 y 3-2 que siguen acontinuación (vease el párrafo 3.5.4.3).

Tabla 3-1Relación entre la dirección de la corriente

debida al viento y la del viento

Divergencia de la corrienteLatitud con respecto a la

dirección del viento

Al norte de 100N 30° a la derecha

100N a 100S 0°

Al sur de 100S 30° a la izquierda

Tabla 3-2Velocidad de la corriente marina debida al viento,

en millas marinas por día

Escala Viento enCorriente debida

Beaufort nudosal viento en millasmarinas por día

1 1-3 22 4-6 43 7-10 74 11-16 115 17-21 166 22-27 217 28-33 26

Page 48: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-28 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

o 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30Velocidad del viento en nudos

Figura 3-7 - Deriva por el vientode las embarcaciones salvavidas

4. Mar defondo - Las características de la superficiedel mar son el resultado de las olas y del mar de fon­do, es decir, de las olas debidas a los vientos locales yde los sistemas de mar de fondo que han sido creadospor vientos distantes. El mar de fondo, una vez pues­to en movimiento, tiende a mantener su direcciónoriginal siempre que continúe en agua profunda,cualquiera que sean los cambios de dirección de losvientos locales. Entre los varios sistemas de mar defondo que pueden producirse al mismo tiempo, seconsiderará el sistema primario aquél en el que seamayor la distancia entre la cresta y el surco de lasolas. Estos sistemas de mar de fondo pueden prove"nir de la misma o distintas direcciones, pero cualquie­ra que sea la dirección horizontal del mar de fondosiempre existe muy poco movimiento horizontal delagua. El efecto del mar de fondo en la deriva es habi­tualmente despreciable, aunque con bajas velocida­des del viento puede haber algún movimiento en ladirección en la que se desplaza el mar de fondo;

5. Deriva del viento - Es el efecto de los vientos alimpulsar la embarcación salvavidas sobre el agua.La deriva del viento de la embarcación salvavidasestá habitualmente dentro de los 45° a cada lado dela dirección del viento y oorriente abajo de él.

En vista de la variación que existe en cuanto ala construcción y tamaño de las embarcaciones salvavi­das, teniendo en cuenta también la incertidumbre sobreel número de personas a bordo y si se ha desplegado o

(

(

('

Dato 1

Fi9ura 3·8C

.....- -Corrientecaüs-ada -~-~V~ec~tor~d-ec-or-rec~ci""'ón~' \ Dat02

por vientos persistentes

Figura 3~8A

Figura 3-8 - Efecto de la deriva

Figura 3~8B

. . ,... tnarma

Dato 2 Deriva Dato 1

no un toldo o un ancla flotante, el calado de los distintostipos de las embarcaciones salvavidas puede variarconsiderablemente.

La Figura 3.7 representa características aproxima­das de la deriva de todo tipo de embarcaciones inflablessalvavidas plenamente ocupadas de distintas capacidades:1 sin ancla flotante;2 con un sistema mejorado de lastrado;3 con ancla flotante;4 con ancla flotante y toldo no desplegado.

Debido a las posibles variaciones de la formade las embarcaciones salvavidas, los valores de derivacitados en los apartados 1y 4 de la figura, representanvalores límite aproximados de la deriva de dichas embar­caciones. No obstante, debe observarse que cuando setrata de embarcaciones salvavidas desocupadas, parcial­mente ocupadas, o llenas de agua, la deriva puede caerfuera de los parámetros especificados.3.5.4.3 Después de considerar los diversos factores queinfluyen en la deriva, puede determinarse el efecto deésta mediante una suma de vectores como indica laFigura 3-8. Dado que todos los elementos causantes dela deriva actúan simultáneamente sobre el objeto a laderiva, el recorrido real de éste será la línea de derivaresultante. Las longitudes de los vectores utilizados paraplanificar la exploración se miden en unidades de distan­cia. Cualquiera que sea la solución adoptada, se habráde utilizara la misma escala de distancias para todos losvectores.

Por consiguiente, ha de quedar perfectamenteclaro que aunque algunas fuentes den la informaciónacerca de la deriva en velocidades, éstas se han deconvertir todas en la distancia recorrida durante elmismo intervalo de tiempo que el resto de los vectoresutilizados en la solución adoptada.

Fuerza del viento (Escala Beaufort) )~1 2 3 4 5 6

Ilf TI I I K""1/1 SIN tNCl{ )LOYNTE I "'-2 CON SISTEMA MflORAOO OHASTRAOO K ~j !o~ ANCUFlorANTl 11 I I111 111 JI f'-, ""'-CON ANCLA FlOrANTE YTOlGO NO DESPLEGADO

/ '" "",,-1/

"" '" /f'-,

7 f'-, V ""-11/"" ""rx ><

"",z '" />< '" /<"""-

~~

j """-V """-/

L.< ~

2k~ l>~ [>- V

~ 1/ k i'".VV

¡.1/ [)V t>}T> t>< v V

V---

b---

~~vr> V

I~

0,25

0,5

~ 1,25.¡:

E

i"o.<:

1,75

2,0

1,5

~

"Eo' 1,0e.~

<ü5~o,75

~

Page 49: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR 2-29

1. Caso generalEn la mayor parte de los casos se utilizarán vecto­res como se indica en la Figura 3-8A.

2. En zonas de vientos persistentesEn las zonas de vientos persistentes se plantea unproblema debido a que suele ser necesario determi­nar las corrientes marinas con la ayuda de cartas oatlas establecidos a partir de observaciones prome­diales de derivas efectuadas anteriormente a bordode buques (dirección y velocidad de la corriente enel sentido náutico). En las regiones sometidas avientos persistentes (aquellas en que los vientossoplan desde el mismo cuadrante durante el 75% deltiempo según se determina mediante una rosa de losvientos, por ejemplo, las zonas de vientos alísios)esas observaciones resultan afectadas por la presen­cia de una corriente de arrastre como parte de lacorriente marina observada. En los derroteros yatlas adecuados suele encontrarse la rosa de losvientos. A menos que las corrientes marinas de esasregiones se obtengan a partir de una fuente másexacta en la que no influya la corriente de arrastre,por ejemplo las cartas especiales de corrientes mari­nas basadas en la hidrografía media de la zona, noservirá el método para obtener el vector resultantede deriva ilustrado en la Figura 3-8A.Cuando las corrientes marinas para las regiones devientos persistentes se han de obtener de fuentesbasadas en observaciones, efectuadas desde buques,de las velocidades de las corrientes, existen dosposibilidades notables.

Cuando los vientos hayan estado soplandocontinuamente dentro de los límites de suvariación normal de dirección y de velocidad,se puede obtener el vector de deriva omitiendoel efecto de la corriente de arrastre en eldiagrama de vectores y utilízando sencilla­mente un vector de corriente marina y unvector de abatimiento como se indica en laFigura 3-8B. La mayor parte de los casosentrarán dentro de esta categoría.Cuando los vientos hayan estado soplandodurante 24 horas o más fuera de los límites de suvariación normal de dirección o velocidad, lasituación es más compleja. En este caso, enlugar de omitir un vector, es necesario introdu­cir un vector adicional en el cálculo. Éste sellama vector de corrección. Está destinado aeliminar el efecto del viento persistente sobre lacorriente marina. El vector de corrección se hallaestimando la corriente de arrastre que resultaríadel viento persistente e invirtiendo luego sudirección. Para el cálculo, se utiliza la estima­ción más precisa de la dirección y la velocidadmás persistentes. Véase la Figura 3-8C. En unazona de vientos persistentes, los oceanógrafoshan calculado previamente los vectores decorrección para las autoridades SAR.

3.5.4.4 La zona de búsqueda debe ser ampliada y corre­gida teniendo en cuenta la deriva, como se indica en laFigura 3-3 y en la Figura 3-6.

3.5.5 Deriva del viento para embarcaciones queno sean salvavidas

3.5.5.1 La Tabla 3-3 especifica la deriva del vientocomo porcentaje de la velocidad del viento, para variostipos de embarcaciones. La tabla es bastante precisa convelocidades del viento de hasta 40 nudos.

Tabla 3-3Deriva del viento para embarcaciones

que no sean salvavidas

Velocidad de derivaTipo de embarcación como porcentaje de la

velocidad del viento

Planchas de surfing 2%

Veleros de grandesplazamiento y calado 3%

Veleros de desplazamientomedio, buques de pescatales como los de arrastre,palangreros, atuneros, etc. 4%

Grandes buques depasajeros 5%

Buques de pasajeros depoco desplazamiento, em-barcaciones con motorfuera de borda, etc. 6%

3.5.6 Deriva de paracaídas

3.5.6.1 Cuando un superviviente se lanza en paracaí­das, la posición donde finalmente aterriza puede diferirconsiderablemente de la posición en la que se abrió elparacaídas. La Tabla 3-4 indica cómo la posición deaterrizaje se rige por la altitud de apertura del paracaídasy por la influencia de la intensidad y dirección del vientosobre el mismo durante su descenso. Como la fuerza ydirección del viento pueden variar considerablementecon la altitud, se debe utilizar el valor medio entre la alti­tud de apertura del paracaídas y la superficie. Las altitu­des del salto y de la apertura del paracaídas no son habi­tualmente las mismas, de modo que si la altitud de aper­tura se desconoce, tendrá que ser estimada fundándoseen las circunstancias prevalecientes. (La mayoría delos paracaídas militares tienen dispositivos de aperturaautomática que se activan entre 3.000 y 3.600 metros(10-12 mil pies)).

Page 50: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-30 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Tabla 3-4

Deriva de los paracaídas

Distancia en millas marinas de laposición de aterrizaje a sotavento

con respecto a la posición en el momentodeapertnra del paracaídas

Altura de apertura Viento en nudos

del paracaídas10 20 30 40 SO 60 70

9.000 ID (30.000 pies) 3,7 7,4 11,1 14,7 18,4 22,1 25,8

6.100 ID (20.000 pies) 2,7 5,3 8,0 10,7 13,3 16,0 18,7

4.300 ID (14.000 pies) 1,9 3,8 5,7 7,7 9,5 11,4 13,3

3.050 ID (10.000 pies) 1,4 2,8 4,2 5,7 7,0 8,3 9,7

2.400 ID (8.000 pies) 1,2 2,3 3,5 4,6 5,8 6,9 8,1

1.800 ID (6,000 pies) 0,9 1,7 2,6 3,5 4,4 5,2 6,1

1.200 ID (4.000 pies) 0,6 1,2 1,8 2,4 3,0 3,5 4,1

600 ID (2.000 pies) 0,3 0,6 0,9 1,5 1,5 1,8 2,1

3.5.7 Marcaciones de los radiogoniómetros

3.5.7.1 Directiollfillders (DF). Cuando existan esta­ciones radiogonométricas en la zona, se debe hacer todolo posible para obtener una posición o un rumbo en elque debe concentrarse la búsqueda.

3.5.8 Informes de los buques

3.5.8.1 Los buques de paso pueden aportar una valiosaayuda cuando se trata de localizar un objetivo, mante­niendo una vigilancia o escucha de las señales de radioprocedentes de los buques o de otras naves, o las marca­ciones de radio que indican las posiciones de emergen­cia. Las embarcaciones que dispongan de radiogonó­metro y oigan las señales procedentes del objetivo,deben ser requeridas para que faciliten su propia posi­ción, así como el rumbo de las señales radiogoniométri­cas recibidas.3.5.8.2 A los aviones en ruta que oigan señales deradio indicando posiciones de emergencia, se les debepedir que den cuenta de su propia posición y de la hora (en que fueron oídas por vez primera las señales, cuándodichas señales tenían la mayor intensidad y cuándo sedesvanecieron.

(

Page 51: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA ALTA MAR

ANEXü2.G

EJEMPLOS DE MAPAS DE RADIOFACSÍMIL PARA FINES MARINOS

(Referencia: párrafo 2.4)

2-31

Me1:Service-

+ //

/

+

WELUlGTON RSMCCOASTAL SWELL FORECAST

RISING Tü4

/

/

./. +3

EVELOPING~~

CHATHAM 15

!DEVELPPING~lt

2

VALlD ro 1200 21-MAY-1996 urC-ISSUED 1617 20-MAY-1996 urc

o Copyrl!tlt MeteoroloQTcol ServIce of New Zeolond Ltd 1996

Page 52: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

2-32 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXü2.H (

EJEMPLO DE UN ANÁLISIS DE TEMPERATURAS DE LA SUPERFICIE DEL MAR

(Referencia: párrafo 2.8.3)

Fuente: MOllthly Oceall Report, Febrero de 1996, publicado por JMA

(

(

~7-(OiÍ\'Y ¡....@~7.I<5S("C)

Ocean Data Buey SST

fi~("C)

CoostaI Waler Tempenrture

.."..+._f::tlr-~~--il-:--l,.L..:.~ ~OH iI!l ¡¡!¡'{ g 7.I<J& M(Inda Numbtr) Temp. Anom.

I

~~~~ªt oma(47918) 21..1 +1.0¡¡¡¡ .aÑ ~(47655) 9.4-1.1

luta(47678) 15.2 -1.5

,:i!~~~~~~~~~~I~I~!III/J~(47598) 7.7 -2.0

O~ g Q (47585) 7.2-{).2rr .fl (47428) .1.6~ W(4nSS) 9.9ON _

1996$ 2~...t:.1IJ

1 ro 10 FEB. 1996

, IMX CO'vtRIl>E or StA ICE

1995$ 2~...t:.'IIl

1 ro 10 FEB. 1998

, IMX ClMRACE or stüE

" ~

~ '. ·/·T·::·::~~:i::::;:x;:m Ea150E 1SDE 170E 180

m21~ ~tIDi::t~1U3l!~ffaW*m~c..t.).&V~j!~C-f)(1996~ 2JLt-iU)

Page 53: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 3

CLIMATOLOGÍA MARINA

3.1 Introducción

La confección de atlas y mapas climatológicos para losocéanos empezó a ser posible durante la segunda mitaddel siglo XIX, en que se empezó a disponer de unnúmero cada vez mayor de observaciones de buques,anotadas en libros de registro meteorológico. Durantemás de 100 años, estos mapas y atlas se confeccionarona nivel nacional, principalmente para la navegación; a talfin, y para complementar sus propios conjuntos de datos,los países solían pedir a otros países observacionesalmacenadas por éstos.

La propuesta de intercambiar datos marinos ypreparar resúmenes climatológicos marinos se formulópor primera vez en 1960, en la tercera reunión de laJCOMM (anteriormente CMM), y fue adoptada por elCuarto Congreso de la OMM en 1963. Se pretendía asíponer en marcha una labor conjunta de todas las nacio­nes marítimas con el fin de preparar y publicar estadísti­cas y mapas climatológicos sobre los océanos. Para ello,había que incorporar todas las observaciones efectuadasdesde buques, fuera cual fuese su nacionalidad. Sedesignó a ocho países, cada uno de ellos a cargo de unárea oceánica, que se avinieron a procesar los datos enlas formas prescritas y a publicar con regularidad losresúmenes climatológicos.

En 1993, para mejorar el intercambio de datosobservacionales, la JCOMM decidió en su 11" reuniónla creación de dos centros mundiales de acopio de datos,cuya decisión ratificó el Consejo Ejecutivo en su 45" reu­nión, en 1993.

En la actualidad, la climatología marina es de utili­dad para los transportes, la ingeniería y las ciencias bási­cas y aplicadas, por cuanto aporta datos e informaciónsobre el medio ambiente que abarcan desde algunasdecenas de metros bajo la superficie del mar hasta variasdecenas de metros por encima. El interés por el cambioclimático y los estudios sobre la interacción aire-mar hanintensificado la demanda de datos climatológicos mari­nos. En la Guía de aplicaciones de climatología marina(OMM-N° 781) se exponen las aplicaciones de esta disci­plina en su conjunto.

Los datos provienen básicamente de buques, boyas,satélites, aeronaves, y algunos sistemas de detecciónespecializados, como el radar con base terrestre. Lasnuevas tecnologías están teniendo un gran impacto en losmétodos tradicionales de la climatología marina. Losavances en materia de telecomunicaciones han incre­mentado el volumen de datos obtenidos automática­mente, y han disminuido la necesidad de introducirlos amano. En la actualidad, el intercambio de datos se efec­túa habitualmente mediante cinta magnética de altadensidad, utilizada en computadoras de gran tamaño. Lascomputadoras permiten automatizar tanto el control de

los datos como su validación. La automatización de losanálisis y del trazado de mapas permite procesar cantida­des derivadas, como el calor, el flujo de calor, la fuerzaejercida por el viento y la refractividad atmosférica, apartir de datos disponibles operacionalmente. En losmodelos de computadora, los datos pueden utilizarse paragenerar campos de temperatura, de presión y de vientoen la superficie del mar. Los datos pueden proporcionarseen papel y también en diskette, a fin de analizarlos encomputadoras personales. La tecnología informáticapermite incluir en un disco cantidades enormes de datos,que pueden ser visualizados en forma de gráficos, mapaso imágenes.

3.2 Resúmenes climatológicos marinos

3.2.1 Consideraciones generales

La creación de una estructura internacional de intercam­bio y procesamiento, descrita en esta Guía en relacióncon el "Sistema de resúmenes de climatología marina",requería la cooperación de todos los países marítimosque participan en el Sistema de Buques de ObservaciónVoluntaria de la OMM, es decir, de aquellos que hanincorporado buques seleccionados, suplementarios oauxiliares. (Véase el Capítulo 6 de la presente Guía.)

Con arreglo a este sistema, se dividen los océanosy los mares en áreas de responsabilidad, y ochoMiembros (denominados "Miembros responsables") sehacen cargo de la preparación de resúmenes climatoló­gicos marinos, sin costo alguno para la OMM. Se inclu­yen también datos de las estaciones de buque fijas decada área. Para desempeñar esa tarea, los Miembrosresponsables reciben, a través de los centros mundialesde recopilación de datos, observaciones de superficieprovenientes de todos los Miembros que utilizan buquesde observación voluntaria y/o estaciones de buque fijasen sus áreas de responsabilidad respectivas, en unformato aceptado internacionalmente.

Los procedimientos internacionales que rigen elSistema de resúmenes de climatología marina estánconsiderados en la OMM como un Reglamento Técnico,y figuran en el Manual de Servicios MeteorológicosMarinos (OMM-N° 558), Volumen 1, Parte 1, Sección 5.

3.2.2 Miembros responsables de la preparaciónde los resúmenes

Tanto los Miembros responsables como las áreas a ellosasignadas figuran en el Anexo 3.A al presente Capítulo.La JCOMM se encarga de reexaminar la delimitación delas áreas de responsabilidad. En cualquier caso, los ajus­tes deberán ser siempre mínimos.

Se preparan resúmenes climatológicos para ciertonúmero de áreas pequeñas, denominadas "áreas repre­sentativas", y para estaciones de buque fijas situadas

Page 54: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-2 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

en el área de responsabilidad asignada. Las áreasrepresentativas se han seleccionado en función de ladensidad de los datos disponibles, de los gradientesclimáticos, y de factores tales como la posición de lasestaciones de buque fijas y de las estaciones insulares.En el conjunto de las áreas de responsabilidad hay unadistribución razonable de áreas representativas. En elAnexo 3.B del presente Capítulo se ofrece un ejemplode las áreas representativas de un área de responsabili­dad. El Sistema de índices de área se explica en elAnexo 3.B.

Todos los Miembros responsables están representa­dos en el Grupo de trabajo de la JCOMM sobre clima­tología marina, que se encarga de supervisar el Sistemade Resúmenes de Climatología Marina, particularmenteen lo que se refiere a la rápida evolución de las tecnolo­gías para el procesamiento, almacenamiento y suminis­tro de grandes volúmenes de datos.

3.2.3 Centros mundiales de recopilación

Dos de los Miembros responsables (Alemania y el ReinoUnido) cuentan con Centros mundiales de recopilación(GCC), que reciben observaciones de buques proceden­tes de todos los Miembros. Dichos centros suministranposteriormente estos datos a los Miembros responsables.La existencia de dos centros asegura la disponibilidad deuno de ellos en caso de que sucediera un acontecimientocatastrófico en el otro.

Los centros mundiales de recopilación se encargande someter los datos a un control de calidad mínimo, y desuministrar cada tres meses a los Miembros responsablesdatos sobre sus áreas de responsabilidad respectivas. Loscentros proporcionarán a los Miembros responsables quelo deseen un conjunto de datos mundiales.

Seguidamente, se remiten los datos a los dos GCC,enviando una copia a cada uno de los centros. Los datosse enviarán cada tres meses. El Miembro que envía losdatos debería notificar el envío a los GCC, junto con in­dicaciones sobre el orden en que se estructuran los datos.

3.2.4 Flujo de datos observacionales a losMiembros responsables

En la mayoría de los buques, las observaciones me­teorológicas marinas se consignan en libros de registrometeorológico proporcionados por los Servicios Me­teorológicos nacionales. Los Miembros que cuenten conbuques de observación voluntaria y/o estacionesde buque fijas se encargarán de suministrar libros adecua­dos para los registros meteorológicos. En el Capítulo 6,párrafo 6.8.1, de la presente Guía se expone con mayordetalle la estructura de datos de dichos libros.

Después, las observaciones son transferidas de loslibros de registro a un soporte físico compatible concomputadora, en un formato tipificado acordado inter­nacionalmente. Deberá hacerse todo lo posible por reali­zar un control de calidad mínimo de los datos. En lospárrafos 3.2.8 y 3.2.9 se explican en detalle los procesosde transferencia y de control de calidad.

Es cada vez mayor el número de buques equipadoscon una computadora personal y un programa que alma­cena las observaciones en diskette, en el formato acor­dado internacionalmente. Se evita con ello transferirmanualmente los datos desde el libro de registro hasta elsoporte físico compatible con computadora, y los even"tuales errores que esto conllevaría.

3.2.5 Preparación de resúmenes climatológicosmarinos

En el Manual de Servicios Meteorológicos Marinos(OMM-N° 558), Volumen l, Parte l, Sección 5.3, sedescriben en detalle los procedimientos que rigen lapreparación de resúmenes climatológicos marinos. Losresúmenes se preparan tanto en forma tabular comográfica, y suelen informar sobre: temperatura del aire yde la superficie del mar, temperatura de punto de rocío,visibilidad, estado del tiempo, dirección y velocidad delviento, presión atmosférica, nubes y olas. Se especificaun número mínimo de observaciones que se deben efec­tuar para poder calcular un valor medio en un área deter­minada. Aunque la publicación de resúmenes anualescesó en 1981, ahora se suministran a quien los solicite,y los Miembros responsables podrán publicarlos si así lodesean. Se preparan también resúmenes climatológicosdecenales de los decenios 1961-70, 1971-80 Y1981-90.En vista de la importancia que la CMM atribuye a estalabor, se alienta a los Miembros a que continúen publi­cándolos.

3.2.6 Disponibilidad de resúmenes y de datosobservacionales

Los Miembros responsables mantienen informada a laSecretaría de la disponibilidad de sus datos climatológi­cos marinos y de los resúmenes publicados por ellos, afin de recopilar anualmente un inventario y distribuirloentre los Miembros con fines informativos.

Los Miembros responsables proporcionarán,cuando se les solicite, copias de los datos a un precioigual al costo del copiado. Los datos se entregarán encinta magnética, en el formato internacional de inter­cambio, a menos que el Miembro solicitante y el respon­sable hayan acordado un formato diferente.

Los encargos de resúmenes climatológicos marinoso de datos observacionales deberían enviarse directa­mente al Miembro responsable correspondiente, y no ala Secretaría.

3.2.7 Formatos de intercambio de datos

La utilización de formatos de datos tipificados es esencialpara facilitar el intercambio internacional de datos confines climatológicos, especialmente si se tiene en cuentaque una gran parte del proceso está automatizada. Elformato estándar para el suministro de datos a losMiembros responsables es la cinta internacional de mete­orología marítima (IMMT). Podrán utilizarse otras formasde intercambio de datos como, por ejemplo, diskettes,siempre y cuando el formato de los datos se ajuste a lo

(

(

(

Page 55: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA 3-3

especificado en el Anexo 3.C del presente Capítulo. Latecnología de transferencia de datos avanza con gran rapi­dez, por lo que los medios empleados deberán mantenerseconstantemente al corriente de las innovaciones.

En el Anexo 3.D se describe un segundo formatoque podrá utilizarse para el intercambio de datos a nivelnacional y bilateral. Todo formato alternativo se utilizaráúnicamente previo acuerdo entre los dos Miembros queintercambien los datos.

Los Miembros que deseen intercambiar sus datosobservacionales en soportes distintos de la cinta magnéti­ca o el papel impreso, si el número de observaciones fuerapequeño, deberán ponerse de acuerdo previamente a nivelbilateral.

3.2.8 El Proyecto de datos históricos detemperatura de la superficie del mar

Dada la importancia de la temperatura del mar en elcambio climático, el Proyecto de datos históricos detemperatura de la superficie del mar ha permitido reco­pilar un conjunto homogéneo de datos de temperatura dela superficie del mar entre 1861 y 1960 (esto es, para loscien años anteriores al comienzo del Sistema de resú­menes de climatología marina). El Informe N° 13 sobremeteorología marina y actividades oceanográficas afines(OMMlTD-N° 36) es en realidad una Guía del usuariosobre los datos y resúmenes del Proyecto de datos histó­ricos de temperatura de la superficie del mar.

Los Miembros que posean datos históricos noincluidos en el Proyecto deberán enviar dichos datos enformato IMMT a los centros mundiales de recopilación.Los datos irán acompañados de documentación en la quese indique su proveniencia, la precisión de las observa­ciones originales y los algoritmos de conversión. Así,por ejemplo, si las observaciones originales registrabanla visibilidad clasificándola como escasa, moderada,buena, etc., deberá explicitarse la equivalencia utilizadaentre esos términos y la distancia en kilómetros.

3.2.9 Control de calidad

3.2.9.1 CONSIDERACIONES GENERALES

La exactitud de los datos es de la mayor importancia paralos cálculos climatológicos y las investigaciones científi­cas. Es esencial que los datos marinos estén sometidos aun control de calidad antes de ser intercambiados. Seentiende por control de calidad la comprobación delcontenido de los datos observacionales, incluidos losgrupos de identificación, para asegurarse de su exactitud.Los procedimientos de control de calidad para datosclimatológicos en general están descritos en la Guía deprácticas climatológicas de la OMM (OMM-N° 100). Elcontrol de calidad ha sido incorporado en el programaCLICOM (CLImate COMputing), y puede utilizarse paraconjuntos pequeños de datos marinos. En el Capítulo 3de la Guía de aplicaciones de climatología marina(OMM-N° 781) se examina el tema del control de cali­dad de los datos marinos.

Pueden producirse errores:

a) a bordo de un buque, por lectura incorrecta de uninstrumento, por mal funcionamiento de un sensorautomático, o al consignar la observación en ellibro de registro;

b) al transcribir los datos en cinta magnética.Si los datos han sido tomados de informes SHIP

mediante el SMT, pueden producirse errores durante latransmisión.

3.2.9.2 CONTROL DE CALIDAD MÍNIMO

El control de calidad de los datos compete, básicamente,al Servicio Meteorológico Nacional del que procedan.Todos los Miembros deberán hacer cuanto sea posiblepor aplicar los procedimientos de control de calidadmínimo descritos en el Anexo 3.E antes de enviar losdatos a los centros mundiales de recopilación. Secomprobará, en particular, que cada valor observado estédentro de los límites posibles, que el cambio de posiciónentre observaciones esté dentro de límites razonables, yque se hayan incluido todas las señales de llamada yclaves de país. El formato IMMT permite incluir hasta20 marcadores (banderas) de control. Estos indicadoresseñalan si el elemento está marcado como dudoso o siha sido corregido. A veces es un problema decidir sideterminada observación es un error o si se trata de unvalor extremo realmente registrado. En general, conven­drá obrar con cautela al corregir los valores dudosos, yaque un valor extremo podría ser especialmente intere­sante desde el punto de vista meteorológico. Sinembargo, debe señalarse que, si bien la marcación dedatos como dudoso es un procedimiento aceptado,primero debe hacerse todo lo posible para corregir esosdatos.

Los libros de registro meteorológico pueden ser re­visados manualmente antes de transferir los datos, eli­minando así errores de observación y de registro ostensi­bles. Sin embargo, después de transferir los datos a lacinta magnética, deberá aplicarse el control de calidadmínimo para eliminar posibles errores de transcripción.La mejor manera de hacerlo es automáticamente, me­diante programas de computadora creados para ese fin.

Es extremadamente importante que los Miembrosincorporen el control de calidad de los datos, para elimi­nar tantos errores como sea posible. Los centros mun­diales de recopilación aseguran el control de calidadmínimo, y los Miembros responsables podrán posterior­mente efectuar controles adicionales.

3.3 Información climatológica marinaespecial

Además de los elementos previstos en el formato IMMT,que se utilizan para elaborar los resúmenes climatológi­cos marinos ordinarios, hay también otras observacionesde interés para muchos sectores de la comunidad marina.Concretamente, dos de los sistemas de observaciónestablecidos proporcionan datos sobre olas anormales ysobre corrientes en la superficie del mar.

Edición de 2001, Sup\. N° 1 (X1.2002)

Page 56: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-4 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

-

I

3.3.1 Informes sobre olas anormales

Aunque se tienen noticias desde hace muchos años de laaparición de olas anormales, que ocasionalmente handado lugar a situaciones de emergencia en buques, no sedispone de muchas observaciones precisas. Una olaanormal puede definirse como una ola de gran alturaprecedida de un hondo surco. La acentuada pendiente deeste tipo de olas, que es su característica distintiva, es loque las hace peligrosas para la navegación. Se alienta atodos los observadores marinos, tanto en estaciones fijascomo móviles, a que observen y notifiquen este tipo desucesos.

En el Capítulo 6, Anexo 6.C, de la presente Guía seexponen directrices útiles para la notificación de olasanormales. En el Manual de Servicios Meteorol6gicosMarinos (OMM-ND 558), Volumen l, Parte l, Sección6.2.1, se indican procedimientos para seguir en caso denotificación de estos fenómenos.

3.3.2 Técnicas especiales aplicables a otrosparámetros

También se necesita información sobre otros parámetros,o bien análisis más detallados de algunos parámetrosindicados más arriba. Las olas son algunos de los ele­mentos más complejos e importantes en la superficie delmar. No sólo se miden mediante observaciones visualesdesde buques, sino también mediante dispositivosen plataformas fijas. La climatología de olas se obtienea menudo a partir de predicciones retrospectivas,consistentes en volver a analizar todos los datos históri­cos disponibles (fundamentalmente datos sobre viento)e introducirlos en modelos de computadora sobre vien­tos y olas para calcular las características de las olas.En la Guía para el análisis y pmn6stico de olas (OMM­N° 702) Y en la Guía de aplicaciones de climatologíamarina (OMM-ND 781) se ofrece más información sobreestas técnicas.

Los valores extremos de algunos elementos, talescomo viento, rachas de viento u olas, son de gran inte­rés para la ingeniería costera, y se dispone de mediosestadísticos para estimar el valor extremo de un conjuntode observaciones. Sin embargo, cuando se produce unsuceso extremo, es frecuente que los sensores con baseen tierra resulten destruidos o dañados, mientras que laseñal de respuesta hacia el satélite está tan atenuadaque resulta imposible determinar un valor extremofiable. Así pues, puede ocurrir que un conjunto deobservaciones no denote los valores extremos realmenteexperimentados.

Los datos sobre temperatura en la superficie delmar, flujo radiante, nubes y, en parte, viento puedenextraerse de conjuntos especiales de datos satelitales.Los satélites permiten cubrir un número mucho mayorde datos sobre la temperatura en la superficie del mar, encomparación con los buques que suelen hacer recorridosde navegación habituales. Sin embargo, las observacio­nes de unos y otros no son directamente compatibles.

Edición de 2001, Sup!. W 1 (XI.2002)

Los satélites miden la temperatura más somera del mar,mientras que los buques miden valores de temperatura acentenares de centímetros de la superficie. Estas dosmediciones pueden arrojar valores muy diferentes, espe­cialmente si el tiempo está en calma. Por eso, si en elanálisis se utilizan ambos tipos de observaciones habráque emplear técnicas especialmente concebidas parahomogeneizarlas.

Con respecto a algunos elementos (por ejemplo, pre­cipitaciones sobre el océano), más necesarios para el estu­dio del clima mundial que para fines exclusivamente ma­rinos, no es posible todavía establecer una climatología.

3.4 Presentación de los datos climatológicos

3.4.1 Consideraciones generales

Los datos climatológicos pueden presentarse de muydiversas formas; por ejemplo, como promedios duranteperíodos largos, o como valores medios para determina­dos meses. Suelen incluir frecuencias de valores extre­mos, o de otros valores cuya importancia se consideracrítica para determinadas operaciones. Los análisis pue­den revelar relaciones estadísticas entre parámetros talescomo velocidad y dirección del viento, altura y períodode las olas, niebla, diferencia de temperaturas aire/mar,etc. Frecuentemente, las escalas óptimas de tiempo yespacio están determinadas por las pruebas estadísticasnecesarias para homogeneizar los datos, basándose enuna apreciación realista de las necesidades. Aun así, ladisponibilidad de datos es un factor que obliga a menudoa elegir soluciones intermedias. El tratamiento automa­tizado de los datos marinos permite producir, en térmi­nos objetivos, mapas analíticos y campos de datosreticulados. Resulta así más fácil compilar resúmenesclimatológicos que abarquen períodos de tiempo máslargos. En la Guía de aplicaciones de climatologíamarina (OMM-ND 781) se exponen en detalle el análi­sis, la presentación y la interpretación de los datosclimatológicos marinos.

Los datos marinos provienen de fuentes diversas,abarcan períodos distintos y están obtenidos medianteinstrumentos diferentes. Al englobar información defuentes distintas, habrá que poner especial atención enla concordancia y continuidad de los datos y en la super­visión de los datos históricos, especialmente cuando setrate de períodos largos. Hay que tener cuidado tambiéncuando las estadísticas abarquen períodos convenciona­les y no convencionales, al utilizar como niveles de refe­rencia datos procedentes de satélites, boyas y estacionesmeteorológicas oceánicas, o al extrapolarlos a regionesescasas en datos.

3.4.2 Mapas climatológicos

En el Manual de Servicios Meteorol6gicos Marinos(OMM-N° 558), Volumen l, Parte l, Apéndice 1.9, semuestra la estructura de los mapas climatológicos mari­nos resumidos para áreas representativas. Existen muchasotras maneras de exponer los datos en forma gráfica, y

(

(

(

(

Page 57: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA 3-5

son varios los Servicios Meteorológicos nacionales quehan publicado mapas y atlas climatológicos marinosbasados en datos observados a partir de 1860. Aunqueestos mapas estaban pensados principalmente para lanavegación marina, contienen también información útilpara la pesca y para otras operaciones marinas. Los datossuelen presentarse por meses, promediados a lo largo detodo el período que abarca los datos disponibles. Aunquehabitualmente se emplea la proyección Mercator, puedenutilizarse también otras para fines especiales, y los mapaspueden incluir también datos numéricos, gráficas, isople­tas y otras formas de presentación de datos.

Los elementos incluidos en estos mapas pueden serlos siguientes:a) Viento en superficie: distribución de frecuencias de

las velocidades de viento en 8 rumbos de brújula(rosa de los vientos); direcciones de viento, vectormedio de velocidad de viento y dirección domi­nante del viento; frecuencias de vientos débiles,vientos duros y tempestades; estadísticas normalesbivariantes.

b) Corrientes de superficie: la misma presenta­ción que en el caso del viento, incluyendo las fre­cuencias de las corrientes que excedan de ciertasvelocidades.

e) Qlas (de viento y de fondo): mapas de frecuenciasde altura total de las olas, por lo general tomandoel valor más alto o una combinación de olas deviento y de fondo. Los mapas de mar de fondo re­presentan frecuencias de olas de fondo cortas,J11edias y largas en cuatro u ocho direcciones(rumbos de brújula). Los mapas de olas basados endatos observados desde 1949 (en que una nuevaclave permitió añadir más detalles a las observacio­nes de olas efectuadas desde buques) indican lasfrecuencias de las olas que rebasan determinadoslímites de altura en distintas direcciones, y a vecestambién los períodos de las olas.

el) Visibilidad: frecuencias de visibilidad inferior a1 km (niebla) y otros alcances;

e) Precipitación y cubierta de nubes: precipitación,expresada en frecuencias o porcentajes del númerode horas durante las que se ha observado precipita­ción. Frecuencias de diversos grados de cielocubierto (totalmente, parcialmente) y de alturas dela cubierta de nubes;

f) Temperaturas del aire y de la superficie del mar:isotermas a intervalos regulares, valores medios, ydesviaciones típicas de la distribución de frecuen­cias para áreas pequeñas; porcentaje de sucesos quealcanzan valores umbral críticos;

g) Humedad: valores medios de la temperatura depunto de rocío; estadísticas diversas sobre humedadrelativa, depósito seco y punto de rocío;

h) Presión atmosférica; sistemas de presión: isobarasy, en algunos atlas, frecuencias de ciclones extra­tropicales de muy baja presión, con descripción delas trayectorias de las tempestades;

i) Ciclones tropicales: frecuencias de acaecimiento,trayectorias de ciclones, distribución según losmeses del año, intensidades y cambios de intensi­dad a lo largo de la historia del ciclón, etc.;

J) Hielos marinos e icebergs: distribución geográficade diferentes tipos de hielos marinos y de icebergspara cada mes, mapas de probabilidad de diversasposiciones de los bordes de hielo y pautas de lasfronteras de hielo para diferentes valores de compac­tibilidad de los hielos, zonas de convergencia ydivergencia de hielos, etc.;

k) Cantidades derivadas: flujo de calor, datos sobretransporte, refractividad, potencial de formación dehielo externo, estabilidad atmosférica, etc.

3.4.3 Atlas y eD-ROM

La tecnología informática moderna permite incluir en undisco cantidades enormes de datos que pueden ser visua­lizados en forma de gráficos, mapas o imágenes.Empieza a haber ya CD-RüMs que representan datosclimatológicos marinos en al menos algunas de lasformas indicadas en el párrafo 3.4.2 anterior.

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 58: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

tIl ANEXü3.A u.J

e: In 0\

o~

ÁREAS DE RESPONSABILIDAD Y MIEMBROS RESPONSABLES DE LOS RESÚMENES CLIMATOLÓGICOS::sO-rt>NO

(Referencia: párrafo 3.2,2)o-ene~ 10S"E 120'E 13S'E lS0"E 16S'E 180' 16S"W lS0'W 13S"W 120'W 10S'W 90"W 7S"W 60"W 4S"W 30"W lS"W O" lS'E 30"E 4S"E 60"E 7S"E 90"E 10S"E 120"E 13S'E

Zo-'8N

7S'N r ~''v-V\::)

1-~OW\)~

\1 .JG '1 f( n~~'f- ~.:~7S'No 'b ~~ltrf?\oN " ,¡-....., Cl'-' c:::

;>'t:JtT1t'"O

- CIJ60"N I

~(T..<-_:~~ ~~\ rREINO UNIDO{Jt~~E'FEDERACION DE RUSIA

<;160"NCIJ¿>-tT1

.J:gñO

45"N I ( n , I t -~~ A-":!P I ~~~~ ~S; 0 41 oN r"(n 14S"N

CIJ

5°W ~~ ?p. a::tT1...,tT1

JAPÓN I \.1:\ ~( I ·./IPAIS~nVI'\J\",A

"" ~:F 130'NO

30"N I HONG '1 ~

'" KONG 13t'"... O,Cl

lS"NI"'\~

I':.1

yv~,," ñ'" \ .- INDIA () " " -<",... " OESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CIJ

a::0"1 ."~ ti ~, ,.,. ", O" >elz

I ¡' jI ALEMANIA I I _ "'77, ./" '-..,.)"\ 11S'S O" ~ " '

CIJ.,'-,

\LJ V \ 130'S30"S I \ IPAíSES BAJOS'

PAíSES BAJOS 0 )I i[* I

'd14S'S4S"S I

i Ix

PAisES BAJOS' ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA' .... PAisES BAJOS'ALEMANIA'

c:=>- le-:10S'E 120'E 13S'E lS0"E 16S"E 180' 16S"W lS0'W 13S"W 120'W 10S'W 90'W 7S"W 60"W 4S"W 30"W lS"W O" lS'E 30"E 4S"E 60"E 7S'E 90"E 10S"E 120"E 13S"E

* La Federación de Rusia es responsable de la compilación de una serie de datos completa y de la preparación de los resúmenes de esas zonas marinas

--- - --..

~~~===~._-_ .....-_._---_._.._._ ... _._.-

Page 59: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA

ANEXü3.B

EJEMPLO DE UN ÁREA REPRESENTATIVA SELECCIONADAINCLUIDA EN LOS RESÚMENES DE CLIMATOLOGÍA MARINA

(Referencia: párrafo 3.2.2)

a. La zona de responsabilidad de la India

3-7

oÁREAS REPRESENTATIVAS ELEGIDAS DENTRO DE

LA ZONA DE RESPONSABILIDAD DE LA INDIA

Áreas representativas seleccionadas para las que se pre­paran resúmenes climatológicos anuales.Cifras dentro del área - Número de serie del área.Número de cinco cifras por encima del área ­Indicativo de la OMM correspondiente al área.

30 0 N

00 t----1---+_+--l-_t-----"L.j~_'......~0""r1l""-08_+-_j____/_!_j'~:l2__+_-+-~80r:'8~3'---1r-----+~-... -'-:.lk-~------'T:I--.-j 00

1/ 115J 11>[\ ~~ o

807517 I '" I r

•.•. / ~1.Q]

150 5 I---+--II--__+_--+--If---\:;~,&--l-~t----+--__+_Y--+-+--t--+--l--I---+---1 15

0

5(~

15°E 30 0 E 45°E GOOE 75°E 900E 105°E

Page 60: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-8 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

SISTEMA DE ÍNDICES DE ÁREA EN LOS RESÚMENES DE CLIMATOLOGÍA MARINA (~\

~p¿r B

I h•~F

A--.-..

'.- E

r----- e Dh .--b

L f-J ¿ Lr

40W 3030N

20

10

O

10

20

30

20 10 O 10 20 30 40E

(

El área representativa A se cifra: 00037El área representativa B se cifra: 01288El área representativa e se cifra: 51281El área representativa D se cifra: 81288El área representativa E se cifra: 80187El área representativa F se cifra: 31149

Se utilizarán los siguientes sistemas de índices:a) se indicará un área seleccionada representativa con referencia a la posición dentro de la zona del ángulo de

1° cuadrado que esté más próximo, 1) al ecuador, y 2) al Meridiano de Greenwich, en ese orden;b) se utilizará una clave de 5 cifras para el "índice de área";e) las tres primeras cifras de la clave - QLaLo - indicarán el cuadrado de 10° dentro del cual está el cuadrado de (,

1°, en las cuales: ,i) la primera cifra será el octante (clave 3300);ii) la segunda cifra será las decenas de latitud del cuadrado de roo;iii) la tercera cifra será las decenas de longitud del cuadrado de 10°.

d) la cuarta y quinta cifras de la clave serán el número del cuadrado de un grado dentro del cuadrado de 10°, tal ycomo se indica en la figura precedente.

Page 61: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA

ANEXü3.C

3-9

CONFIGURACIÓN DE LA CINTA INTERNACIONAL DE METEOROLOGÍA MARÍTIMA (IMMT)

[VERSIÓN IMMT-2]

(Referencia: párrafo 3.2.7)

N" de N" de orden de Código Elementoe/emellto los caracteres

iT Indicador del fOlmato yde la temperatura

2 2-5 AAAA AñoUTC

3 6-7 MM Mes UTC

4 8-9 yy Día UTC

5 10-11 GG Hora de observación

6 12 Qc Cuadrante del globo

7 13-15 L.L.L. Latitud

8 16-19 LoLoLoLo Longitud

9 20 Indicador del método dedeterminación de la altura delas nubes (h) y de lavisibilidad (VV)

10 21 h Altura de las nubes

11 22-23 VV Visibilidad

l2 24 N Nubosidad

13 25-26 dd Dirección verdadera del viento

14 27 iw Indicador de la velocidad delviento

15 28-29 ff Velocidad del viento

PlVcedimiento de codificación

3= Formato IMMT con temperaturas en décimas de oC4= Formato IMMT con temperaturas en medios de oC5= Formato IMMT con temperaturas en oC enteros

Cuatro cifras

01- 12 Enero a diciembre

01- 31

Completada por horas enteras UTC a la hora más próxima,especificaciones de la OMM

Tabla de cifrado 3333 de la OMM

Décimas de grados, especificaciones de la OMM

Décimas de grados

o-h YVV estimado1 - h medido, VV estimado2 - h YVV medido3 - h estimado, VV medido

Tabla de cifrado 1600 de la üMM

Tabla de cifrado 4377 de la üMM

En octas, tabla de cifrado 2700 de la OMM; cuando procedaperfórese la cifra 9

Decenas de grados, tabla de cifrado 0877 de la üMM; segúnproceda, perfórense las cifras 00 ó 99

Tabla de cifrado 1855 de la üMM

Decenas de unidades de nudos o metros por segundo,omitiendo las centenas; los valores que excedan de 99 nudosse indicarán en unidades de metros por segundo cifrándose iw enconsecuencia; el método de estimación o de medida y lasunidades utilizadas (nudos o metros por segundo) se indican enla columna 14

16

l7

18

30

31-33

34

So Signo de la temperatura

TTT Temperatura del aire

SI Signo de la temperatura delpunto de rocío

Tabla de cifrado 3845 de la üMM

En décimas de grados Celsius

o-Valor positivo o igual a cero de la temperatura medida delpunto de rocío

1 - Valor negativo de la temperatura medida del punto de rocío2 - Temperatura medida del punto de rocío helado5 - Valor positivo o igual a cero de la temperatura calculada

del punto de rocío6 - Valor negativo de la temperatura calculada del punto de rocío7 - Temperatura calculada del punto de rocío helado

19 35-37 TdTdTd Temperatura del punto de rocío

20 38-41 PPPP Presión atmosférica

21 42-43 ww Tiempo presente

22 44 W¡ Tiempo pasado

23 45 W2 Tiempo pasado

NOTA: los espacios vacíos en un registro suponen datos faltantes.

En décimas de grados Celsius

En décimas de hectopascal

Tabla de cifrado 4677 de la üMM

Tabla de cifrado 4561 de la üMM

Tabla de cifrado 4561 de la üMM

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 62: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-10 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

(N° de N" de orden de Código Elelllellto Procedillliellto de codificaciónelelllellto los cararteres

24 46 Nh Cantidad de nubes más bajas Según las indicaciones dadas para CL, o si no hubiese nubes CLpara CM, en octas; tabla de cifrado 2700 de la OMM

25 47 CL Clase de nubes CL Tabla de cifrado 0513 de la OMM

26 48 CM Clase de nubes CM Tabla de cifrado 0515 de la OMM

27 49 CH Clase de nubes CH Tabla de cifrado 0509 de la OMM

28 50 sn Signo de la temperatura de la Tabla de cifrado 3845 de la OMMsuperficie del mar

29 51-53 TwTwTw Temperatura de la superficie del mar En décimas de grados Celsius

30 54 Indicador de la medición de la O- Termómetro instalado en el baldetemperatura de la superficie I - Termómetro instalado en la toma de agua del condensadordel mar 2 - Termistor de remolque

3 - Sensor en contacto con el casco4 - Sensor "a través del casco"5 - Termómetro de radiación6 - Termómetro instalado en un tanque vivero con circulación

de agua de mar7 - Otros

31 55 Indicador de la medición de las olas ¡O- Mar de viento y mar de fondo estimados (Registrador I - Mar de viento y mar de fondo medidosde boyas a 2 - Olas mixtas medidas, mar de fondo estimadobordo de 3 - Otras combinaciones de valores medidos ybuques estimados

¡4 - Mar de viento y mar de fondo medidos

Boyas 5 - Olas mixtas medidas, mar de fondo estimado6 - Otras combinaciones de valores medidos y

estimadosOtro { 7 - Mar de viento y mar de fondo medidossistema de 8 - Olas mixtas medidas, mar de fondo estimadomedición 9 - Otras combinaciones de valores medidos y estimados

32 56-57 PwPw Período de las olas debidas al En segundos enteros; perfórese la cifra 99, si procede, de conformidad conviento o de las olas medidas la Nota 3) que figura bajo la especificación de PwPw en el Manllal de Claves

33 58-59 HwHw Altura de las olas debidas al A intervalos de medio metro; ejemplo: calma o menos de unviento o de las olas medidas cuarto de metro, se perforará 00; de 31/2 metros: se perforará 07;

de 7 metros; se perforará 14; de 11 1/2metro, se perforará 23

34 60-61 dw1dwl Dirección de las olas de mar de En decenas de grados, tabla de cifrado 0877 de la OMM; perfó-fondo predominante rense las cifras 00 ó 99, según proceda. Espacios en blanco =no se

ha intentado realizar ninguna observación de las olas

35 62-63 PwlPwl Periódo de las olas de mar de Segundos enteros; perfórese la cifra 99, cuando procedafondo predominante (véase el elemento 32)

(36 64-65 HwlHwl Altura de olas de mar de fondo Por intervalos de medio metro (véase el elemento 33)

predominantes

37 66 Is Formación de hielo en los buques Tabla de cifrado 1751 de la OMM

38 67-68 EsEs Espesor de la formación de hielo En centímetros

39 69 Rs Velocidad de la formación de hielos Tabla de cifrado 3551 de la OMM

40 70 Fuente de la observación O- Desconocida }I - Libro de registro Nacional2 - Canales de telecomunicaciones.3 - Publicaciones4 - Libro de registro

}Intercambio

5 - Canales de telecommunicaciones internacional de6 - Publicaciones datos

41 71 Plataforma de observación O- DesconocidoI - Buque seleccionado2 - Buque suplementario3 - Buque auxiliar4 - Estación automáticalboya para la obtención de datos5 - Estación marítima fija6 - Estación costera7 - Aeronave8 - Satélite9 - Otros

Edición de 2001, Sup1. N° 1 (XI.2002)

Page 63: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA 3-11

N° de N° de orden de Código Elemento Pmcedimiento de codificaciónelemento los caracteres

42 72-78 Identificador de buque Señal de llamada del buque u otro indicativo:Señal de llamada de 7 caracteres, columna 72-78Señal de llamada de 6 caracteres, columna 72-77Señal de llamada de 5 caracteres, columna 72-76Señal de llamada de 4 caracteres, columna 72-75Señal de llamada de 3 caracteres, columna 72-74

43 79-80 País que ha contratado el buque De acuerdo con los códigos de país ISO Alpha-2

44 81 Uso nacional

45 82 Indicador de control de calidad O- No se ha realizado control de la calidad1 - Sólo se ha realizado un control manual de la calidad2 - Sólo se ha realizado un control automático de la calidad

(no se han verificado las series cronológicas)3 - Sólo se ha realizado un control automático de la calidad

(incluida la verificación de las series cronológicas)4 - Control de calidad manual y automático (superficial; no se

han realizado verificaciones automáticas de las seriescronológicas)

5 - Control de la calidad manual y automático (superficial;se han realizado verificaciones de las series cronológicas)

6 - Control de la calidad manual y automático (detallado,se han realizado verificaciones automáticas de las seriescronológicas)

7 Y8 - No se han utilizado9 - Sistema nacional de control de la calidad (deberá

facilitarse la información a la OMM)

46 83 ix Indicador de datos meteorológicos 1 - Manual4 - Automático - Si se incluyen datos meteorológicos

presentes y pasados; se utilizan las tablasde cifrado 4677 y 4561

7 - Automático - Si se incluyen los datos meteorológicospresentes y pasados; se utilizan las tablasde cifrado 4680 y 4531

47 84 iR Indicador para la inclusión u Tabla de cifrado 1819 de la OMMomisión de datos de precipitación

48 85-87 RRR Cantidad de precipitación caída Tabla de cifrado 3590 de la OMMdurante el período que precede a lahora de observación, indicado por tR

49 88 tR Duración del período al que se refiere Tabla de cifrado 4019 de la OMMla cantidad de precipitación y quetermina a la hora del informe

50 89 sw Signo de la temperatura del O- Valor positivo o igual a cero de la temperatura medida deltermómetro húmedo termómetro húmedo

1 - Valor negativo de la temperatura medida del termómetro húmedo2 - Temperatura medida del termómetro húmedo helado5 - Valor positivo o igual a cero de la temperatura calculada del

termómetro húmedo6 - Valor negativo de la temperatura calculada del termómetro húmedo7 - Temperatura medida del termómetro húmedo helado

51 90"92 TbTbTb Temperatura del termómetro húmedo En décimas de grados Celsius; signo indicado por el elemento 50

52 93 a Característica de la tendencia barométrica Tabla de cifrado 0200 de la OMMdurante las tres horas que preceden a la horade observación

53 94-96 ppp Cantidad de tendencia de presión a nivel En décimas de hectopascalde la estación durante las tres horas quepreceden a la hora de observación

54 97 Ds Dirección verdadera del desplazamiento Tabla de cifrado 0700 de la OMMresultante del buque durante las tres horasque preceden a la hora de observación

55 98 vs Velocidad media resultante del buque durante Tabla de cifrado 4451 de la OMMlas tres horas previas a la hora de observación

56 99-100 dw2dw2 Dirección de las olas del mar de En décimas de grados, tabla de cifrado 0877 de la OMM;fondo secundarias perfórense las cifras 00 ó 99, según proceda. Espacios en

blanco =No se ha tratado de realizar ninguna observaciónde las olas

Edición de 2001, Sup\. N° 1 (XI.2002)

Page 64: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-12 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

(N" de N" de orden de Código· Elemento Pmcedimiento de codificaciónelemento los caracleres

57 101-102 PwZPw2 Período de las olas de mar de Segundos enteros; perfórese la cifra 99. según procedafondo secundarias (véase el elemento 32)

58 103-104 Hw2Hw2 Altura de las olas del mar de Valores de medio metro (véase el elemento 33)fondo secundarias

59 105 c¡ Concentración o disposición de Tabla de cifrado 0639 de la OMMhielos marinos

60 106 S¡ Estado de formación del hielo Tabla de cifrado 3739 de la OMM

61 107 b¡ Hielo de formación terrestre Tabla de cifrado 0439 de la OMM

62 108 D¡ Dirección verdadera del borde Tabla de cifrado 0739 de la OMMprincipal del hielo

63 109 z¡ Situación actual de los hielos y evolución de las Tabla de cifrado 5239 de la OMMcondiciones durante las tres horas precedentes

64 110 Versión clave FM-13 O= Anterior a FM 24-V1 =FM24-V2 = FM 24-VI Ext.3 = FM 13-VII4 = FM 13-VIII (5 = FM 13-VIII Ext.6 =FM 13-IX7 = FM 13-IX Ext.8 = FM 13-X. etc.9 =FM 13-XI

65 111 Versión de la 1MMT O=versión IMMT anterior el número de versión que se incluyeI=IMMT-1 (versión anterior)2=IMMT-2 (esta versión)3=IMMT-3 (próxima versión). etc.

66 112 Q) Indicador de control de la calidad O- No se ha realizado ningún control de la calidad de estepara (h) elemento

1 - Se ha realizado un control de la calidad; el elementoparece ser correcto

2 - Se ha realizado un control de la calidad; el elementoparecer ser incompatible con otros elementos

3 - Se ha realizado un control de la calidad; el elementoparece ser dudoso

4 - Se ha realizado un control de la calidad; el elementoparece ser erróneo

5 - El valor se ha cambiado como resultado del control dela calidad

6-8 Reservados9 - Falta el valor del elemento

67 113 Qz Indicador del control de la calidad para (VV) - ídem- (68 114 Q3 Indicador del control de la calidad - ídem-

para (nubes: elementos 12. 24-27)

69 115 Q4 Indicador del control de la calidad para (dd) - ídem-

70 116 Q5 Indicador del control de la calidad para (fí) - ídem-

71 117 Q6 Indicador del control de la calidad para (TTT) - ídem-

72 118 Q7 Indicador del control de la calidad para (TdTdTd) - ídem-

73 119 QS Indicador del control de la calidad para (PPPP) - ídem-

74 120 Q9 Indicador del control de la calidad - ídem-

75 121 QIO Indicador del control de la calidad para (TwTwTw) - ídem-

76 122 Ql1 Indicador del control de la calidad para (PwPw) - ídem-

77 123 Q12 Indicador del control de la calidad para (HwHw) - ídem-

78 124 QI3 Indicador del control de la calidad para - ídem-para (mar de fondo: elementos 34-36, 56-58)

79 125 QJ4 Indicador del control de la calidad para (iRRRRtR) - ídem-

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 65: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA 3-13

N" de N" de orden de Código Elemento Procedimiellto de codificacióne/emellto los caracteres

80 126 Q15 Indicador del control de la calidad para (a) - ídem-

81 127 Q16 Indicador del control de la calidad para (ppp) - ídem-

82 128 Q17 Indicador del control de la calidad para (Ds) - ídem-

83 129 Q18 Indicador del control de la calidad para (vs) - ídem-

84 130 Q19 Indicador del control de la calidad para (TbTbTb) - ídem-

85 131 Q2ü Indicador del control de la calidad - ídem-para la posición del buque

86 132 Q21 Normas mínimas de control de la calidad 1= MQCS-I (versión original)(MQCS). Identificación de la versión 2 = MQCS-I1 (versión 2, mayo de 1996)

3 = MQCS-IlI (versión 3, mayo de 20004 = MQCS-IV (versión 4, junio de 2001)

87 133-135 HDG Rumbo del barco; la dirección a la que apunta (000--360); por ejemplola proa, con referencia al norte geográfico 360 = Norte

000 = Sin movimiento090 = Este

88 136-138 COG Ruta del barco con relación a la tierra; la (000--360); por ejemplodirección en que se mueve el buque con 360 = Nortereferencia a la líerra y al norte geográfico 000 = Sin movimiento

090 = Este

89 139-140 SOG Velocidad real del barco; la velocidad con que se (00-99); redondeo al nudo entero más próximomueve realmente el barco con referencia a la tierra

90 141-142 SLL Altura máxima en metros de mercancía en cubierta (00-99); redondeo al metro entero más próximosobre la línea de carga máxima en verano

91 143-145 sLhh Desviación del nivel de referencia (línea de carga Posición 143 (sL) posición de signo;máxima de verano) a partir del nivel del mar real. O= cero positivo, I = posiciones negativasLa diferencia se considera positiva cuando la línea 144-145 (hh); (00-99) es la diferencia al metro entero másde carga máxima de verano es superior al nivel del próximo entre la línea de la carga máxima de verano y elmar, y negativa cuando es inferior al nivel de nivel del marflotación

92 146-148 RWD Dirección relativa del viento en grados con Dirección relativa del viento: p. ej.: 000 = velocidaddesviación respecto a la proa relativa aparente del viento inexistente (condiciones de

calma en cubierta). Dirección del viento comunicada parael viento relativo = 001-360 grados dextrórsum, condesviación respecto a la proa del barco. Cuando el vientosopla directamente sobre la proa, DVR = 360.

93 149-151 RWS Dirección relativa del viento en unidades Comunicado en nudos enteros o metros enteros por segundoindicadas por iw(nudos o m s-l) (p. ej.: 010 nudos o 005 m s-I). Unidades establecidas por

iw como si indica en el número de carácter 27.

NOTAS:1) Como la velocidad relativa del viento puede ser mayor que la velocidad verdadera del viento; p. ej.: iwindica nudos y ff =98, la velocidad relativa

del viento puede ser de 101 nudos, por lo que se pueden atribuir tres posiciones, ya que iwno puede ajustarse ni la velocidad relativa del vientoconvertirse en metros por segundo, como se hace en el elemento 15.

2) La mayoría de los códigos (grupos de letras) en el formato IMMT, con excepción de los agregados para el Proyecto VOSClim, se definen en elManllal de claves (OMM-N" 306), pues reflejan básicamente los grupos de claves utilizados en la clave FM 13-X SHIP. Dado que la CSB noacordó ampliar la clave FM 13-X SHIP para el Proyecto VOSClim, en el Manllal de claves de la OMM no aparecerán los elementos observadosadicionales (claves seleccionadas). Por lo tanto, se realizó un esfuerzo para seleccionar claves únicas (grupos o letras) no definidos en Manllal declaves para los elementos agregados a la versión del formato IMMT-2 modificada para el Proyecto VOSClim. Esto se hizo deliberadamente a fin deevitar una diferencia en el significado de un grupo de claves determinado (letras simbólicas idénticas) entre Manllal de claves y la IMMT.

Edición de 200 1, Sup!. W 1 (XI.2002)

Page 66: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-14 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXü3.D (

CONFIGURACIÓN DE LA IMMT PARA SU POSIBLE UTILIZACIÓNEN LOS INTERCAMBIOS NACIONALES Y BILATERALES

(Referencia: párrafo 3.2.7)

N° de elemento Elemento N° de orden de los caracteres

Indicador del formato y de la temperatura (iT)(Igual que la columna I de la IMMPC)

2 AA 2-3

3 MM 4-5

4 yy 6-7

5 GG 8-9

6 iw 10

7 Q 11

8 LaLaLa 12-14

9 LoLoLo 15-17 (

10 Indicador para h y W 18

11 h 19

Q¡ 20

12 W 21-22

Q2 23

13 N 24

Q314 dd 25-26

Q¡ 27

15 ff 28-29

Q5 30

16 sn 31

17 TIT 32-34

Q6 35 (

18 Signo de la temperatura del termómetro húmedo o del punto de rocío 36

19 Temperatura del termómetro húmedo/punto de rocío 37-39

Q7 40

20 pppp 41-44

Qg 45

21 ww 46-47

22 W¡ 48

23 W2 49

Q9 50

24 Nh 51

25 Cl 52

26 CM 53

27 CH 54

Q3 55 (Edición de 2001, Sup!. N° I (XI.2002)

Page 67: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

N° de elemento Elemento

CLIMATOLOGÍA MARINA

N° de orden de los caracteres

3-15

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

TwTwTw

Q10

Indicador del método de medición de la temperatura del maren superficie

Indicador del método de medición de las olas

Q11

HwHw

Q12

d w1 dw1

Pw1 Pw1

Hw1 Hw1

Q13

Is

EsEs

Rs

Fuente de observación

Plataforma de observación

Indicativo del buque

País que ha designado el buque

Indicador de control de la calidad

ix

Reservado para uso nacional

iR

RRR

Q14

tR

Signo de la temperatura calculada del termómetro húmedo odel punto de rocío

Temperatura calculada del termómetro húmedo o delpunto de rocío

a

56

57-59

60

61

62

63-64

65

66-67

68

69-70

71-72

73-74

75

76-77

78

79

80

81-87

88-89

90

91

92

93

94-96

97

98

99

100-102

103

104

105-107

108

109

110

111

112

113-114

115-116

Page 68: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-16

N° de elemento

58

59

60

61

62

63

GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Elemento N° de orden de los caracteres (\Hw2Hw2 117-118

Q13 119

c¡ 120

Si 121

b¡ 122

O¡ 123

z¡ 124

Indicadores del control de la calidad (Ql a Q1S) para los elementos entre paréntesis

Q1 (h) 20

Q2(W) 23

Q3 (nubes: elementos 13,24-27 55

Q4 (dd) 27

Q5 (ff) 30

Q6 (TIT) 35 (Q7 (termómetro húmedo/punto de rocío) 40

Q8 (PPPP) 45

Qg (tiempo: elementos 21, 22, 23) 50

0 10 (TwTwTw) 60

Q11 (PwPw) 65

0 12 (HwHw) 68

Q13 (mar de fondo: elementos 34-36, 56-58) 119

Q14 (iR RRR tR) 97

Q15 (a) 104

Q16 (ppp) 108

Q17 (Os) 110

Q18 (vs) 112

Especificaciones de los indicadores de control de la calidad Q1 a Q18

o

2

3

4

5

6-8

9

No se ha efectuado ningún control de la calidad (QC) para estos elementos.

Se ha sometido un elemento al control de la calidad: parece correcto.

Se ha sometido un elemento al control de la calidad: parece ser incompatible con otros

elementos.

El elemento se ha sometido a control de la calidad: parece dudoso.

El elemento se ha sometido a control de la calidad: parece erróneo.

El valor se ha modificado como consecuencia del control de la calidad.

Reservado.

Falta el valor del elemento.

(

Page 69: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CLIMATOLOGÍA MARINA

ANEXü3.E

NORMAS MÍNIMAS DE CONTROL DE LA CALIDAD

(versión 4, junio de 2001)

NOTA: Véase la especificación de los indicadores del control de la calidad Q¡ a Qzo al final de este anexo.!1 = espacio (ASCII 32)

3-17

Elemento

1

2

3

4

S

6

7

8

Error

iT -:1= 3-5

AAAA -:1= año válido

MM -:1= 01-12

YY -:1= día válido del mes

GG-:I= 00-23

Q-:I= 1, 3, S, 7Q=!1

LaLaLa -:1= 000-900LaLaLa = !1 !1 A

LoLoLoLo -:1= 0000-1800LoLoLoLo = A A A A

LaLaLa = LoLoLoLo = A A A (A)

Medidas

Corregir manualmente, en otro caso = !1

Corregir manualmente, en otro caso rechazar

Corregir manualmente, en otro caso rechazar

Corregir manualmente, en otro caso rechazar

Corregir manualmente, en otro caso rechazar

Corregir manualmente y Q20 = S, en otro caso Q20 = 4Q2o=2

Corregir manualmente y Q20 = S, en otro caso Q20 = 4Q20= 2

Corregir manualmente y Q20 = S, en otro caso Q20 = 4Q20= 2

Corregir manualmente, en otro caso rechazar

Verificaciones de secuencias de tiempo

Cambio en latitud> O,r/hr

Cambio en longitud> OJo/hrcuando latitud 00-39,9

Cambio en longitud> l,Oo/hrcuando latitud 40-49,9

Cambio en longitud> 1Ao/hrcuando latitud 50-59,9

Cambio en longitud> 2,Oo/hrcuando latitud 60-69,9

Cambio en longitud> 2,70 /hrcuando latitud 70-79,9

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

Corregir manualmente, en otro caso Q20 = 3

9

10

11

12

13

14

h -:1= 0-9,!1h=!1

VV -:1= 90-99, A AVV=!1A

N-:I= 0-9, A, /

N<Nh

dd -:1= 00-36, 99dd=M, //

dd en comparación con ff

dd = 00, ff -:1= 00

dd -:1= 00, ff = 00

Sin verificar

Corregir manualmente y Ql = S, en otro caso Q1 = 4Ql = 9

Corregir manualmente y Q2 = S, en otro caso Q2 = 4Q2=9

Corregir manualmente y ~ = S, en otro caso ~ = 4

Corregir manualmente y ~ = S, en otro caso ~ = 2

Corregir manualmente y 04 = S, en otro caso 04 = 4Q4=9

Corregir manualmente y 04 or Qs = S en otro caso04=Qs=2

Corregir manualmente y 04 or Qs = S en otro casoQ4=Qs=2

Corregir manualmente, en otro caso Qs = 4

Edición de 2001, Supl. N° 1 (XI.2002)

Page 70: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-18

~--~-----~----~ -----------------------------

GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Elemento

IS

16

17

Error

ff> 80 nudosff = 1'11'1, II

sn *0,1

TIT = 1'11'11'1, IIISi -2S > TIT >40cuando latitud < 4S,OTIT <-2S

TIT>40cuando latitud;:: 4S,OTIT <-2S

TIT>40

Medidas

Corregir manualmente y Os = S, en otro caso Os = 3Qs=9

Corregir manualmente, en otro caso~ = 4

~=9

~=4

~=3

~=3

~=4

(

TTT en comparación con los parámetros de humedad

TIT < WB (termómetros húmedos) Corregir manualmente y~ = S, en otro caso ~ = QI9 = 2TIT < DP (punto de rocío) Corregir manualmente y Ot; = Q7 = S, en otro caso~ = Q7 = 2

18 St *O, 1,2, S, 6, 7, 9 Corregir manualmente, en otro caso Q7 =4

19 DP > WB Corregir manualmente y Q7 = S, en otro caso Q7 = QI9 = 2 (DP > TIT Corregir manualmente y Q7 = S, en otro caso Q7 =~ = 2WB = DP = 1'11'11'1 Q7 = 9

20 930> PPPP > lOSO hPa Corregir manualmente y Qg = S, en otro caso Qg = 3870> PPPP > 1070 hPa Corregir manualmente y Qg = S, en otro caso Qg = 4PPPP = 1'11'11'11'1 Qg = 9

21 ww = 22-24,26,36-39,48,49, Corregir manualmente y Q9 = S, en otro caso Q9= 4S6, S7, 66-79, 83-88,93-94 Ylatitud <200

ww = 1'11'1, II Q9 = 922,23 W 1 o Wz = 7 Y latitud <200 Corregir manualmente y Q9 = S, en otro caso Q9 = 4

W1 < Wz Corregir manualmente y Q9 = S, en otro caso Q9 = 2

W1 = WZ = 1'1, I Q9 = 9

24-27 N = OYNhCLCMCH *O Corregir manualmente y Cb = S, en otro caso Cb = 2N = 1'1 YNhCLCMCH * 1'1 Corregir manualmente y Cb = S, en otro caso Q3 = 2N = 9 Yno (Nh = 9 Y Corregir manualmente y Cb = S, en otro caso Cb = 2

CLCMCH = 1'1)

N=I'1,/ y NhCLCMCH = 1'1,/ Cb = 9 (

28

29

30

31

32

sn *0,1

TwTwTw = 1'1, IIISi -2,0> TwTwTw > 37,0

cuando latitud < 4S,OTwTwTw < -2,0

TwTwTw > 37,0cuando latitud;:: 4S,OTwTwTw < -2,0

TwTwTw > 37,0

Indicador *0-7, 1'1

Indicador *0-9,1'1

20 < PwPw < 30PwPw ;:: 30 Y*99PwPw = 1'11'1, II

Corregir manualmente, en otro caso QlO = 4

QlO=9

Controlar manualmente y QIO = S, en otro caso QlO = 4

Controlar manualmente y QIO = S, en otro caso QlO = 3

Controlar manualmente y QlO = S, en otro caso QlO = 3

Controlar manualmente y QlO = S, en otro caso QlO = 4

Corregir manualmente, transformándolo en 1'1 si no escorregibleCorregir manualmente, transformándolo en 1'1 si no escorregible

Qll = 3Qll =4

Qll =9

(

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (X1.2002)

Page 71: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

Elemento Error

CLIMATOLOGÍA MARINA

Medidas

3-19

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

35< HwHw <50HwHw~ 50

HwHw =1111, //

dwl dwl *00-36, 99, 1111mar de fondo l =mar de fondoz =11

25 < PwlPwl < 30PwlPw1 ~ 30 Y*99

35 < Hw1Hw1 < 50Hw1Hw1 ~ 50

Is* 1-5, 11

EsEs *00-99, M

Rs *0-4,11

Fuente *0-6

Plataforma *0-9

Sin distintivo de llamada

Sin distintivo de país

Q1'O-6,9

ix *1-7

iR =0-2 Y RRR =000, ///, 11MiR = 3 Y RRR *000, ///, MI1

iR =4 Y RRR *///, 11M

iR *0-4

RRR * 001-999 Y iR =1, 2

tR *0-9

sw *O, 1, 2, S, 6, 7, 9

WB<DP

WB = ///, 11M

WB>TIT

a*0-8,11a =4 Yppp *000

a =1, 2, 3, 6, 7, 8 Yppp = O

a=11

250 ~ ppp > 150ppp> 250

ppp =11M

Ds *0-9, 11, /Ds =11, /

Vs *0-9,11, /Vs =I1,/

dwzdwz *00-36, 99

25 < PwzPwz < 30PwzPwz ~ 30 Y*99

QIZ= 3Q12=4

Q12= 9

Corregir manualmente y Q13 = S, en otro caso Q13 = 4Q13 = 9

Q13 = 3Q13 = 4

Q13 = 3Q13 = 4

Corregir manualmente, en otro caso 11

Corregir manualmente, en otro caso M

Corregir manualmente, en otro caso 11

Corregir manualmente, en otro caso 11

Corregir manualmente, en otro caso 11

Insertar manualmente, entrada obligatoria

Insertar manualmente

Sin control de calidad

Corregir manualmente, en otro caso 11

Corregir manualmente, en otro caso 11

Corregir manualmente, en otro caso Q14 = 4Corregir manualmente, en otro caso Q14 = 2

Corregir manualmente, en otro caso Q14 = 2Corregir manualmente, en otro caso Q14 = 4

Corregir manualmente y Q14 = S, en otro caso Q14 = 2

Corregir manualmente y Q14 = S, en otro caso Q14 = 4

Corregir manualmente, en otro caso Q19 = 4

Corregir manualmente y Q19 = S, en otro casoQ19 = Q7 = 2

Q19 = 9

Corregir manualmente y Q19 = S, en otro casoQ19 = 06 = 2

Corregir manualmente y Q15 = S, en otro caso Q15 = 4Corregir manualmente y Q15 o Q16 = S, en otro caso

Q15 = Q16 = 2Corregir manualmente y Q15 o Q16 = S, en otro caso

Q15 = Q16 = 2

Q15 = 9

Corregir manualmente y Q16 = S, en otro caso Q16 = 3Corregir manualmente y Q16 = 5 en otro caso Q16 = 4

Q16= 9

Corregir manualmente y Q17 = S, en otro caso Q17 = 4Q17= 9

Corregir manualmente y Q18 = S, en otro caso Q18 = 4Q18= 9

Corregir manualmente y Q13 = S, en otro caso Q13 = 4

Q13 = 3Q13=4

Edición de 2001, Sup\. N° 1 (X1.2002)

Page 72: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

3-20

Elemento

GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Error Medidas (

58

59

60

61

62

63

86

35 < Hw2Hw2 < SO

Hw2Hw2~ SO

Ci *" 0-9, /:)., /

Si *" 0-9, /:)., /

bi *" 0-9, /:)., /

Di *" 0-9, /:)., /

zi *" 0-9, /:)., /

Identificación de la versiónde las normas mínimas decontrol de la calidad (MQCS)

Q13 = 3

Q13 =4

Corregir manualmente, en otro caso /:).

Corregir manualmente, en otro caso /:).

Corregir manualmente, en otro caso /:).

Corregir manualmente, en otro caso /:).

Corregir manualmente, en otro caso /:).

1 = MQCS-I (Versión original)2 =MQCS-II (Versión 2 de mayo de 1996)3 = MQCS-III (Versión 3 de mayo de 2000)4 =Versión presente

Especificaciones de los indicadores del control de la calidad Ql a Q20

O No se ha aplicado ningún control de la calidad (Ce) a este elemento

1 Se ha aplicado el CC; el elemento es correcto

2 Se ha aplicado el CC; el elemento no concuerda con otros elementos

3 Se ha aplicado el CC; el elemento es dudoso

4 Se ha aplicado el CC; el elemento es erróneo

S Se ha cambiado el valor a resultas del CC

6 Reservado para CMR

7 Reservado para CMR

8 Reservado

9 Falta el valor del elemento

Edición de 2001, Supl. N° 1 (XI.2002)

(

(

(

Page 73: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 4

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARALAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO

4.1 Introducción

Desde el punto de vista geográfico, las áreas costerasconstituyen una transición entre la tierra y el mar. Noestán delimitadas con exactitud en términos geográficos,ya que dependen de la topografía de la tierra y del marque bordean. Muchas veces, el estado del tiempo en lacosta es diferente al de tierra adentro. Las aguas coste­ras pueden llegar hasta 100 km mar adentro, y la presen­cia de la costa, sumada a la relativa escasa profundidadde las aguas, provoca cambios en las condiciones atmos­féricas y oceánicas que pueden resultar peligrosos parala navegación y para las pequeñas embarcaciones.

Las predicciones meteorológicas para las áreascosteras y alejadas de la costa requieren un conoci­miento especial, de ser posible experiencia directarespecto del clima de la costa y de los diversos fenóme­nos del medio océano-atmósfera típicos de ésta.También es necesario conocer en detalle el estado deltiempo y del mar cuando éstos tienen importancia paraquienes viven y trabajan en la costa o navegan en susaguas y mar adentro.

L as predicciones para aguas costeras deberánincluir información sobre las olas y, en algunos casos,sobre la temperatura en la superficie del mar y sobre lasprobabilidades de hielo. Estas predicciones no sólo sonútiles para la comunidad nacional, sino también para lanavegación internacional. En el otro extremo, la navega­ción de recreo en embarcaciones muy pequeñas estáexpuesta a vientos y olas que no entrañarían peligro parauna nave más grande.

Los servicios meteorológicos no sólo son necesa­rios para las aguas costeras, sino también para las perso­nas que habitan en la costa misma y están por elloexpuestas a vientos fuertes y duros con mayor frecuenciaque quienes viven a corta distancia tierra adentro. A ellosles interesan los avisos de mareas de tempestad y detsunamis, el estado del oleaje en las playas abiertas, y elestado del tiempo en las bocas de los puertos.

En las áreas costeras, son muchas las actividadesque requieren información especial y predicciones sobrelas condiciones meteorológicas y en la superficie delmar, además de las predicciones generales sobre elestado del tiempo. Estos servicios se pueden prestar apetición del usuario, y con sujeción a un acuerdo entreambas partes.

4.2 Servicios generales

Pueden señalarse cinco categorías de servicios genera­les para las áreas costeras y de mar adentro:a) emisión de boletines meteorológicos y marinos para

las costas;b) boletines sobre los hielos marinos, cuando proceda;

c) servicios de comunicación de datos;el) servicios climatológicos; ye) asesoramiento de expertos en meteorología marina.

En el marco de un programa de servicios de meteo­rología marina, los boletines de meteorología costera ymarinos deberían tener prioridad alta, ya que respondena necesidades básicas de la navegación, de la pesca y detodas las demás actividades que se desarrollan en el áreacostera. Para poder predecir las condiciones locales conla mayor exactitud posible, será necesario desarrollaruna red de estaciones de observación que abarque lacosta y las aguas de mar adentro. Dicha red debería serrelativamente densa, ya que el viento y las condicionesdel mar varían a distancias cortas por efecto de la topo­grafía de la costa (cabos, promontorios, acantilados,calas, e islas alejadas de la costa).

Los datos obtenidos de esas estaciones deberíanconservarse y almacenarse en un lugar centralizado, yaque constituyen las bases de una descripción climatoló­gica del área costera. El desarrollo de las predicciones yde la climatología debería avanzar a un mismo tiempo,dado que el conocimiento de la climatología ayuda amejorar la eficacia de las predicciones.

La emisión de boletines sobre los hielos marinos esun servicio altamente desarrollado en los países de lati­tudes altas. Este tipo de boletines está descrito en lapublicación Sea ice information services in the world(WMO-No. 574), por lo que no se abordará en lapresente Guía.

4.2.1 Boletines meteorológicos y marinos paralas costas

4.2.1.1 CREACIÓN DE LOS SERVICIOS

Para la puesta en marcha de boletines meteorológicos ymarinos para las costas se deberán seguir los pasossiguientes:a) hacerse una idea del tipo de actividades que se

beneficiarán de este servicio, por ejemplo, la nave­gación internacional a la llegada a los puertos o enotras áreas de alta densidad de navegación, elcomercio marino costero, la pesca, las actividadesde exploración de los océanos, la navegación derecreo, la ingeniería costera, la vigilancia de lacontaminación marina, etc.;

b) determinar, previa consulta con representantes delas comunidades de usuarios, los valores umbralque se utilizarán como criterio para la emisión deavisos (además de los que ya existen para lostemporales y los vientos duros), tanto en lo querespecta a la meteorología como a las olas, o losque se indicarán en las sinopsis y/o predicciones,por ejemplo, velocidad del viento, fuerza de las

Page 74: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-2 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

4.2.1.2

rachas, altura de las olas, período y dirección delmar de fondo, visibilidad, turbonadas, etc.;

c) organizar una red de observación adecuada en elárea. Los faros y otros puntos de observación apro­piados de la costa pueden dotarse de los instrumen­tos necesarios, aunque el viento y las olas maradentro pueden variar notablemente con respecto ala costa. Otras posibilidades son: incorporar buquesque se dediquen regularmente al comercio costerocomo buques seleccionados, suplementarios o auxi­liares, obtener la cooperación de embarcacionespesqueras para ejecutar un programa de observa­ción simplificado, instalar estaciones meteorológi­cas automáticas en islotes o rocas mar adentro,obtener observaciones de plataformas de perfora­ción de petróleo alejadas de la costa o de servicioshabituales de catamarán en régimen cooperativo, odesplegar boyas flotantes o de otros tipos para obte­ner datos meteorológicos. En la medida de lo posi­ble, deberá normalizarse el período de promedia­ción de las observaciones de viento medianteinstrumentos, así como la altura del anemómetro.

d) organizar la formación práctica necesaria para quie­nes realizarán las predicciones marinas;

e) determinar la extensión del área costera, así comoel tamaño de las subdivisiones de ésta para las quese emitirán boletines meteorológicos y marinos;estas delimitaciones estarán determinadas por lascaracterísticas meteorológicas del área y por lasactividades sensibles al estado del tiempo que enella se desarrollen;

j) determinar el medio que se empleará para hacerllegar los boletines a los usuarios, y poner enmarcha un plan de difusión;

g) dar a conocer las características del servicio y lasposibles maneras de obtenerlo, de modo que quie­nes puedan utilizarlo sepan que existe;

h) informar detalladamente a la OMM de las emisio­nes de boletines meteorológicos y marinos para lascostas, así como de los cambios ulteriores, paraque los incluya en Weather reporting (OMM-N° 9),Volumen D - Información para la navegación(disponible únicamente en francés e inglés);

i) mantener relación con los distintos usuarios delservicio, para velar por que éste siga respondiendoa las nuevas necesidades. Estas relaciones serántambién útiles entre los meteorólogos y los usua­rios, para tener la seguridad de que el producÍo esde interés para el usuario.

ÁREAS Y DELIMITACIONES PARA LA DIFUSIÓN

DE BOLETINES

Dado que los vientos, las olas y el estado del tiempovarían considerablemente en las aguas costeras, los bole­tines meteorológicos y marinos proporcionan datos másprecisos que los emitidos para alta mar, que abarcanáreas mucho más extensas. En dirección a tierra, laextensión abarcada por los boletines costeros suele

terminar en la línea costera misma. Esta línea, sin em­bargo, puede ser muy irregular, y la presencia de bahías,estuarios, barreras de islas, barreras de arrecifes, etc.podrían complicar la definición de dicha línea. Una solu­ción práctica consiste en dividir el área costera en variassubáreas significativas desde el punto de vista del tráficolocal. Así, por ejemplo, una subárea podría abarcar lasinmediaciones de un puerto importante, mientras queotra podría coincidir con un caladero. La existencia dediferencias notables en cuanto al estado del tiempo cons­tituiría también un factor importante a la hora de deter­minar estas subáreas.

En dirección al mar no existe ninguna definicióngeneral para la delimitación de las áreas costeras. Estadependerá de diversos factores como, por ejemplo, laextensión del mar o del océano en que tienen lugar eltráfico y las actividades costeras, la proximidad a otrospaíses, la disponibilidad de datos observacionales, elestado del tiempo y del mar, y otras consideracionesprácticas y, en ciertos casos, jurídicas. Por esa razón,en el Manual de Servicios Meteorológicos Marinos(OMM-N° 558) no se especifican límites marítimos, sinoque se deja su definición a criterio de los países corres­pondientes. Así pues, al notificar a la OMM su programade boletines de meteorología costera y marinos, cadaMiembro deberá incluir entre las especificaciones dedicho programa las fronteras exactas del área o subáreade aguas costeras para las que se emite un boletín deter­minado. Estas áreas suelen venir indicadas en un mapaque figura en Weather reporting (OMM-N" 9), Volumen D- Información para la navegación (disponible única­mente en francés e inglés).

4.2.1.3 CONTENIDO DE LOS BOLETINES

Aunque la emisión de boletines costeros puede respon­der básicamente a intereses nacionales, dichos boletinesse utilizan también para la navegación internacional, yes por ello que el Manual de Servicios MeteorológicosMarinos (OMM-N° 558) especifica, en su Volumen 1,Parte n, Sección 2, el contenido de los boletines meteo­rológicos y marinos para las costas. Los boletines coste­ros no tienen por qué estar divididos en las Partes 1,2 Y3, pero sí deberían atenerse al orden de presentaciónestablecido: avisos, situación sinóptica, predicciones.Puesto que las aguas costeras forman parte de un área dealta mar, en la medida de lo posible deberá existirconcordancia entre las predicciones y los avisos para lasaguas costeras y para el área de alta mar correspon­diente. Naturalmente, las predicciones para aguas coste­ras contienen más detalles sobre esta área, que es menosextensa, las predicciones para alta mar.

En la situación sinóptica es útil indicar la posiciónde determinado fenómeno (por ejemplo, un ciclón tropi­cal, o un frente frío) en un momento dado, así comosu velocidad y su dirección de desplazamiento. Deeste modo, el usuario puede calcular el momento proba­ble en que que dicho fenómeno llegará a donde él seencuentre.

{

(

(

Page 75: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-3

4.2.1.5

TEMPESTADES, VIENTOS DUROS Y VIENTOS FUERTES

Se facilitarán avisos de los vientos de tempestad(fuerza 10+ Beaufort) y vientos duros (fuerza 8 y 9Beaufort); estos avisos son de interés para todo tipode actividades en aguas costeras. Muchas embarca­ciones pequeñas operan en aguas costeras, en las

4.2.2 Avisos

Los avisos de fenómenos meteorológicos peligrosos sonesenciales para la seguridad de las actividades marinas,sean del tipo que sean. Aunque son la parte primera ymás importante de los boletines meteorológicos y mari­nos, es importante emitir avisos en cualquier momento,en cuanto se prevea algún peligro meteorológico, sinesperar a la siguiente transmisión prevista del boletín.Por ello, los centros de previsión deberían funcionar las24 horas del día.

Deberán emitirse avisos en caso de:a) ciclones tropicales y fenómenos asociados;b) vientos duros y temporales;c) formación de hielo externo.Sería también conveniente emitirlos cuando:a) la visibilidad sea igualo inferior a 1 milla náutica;b) haya hielos marinos anómalos o peligrosos;c) varíe el nivel del agua por efecto de los temporales.En el ámbito nacional, podrían emitirse avisos de:a) vientos fuertes;b) marejada y mar de fondo;c) tsunamis;d) fenómenos convectivos violentos como, por ejem­

plo, turbonadas tormentosas y líneas de turbonada.

TIPOS DE AVISOS4.2.2.1

CICLONES TROPICALES

En aquellos países en que los ciclones tropicalespodrían entrañar un riesgo para la seguridad de lavida humana y de la navegación costera se haninstituido sistemas especiales de aviso y alerta.Predecir el trayecto y la intensidad de un ciclónmientras se acerca a la costa puede ser tarea difícil,y para ayudar a ello se han creado medios auxilia­res y programas de computadora. En la publicaciónOperational Techniques for Forecasting TropicalCyclone intensity and movement (WMO-No. 258),se encontrará información al respecto.Aunque la posición del centro de un ciclón (o deuna depresión extratropical) suele estar expresadaen latitud y longitud en los avisos de alta mar desti­nados a los buques de gran tamaño, en aguas coste­ras debería estar expresada en términos de distan­cia y rumbo desde ubicaciones costeras conocidas.La razón para ello es que los pescadores y demásusuarios de las predicciones para aguas costeras noestán muy familiarizados con los conceptos de lati­tud y longitud. En el Anexo 4.B del presenteCapítulo se ofrecen a título de ejemplo algunosavisos de ciclón tropical.

DIFUSIÓN DE BOLETINES METEOROLÓGICOS

Y MARINOS PARA LAS COSTAS

Los boletines meteorológicos y marinos para las costasdeberían ser difundidos por el servicio NAVTEX, allídonde éste funcione, y en horarios programados y anun­ciados, mediante radiotelefonía desde las estacionescosteras. En algunas áreas de alta densidad de navega­ción en que no opera NAVTEX podría ser necesarioradiodifundir los boletines mediante el sistema mejoradode llamada a grupos (EGC) de INMARSAT. El servicioNAVTEX se describe en el Capítulo 2, párrafo 2.1.2, dela presente Guía.

La mayoría de las embarcaciones pequeñas, sinembargo, no disponen de equipo de recepción paraese tipo de transmisión. Así pues, los boletines deberíandifundirse también por estaciones de radio públicasdel área costera, de modo que puedan ser recibidos porlas embarcaciones pequeñas en aguas de la costa.También sería posible incorporarlos en servicios auto­máticos de información telefónica (pregrabada), que lospescadores pueden consultar antes de hacerse a la mar,o acceder a ellos en alta mar mediante un teléfono móvil.Pueden incluirse en servicios de facsímil automáticos,de modo que los usuarios puedan recibir los boletinesmarcando el número correspondiente. Los servicios defacsímil permiten también a los usuarios recibir mapasmeteorológicos, que son siempre de gran interés.Convendría emitirlos en programas especiales de infor­mación para quienes prevean realizar actividades en elmar. Hay sistemas de radiodifusión que permitenleer directamente el boletín mediante un receptor relati­vamente poco costoso. Otra manera de informar alas embarcaciones pequeñas mar adentro, al menos desituaciones peligrosas inminentes, consistiría en situarradiabalizas o banderas visibles en lugares apropiadosde la costa.

Por efecto de la costa y de su topografía, en lasaguas costeras y próximas a la costa los vientos sue­len ser muy diferentes a los de alta mar. Para infor­mación sobre los vientos costeros, consúltese la pu­blicación MMROA, Report No. 21: Coastal Winds(WMO/TD-No. 275) de E.P. Veselov.

Por lo general, no es posible predecir con precisiónel estado del viento y de las olas en todas las bahías ogolfos de la costa, o por la longitud que tendría lapredicción, o por la imposibilidad de predecir las dife­rencias en función de la topografía. En ese tipo de áreas,el responsable de una nave pequeña tendrá que recurrira sus conocimientos del lugar para determinar la situa­ción previsible, a partir de la predicción general corres­pondiente a ese tramo de costa.

4.2.1.4 EJEMPLOS DE BOLETINES METEOROLÓGICOS

Y MARINOS PARA LAS COSTAS

En el Anexo 4.A al presente Capítulo se exponen algu­nos ejemplos de boletines meteorológicos y marinospara las costas.

Page 76: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-4 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

que los vientos flojos son un peligro, mientras quelos avisos habitualmente solicitados son los devientos fuertes (fuerza 6 y 7 Beaufort). Si el país asílo requiriese, podrían emitirse avisos para veloci­dades del viento aún más bajas. Para los vientosfrescos a fuertes, la frecuencia es una consideraciónque se deberá tener en cuenta: si se emiten conmucha frecuencia, los avisos habituales sobre lavelocidad del viento perderán eficacia. Así, la velo­cidad más baja para la cual se emitirán avisosdependerá de la climatología de los vientos y de lasnecesidades a nivel nacional. En el Anexo 4.C delpresente Capítulo se incluyen ejemplos de avisosde viento costero.

FORMACIÓN DE HIELO EXTERNO Y LLUVIAS ENGELANTES

Los avisos de formación de hielo externo se emitencuando la fuerza del viento prevista es de 6 o másen la escala Beaufort, la temperatura del agua esinferior a 2°C y la temperatura del aire es aprecia­blemente inferior al punto de congelación. Laformación de hielo se produce, en la mayoría de loscasos, cuando debido a un viento fuerte se produ­cen rociones de agua del mar, o cuando los buquesembarcan agua. Menos frecuente es la "cencelladanegra", producida por gotas de agua subenfriada(niebla), que sin embargo reviste mucho más peli­gro, ya que el hielo a que da lugar es compacto ymuy adherente. La cencellada negra se observahabitualmente con vientos fuertes, niebla, tempera­turas del aire bajas y temperaturas del agua relati­vamente altas. Se han observado raros casos deformación de hielo por lluvia engelante. Laconsulta con los usuarios podría revelar la necesi­dad de avisar de lluvias engelantes. Por lo general,los avisos de formación de hielo externo se emitenen el contexto de los avisos de vientos duros, casiduros o fuertes. En el Anexo 4.D del presenteCapítulo se incluye un ejemplo. Para una mayorinformación sobre las predicciones de formación dehielo, véase la publicación MMROA, Report No. 15Forecast Techniques for lee Accretion on DifferentTypes of Marine Structures, including Ships,Platforms and Coastal Facilities (WMO/TD­No. 70) de Ralph G. Jessup.

VISIBILIDAD ESCASA

La visibilidad se mide (más frecuentemente, seestima) en las estaciones costeras y faros, y a bordode los buques. Aunque la niebla y la neblina son lascausas más habituales de la disminución de lavisibilidad, también pueden ser peligrosas la calimaespesa, el humo y la lluvia intensa. El límite devisibilidad a partir del cual se deberían emitiravisos se determinará en consulta con los usuarios;1 milla náutica es un valor habitual. Si se deseamayor información sobre los métodos de pre­dicción de la niebla en el mar, véase la publicación

MMROA,. Report No. 20: La visioll du Brouillarden Mer (WMO/TD-No. 211) de M. Trémant. En elAnexo 4.E del presente Capítulo se ofrece unejemplo de aviso de visibilidad escasa.

HIELO MARINO

Los avisos de hielo marino se emiten en forma deboletines de hielos que contienen informaciónsobre el estado de los hielos en la costa. Las obser­vaciones de hielo marino se notifican desde buques,estaciones de radar y estaciones de observacióncosteras, y desde aeronaves y satélites medianteteledetección. Si se desea mayor información sobrela predicción de hielos marinos, véase la publica­ción MMROA,. Report No. 23 Methods of IceForecasting (WMO/TD~No. 211). En el Anexo 4.Fdel presente Capítulo se ofrece un ejemplo de avisode cubierta de hielo marino.

CAMBIOS DE NIVEL DEL AGUA CAUSADOS POR TEMPORALES

De las alteraciones del nivel del agua causadas porlas tormentas, la más habitual y peligrosa es lamarea de tempestad producida por un ciclón tropi­cal. Las crecidas causadas por mareas de tempestaden áreas costeras bajas se cobran, muchas veces,más vidas que los vientos destructivos del propiociclón. La baja presión atmosférica puede, por sísola, causar un aumento del nivel del agua. Se handesarrollado técnicas para predecir la altura proba­ble de una marea de tempestad en función delmomento en que ésta se produce y de la altura de lamarea en el momento previsto para su llegada. Siuna marea de tempestad llega en marea baja,causará menos daños que si la marea estuviera alta.Una depresión extratropical acusada también puededar lugar a una marea de tempestad, particular­mente cuando el mar es empujado a lo largo delestrechamiento de un golfo. En el Anexo 4.G delpresente Capítulo se ofrece, a título de ejemplo, unaviso de marea de tempestad.

MAREJADA y MAR DE FONDO

Aunque la altura media de las olas está directa­mente relacionada con la velocidad media delviento, también influyen en ella la duración delviento y la distancia a lo largo de la cual éste puedegenerar las olas. En las proximidades de la costa,también tienen importancia la profundidad delagua, la dirección del viento con respecto a la líneacostera y las cOITientes de superficie o de marea. Enalgunos puertos, el acceso se hace difícil cuandohay mar de fondo. En los enclaves turísticos conoleaje en las playas podría ser necesario avisarcuando el mar de fondo es peligroso. La necesidadde emitir avisos de marejada y mar de fondo estarádeterminada por las exigencias locales. En elAnex04.H del presente Capítulo se ofrece unejem­plo de aviso de oleaje fuerte.

(

(

Page 77: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-5

4.2.2.3

TSUNAMIS

Los tsunamis tienen su origen en seísmos que seproducen bajo el agua. Pueden causar daños enor­mes y cobrarse gran número de vidas. Mientras nose perfeccionen los métodos de predicción de terre­motos no será posible emitir un aviso de tsunamihasta que el seísmo se haya producido. En lospaíses marítimos en que la actividad sísmica esfrecuente suele haber un sistema de avisos queproporciona una respuesta rápida, ya que puedellegar a transcurrir menos de una hora entre elmovimiento sísmico y la llegada de un tsunami.Los tsunamis pueden desplazarse por los océanos,sin distinguirse apenas de una ola normal, paraterminar causando estragos en una costa distante.Dado que un tsunami tarda varias horas en atrave­sar las aguas del Pacífico, hay tiempo suficientepara advertir a las costas lejanas. En Honolulú, enel Centro de avisos de tsunamis para el Pacífico delServicio Meteorológico Nacional de los EstadosUnidos, hace años que está en funcionamiento unsistema de ese tipo, que advierte a los países delPacífico y de sus contornos de las actividadessísmicas que generan tsunamis. Se han calculadolos tiempos de desplazamiento de los tsunamisdesde los puntos en que habitualmente se originan.La mayoría de los países del Pacífico son miembrosdel Grupo intergubemamental de coordinación delPrograma de aviso de tsunamis en el Pacífico, queforma parte de la COI. En cualquier caso, es esen­cial que, nada más enterarse por Honolulú de queun tsunami está avanzando, se dé aviso inmediata­mente a las comunidades costeras. En el Anexo 4.1del presente Capítulo se incluye un ejemplo deaviso de tsunami.

FENÓMENOS CONVECTIVOS VIOLENTOS

Muchos buques, y particularmente las embarcacio­nes pequeñas, son vulnerables en aguas costeras alas líneas de turbonada, trombas marinas y rayos.Estos fenómenos son de corta duración, se produ­cen con gran rapidez y son muy difíciles de prede­cir con más de dos o tres horas de antelación. Lanaturaleza violenta del fenómeno suele apreciarsemediante observación, o bien por radar. Por ello, elsistema de aviso tiene que contar con algún mediopara informar rápidamente a quienes pudieranresultar afectados.

4.2.2.2 FORMA y CONTENIDO DE LOS AVISOS

En cuanto a su contenido, los avisos deberán darrespuesta a las siguientes preguntas: qué tipo de tiempopeligroso se espera, cuándo se espera que ocurra, ydónde. Así pues, en un aviso se indicará como mínimo:a) el tipo de aviso;b) la fecha y hora del aviso;c) el área afectada;el) el momento en que se espera.

Los usuarios también desearán saber cuánto tiempose espera que dure la situación de peligro. Por lo tanto,convendría incluir, cuando sea posible, indicaciones talescomo "se espera que la situación se modere esta noche",o "se espera que los vientos fuertes continúen durante dosdías más".

Cuando el aviso se refiera a ciclones, temporales, ovientos duros o fuertes, será útil añadir informaciónsobre:a) el tipo de perturbación (por ejemplo, baja presión,

frente);b) la situación de la perturbación, en términos de

distancia y dirección con respecto a una ubicacióncostera conocida;

c) la dirección y rapidez con que se desplaza la pertur­bación;

el) la posición esperada de la perturbación al cabo de,por ejemplo, 24 horas.Sin renunciar a dar la información esencial, los

avisos no deberían ser demasiado largos. La mayoría deellos son leídos por radio o automáticamente por telé­fono, y la cantidad de información que el usuario puedeasimilar tiene un límite. Como se señala en el párra­fo 2.2.3.4.2 del Volumen l, Parte l, del Manual deServicios Meteorológicos Marinos (OMM-N° 558), losavisos serán lo más breves posible y, al mismo tiempo,claros y completos.

PROCEDIMIENTOS PARA LA EMISIÓN DE

AVISOS

Los avisos se emitirán tan pronto como se aprecie la posi­bilidad de peligro. En la mayoría de los casos descritosen el párrafo 4.2.2.1 pueden emitirse avisos con una ante­lación de hasta 24 horas, aunque en situaciones meteoro­lógicas de evolución rápida el tiempo de preparaciónpuede ser mucho menor. Es frecuente emitir avisos detsunami con escaso tiempo de preparación, y los fenó­menos convectivos violentos, por ejemplo las turbonadasfuertes, sólo pueden predecirse con escaso tiempo deanticipación. Particularmente en estos casos, será nece­sario transmitir rápidamente el aviso a quienes pudieranresultar afectados. El facsímil es el mejor medio paraenviar avisos a estaciones de radio y televisión y a otrosdestinatarios. Es necesario ponerse de acuerdo con lasemisoras de radio para que difundan los avisos nada másrecibirlos. El encabezamiento del mensaje podría ser:"Prioridad: difusión inmediata". Deberían enviarse aautoridades tales como el centro de control del puerto, losservicios de emergencia y otros responsables de la segu­ridad física de las personas y de los bienes. Los avisosemitidos por las estaciones de radio costeras se repetirána intervalos de tiempo predeterminados.

4.2.2.4 SISTEMAS DE AVISO ESPECIALES

En los avisos a la población de la costa podría ser nece­sario incorporar más información que la estrictamentemeteorológica. Ante las mareas de tempestad que origi­nan crecidas puede ser necesario obtener información de

Page 78: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-6 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

las autoridades hidrológicas. Los servicios de emergen­cia a veces tienen que impartir instrucciones a la pobla­ción. En lugar de enviar distintos mensajes a horas dife­rentes, es preferible incorporar toda la información nece­saria en un solo mensaje. Para ello se requerirá la coope­ración entre diversas autoridades nacionales, en un gradoque dependerá de las circunstancias de cada país.

En los países marítimos existen diversas disposi­ciones acerca de la recopilación de datos para determi­nada disciplina o autoridad, acerca del procesamiento delos datos y su conversión en un servicio concreto, yacerca de la entrega de la información al usuario. Losmeteorólogos marinos que participen en esas actividadesdeberán tener conocimientos suficientes de oceanogra­fía física y de los procesos medioambientales que tienenlugar en las regiones costeras, de modo que puedancomprender la finalidad y el valor del producto final y laimportancia de su aportación a dicho producto.

4.2.3 Señales visuales en casos de temporal

Los avisos visuales de temporal a lo largo de la costa sevienen utilizando desde que existe la predicción meteo­rológica. Su uso ha disminuido con el desarrollo de lasradiocomunicaciones, y a medida que el tamaño de losreceptores de radio ha disminuido lo suficiente comopara llevarlos a bordo de un buque pequeño. Aun así,hay pequeñas embarcaciones de pesca que no disponende comunicaciones a bordo, y el sistema de avisos detemporal mediante señales visuales subsiste en algunospaíses. Las señales deberán adecuarse al Sistema inter­nacional de señales visuales de aviso de temporal quefigura en el Anexo 4.J del presente Capítulo.

4.2.4 Coordinación con el sistema de avisos a lanavegación

Es conveniente coordinar la radiodifusión de los avisosmeteorológicos y de los avisos de peligro para la nave­gación en aguas costeras, de manera que los usuariosreciban de una sola vez toda la información de interéssobre los posibles peligros. Para ello será necesaria lacoordinación entre el Servicio Meteorológico, la autori­dad responsable de emitir los avisos y la estación o esta­ciones de radio costeras.

4.2.5 Comunicación de datos y serviciosclimatológicos

Muchas personas que realizan actividades en áreascosteras están interesadas en las observaciones meteoro­lógicas actuales, y no sólo en el servicio de predicción yaviso. A tal fin, en la parte anterior de los puertos puedeninstalarse sistemas de visualización electrónica enlaza­dos por tierra a un centro de predicción. La informaciónse actualizaría desde una base de datos central computa­dorizada. Algunos sistemas de visualización permiten alusuario acceder a las observaciones deseadas señalan­do éstas directamente sobre la pantalla. El costo de lossistemas de visualización puede reducirse a vecesmediante la inclusión de publicidad.

Los datos que se obtengan de las estaciones de ob­servación destinadas específicamente a los servicios me­teorológicos marinos en áreas costeras y alejadas de lacosta deberían conservarse y almacenarse de manera quesean fácilmente recuperables. Dichos datos podrían serútiles para determinar la climatología del lugar. La pres­tación de servicios climatológicos se describe másadelante, en la Sección 4.5.

4.2.6 Asesoramiento especializado enmeteorología marina

Ocasionalmente, se pide de los servicios meteorológicosinformación para la investigación oficial de accidentes;para las reclamaciones de seguros en caso de daños apersonas o mercancías, o daños estructurales en buquesu otras construcciones de áreas costeras o de mar aden­tro; o para otros fines parecidos. Esa información puedereferirse al estado del tiempo y del mar en determinadasfechas, o a las predicciones y otros datos suministradospor el Servicio Meteorológico. En algunos casos, se soli­cita la presencia de empleados del servicio meteoroló­gico que interpreten la información meteorológica yofrezcan asesoramiento especializado.

Cuando existan implicaciones jurídicas o comer­ciales, el suministro de información quedará al arbitriode las autoridades nacionales, y se regirá por la legisla­ción o por las prácticas vigentes en el país. No obstante,a fin de facilitar el suministro de información cuando asíse decida, las anotaciones de datos meteorológicos mari­nos se conservarán en forma adecuada.

4.3 Servicios especializados

Podría pedirse a los Servicios Meteorológicos queproporcionen predicciones de índole especial, ya sea concarácter regular, ya sea para ayudar en una operacióndeterminada en el mar o en la costa. Los servicios regu­lares pueden estar destinados a un sector de la comuni­dad o a un gran número de usuarios, por ejemplo para lanavegación de recreo, para áreas de gran densidad detráfico marítimo, playas con oleaje o caladeros de pesca;o bien responder a fines comerciales específicos, porejemplo plataformas petroleras de perforación, oservicios de aerodeslizadores o hidroplanos. Los servi­cios pueden ser necesarios por un período limitado, porejemplo para actividades de construcción en la costa oen sus inmediaciones, o para la celebración de unaregata.

Los servicios prestados a una organización determi­nada suelen ser en régimen comercial, negociándose conel cliente el servicio concreto que se desea y los costoscorrespondientes. Al concertar el acuerdo, conviene nocomprometerse a un grado de detalle y precisión queexceda de las posibilidades reales de predicción.

4.3.1 Operaciones en plataformas petroleras deperforación

Las necesidades generales en cuanto a servicios meteo­rológicos para las operaciones de perforación petrolera

(

(

Page 79: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-7

y de minería están expuestas en el párrafo 1.2.5 delCapítulo l de la presente Guía.

Algunas de las predicciones que podrían ser nece­sarias para las plataformas o instalaciones de perforaciónson las siguientes:a) dirección y velocidad del viento a la metros ya la

altura del helipuerto, con una precisión de 5 nudos;b) dirección y altura de las olas de viento y de fondo,

con una precisión de 1 decímetro;e) períodos de las olas de viento y del mar de fondo,

con una precisión de 1 segundo;d) fenómenos meteorológicos de importancia;e) estado del cielo;fJ visibilidad;g) temperatura del aire;h) temperatura de la superficie del mar;i) formación de hielo externo en construcciones;j) desviación de las alturas de marea;k) temperatura y corrientes a diferentes profundidades.

Los valores umbral para las diferentes fases de lasoperaciones pueden variar considerablemente. Lonormal es que los boletines se emitan dos o tres veces aldía para las operaciones habituales y para que el opera­dor esté al corriente de la evolución del tiempo. En elAnexo 4.K del presente Capítulo se describe (a título desugerencia únicamente) un posible formato para dichosboletines. Para operaciones más importantes puede acor­darse un servicio transitorio especial, especificando unosvalores umbral para la operación de que se trate, asícomo el contenido, forma y modo de difusión de laspredicciones.

Además de las predicciones para el emplazamientode la plataforma, suelen solicitarse predicciones para elservicio de suministro, que se efectúa mediante helicóp­teros y buques de carga. Por lo general, las necesidadesserán para estos servicios parecidas a las de la aviaciónen general y el transporte costero en esa área, aunque eloperador podría necesitar de servicios especiales en cier­tas áreas.

Las buenas telecomunicaciones y la celebración deconsultas entre el operador y la oficina responsable delas predicciones son elementos muy importantes paralograr un servicio satisfactorio. Tal es particularmente elcaso durante fases de importancia extrema (por ejemplo,durante la construcción de una plataforma), en quepodría ser necesario destacar a un meteorólogo en elemplazamiento para facilitar los contactos.

Las observaciones realizadas desde la plataforma oemplazamiento de perforación son esenciales paraconseguir un servicio de predicción satisfactorio.Muchas plataformas están equipadas con sistemas muysofisticados de recopilación de datos, que requieren unprocesamiento muy largo y costoso de los datos parapoder obtener resultados prácticos. Cuando por fin seobtienen las observaciones, es demasiado tarde parahacer predicciones. No obstante, debería ser posibleobtener, por medios manuales o automáticos, observa­ciones sinópticas desde la plataforma o emplazamiento.

En muchos países, la concesión del permiso de explota­ción minera conlleva la obligación de realizar observa­ciones de tipo convencional en los momentos habituales.

4.3.2 Transporle especial en áreas costeras

El término "transporte especial" es aplicable a toda unadiversidad de operaciones en aguas costeras y alejadasde la costa. Incluye las operaciones siguientes:a) remolcamiento e instalación de plataformas de

producción muy complejas y de equipamiento parapuertos;

b) salvamento de buques dañados;e) tendido de tuberías y cables;d) dragados;e) regatas;fJ despliegue de boyas.

En la mayoría de los casos se requiere un servicioespecial de predicción y aviso, de duración limitada, quese negocia entre el cliente y el Servicio Meteorológico.En muchos países, estos servicios especiales son depago.

La información requerida variará según el tipo de ac­tividad y la climatología local. Por lo general, consiste en:a) dirección y velocidad del viento, con una precisión

de 5 nudos;b) dirección y altura de las olas de viento y de fondo,

con una precisión de medio metro;e) fenómenos meteorológicos tales como temporales

y turbonadas;d) temperatura del aire y de la superficie del mar;e) visibilidad;fJ desviaciones de las alturas de marea;g) corrientes;h) formación de hielo externo.

Cuando el transporte se efectúe en áreas expuestasal hielo, se necesitará conocer también:a) la posición del borde de los hielos;b) la variación espacial de la concentración de hielo;e) fenómenos de importancia en relación con el

hielo.Convendrá exponer al cliente con claridad las

limitaciones de la predicción meteorológica, para queno espere una precisión y exactitud superiores a lasposibles.

El acuerdo entre el Servicio Meteorológico y elcliente deberá ser claro en cuanto a:a) las fechas y horas de emisión de la información

meteorológica;b) los medios que se emplearán para comunicar la

información al cliente;e) las observaciones que se facilitarán desde el área de

operaciones, y los medios de comunicación;d) los números de teléfono de las personas a las que

se avisará en caso de emergencia.En muchos casos, antes del comienzo de las opera­

ciones, se pedirá una sesión informativa sobre meteoro­logía, destinada a las personas que participarán en dichasoperaciones. Intercambiar los nombres de las personas

Page 80: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-8 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

que realizan la operación y de los meteorólogos que seencargan de las predicciones suele infundir al clienteconfianza en el servicio. Para las operaciones másimportantes, el cliente podría solicitar la presencia de unmeteorólogo en el lugar de las operaciones, que presta­ría ayuda sobre el terreno. En tales casos, hay queasegurarse de que las comunicaciones con la oficinade predicción sean fiables, de manera que el meteoró­logo tenga acceso a los datos y mapas meteorológicosrequeridos.

4.3.3 Embarcaciones de suspensión dinámica

Las embarcaciones rápidas, como los hidroplanos, aero­deslizadores y catamaranes, son más sensibles al vientoy a las olas que las embarcaciones ordinarias del mismotamaño. Según el Código de seguridad de la DMI paralas embarcaciones de suspensión dinámica, para podercertificar una embarcación debería indicarse el estadodel tiempo más adverso en que se prevé navegar.Debería disponerse también de predicciones meteoroló­gicas fiables para el área de operaciones.

En muchos países, se considera que los boletines yavisos meteorológicos y marinos ordinarios son sufi­cientes para las operaciones normales. Sin embargo,debido a la rapidez de este tipo de embarcaciones,la visibilidad es especialmente importante para sumanejo. En ocasiones, también se facilitan servicios deemisión especial de predicciones a las terminales, inter­cambio rápido de observaciones, y medios para entablarconsultas entre los capitanes de embarcación y las ofici­nas de predicción.

También pueden facilitarse servicios de predicciónespeciales, de carácter comercial, para empresas opera­doras de embarcaciones de suspensión dinámica. Lospormenores de estos servicios se negocian entre laempresa operadora y el Servicio Meteorológico, y esta­rán determinados por la climatología local y por lascaracterísticas del área costera.

Algunos de los aspectos que suelen tenerse encuenta son:a) predicción meteorológica y marina que se propor­

cionará en el punto de partida;b) predicciones válidas para las aproximaciones al

puerto de destino que se proporcionarán en elpuerto de partida;

c) entrega de informes meteorológicos a intervalosdados, e intercambio inmediato de informes sobrefenómenos peligrosos;

d) acuerdos sobre observaciones y sobre la transmi­sión de informes;

e) medios para el intercambio de informes, predic­ciones y avisos entre las oficinas meteorológicasinteresadas;

f) criterios para la emisión de avisos.Los criterios adoptados en algunas áreas para la

emisión de un aviso son: altura de las olas superior a1,3 metros, o velocidad del viento superior a 12 metrospor segundo, o visibilidad inferior a un kilómetro.

4.3.4 Contaminación marinaLos incidentes que dan lugar a derramamientos de petró­leo u otros contaminantes son un peligro para las áreasy comunidades costeras. Para tomar medidas destinadasa limitar la extensión contaminada, reducir la contami­nación al mínimo y limpiar el área afectada se necesitaun tipo especial de servicios meteorológicos. En estoscasos, por lo general, hay que actuar rápidamente, y esesencial establecer acuerdos previos entre el serviciometeorológico y la autoridad de control de la contami­nación de manera que se pueda avisar al servicio meteo­rológico y suministrar la información con un retrasomínimo.

Lo primero que deseará saber la autoridad de con­trol de la contaminación es el movimiento que probable­mente seguirá la sustancia contaminante. Se han desarro­llado modelos para predecir el movimiento del petróleo,que es el contaminante más frecuente. Estos modelosfuncionan a partir de datos tales como los valores espe­rados del viento en superficie, de las olas y corrientes,de la temperatura del aire y de la temperatura del agua.El modelo puede operar bajo el control de la autoridadmeteorológica o de la autoridad de control de la conta­minación, conforme a las disposiciones nacionales.

Las predicciones de viento que se requieren suelenser muy detalladas y de escala fina. Pueden ser útiles, enestos casos, los modelos de computadora desarrolladospara predecir el campo de viento en áreas costeras apartir del campo de viento general.

Si se espera que la sustancia contaminante afectefinalmente a la costa, amenazando posiblemente a lascomunidades e instalaciones costeras, el responsable delas operaciones de limpieza necesitará predicciones yavisos en relación con la seguridad y eficacia deldespliegue de personal y equipo para las operacionesmencionadas.

Los sistemas de corrientes de marea pueden afectara las predicciones de niebla y temperatura en la franjacostera, así como al movimiento del contaminante. Porello, los meteorólogos marinos tienen que estar familiari­zados con las corrientes de la marea a lo largo de la costa.

Durante las operaciones de limpieza será necesariocomunicarse directamente con el responsable situadosobre el terreno. El envío de un meteorólogo al centro deoperaciones permitirá un contacto más estrecho, supo­niendo que las comunicaciones con el centro seanadecuadas.

La respuesta meteorológica a los incidentes de con­taminación ocurridos en aguas internacionales quepodrían afectar a las costas está prevista en el Sistema deapoyo a la respuesta de emergencia en caso de contami­nación marina (MPERSS), descrito en el párrafo 2.9 delCapítulo 2 de la presente Guía. Pueden producirsetambién incidentes en aguas nacionales de países adya­centes, y sería útil conocer con antelación la forma deorganización, el reparto de responsabilidades y losprocedimientos seguidos en los países vecinos, a fin decoordinar lo mejor posible el servicio meteorológico.

(

(

ti

Page 81: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-9

Además de preparar la puesta en marcha de servi­cios en caso de incidente, los países marítimos deberíancrear centros o grupos de expertos que presten el aseso­ramiento adecuado en períodos sin incidentes. Ello cons­tituiría una ayuda para planificar a nivel nacional laprevención de la contaminación marina, o para otrostipos de operaciones como, por ejemplo, guiar el rumbode los petroleros, o ayudar en otras actividades marinasque pueden causar contaminación. Podrían solicitarsetambién a los Servicios Meteorológicos asesoramientopara formular planes nacionales de prevención y controlde la contaminación marina.

4.3.5 Operaciones de pesca

Tanto en aguas costeras como en mar adentro, losbuques de pesca suelen ser de pequeño tamaño. Por ello,dependen en gran medida del viento, de las olas y delmar de fondo, y son muy vulnerables a estos fenómenos.Corren peligro en situaciones de visibilidad escasa enaguas poco profundas, o en áreas de tráfico denso. Enáreas polares o cercanas a los polos, el hielo y la forma­ción de hielo externo pueden afectar a los buques. Parauna embarcación pequeña, un viento de fuerza 6Beaufort puede ser peligroso.

Los avisos y boletines emitidos para la navegaciónen general, tanto en áreas costeras como mar adentro,suelen ser suficientes para las operaciones de pesca.No obstante, deberían entablarse consultas entre elServicio Meteorológico y los representantes de lospescadores para que ese servicio cumpla, en la medidade lo posible, las condiciones requeridas. Deberíanemitirse al menos dos boletines diarios, y en períodosadecuados al horario de trabajo de los pescadores, demanera que éstos puedan recibir la última prediccióndisponible antes de hacerse a la mar. Las prediccionesse utilizan también para planificar actividades con unoo dos días de anticipación, y podrían ser necesariasprevisiones de mayor alcance que las 24 o 36 horashabituales.

En tierra, los pescadores pueden oír los boletinespor radio o televisión, o marcando un número deteléfono para acceder a un servicio meteorológico auto­mático. Algunos pescadores están equipados confacsímil, y pueden acceder a un servicio de facsímilautomático. En el mar, es posible que sigan recibiendoemisiones de radio, o que accedan a los servicios telefó­nicos mediante un teléfono móvil. Se les debe explicarcon claridad que no siempre es posible predecir laevolución del tiempo con anticipación. Aunque lapredicción puede ser favorable en el momento de zarpar,no por ello deberían desentenderse de los posiblesavisos de mal tiempo.

Algunas embarcaciones pequeñas, sin embargo,podrían no disponer de comunicaciones electrónicas.Para éstas, unas simples indicaciones visuales queseñalen las tormentas a la entrada de los puertos, o enpromontorios visibles, pueden advertir a los pescadoresde la inminencia de un tiempo peligroso.

Aunque las observaciones de los pescadorespodrían ser de gran interés para los meteorólogos, nosiempre son fáciles de obtener. Cuando el tiempo esmalo, los pescadores están demasiado ocupados prote­giendo a la tripulación como para efectuar y notificarobservaciones meteorológicas. Sólo se recibirán infor­mes si el costo de la comunicación no corre a cargo delos pescadores.

4.3.6 Navegación de recreo y embarcacionespequeñas

En la navegación de recreo se utilizan embarcacionesmuy pequeñas, que dependen en gran medida del estadodel tiempo y del mar. Muy a menudo las tripulacionescarecen de experiencia, y frecuentemente no se preocu­pan por el tiempo que pueda hacer. Aunque buena partede estas actividades se desarrolla en aguas comparativa­mente abrigadas, como bahías, o estuarios, los vientosfuertes y las turbonadas son siempre un peligro. Muchosde los accidentes se deben a la inexperiencia y al desco­nocimiento de la rapidez con que puede aparecer el maltiempo. Podría ser necesario un programa educativo que,mediante publicaciones claras y cursos de formación,instruya a la gente acerca de estos peligros. En esa tareapodrían ayudar las autoridades de socorro que actúancuando estas embarcaciones están en peligro. Las ense­ñanzas abarcarían temas tan simples como la intensifi­cación de las brisas de mar por las tardes, la posibilidadde tormentas a última hora de la mañana en tiempo calu­roso y húmedo, y otros fenómenos locales conocidos delos meteorólogos.

Deberían emitirse al menos dos boletines al díapara las embarcaciones de recreo, junto con las predic­ciones destinadas al público en general, con amplia difu­sión por radio y televisión. Estos boletines deberíanincluirse en los servicios meteorológicos telefónicosautomáticos. Si estuviera extendido el uso de los apara­tos de facsímil, podrían también incluirse en un serviciode facsímil automático.

Sería necesario emitir avisos de vientos fuertes, yparticularmente de turbonadas asociadas a tormentas ofrentes. Estos últimos no se pueden emitir con muchaanticipación, y hay que llegar a un acuerdo con las esta­ciones de radio para difundirlos en el momento de reci­birlos y repetirlos después con frecuencia hasta que elpeligro haya pasado. Puede ser también necesario enviara las estaciones de radio un mensaje de anulación delaviso.

El contacto personal o telefónico con una oficinameteorológica antes de zarpar puede ser de gran utilidad,y debería fomentarse, a condición de que la demandatelefónica prevista no sobrecargue de trabajo a losempleados de la oficina. Estos contactos permiten almeteorólogo proporcionar más detalles que los ofrecidospor la radio, y también comentar verbalmente la fiabili­dad de la predicción.

Para ciertos aspectos de la navegación a velapodrían emitirse notificaciones especiales. Durante las

Page 82: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-10 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

regatas, además de información sobre los vientosexistentes, la tripulación desea predicciones de vientoexactas. Podrían solicitarse boletines detallados, parti­cularmente cuando la costa es irregular y la situación delviento puede variar de una a otra área. Las prediccionesde viento y de ráfagas, y las predicciones de cambiode viento, deberían ser lo más precisas y detalladasposible, tanto en el tiempo como en el espacio.Estos boletines podrían emitirse por teléfono o facsímil,ya sea a particulares, o a clubes náuticos y centros decoordinación de regatas. En ocasiones, los centros decoordinación de regatas solicitan la asistencia de unmeteorólogo para atender a necesidades especiales.En el Anexo 4.L del presente Capítulo se incluye unejemplo de predicción destinada a la navegación derecreo.

4.4 Servicios de información sobre olas

4.4.1 Olas de alta mar

Las predicciones referidas a aguas costeras o alejadas dela costa deberían incorporar predicciones generales delestado del mar y del mar de fondo. Hay, sin embargo,muchos usuarios que necesitan información másdetallada sobre las olas. Es preciso distinguir entre lasolas "de alta mar", las de "aguas de transición" y lasde "aguas someras". Se dice que una ola es de alta marcuando la profundidad del mar (d) es superior a lamitad de la longitud (L) de la ola, es decir, cuandod>1'2L. En áreas de mar adentro en que la profundidaddel agua es de 100 metros o más, la mayoría de lossistemas de olas generados por vientos de hasta fuer­za 9 Beaufort pueden ser considerados como olas "dealta mar". Cuando la profundidad es de 200 metros omás, pueden considerarse como olas "de alta mar" lasolas generadas en los temporales más fuertes. Se puedenaplicar a las olas de alta mar los métodos de predicciónempleados en pleno océano.

Las olas pueden estar causadas por vientos locales(en cuyo caso se llaman olas de viento) o por temporaleslejanos (en cuyo caso se denominan olas de fondo). Laaltura de las olas de fondo depende no sólo de la velo­cidad del viento, sino también de su alcance (distanciaa lo largo de la cual han soplado los vientos) y de suduración (período de tiempo en que han soplado losvientos). Los métodos de predicción de las olas deviento están basados en un análisis del campo de vientodurante las últimas horas, en el momento de la observa­ción, y a lo largo del período pronosticado. La calidadde este análisis dependerá de la densidad y calidadde las observaciones, y se necesitarán observacionesde presión y de viento tomadas desde buques, boyas yplataformas marinas. Tanto para los análisis como parala predicción, sería muy útil recibir también informes deobservaciones visuales sobre las olas efectuadas in situ.La información sobre la altura de las olas ayuda acomprobar los cálculos realizados basándose en elcampo de viento.

Las olas de fondo pueden predecirse mediante elanálisis y pronóstico del temporal distante que generalas olas de fondo, y mediante el uso de técnicas quepermitan calcular la atenuación del mar de fondo a me­dida que éste se desplaza hacia el área de la predicción.

En la Guía para el análisis y plVnóstico de las olas(OMM-N° 702), se explica detalladamente el desarrollode los métodos manuales de análisis y predicción deolas. Se incluyen también varios ejemplos sobre cómocalcular la altura significativa de una ola, la alturamáxima probable, el período medio de la ola y la gamade períodos de ola que cabría esperar en un sistema deolas dado. En varios países se han desarrollado métodosempíricos aplicables a las distintas áreas marinas que sedesea analizar.

La altura significativa de una ola es la altura prome­diada del tercio de olas más altas; equivale aproximada­mente a la altura estimada por un observador manual.Conviene no olvidar que la altura de una ola puede dife­rir considerablemente de la altura significativa. De cadamil olas, cabe esperar que una llegue a medir 1,89 vecesla altura significativa. Mil olas tardan en pasar unas treshoras, que es lo mínimo que duran la mayoría de lostemporales, de manera que en ese período pasará almenos una. Por esta razón conviene incluir la predicciónde la altura máxima probable de las olas.

Se han desarrollado modelos de predicción de olas,algunos de los cuales puede funcionar en una computa­dora personal. Algunos modelos darán la altura de olaspredicha a partir de la situación de las olas de viento yde fondo conjuntamente, que es lo que suele interesar alusuario. Con todo, la calidad de los resultados delmodelo dependerá en gran medida de la calidad delanálisis inicial del campo de viento, que dependerá, a suvez, de la densidad y calidad de las observaciones.

Conviene no pasar por alto el efecto del hielomarino sobre las olas. En un mar parcialmente cubiertode hielo, las olas altas pueden ocasionar una tormenta dehielo, que es un fenómeno meteorológico marino extre­madamente peligroso.

4.4.2 Estado de las olas en la costa o en susproximidades

Cuando las olas se internan en aguas menos profundas,se modifican tanto sus pautas de avance como suaspecto. Cuando la profundidad de las aguas es inferior ala mitad de la longitud de la ola, pero superior a la vein­ticincoava parte de dicha longitud (l'25L < d < 1'2L), sedice que la profundidad es "de transición". En áreas enque la profundidad del mar es de unos 20 metros, lasolas comparativamente bajas generadas por vientos levesy moderados podrían seguir considerándose como olasde "aguas profundas", pero las olas más altas generadaspor vientos duros y temporales acusarán el efecto delfondo del mar, y habrá que tener en cuenta la profundi­dad de las aguas. En aguas "someras", en que d <1'25L,la profundidad es un factor que se deberá tener en cuentapara todas las olas.

(

(

Page 83: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-11

4.5

4.5.1

Para los Servicios meteorológicos nacionales es esencialpoder ofrecer los datos y estadísticas necesarios para

Cuando las olas se adentran en aguas "someras", supauta de avance cambia por efecto de la refracción, de ladisminución de altura y del rompimiento de las crestasde las olas. En las proximidades de las costas, las olaspueden también experimentar reflexión y dar lugar apautas de interferencia complejas. Los desniveles delsuelo marino, con las consiguientes variaciones de pro­fundidad del agua, complican aún más el movimiento delas olas en aguas poco profundas. Esta complejidad haceque sea muy difícil, por no decir imposible, predecir elcomportamiento de las olas en este tipo de aguas.

Pero una información detallada sobre las olaspróximas a la costa sigue siendo necesaria, no tanto pararealizar operaciones en tiempo real como a efectos dediseño. Se requiere esta información, por ejemplo, paraconstruir accesos de puertos, plataformas mar adentro ocontrafuertes en la orilla, y también para evaluar laviabilidad de los servicios de transporte. Es especial­mente interesante estimar la probabilidad de que las olasde mayor altura retornen en un período de, por ejemplo,100 años (para asegurarse de que las estructuras cuentancon factores de seguridad suficientes), y la frecuen­cia con que el mal tiempo dificultará o impedirá lasoperaciones.

Para estas aplicaciones será necesario tener infor­mación sobre las olas de "aguas profundas" a medidaque se acercan a la costa desde una cierta distancia. Así,se podría encargar a un servicio meteorológico un mapadiario de los campos de viento en pleno océano o en marabierto, acompañados, cuando fuera posible, de análisisde las pautas de las olas. Existen modelos de computa­dora que procesan las pautas de olas a partir del campode viento y de la topografía del fondo marino. Al igualque para la predicción de olas en aguas profundas, lacalidad de los resultados del modelo dependerá de lacalidad de los datos que se introduzcan acerca del campode viento. Para comprobar la calidad de los resultadosdel modelo son muy útiles las observaciones obtenidasde instrumentos registradores de olas situados en luga­res apropiados.

4.4.3 Organización de los servicios deinformación sobre olas

Para establecer un servicio de información sobre olaspara las áreas costeras y alejadas de la costa se seguiráun proceso gradual constituido por las etapas siguientes:a) tras realizar un estudio prospectivo sobre el estado

del tiempo imperante en un área extensa alejada dela costa se determinarán las ubicaciones ideales enlas que los buques podrían efectuar regularmenteobservaciones de presión del aire, viento, olas ymar de fondo, a fin de preparar análisis sinópticosdel campo de viento y de las pautas de las olas de"aguas profundas";

b) cuando sea necesario, se recopilarán informesadicionales de buques, por ejemplo, alistando bu­ques locales o embarcaciones de pesca para reali­zar esas observaciones;

c)

d)

e)

1)

g)

h)

i)

j)

teniendo presentes las características de losdiferentes tipos de registradores de olas descritosen la Guía para el análisis y pronóstico de lasolas (OMM-N° 702), se seleccionarán, y se instala­rán en lugares estratégicos próximos a la costa,instrumentos registradores de olas, ya sea comoestaciones instaladas en boyas, o en plataformas deperforación, costas de islas u otros enclaves promi­nentes que resulten adecuados;si fuera posible, se organizará la recepción y asimi­lación de observaciones de olas obtenidas por tele­detección, por ejemplo mediante radar, o comodatos de altimetría obtenidos de radares de aperturasintética;se analizará la estructura de las olas de "aguasprofundas" lejos de la costa una o dos veces aldía, según se requiera, y se proporcionará a losusuarios información de interés deducida de estosmapas. La información podrá difundirse de variosmodos:i) incluyéndola en boletines meteorológicos y

marinos,ii) facilitando a los usuarios que lo soliciten

copias de los mapas de las olas y exhibiendolos mapas en los puertos,

iii) comunicando a los usuarios que lo soliciten,por facsímil o por teléfono, las característicasde las olas en determinadas ubicaciones frentea la costa;

se obtendrá información sobre la topografía delfondo para calcular la altura de las olas en las aguascosteras menos profundas;si se dispone de medios de computación suficien­tes, se obtendrá o se desarrollará un modelo depredicción de olas;se prepararán mapas de pronóstico de las olas apartir de los correspondientes mapas de la atmós­fera y, cuando sea posible, modelos de computa­dora, para las áreas de interés, y se difundirá estainformación tal como se indica en el apartado e);se evaluará con regularidad la calidad de la infor­mación que se facilite sobre las olas;se cuidará de que los registros de los medidores deolas situados en el área costera, o una réplica deellos si su funcionamiento estuviera a cargo deotras autoridades, queden almacenados en el centronacional de datos (véase el párrafo 4.5). Sería útilfacilitar un inventario de dichos datos a los centrosinternacionales de datos sobre olas que operan enel ámbito de los Centros mundiales de datos ocea­nográficos, bajo la coordinación de la ComisiónOceanográfica Intergubernamental (COI).

Climatología marina costera

Red de estaciones

Page 84: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-12 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

describir el clima de un país. Por ello, en el Manualsobre el Sistema Mundial de ObsenJación, Volumen l,Parte IlI, párrafo 2.7.1 (OMM-W 488) se especificaque cada Miembro establecerá en su territorio una red deestaciones climatológicas. Dicha red proporcionaráuna representación satisfactoria de las característicasclimáticas de la costa y de las áreas costeras y alejadasde la costa para las que el Miembro en cuestión prestaservicios meteorológicos marinos (véase el Manual deServicios Meteorológicos Marinos (OMM-N° 558),Volumen l, Parte n, párrafo 2.2.7).

Las estaciones sinópticas costeras que se seleccio­nen como parte integrante de la red de climatologíamarina costera deberían ser, en la medida de lo posible,representativas del área marina circundante a la estación.A menudo, esto entraña cierta dificultad, dada la com­plicada estructura de la línea costera en muchos lugares.El viento, en particular, puede variar mucho a lo largode la costa, y habría que evitar situar los instrumentosen lo alto de promontorios, a causa de las turbulenciasy corrientes ascendentes que suele haber en esos luga­res. Los anemómetros deberían instalarse en terrenollano y abierto, especialmente en dirección al mar;los vientos pueden disminuir considerablemente a muypoca distancia de la costa. No conviene seleccionaremplazamientos urbanos, ya que rara vez son represen­tativos de la costa abierta. En los emplazamientos coste­ros, la sal puede causar problemas con el termómetro debulbo húmedo, y podría ser necesario reemplazar lamecha más frecuentemente que en las estaciones terres­tres. La garita del termómetro tiene que estar firmementeanclada, de manera que, en caso de viento duro, lasvibraciones no hagan bajar el indicador del termómetrode mínimas.

El número de estaciones costeras podría no ser sufi­ciente para describir adecuadamente el clima. La estruc­tura de la línea costera, frecuentemente complicada,hace que sea difícil extrapolar el régimen de vientos o laestructura de las olas del océano de una ubicacióncostera a otra diferente. Así pues, para las obras de inge­niería costera u otros estudios y operaciones que requie­ren datos probabilísticos sobre velocidades de viento,temperaturas u olas que excedan de cierto valor umbralen un lugar determinado de un área costera, habría queconcertar mediciones especiales que proporcionen lasseries de observaciones deseadas en ese lugar. Aunqueel usuario podría necesitar los resultados antes de quetranscurran los años necesarios para establecer los valo­res climatológicos, resulta posible establecer al menoslas diferencias entre el lugar de que se trate y la estaciónclimatológicas más próxima.

En la mayoría de los países, diferentes autoridadescosteras de ámbitos diversos establecen estaciones deobservación para sus propios fines, por ejemplo, lasautoridades hidrográficas, oceanográficas y de protec­ción de playas, las autoridades de planificación nacional,las universidades y otras instituciones de investigación,o bien, si pudiera haber perforaciones petroleras en el

mar, las autoridades mineras. Sería conveniente estudiar,juntamente con dichas autoridades, en qué lugares seefectúan observaciones climatológicas. Se podría averi­guar, de ese modo, en qué lugares son especialmentenecesarias dichas observaciones. Seguidamente, seelaboraría un plan que describiese detalladamente lasubicaciones de la costa o del mar en que habría queinstalar una estación, los elementos que habría quemedir u observar, y las diversas fases de ejecución.Dicho plan sería también necesario si se requiriese asis­tencia técnica.

Sería de desear que todos estos datos se almacena­ran en un banco de datos nacional. El lugar en que seinstalaría dicho banco es una decisión de índole nacio­nal, pero si se decidiese instalarlo en el Servicio Me­teorológico Nacional habría que concertar acuerdos conlas demás autoridades para enviar una copia de sus datosal centro nacional de datos. Convendría también obtenerinformación sobre el tipo y grado de exposición de losinstrumentos. Lo importante es que haya una estrechacooperación entre el Servicio Meteorológico y las demásautoridades, y que todos los datos se reúnan en el centronacional de datos.

Uno de los criterios esenciales con respecto a unaestación climatológica es que proporcione una serielarga e ininterrumpida de observaciones a lo largo de unperíodo de muchos años. Un período mínimo viablepodría ser, según diversas fuentes, de diez años. De esemodo, consideraciones meteorológicas e hidrográficasaparte, habría que prestar atención también a la facilidadde acceso al emplazamiento, el mantenimiento de losinstrumentos, y la comunicación de los datos desde laestación. Como la mayoría de las estaciones estaránautomatizadas o semiautomatizadas, particularmente ensecciones dispersamente pobladas de la costa o enpequeñas islas situadas frente a la costa, debería dispo­nerse de personal técnico para el mantenimiento de laestación y de los medios para transportarlo. Los senso­res de las estaciones automáticas tienen que calibrarse almenos una vez al año. En las regiones tropicales, unproblema añadido es que, como consecuencia de unmedio ambiente adverso (humedad elevada, corrosiónpor sal, insectos), es frecuente tener que reponer losinstrumentos o algunas piezas de éstos. Al planificar elaspecto financiero de las estaciones climatológicascosteras, hay que prever un margen suficiente para loscostos de mantenimiento.

Una estación climatológica costera puede estarconstituida por varios emplazamientos de medición enlos que se miden u observan elementos diversos; en todocaso, las observaciones deberían ser suficientementerepresentativas del lugar, de manera que sea posible inte­rrelacionarlas al hacer una descripción estadística del"clima" del lugar. Se podría instalar, por ejemplo, unaboya flotante a cierta distancia de la costa, y compararsus datos con los de una estación de esa misma costaprovista de un anemómetro. Pueden medirse también lastemperaturas del mar a cierta distancia de las estaciones

(

(

( /

Page 85: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-13

meteorológicas. Y también se podría situar, en otro lugardiferente, un mareómetro.

4.5.2 Tratamiento de los datos

Los datos procedentes de una estación climatológicacostera se podrán enviar al centro nacional de datos enlibros de registro anotados a mano, mediante mensajesde teletipo o, si se envían desde estaciones automatiza­das, en algún medio compatible con computadora(por ejemplo, en diskette). En una estación operadamanualmente, los datos pueden introducirse en unaterminal para ser consultados desde la computadoracentral. Recibiendo los datos en una forma compatiblecon computadora se ahorra el tiempo y el trabajo quellevaría transcribir manualmente los libros de registro.

Si la presentación es compatible con una computa­dora, serán preferibles los formatos estándar. Puestoque los elementos observados pueden diferir de loselementos sinópticos empleados convencionalmente,especialmente en lo que se refiere a la exposición,el intervalo de registro de datos, y el período de prome­diación y de observación, los formatos y códigos que sedefinan deberían ser sencillos (desde el punto devista del observador), pero suficientemente flexiblespara permitir una gran diversidad de prácticas de obser­vación. Es importante que los datos almacenadoscontengan información sobre pormenores de la observa­ción, y sobre los tipos de instrumentos y lasexposi­ciones, ya que se manejará un gran número de datosinhabituales.

Todos los datos recibidos en el centro nacional dedatos deberían estar sujetos a un control de calidad, quees más fácil de realizar empleando medios automatiza­dos. La verificación manual de los libros de registrodebería limitarse al mínimo necesario para transferir losdatos al archivo de computadora. Esta operaciónimplica, como mínimo, comprobar que los datos seanlegibles, e introducir los datos obligatorios (por ejemplo,fecha/hora, posición, identificador de estación, etc.) paraque los procese la computadora. En el peor de los caos,esta labor de supervisión podría obligar a reescribir enforma normalizada todas las observaciones anotadas enforma no estándar o inadecuada, y a repasar uno por unolos distintos elementos, es decir, a codificar, corregir oborrar los datos según se requiera. En este último caso,habría que prever la posibilidad de insertar unos indica­dores de control a continuación de (o remitiendo a) cadauno de los elementos comprobados. En el Anexo 4.M seincluye un ejemplo típico de formulario diseñado paratranscribir datos marinos costeros.

El control de calidad de los datos contenidos enarchivos de computadora debería abarcar, como mínimo,las comprobaciones siguientes:a) comprobaciones lógicas de la admisibilidad de los

datos;b) comprobaciones de intervalos de valores que exclu­

yan los valores imposibles;c) comprobaciones de concordancia interna.

Serían también de desear otras comprobacionesadicionales, tales como:a) comprobaciones de intervalos de valores que exclu­

yan los valores improbables o extremos (basándoseen datos climatológicos);

b) comprobaciones de series temporales (por ejemplo,para identificar cambios bruscos);

c) comprobaciones espaciales (comparando los datoscon observaciones anteriormente efectuadas en lasproximidades de la estación).Existen programas de computadora que pueden

realizar estas operaciones de control de calidad. Por logeneral, el proceso de control de calidad conllevarátambién la conversión de los datos a unidades normali­zadas y el ajuste de las medidas a una altura estándar.Juntamente con los datos, se almacenarán marcadores decontrol de calidad adecuados a cada elemento. Cuandolos recursos lo permitan, se podrá volver a examinarmanualmente los datos repasados en el proceso decontrol de calidad, con objeto de aceptarlos, rechazarloso mantenerlos como dudosos, modificando en conso­nancia los marcadores de control de calidad.

Por último, habría que almacenar los datos porestaciones/áreas geográficas, de manera eficiente yadecuada para acceder a ellos rápidamente y procesarlosestadísticamente. Convendría mantener copias de segu­ridad (back-up) de todos los datos almacenados enmedios magnéticos, y conservarlas en un lugar distintodel original. En caso de desastre en el centro nacional dedatos, siempre podrá contarse con las copias de seguri­dad. Para facilitar el intercambio de datos climatológi­cos costeros, se recomienda utilizar el Formato General3 de la COI, especialmente cuando se creen sistemasnuevos, no limitados por los métodos de archivo habi­tuales. Dicho formato se describe en la publicación de laCOI Manuales y Guías N° 9, Anexo 1: Fonnato gene­ral de cinta magnética de la COI para el intercambiointernacional de datos oceanográficos. En la Parte 1 seindican las especificaciones técnicas, y en la Parte 2, lastablas de códigos (claves).

4.5.3 Servicios climatológicos

Una vez incluidos los datos de las estaciones costeras enel centro nacional de datos, los servicios ofrecidos por elcentro son los mismos que para las demás estacionesclimatológicas. Tal como se especifica en el Manual deServicios Meteorológicos Marinos (OMM-N° 558),Volumen 1, Parte n, párrafo 2.2.7.2, convendría mante­ner un directorio actualizado de las estaciones climato­lógicas del área costera y, además, realizar un inventariode datos a intervalos regulares. Son especialmente valio­sos para la navegación los resúmenes estadísticos, espe­cialmente en los puertos. En el Capítulo 3 de la presenteGuía se hallará más información sobre este particular.

La necesidad de datos climatológicos referen­tes a las aguas costeras y marinas próximas puederesponder a muy diversas razones; por ejemplo, la crea­ción de un puerto nuevo o la puesta en servicio de un

Page 86: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-14 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

transbordador, aerodeslizador, hidroplano o similar, eldesarrollo de un enclave turístico en la costa, obras deingeniería para reducir la erosión de la costa, etc.

4.5.4 Acuerdos prácticos de ámbitointernacional

En varias partes del mundo se realizan estudios regio­nales de los procesos de interacción aire-mar, con la

cooperación de diversos países de la región. Dichos estu­dios requieren un intercambio de datos climatológicosentre los países participantes en relación con las áreascosteras. Asimismo, y en el marco del ProgramaMundial sobre el Clima, se establecen acuerdos para elintercambio internacional -a escala mundial- de datosobtenidos de determinadas estaciones climatológicas,incluidas las estaciones climatológicas costeras.

(

(

Page 87: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-15

ANEX04.A

EJEMPLOS DE BOLETINES METEOROLÓGICOS Y MARINOS COSTEROS

(Referencia: párrafo 4.2.1.4)

METEOFRANCE DIRECTION INTERREGIONALE POUR METEO-FRANCE I NORD

STATION METEOROLOGIQUE DU HAVRE

Quai des Abeilles 76600 LE HAVRE

Téléphone: 35422106 Télécopie : 35 41 31 19

BULLETIN METEOROLOGIOUE POUR ANTIFER. NR 2

ORIGINE METEO-FRANCE, STATION DU HAVRE

LE VENDREDI 21 OcrOBRE 1994A 15 HEURES 30

1-MENACE DE GRAND FRAIS VOIRE COUP DE VENT (A CONFIRMER) DE SUD-OUEST SAMEDI somo

2 - SITUATION GENERALE :

DEPRESSION 980 HPA AU LARGE DE L'IRLANDE SE DECALANT VERS L'EST ET DIRIGEANT UN COURANT

DE SUD PUIS SUD-OUEST MODERE SE RENFORCANT CES PROCHAINES 36 HEURES.

3 - PREVISIONS POUR CET APRES-MIDI ET LA NUIT PROCHAINE :

· TEMPS : ECLAIRCIES CET APRES-MIDI, RETOUR A UN TEMPS COUVERT PUIS FAIBLEMENT

PLUVIEUX CETTE NUIT.

· VENT : DE SUD 15-20 ND, FORCE 4 A 5, POUVANT ATTEINDRE PASSAGEREMENT 25 ND,

FORCE 6 CET APRES-MIDI, MOLLISSANT TEMPORAIREMENT 10-15 ND, FORCE 3 A 4 EN FIN DE

NUIT.

· MER : H 113 : CHENAL : SE CREUSANT 070-090 CM.

EVITAGE ET APPONTEMENT : 050-070 CM.

· VISI : DEVENANT VüISINE DE 5 MILLES CETTE NUIT.

4 PROBABILlTES POUR DEMAIN. LE SAMEDI 22 OCTOBRE 1994 :

· TEMPS : COUVERT ET FAIBLEMENT PLUVIEUX

DEVENANT A GRAINS L'APRES-MIDI.

· VENT : DE SUD 15-20 ND, FORCE 4 A 5, TOURNANT PROGRESSIVEMENT AU SUD-OUEST EN SE

RENFORCANT 25 A 30 ND, FORCE 6 A 7 AVEC RAFALES EN SOIREE. MENACE DE COUP

DE VENT (FORCE 8) LA NUIT.

. MER:H1I3:

CHENAL: SE CREUSANT 150-180 CM LE SüIR, 200-220 CM LA NUIT?

EVITAGE: SE CREUSANT 100-150 CM LE SüIR, 200 CM LA NUIT?

APPONTEMENT: SE CREUSANT 110-130 CM, 150 CM LA NUIT SUIVANTE.

· VISI : 3 A 5 MILLES DEVENANT SUPERIEURE A 5 MILLES HORS GRAINS L'APRES-MID!.

5 - TENDANCE ULTERIEURE :

.. DIMANCHE230CTOBRE:

VENT DE SUD-OUEST MOLLISSANT FORCE 6 A 7 PUIS FORCE 5 A 6 L'APRES-MID!.

FIN DE BULLETIN ...NM...

REPONDEUR MARINE: 36 68 08 76 pour la cote et le rivage36 68 08 08 pour le large (2,19 FI mm) MINITEL: 36 15 METEO

Page 88: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-16 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

METEOFRANCE

STATION METEOROLOGIQUE DE DUNKERQUE

Place du Minck 59140 DUNKERQUE

('

Téléphone : 28 66 45 25 Télécopie : 28 65 1064

BULLETIN METEO MARINE COTE GRIS-NEZ I FRONTIERE BELGE POUR PORTAUTONOME DE DUNKEROUE

ORIGINE METEO-FRANCE, STATION DE DUNK.ERQUE

LE MARDI 25 OCTOBRE 1994A OS HEURES

l-AVIS DE GRANDFRAIS FORCE 7 EN COURS JUSQU'A 18HOO.

2-SITllATIONGENERALE:

RAPIDE COURANT DE SUD-OUEST DIRIGE PAR LA DEPRESSIONDE 9S5 HPA CENTREE AU NORD

IMMEDIATDE L'ECOSSE.

3 - PREVISIONSPOVR LA .IOURNEE DU MARDI 25 OCTOBRE 1994 :

oTEMPS : NUAGEUXAVEC PLUIE, PUlSAVERSES PARFOlS ORAGEUSESo

oVENT : SECTEUR SUD-OUEST FORCE 5 A 6 (20/25 ND), PUIS TEMPORAIREMENT FORCE 6 A 7 (25/30 NO)

RAFALES SOUS GRAINS.

oMER : DEVENANT AGITEE, FORrE AU SUD DE LA ZONE.

oVISI: VOISINE DE 5 MlLLES, REDUITE SOUS GRAINSo

oTo MAXIMALE : 13 A 14°C.

4 - PROBABILITES POVR LA NUIT DU MARDI 25 AU MERCREDI 26 OCTOBRE 1994 :

oTEMPS : A GRAINSo

. VENT : DEBUD-OUEST IRREGULIER MOLLISSANT FORCE 4 A 5 (15/20 NO).

oMER: DEVENANT PEU AGITEE A AGITEE.

oVISI : VOISINE DE 5 MILLES, REDUITE SOUS GRAINS.

oTo MINIMALE : OS A 10°C.

5 - TENDANCE ULTERIEURE POUR LA JOURNEE DU MERCREDI 26 OCTOBRE 1994 :

SUD·OUEST FORCE 4 A 6 (15/25 NO).

6 - OBSERVATIONS DU SEMAPHORE DE DUNKEROUE CE JOURA 07HOO LOCALES:

oVENT : SUD 14 NOEUDS.

oMER : PEU AGITEE.

oVISI : 10 MILLES NAUTIQUESo

oTEMPERATURE : OS°e.

oPRESSION : 999 HPA.

FIN DE BULLETIN

REPONDEUR MARINE : 36 68 08 59 pour la cote et le rivage36 68 08 08 pour le large (2,19 FI mm) MINlTEL ; 36 15 METEO

(

(

Page 89: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-17

MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICSDE LA FORMATION PROFESSIONNELLE

ET DE LA FORMATION DES CADRES

DIRECTION DE LA METEOROLOGIE NATIONALE

CENTRE NATIONAL DE PREVISIONS

SERVICE DE METEOROLOGIE MARITIME

BULLETIN METEOROLOGIOUE POUR LA NAVIGATIONET LA PECHE COTIERE

BULLETIN DU 19/09/94 1230UTC

AVIS DE : GRAND FRAIS EN COURS

ZONE MENACEE : DETROIT

INDICATION DU PHENOMENE : VENT ATTEIGNANT FORCE 6 A 7

SITUATION METEOROLOGIOUE LE 19/09/94 A 0600UTC

FLUX D'EST A NORD-EST SUR LE PAYS.

PREVISION PAR ZONE VALABLE JUSOU'AU 20/09/94 A 0600UTC

MEDITERANEE :VENT : E FORCE 3 A 4.VISIBILITE : 4 MILESMER :AGITEE

DETROIT:VENT : E FORCE 6A 7.VISIBILITE : 4 MILESHOULE:MODEREMER :AGITEE

NORDMAROC:VENT: EANEFORCE 3A4.VISIBILITE : 4 MILES REDUITE A 2 PAR BRUME.HOULE : WNW 1.50 A 2.00MMER:AGITEE

CENTRE MAROC :VENT : E A NE FORCE 3 A 4.VISIBILITE : 4 MILES REDUITE A 2 PAR BRUME.HOULE : NW 1.50 A 2.00MMER:AGITEE

SUDMAROC:VENT : NE FORCE 3 A 4.VISIBILITE : 4 MILES REDUITE A 2 PAR BRUME.HOULE : NNW 1.50 A 2.00MMER :AGITEE

Page 90: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-18 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXO (1)

(MODELO DE PRONÓSTICO GENERAL PARA EL LITORAL)

DIRECCIÓN DE HIDROGRAFÍA Y NAVEGACIÓN DE LA MARINA

PRONÓSTICO ESTADO DEL TIEMPO NAVEGACIÓNMARÍTIMA LÍNEA DE COSTA

HASTA LAS 100 MILLAS OESTE

FECHA: 16 SETIEMBRE 1994PERÍODO: 0000/2400 HORAS K

ZONA 03/05 GRADOS SUR

NUBOSIDAD: NUBLADO POR ESTRATOCÚMULOS ENTRE 750/900 METROS, ALTOCÚMULOSENTRE 3000/3500 METROS K GRADUALMENTE NUBLADO PARCIAL AL MEDIODÍA KTEMPORALMENTE DESPEJADO

VISIBILIDAD: 12/16 KILÓMETROS K

DIRECCIÓN Y VELOCIDAD DEL VIENTO: 160/180 GRADOS CON 04/08 NUDOS KTEMPORALMENTE 220/260 GRADOS EN HORAS DE LA TARDE

ESTADO DEL MAR: OK INTERMITENTE 1

ZONAO~13GRADOSSUR

NUBOSIDAD: CUBIERTO POR ESTRATOS ENTRE 240/330 METROS ESTRATOCÚMULOS ENTRE450/750 METROS, ALTOCúMuLOS ENTRE 3200/3300 METROS K SECTOR PAITAlCHIMBOTE VARIANDOA NUBLADO AL MEDIODÍA K RESTO DEL ÁREA TEMPORALMENTE NUBLADO EN HORAS DE LATARDE K

VISIBILIDAD: 06/10 KILÓMETROS K NIEBLA LIGERA K GRADUALMENTE MEJORANDO ALMEDIODÍA K HORIZONTE BRUMOSO

DIRECCIÓN Y VELOCIDAD DEL VIENTO: 160/180 GRADOS CON 08/10 NUDOS KTEMPORALMENTE CALMA A VIENTOS LIGEROS VARIABLES ENTRE 0400/0800 HORAS K

ESTADO DEL MAR: 2 K INTERMITENTE 3/4

ZONA 13119 GRADOS SUR

NUBOSIDAD: NUBLADO POR ESTRATOS/ESTRATOCÚMULOS ENTRE 300/600 METROS K VARIANDOA NUBLADO PARCIAL EN HORAS DE LA TARDE K

VISIBILIDAD: 06/10 KTT .ÓMETROS K BRUMOSO/NIEBLA LIGERA

DIRECCIÓN Y VELOCIDAD DEL VIENTO: 120/160 GRADOS CON 10/14 NUDOS KTEMPORALMENTE RÁFAGAS 16/20 NUDOS EN HORAS DE LA TARDE K

ESTADO DEL MAR : 3 K INTERMITENTE 4

Chucuito,. 15 Setiembre 1994

(

(

c./

Page 91: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-19

ANEX04.B

EJEMPLO DE AVISO DE CICLÓN TROPICAL PARA ÁREAS COSTERAS

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

Sample Part Warning message issued by ACWC Bombay on 8-11-82

Part Warning

Class: XXW Storm ( Brief and General Ports )

Office of crisis: Weather Colaba

Service Instruction: Storm

Code time: 0430 hrs 1ST Date: 8-11-82

No. of addresses:

No. of words:

A) Severe cyclonic storm with a care of hurricane winds with estimated Central Pressure 990 mb lies centred at 2330hrs 1ST of 7th Nov. about 475 km Southwest of Bombay. System likely move NEly direction and cross South Gujaratcoast, North Maharashtra coast between Alibag and Bulsar during early morning of 9th Nov.

1) AddressPort Officials at Talaja to Bharuch.

Text A+ Hoist Local cautionary signal No. III.

U) Port Officer Bhavnagar

A+ Replace present signal by Great Danger signal No. VIII.

UI) Port Office Porbandar to Veraval

Text A+ Keep Local cautionary signal No. III hoisted.

IV) Address Port Officials Diu to Alibag

Text A+ Replace present signal by Great Danger signal No. X.

V) Address: Part Officials Revdanda to Marmagao

Text A+ Keep Local cautionary signal No. III hoisted.

VI) Far Port without signals

1) Port Clerk Incharge Bhagwa to UlwaIBelapur.

A+ Markedly squalIy weather with very rough to high seas likely along off your Port during next 24 hrs.

Page 92: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-20 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX04.C

EJEMPLOS DE AVISO DE VIENTO PARA AGUAS COSTERAS

(Referencia: párrafo4.2.2.1)

MARINE FORECASTS FOR THE GREAT LAKESAND TOO ONTARIOPORTION OF TOO STo LAWRENCERIVER ISSUED BY ENVIRONMENT CANADA PROM TOO REGIONAL WEATOOR CENTRE IN THUNDERBAY AT 10.30 AM EDT TUESDAY 13 JUNE 2000 FOR TOO PERIOD ENDING AT 10.30 AM WEDNESDAYWITH AN OUTLOOK FOR TOO FOLLOWING 24 HOURS. TOO NEXT SCOODULEDFORECAST WILL BEISSUED AT 6.30 PM TODAY.

WESTERN LAKE SUPERIOR..SMALL CRAFT WINDWARNING IN EFFECT. ...SMALL CRAFT THUNDERSTORM ADVISORY ISSUED..

WIND EASTERLY 10 TO 15 KNOTS INCREASING TO SOUTHEAST 15 TO 25 THIS EVENING ANDVEERING TO SOUTHERLY WEDNESDAY MORNING. FAIR. A FEW SHOWERS OR THUNDERSTORMSDEVELOPING OVERNIGHT AND ENDING WEDNESDAY MORNING. WAVES LESS THAN 1 METRE (BUILDING TO 1 TO 2 THIS EVENING. HIGOOR WINDS AND WAVES NEAR THUNDERSTORMS.

WEATOOR INFORMATION FOR SOUTH CHINA COASTAL WATERS

WARNINGS:GALE FORCE WINDS IN NAN'AO, SHANWEI, SOUTH OF HONG KONG AND SHANGCHUAN DAO.STRONG WINDS IN HONG KONG ADJACENT WATERS.

WEATHER SITUATION:AN INTENSE NORTHEAST MONSOON PERSISTS OVER TOO SOUTH CHINA COASTAL WATERS. MEAN­WHILE, A BROAD CLOUD BAND IS BRINGING UNSETTLED WEATOOR TO TOO REGlON.

AREA FORECASTS FOR TOO NEXT 24 HOURS

HONG KONG ADJACENT WATERS: EAST FORCE 6, FORCE 7 AT FIRST. SOMB RAIN. ROUGH SEAS.

NAN'AO AND SHANWEI: EAST TO NORTOOAST FORCE 7 TO 8. SCATTERED SQUALLY SHOWERS ANDTHUNDERSTORMS. ROUGH TO VERY ROUGH SEAS.

SOUTH OF HONG KONG AND SHANGCHUAN DAO: EAST FORCE 7. UP TO FORCE 8 AT FIRST. OCCA­SIONAL SQUALLY SHOWERS AND THUNDERSTORMS. ROUGH TO VERY ROUGH SEAS.

OUTLOOK FOR TOO FOLLOWING 24 HOURSEASTERLY WINDS OF FORCE 6. SQUALLY SHOWERS ANDTHUNDERSTORMS IN WEST AT FIRST.

IDWOOVOOBUREAU OF METEOROLOGYAREA05:

Strong Wind Warningfor Victorian cnasta1 waters west of Cape Otway

Issued at 0430 on Wednesday the 25th of October 2000

Southerly winds of20125knots, reaching 30 knots at times. Winds moderating to15120knots during today. Seas of 2 to 3 metres abating to 1 to 2 metres 1ater.Southwesterly swell of 2 to 3 metres.2:31:11:11:00

(

Page 93: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-21

BT

ZCZC

PANPAN=

MESSAGE FOR NAVAREA XI(IOR) ISSUED BY NMC, BEIJING

AT 1015UTC OCT. 25 2000=

MESSAGEIS UPDATEDEVERY 06 HOURS=

SYNOPSIS VALID 0600UTC OCT. 25=

FORECAST VALID 0600UTC OCT. 26=

WARNING:

TY 0019(0019)YAGI 975HPA AT 25.1N 124.5E MOVING NW 12KM/H AND MAX WINDS 33M/S NEARCENTER SEAS UP TO 9.5M AND RADIUS OF 30KTS 350KM AND RADIUS OF 50KTS lOOKM

FORECAST FOR 260600UTC AT 25.3N 121.7E 980HPA MAX WINDS 30M/S NEAR CENTER=

SUMMARY=COLD PRONT PROM 50N 143E TO 47N 142E 42N 137E 41N l31E=LOW 1004HPAAT llN 135E MOVING W SLOWLY=N WINDS PROM 10 TO 16M/S SEAS UP TO 305M OVER BOHAI SEA AND YELLOW SEA AND NORTH OFEAST CHINA SEA AND SOUTHEAST OF SOUTH CHINA SEA AND SOUTHWEST OF SEA OF JAPAN=WINDS PROM 10 TO 18M/S SEAS UP TO 4.0M OVER NORTH AND EAST OF SEA OF JAPAN AND SEAEAST OF JAPAN=WINDS FORM 16 TO 33M/S SEA UP TO 11.0M OVER SOUTH OFEAST CHINA SEAAND TAIWAN STRAITAND SEA EAST OF TAIWAN=WINDS PROM 10 TO 16M/S SEA UP TO 305M OVER SEA EAST OF PHILIPPINES=HORIZONTAL VISIBILITY LESS THAN IOKM OVER SOUTH OF EAST CHINA SEA AND TAIWAN STRAITAND BASHI CHANNEL AND SEA EAST OF TAIWAN=HORIZONTAL VISIBILITY LESS THAN IOKM OVER SOUTH OF SEA OF JAPAN AND SEA SOUTH ANDEAST OF JAPAN=HORIZONTAL VISIBILITY LESS THAN IOKM OVER ANDAMAN SEA AND NORTH OF GULF OF THAI­LAND AND SEA WEST OF SUMETERA AND SEA SOUTH OF JAWA AND LAUT JAWA AND LAUTMALUKU AND LAUT BANDA AND SEL. MAKASSAR=

FORECAST=N WINDS FROM 10 TO 16M/S SEAS UP TO 3.5M OVER BOHAI SEA AND YELLOW SEA AND EASTCHINA SEA AND KOREA STRAIT AND SEA OF JAPAN=SW WINDS PROM 8 TO 14M/S SEAS UP TO 3.0M üVER SEA SOUTH OF JAPAN=WINDS PROM 14 TO 28M/S SEAS UP TO 8.0M OVER SEA EAST OF TAIWAN AND TAIWAN STRAIT ANDEAST CHINA SEA=

BULLETIN - IMMEDIATE BROADCAST REQUESTEDSPECIAL MARINE WARNING...CORRECTEDNATIONAL WEATHER SERVICE KEY WEST FL1115 PM EDT THU APR 13 2000

THE NATIONAL WEATHER SERVICE IN KEY WEST HAS ISSUED A

* SPECIAL MARINE WARNING FOR. ..- THE GULF OF MEXICO COASTAL WATERSPROM EAST CAPE SABLE TO CHOKOLOSKEE 20 TO 60 NM OUT

* UNTIL MIDNIGHT EDT

Page 94: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-22 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

* TRIS INCLUDES PORTIONS OF THE COASTAL WATERS OF MONROE COUNTY(FLORIDA KEYS).

* AT 1115 PM...KEY WEST DOPPLER RADAR INDICATED A WATERSPOUT NEAR 60MILES WEST OF EAST CAPE SABLE. MOVEMENT WAS NORTH NEAR 15 MPH. THEWATERSPOUT WAS ASSOCIATED WITH A CLUSTER OF STRONG STORMSMOVING NORTH THROUGH THE GULFWATERS 40 TO 60 MILES WEST OF CAPESABLE. CONDITIONS WILL REMAIN FAVORABLE FOR ADDITIONAL WATERSPOUTSTO FORM IN THE WARNING AREA. ALSO...WIND GUSTS TO 35 KNOTS AREEXPECTED NEAR THE STRONGER STORMS.

BOATERS SHOULD BE ALERT FOR WATERSPOUT ACTIVITY. TAKE IMMEDIATEEVASIVE ACTION IF THREATENED. THE BEST COURSE OF ACTION IS TO MOVEAWAY FROM THE WATERSPOUT AT A 90 DEGREE ANGLE FROM ITS APPARENTMOVEMENT.

jJ."T7'7'/~.A 1{t•••21 S O 311\T"~j 2 1 S O 611\TO O?t~~

á!l 9 9 1 8 .r~-" 9 6 5 h P a24 . 1 N 1 2 5. 2 E ?h. t:~?IIfñtRJEi'itpli:,'#1lÍ(f)~*Sil! 7 O/ ':1 "5 O J '/ "Jl-tl:(/)~,r;.~ ilfJllfJllJ 5 O~m ~ti!i-fm 3 5 mm30J'/"~L(/)~a~ ~ 200~m

2 4I1\Trdl~J1'J ¡:. tp,i:,'#;}í:(f).*JLil! 8 O/ 'Y ,,¡;::jjt" Q Jti6.1i­TfIl 21S15mY24 .. 3N 12 6.2E -r.FIJ*".~ 5 oHim it~7 0%--r9lil 22S03m12 4 . 9 N 1 2 7 . 1 E -r.FIJ*"ª 9 OHim ii$ 7 0%--r9lil 23S03m126.0N 12 8.0E -rfilFIJ*"ª 1 6 o~m ¡¡¡$70%

~~~. 30N127E 34N127E 38N140E39N150E 40N160E 38N168E

WWJP81 RJTD 201800

VITAL WARNING FOR NAHA NAVTEX AREA201800UTC ISSUED AT 202100UTCTYPHOON 9918 BART (9918}965HPAJIT 24. IN 125. 2EALMOSTSTATIONARYPOSITION GOODMAX WINDS 70 KNOTS NEAR CENTERRADIUS OF OVER 50 KNOT WINDS 50 MILES SE SIDE AND 35 MILESELSEWHERERADIUS OF OVER 30 KNOT WINDS 200 MILESEXPECTED MAX WINDS 80 KNOTS NEAR CENTRE FOR NEXT 24 HOURSFORECAST POSITION FOR 210600UTC AT 24. 3N 126. 2E WITH 50 MILESRADIUS OF 70 PERCENT PROBABILITY CIRCLEFORECAST POSITION FOR 211800UTC AT 24. 9N 127. lE WITH 90 MILES

(

(

Page 95: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-23

RADIUS OF 70 PERCENT PROBABILITY CIRCLEOUTLOOK POSITION FOR 221800UTC AT 26. ON 128. WITH 160 MILESSTATIONARY FRONT FROM 30N 127E TO 34N 127E 38N 140E 39N 150E40N 160E 38N 168ETYPHOON WARNING SEA SOUTH OF OKINAWA WITH MAX WINDS 80 KNOTS,SOUTHERN PART OF EAST CHINA SEA WITH 70 KNOTSSTORM WARNING SEA EAST OF OKINAWA WITH 50 KNOTSGALE WARNING SEA AROUND AMAMI WITH 40 KNOTSNEXT WARNING WILL BE ISSUED BEFORE 210300UTC=

Page 96: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-24 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX04.D

EJEMPLO DE AVISO DE FORMACIÓN DE HIELO EXTERNO

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

FPCN20CWQT 172323MARINE FORECASTS FOR THE GREAT LAKES AND THE ONTARIO PORTION OF THE ST. LAWRENCERIVER ISSUED BY ENVIRONMENT CANADA FROM THE REGIONAL WEATHER CENTRE IN THUNDERBAY AT 6.30 PM EST MONDAY 17 JANUARY 2000 FOR THE PERIOD ENDING AT 6.30 PM TUESDAYWITH AN OUTLOOK FOR THE FOLLOWING 24 HOURS.

THE NEXT SCHEDULED FORECAST WILL BE ISSUED AT 3.00 AM TUESDAY.

NOTE..THE SMALL CRAFT WARNING PROGRAM IS ACTIVE FROM MAY 01 TO OCTOBER 31.

WINDS ARE FOR MID LAKE. WAVE HEIGHTS ARE FOR OFFSHORE AND ARE FORECAST FROMTROUGH TO CREST. NEARSHORE WINDS AND WAVES MAY VARY CONSIDERABLY DUE TO SHORE- (LINE EFFECTS.

EASTERN LAKE SUPERIOR...FREEZING SPRAY WARNING IN EFFECT..WIND SOUTHEAST 25 TO 30 KNOTS DIMINISHING TO 15 TO 25 NEAR DAWN THEN TO VARIABLE 10

TO 15 IN THE MORNING. WIND INCREASING TO NORTHWEST 15 TO 25 AROUND MIDDAY. SNOW.FREEZING SPRAY ENDING TRIS EVENING.WAVES 2 TO 3 METRES LOWERING TO NEAR 1 IN THE MORNING.OUTLOOK..STRONG NORTHWESTERLIES.

Warning issued by JMA on 22 January 2000

WWJP85 RJTD 221200VITAL WARNING FOR KUSHIRO NAVTEX AREA221200UTC ISSUED AT 221500UTCSTEEP PRESSURE GRADIENT CONTINUESGALE WARNING SEA EAST OF SAKHALIN, SEA EAST OF HOKKAIDO, SEAOFF KUSHIRO WITH MAX WINDS 35 KNOTSWARNING(NEAR GALE) SEA OFF ABASHIRI, SOYA KAIKYO, SEA OFFHIDAKA. TSUGARU KAIKYO, EASTERN SEA OFF SANRIKUWARNING(ICING) SEA EAST OF SAKHALIN, SEA OFF ABASHIRI, SOYAKAIKYO, SEA EAST OF HOKKAIDO, SEA OFF KUSHIRONEXT WARNING WILL BE ISSUED BEFORE 222100UTC =

(

Page 97: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-25

ANEX04.E

EJEMPLO DE AVISO DE VISIBILIDAD ESCASA

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

SOUTH OF NEW ENGLAND...FROM THE GREAT SOUTH CHANNEL TOHUDSON CANYON INCLUDING THE WATERS SOUTH OF MARTHASVINEYARD AND NANTUCKET ISLAND...OUT TO ONE THOUSAND FATHOMS

...GALE WARNING...

.OVERNIGHT...E WINDS 25 TO 35 KT. SEAS 11 TO 14 FT. SCATTEREDSHOWERS AND TSTMS. VISIBILITY BELOW 1 NM IN RAIN AND FOG..WED...E PORTION...SE WINDS DIMINISHING TO 15 TO 25 KT.W PORTION...NE WINDS DIMINISHING TO 10 TO 20 KT. SEAS SUBSIDING TO9 TO 13 FT THROUGHOUT. VSBY OCCASIONALLY BELOW 1 NM INSHOWERS...RAIN...AND FOG..WED NIGHT...WINDS BECOMING E TO NE 10 TO 15 KT THROUGHOUT. SEASSUBSIDING TO 7 TO 10 FT. RAIN AND FOG DIMINISHING. VSBYOCCASIONALLY BELOW 1 NM..THU...E TO NE WINDS 10 KT OR LESS. SEAS 6 TO 9 FT. MORNING FOG.$$

warning issued by JMA on 24 September 2000

WW.J?84 RJTD 240600VITAL WARNING FOR OTARU NAVTEX AREA240600UTC ISSUED AT 240900UTCDEVELOPING LOW l004HPA AT 41N 137E MOVING ENE 10 KNOTSLOW 1004HPA AT 36N 142E MOVING NNE 15 KNOTSGALE WARNING TSUGARU KAIKYO, SEA OFF HIYAMA AND TSUGARU WITH MAX WINDS 40 KNOTS,SOYA KAIKYO, SEA WEST OF HOKKAIDO, SEA OFF SOUTHERN COAST OF MARITIME PROVINCE,SEA OFF AKITA, SEA OFF SADO WITH 35 KNOTS

WARNING(NEAR GALE) SEA WEST OF SAKHALIN, SEA OFF NOTO

WARNING(DENSE FOG) TSUGARU KAIKYO, SEA OFF HIYAMA AND TSUGARUPOOR VISIBILITY 0.3 MILES OR LESS IN PLACESNEXT WARNING WILL BE ISSUED BEFORE 241500UTC =

~~i51-;-:1T /' ~ A 1tt••~15a03~~ 15a06~OO~~.

m~P'Jl:Jl.t.tflt~fEt.t\..,iS#iHtlmtm~r¡J:~UIWfQ 6~/H1~ O• 3 r¡m)

íiMf~

mJ:~uIWfQ (*:/J\m~ O• 3 r¡m)

Page 98: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-26 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

WSWJP72 RJTD 141800

IMPORTANT WARNING FOR MOJI NAVTEX AREA141800UTC ISSUED AT 142100UTCWARING (DENSE FOG) SEA OFF SOUTHERN COAST OF MARITIMEPROVINCE, SEA OFF NOTO POOR VISIBILITY 0.3 MILES OR LESS IN PLACESNEXT WARNING WILL BE ISSUED BEFORE 241500UTC =

(

(

(/

Page 99: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-27

ANEX04.F

EJEMPLOS DE AVISOS DE IDELO MARINO

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

EJEMPLO 1

FICNOl CWIS 061500ICE HAZARD BULLETIN FOR THE GULF OF ST LAWRENCE ISSUED BY ENVIRONMENT CANADAFROM CANADIAN ICE SERVICE IN OTTAWA AT 1500 UTC TUESDAY 6 FEBRUARY 1996.

ICE WARNINGS FOR AREAS OF STRONG ICE PRESSURE ALONG THE WEST COAST OF NEWFOUN­DLAND AND ALONG THE SOUTH SHORE OF THE ST LAWRENCE RIVER ARE IN EFFECT UNTILWEDNESDAY MORNING.

ICE EDGE AT 1500 UTC ESTIMATED FROM THE CAPE BRETON COAST NEAR 4555N 5950W TO 4530N5930W TO 4550N 5850W TO 4630N 5900W TO THE NEWFOUNDLAND COAST NEAR 4740N 5905W.

MARlNERS ARE ADVISED TO OBTAIN FURTHER INFORMATION BEFORE ENTERING THE ICE AREA.FOR MORE ICE INFORMATION, PLEASE CONTACT CANADIAN ICE SERVICE FROM ENVIRONMENTCANADA AT PHONE 613-996-1550 OR FAX AT 613-947-9160.

ENDMT

EJEMPLO 2

FICN02 CWIS 061500ICE HAZARD BULLETIN FOR EAST NEWFOUNDLAND WATERS AND THE LABRADOR COAST ISSUEDBY ENVIRONMENT CANADA FROM CANADIAN ICE SERVICE IN OTTAWA AT 1500 UTC TUESDAY6 FEBRUARY 1996.

ICE WARNINGS FOR THE UNUSAL INTRUSION OF ICE OVER THE GRAND BANKS WILL REMAIN INEFFECT FOR THE NEXT 24 HOURS.

ICE EDGE AT 1500 UTC ESTIMATED FROM THE NEWFOUNDLAND COAST NEAR 4640N 5310W TO4545N 5240W TO 4610N 5040W TO 4730N 4930W TO 4920N 4920W TO 5500N 5320W TREN NORTH­WARD.

MARlNERS ARE ADVISED TO OBTAIN FURTHER INFORMATION BEFORE ENTERING THE ICE AREA.FOR MORE ICE INFORMATION, PLEASE CONTACT CANADIAN ICE SERVICE FROM ENVIRONMENTCANADA AT PHONE 613-996-1550 OR FAX AT 613-947-9160.

ENDMT

Page 100: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-28 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX04.G

EJEMPLOS DE AVISOS DE MAREA DE TEMPESTAD

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

HAWAIIAN WATERS6PMHST SAT APR 12000

...GALEWARNINGS ARE EFFECTIVE AT 6 PM HSTFOR ALL HAWAIIANCHANNEL WATERS DUE TOSTRONG AND GUSTY TRADEWINDS...

...CAUTION 18 ADVISEDFOR KAHULUI AND HILO HARBORS DUE TO ANORTH SWELL THAT MAY CAUSE MODERATE HARBOR SURGES TONIGHTANDSUNDAY...

...A SMALLCRAFT ADVISORY REMAINS IN EFFECT FOR THE REMAININGHAWAlIAN WATER8 DUE TOSTRONG AND GUSTY TRADE WINDS...

...A HIGH SURF ADVISORY REMAINS IN EFFECT FOR ALL NORTH ANDWEST8HORES...

.ANEXO (3)

(MODELO DE AVISODE OLEAJE IRREGULAR PARA LOS PUERTOS DEL LITORAL)

(

PROMOTOR: DIRECCIÓN DE HIDROGRAFÍA y NAVEGACIÓN

CAPITANÍAS DE PUERTO

OFICINA DE INFORMACIÓN DE LA MARINACAPITANÍAS DE PUERTO EN LA COSTA NORTEDEFENSA CIVIL

AVISO ESPECIAL N° 1 (

OCURRENCIA DE OLEAJE IRREGULAR

ZONA: COSTA SUR / CENTRO / NORTE

HORA DE INICIO: APROXIMADAMENTE ENTRE 072000/080000 HORAS LOCAL

TIPOIINTENSIDAD : OLEAJE IRREGULAR LIGERO INCREMENTÁNDOSE ACELERADAMENTE AOLEAJE lRREGuLAR MODERADO/FUERTE CON INTERMITENCIAS DE MUYFUERTE A PARTIR DE 080600 HORAS K TOMAR MÁXIMAS PRECAUCIONESESPECIALMENTE CON EMBARCACIONES PEQUEÑAS Y ESTRUCTURASCOSTERAS K A PARTIR DÍA 10 DISMINUYENDO GRADUALMENTE KESTÍMASE CONDICIONES NORMALES A PARTIR DEL DÍA 12 K.

DURACIÓN: 4 DÍAS K CAPITANÍAS DE PUERTO REQUIÉRESE CONFIRMACIÓN INICIO EINTENSIDAD DEL EVENTO K CONTINUARASE INFORMANDO K.

Chucuito, 07 Agosto 1994

Page 101: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-29

ADVICE AND WARNING ISSUED FOR STORM TIDE EVENT -13 lULY 1995

STORM TillE ADVICE FOR GULF ST VINCENT AND SPENCER GULFBureau of Meteorology AdelaideIssued at 10.25 am on Thursday, 13/07/95

The Bureau advises that strong winds and low atmospheric pressure will cause tides in Gulf St Vincent and SpencerGulf to be higher than predicted by tide tables during this afternoon and evening.

Tide levels are expected to exceed 3.75 metres at the Port Adelaide Outer Harbour Gauge (local gauge datum)between about 4 pm and 7 pm today.

We will continue to monitor the situation and the next advice will be issued at 2 pm.

Page 102: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-30 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX04.H

EJEMPLOS DE AVISOS DE OLEAJE FUERTE

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

('

SIGNIFICANT SWELLIHIGH SEAS

RADIl OF SEAS OVER 6M, 10M, 14M FROM CENTRE OFYAGI ARE 120,60 30NM.SWELL N 4-5 M OVER SEAS NEAR TAIWAN AND LUZON STRAIT? SE 3-4 MOVER EAST CHINA SEA.

THUNDERSTORMS/SEVERE WEATHERFREQUENT SQUALLY(SQ) SHOWERS(SH) AND THUNDERSTORMS(TS) OVER SEAS NEAR TAIWAN.SCATTERED SQ SH TS OVER LUZON STRAIT AND SEAS NEAR PHILIPPINES.

SEA FOGIREDUCED VISIBILITYVIS DOWN TO 500 M IN SQ SH TS.

FZUS76 KPQR 250934ORZ001-002-PZZ250-255-WAZ021-2523OO-

MARINE WEATHER STATEMENTNATIONAL WEATHER SERVICE PORTLAND OR230 AM PDT TUE APR 25 2000

...HEAVY SURF ADVISORY ISSUED FROM CAPE SHOALWATER TO NEWPORT...

THE NATIONAL WEATHER SERVICE HAS ISSUED A HEAVY SURF ADVISORY FROMCAPE SHOALWATER WASHINGTONTO NEWPORT OREGON. LARGE OCEANWAVESREPORTED BY THE BUOY ABOUT 300 MILES WEST OF ASTORIA WILL BE MOVINGINTO THE COASTAL BEACHES AROUND MIDDAY.

SWELLS OF 19 TO 22 FT WILL REACH THE BUOYS NEAR THE COAST BY EARLYAFTERNOON FROM NEWPORT TO CAPE SHOALWATER. THESE LARGE WAVES WILLCONTAIN SUFFICIENT ENERGY TO PRODUCE AREAS OF BEACH EROSION.

WAVES OF TRIS SIZE ARE ALSO CAPABLE OF ROLLING LARGE LOGS ALONG THEBEACH AND THROWING DEBRIS WELL UP THE BEACH. PERSONS ARE URGED TOUSE CAUTION ALONG THE BEACHES TODAY AS SNEAKERS WAVES ARE POSSIBLE ATANYTIME.

THE LARGE SEAS WILL SUBSIDE TRIS EVENING WITH THR THREAT OF BEACHEROSION ENDING.FZUS76 KPQR 252201ORZ001-002-PZZ250-255-WAZ021-261200-

NAVIGATION WARNING - URGENT

From: Shipping ForecasterWeather Bureau Tel. 012 309 3794 .Private Bag X097 Fax. 012 309 3990Pretoria 0001To: Duty Officer, Hydrographic Office

Fax. 021 787 2228

Subject: Warnin¡: oC Expected Abnormal Wave Conditions.

(

(

Page 103: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-31

Abnormally high waves are possible in the Agulhas Current between AIgoa Bay and Port St Johns spreading north­wards.

Warning valid: immediate - until 20 July 1200 UTC

QZA30 FAPR 300830

WEATHER BULLETIN FOR COASTAL WATERS UP TO 50 NAUTICAL MILES SEAWARD. ISSUED AT 08:30UTC BY THE SOUTH AFRICAN WEATHER BUREAU ON THE 30TH OF OCTOBER 2000 VALlO FROM301000 TO 302200 UTC. WIND IN KNOTS, SEA AND SWELL IN METRES.

Note the wind speeds quoted here are the expected average speeds.Individual gusts may exceed these values by afactor ofup to 1.5.Wave heights are also average heights which may be accompanied byindividual waves 1.5 to 2.0 times higher.

Only when swell ancIJ or wind wave height exceed 205m will sea state be mentioned.

GALE WARNINGS:

1. WALVIS BAY TO THE ORANGE RIVER: SE 35 at times in the south.2. ORANGE RIVER TO CAPE AGULHAS: SE 35-40 between Cape Point and CapeColumbine.

CUNENE RIVER TO WALVIS BAY:WINn : SW 10-15, becoming NW 10 in the south lateroVIS : Good, but moderate in light rain at times in the extreme north.

WALVIS BAY TO THE ORANGE RIVER:WIND : NW 10 in the north, otherwise S/SW 15 but SE 30 in the south where reaching 35 at times.VIS : Good.SEA : Rough in the south.

ORANGE RIVER TO CAPE AGULHAS:WIND : SE 25-30, reaching 35-40 between Cape Point and Cape Columbine.VIS : Good.SEA : Rough to very rough.SWELL : SISE 2.5-3.0m in the south at frrst.

CAPE AGULHAS TO EAST LONDON:WIND : SW 20-25, but SE 15 west ofPlettenberg Bay, reaching 25 in the Agulhas area.VIS : Poor in showers, clearing in the west lateroSEA : Moderate to rough.SWELL : SISE 305m, moderating somewhat latero

URF OBSERVATIONS AT SELECTED OAHU BEACHESNATIONAL WEATHER SERVICE HONOLULU HI2 PM HST THU APR 13 2000MIO AFTERNOON

Page 104: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-32 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

BEACH HEIGHTS REMARKS (~'

EHUKAI 3TOS 2PM

SUNSET 4T06 7AM

MAKAPUU 3T04 2PM

SANDYBEACH 2T03 2PM

DIAMOND HEAD 1 T02 7AM

WAIKIKI 1 T02 2PM

ALA MOANA 1 T02 2PM

NANAKULI 1 T02 2PM

MAll..I BEACH 3 2PM

MAKAHA 3T04 2PM

SURF ALONG NORTH SHORES WILL INCREASE TO HEIGHTS OF 6 TO 8 FTTODAY THEN WILL GRADUALLY DECREASE TO HEIGHTS OF 3 TO 6 FT ONFRIDAY.

SURF ALONG WEST SHORES WILL BE 3 TO 6 FT TODAY THEN WILL DECREASETO HEIGHTS OF 2 TO 4 FT ON FRIDAY.

SURF ALONG SOUTH AND EAST SHORES WILL BE 1 TO 3 FT TODAY THROUGHFRIDAY.

(

(

(

Page 105: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-33

ANEX04.I

EJEMPLO DE AVISOS DE TSUNAMI

(Referencia: párrafo 4.2.2.1)

t7'1t~65 f~3ry 171225

i!fiNO fJlI~

~~8~2~17B21~25~ ~~ff~~$i!t.fil~~$i!t ~t#iiiO);t~r$rd~

*~t:lt!rIJO);t~r$rd~~v)fiJT-ef-J2 j..- r-)v¡:li9~$~0)*lIñtT~~t1.*90)-e.J6GG"Cr~v)=

WEJP65 RITD 171225

FOR KUSHIRO NAVTEX AREAEMERGENCY TSUNAMI WARNINGTSUNAMI EXPECTEDPACIFIC COAST OF HOKKAIDOPACIFIC COAST OF NE HONSHUISSUED FROM JMA TOKYO AT 171225 UTC=

t7'1t~85 f~3? 171225

i!m Ji1ü fJlI~

~~8~2~17BOO~28~ ~~~~~.#~~$i!tt'ltm~~$i!t~ G *~t:lt!!1JO) B*#irdJ$C~~~$i!t0)*11"'9Qt:3~ tH:t d; t) * -tt fu

~~8~2~17B21~25~ ~~ff~~$i!t.fil~~$i!t ~t#iiiO);t~r$rd~

*~t:lt!!1J(]);t~1'$rd~j9jv)fiJT-ef-J 2 j..- r-)v¡:~9~$im:<1)*lIñtT~~t1.*9(])-e.J6GG"'("f~v)=

WEJP85 RITD 171225

FOR KUSHIRO NAVTEX AREAFOLLOWING WARNING 1S VALID NOWTSUNAMI EXPECTEDPACIFIC COAST OF HOKKAIDOPACIFIC COAST OF NE HONSHUISSUED FROM JMA TOKYO AT 171225 UTC=

t7'1t~64 f~39 171225

i!m.f.U INI

~~8~2~17B21~25~ ~~ff~~$i!t.fil~~$~ . ~t#iii(]);t~r$rd~*~t:lt!rñ (]):,t~r$rd~¡gjv)fiJT-ef-J 2 j..- ¡")V¡:ii9~$?&(])*gñtT~~n*9(])-e.J6GG"'("f~v)=

Page 106: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-34 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

WEJP64 RJTD 171225

FOR OTARU NAVTEX AREAEMERGENCY TSUNAMI WARNINGTSUNAMI EXPECTEDPACIFIC COAST OF HOKKAIDOPACIFIC COAST OF NE HONSHUISSUED FROM JMA TOKYO AT 171225 UTC=

t7"t~84 f~3? 171225

~faNU INi

*~8~2~17BOO~28~ ~~~~~~~~~t$i1ii.tM:ft~~t$~~L- *~t:ttf!150)8*#iJrd~c~!l~t$~O)*IIT.Q.t3~tUJ:~ IJ *itIv

••g~2~17B21q25~ ~~fi~~t*i1i.ft~~t$i1i ~t#iJ:@: O):;t(.!jl~rd ~

*~ti&15O):;t(*~'rd~~~}~~~2~-~~~~T.Qt$i1i0)*D~~~~h*TO)~ ••Vtr~~}=

WEJP84 RJTD 171225

FOR OTARU NAVTEX AREAFOLLOWING WARNING IS VALID NOWTSUNAMI EXPECTEDPACIFIC COAST OF HOKKAIDOPACIFIC COAST OF NE HONSHUISSUED FROM JMA TOKYO AT 171225 UTC=

t7' 't~63 f~3" 171225

~{jJlü 'U~

••8~2~17B21q25~ ~.fi~~t*i1i.«l~~$i1i *~ti&15O)~.~rd.i$

.~~~G~~.a***~O):;t(.~rd*~~.a~*~GD~~*~O)~*~rd*C@li~ai\t1n!A\c.=..~O)~.~rd.i$f!l JJ\LlJ Jli'dl} GAJi!A\ffl~O) rd*rml!lO)~.~rd*

¡¡j~}~~~ 2 ~ - ~ )v~;:iiT .Qt$i1iO)*lItJ~~~~ h*TO)~.J!lGVtr~~}=

(

(

Page 107: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO

ANEX04.J

SISTEMA INTERNACIONAL DE SEÑALES VISUALES DE AVISO DE TEMPORAL

(Referencia: párrafo 4.2.3)

4-35

Seíiales diurnas Descripción de la fuerza del viento

• Frescachón (viento fuerte)Cualquier dirección

Viento duro o temporalcomenzando en el cuadrante NW

Seíiales nocturnas

Ir}Comentarios

Esta señal se aplica a vientos defuerza 7 Beaufort (28-33 nudos)(véase la nota 2) b»

t

+

Clave

@ blancoO verde• rojo

Viento duro o temporalcomenzando en el cuadrante SW

Viento duro o temporalcomenzando en el cuadrante NE

Viento duro·o temporalcomenzando en el cuadrante SE

Se espera que el viento role(en el sentido de las agujasdel reloj)

Se espera que el viento role(en el sentido contrario delas agujas del reloj

Huracán (o sinónimo localcorrespondiente) con viento defuerza 12 Beaufort (64 nudos y más)procedente de cualquier dirección

Los conos se aplican avientos de fuerza 8 Beaufort(34-40 nudos) o más(véase la nota 2) c»

Las banderas pueden ser decualquier color adecuado

NOTAS: 1) Se pueden izar simultáneamente, si así se desea, varias señales diurnas, como por ejemplo:

a) para indicar un viento duro que comience en el cuadrante SW y role (en este caso la dirección original se indica mediante los conos);

b) para indicar la dirección de un viento fuerte previsto (en este caso se izará la bola junto con los correspondientes conos).

2) Se pueden utilizar señales adicionales que respondan a las necesidades locales:

a) siempre que su aspecto y especificaciones sean distintos de los correspondientes a las señales internacionales;

b) o, adicionalmente, para indicar la fuerza 6 (22-27 nudos) si las circunstancias locales, como por ejemplo las actividades pesqueras,

etc., requieren especificar dicho límite inferior;

e) o, adicionalmente, para indicar la fuerza 7 (28-33 nudos) si las circunstancias locales exigieran indicar la dirección del viento.

Page 108: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-36 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXü4.K (~\

2.1.4

PROPUESTA DE FORMATO NORMALIZADO PARA LASPREDICCIONES METEOROLÓGICAS - PLATAFORMAS ALEJADAS DE LA COSTA

(Referencia: párrafo 4.3.1)

o Fuente, fecha, destino (nombre o número de la torre)

1. Situación sinóptica (los anuncios se mencionarán explicitamente)

2.1 Predicciones para horas seleccionadas de hasta h+12 horas

2.1.1 Dirección del viento

2.1.2 Dirección del viento y rachas máximas a 10 m (nudos o m s-l)

2.1.3 Velocidad del viento y rachas máximas al nivel solicitado (nudos o m s-l) (generalmente 50 m)

Período medio de las olas marinas (en segundos)Altura máxima de las olas marinas (en metros o pies)*Altura extrema de las olas marinas durante períodos de tempestad (en metros o pies)**

2.1.5 Dirección del mar de fondo (en puntos de la brújula) si el ángulo entre el mar y el mar de fondo es al menosde 30°, o si el período del mar de fondo difiere significativamente del período de las olas marinasAltura de ola significativa del mar de fondo (en metros o pies)Período medio del mar de fondo (en segundos)

2.1.6 Altura de ola significativa combinada/altura de ola máxima combinada

2.1.7 Elementos meteorológicos (niebla, tormenta, lluvia, etc.)

2.1.8 Nubosidad

2.1.9 Visibilidad, que se dividirá en 10 km Ymás, o menos de 10 km (o su equivalente en millas náuticas). En esteúltimo caso, el alcance visual se especificará tanto como sea posible

2.1.10 Temperatura del aire en grados Celsius (a petición)Temperatura de la superficie del mar en grados Celsius (a petición)

2.1.11 Riesgo de engelamiento (a petición)

2.2 Predicción (h+ 12) +12 horas

(

2.2.1a

2.2.11

Se proporcionarán los datos correspondientes a 2.1.1 a 2.1.11 (

2.3 Predicción (h+24) +24 horas

2.3.1 Se proporcionarán los datos correspondientes a 2.1.1 a 2.1.7 Y 2.1.11, es decir, no se incluirán la nubosidad,a la visibilidad ni la temperatura

2.3.8

2.4 Predicciones generales (h+48) +24 horas (+24 horas +24 horas)

* La altura máxima de las olas se define como la altura probable de la ola más alta dentro de un penado de 20 minutos.

** La altura extrema de las olas se define como la altura probable de la ola más alta dentro de un penado de 3 minutos. ( /

Page 109: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO

ANEXü4.L

EJEMPLO DE PREDICCIÓN PARA LA NAVEGACIÓN DE RECREO

(Referencia: párrafo 4.3.6)

4-37

ANFAX-Nr.

: [email protected]

Vorhersagen : FlSCHER (N57 22 m05 17)Datum Zeit W"mdJBiien See DünUJl!!" We11er LuftJw.

UTC DirBft m Dir m oc11.12. 06 SW 5-616-7 1 SW-W2 919

12 S5 2.5 Regen 91918 W718-9 2 SW2 Regen 10/9

12.12. 00 W-NW518-9 SW2 91906 SE-S 2-3 0.5 SWU 91912 SE-S6n 0.5 SWU Regen 91918 SW-W2-3n-8 1 SWU Regen 10/9

13.12. 00 SE6-7n-8 U Regen 91906 S-SW719 3.5 Regen 10 1912 S-SW7-819 3.5 SU Regen 91918 SW 5-619 3 S-SW2.5 Regenschauer 919

14.12. 00 W6-718 U W2.5 Regenschauer 91906 SW3-4n-8 0.5 W2 91912 S 3-4 0.5 W2 Regenschauer 8/918 S 2-3 0.5 SW-W2 Regenschauer 8/9

15.12. 00 SW-WO-2 0.5 WU Regenschauer 8/906 SW2-3 0.5 WU 8/912 SE-S 4-5 0.5 W2 8/918 SE-S 4-5 2.5 Regen 8/9

16.12. 00 W4-5 0.5 W2.5 Regenschauer 91906 SE-S 4-5 0.5 W2 Regenschauer 8/912 E-SE4-5 0.5 W2 Regenschauer 8/918 E-SE4 0.5 W1.5 Regenschauer 8/9

Page 110: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

4-38 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Vorhersagen' SUEDL OSTS (NS4 22 EDIS 43)

Datum hit W"mdJBlien See Wetter LuftNl.UTC DirBft m oC

11.12. 06 W4-5 0.5 Re¡!)ln 8/812 SW-W5 0.5 8/818 S·SW 5-6/6-7 1 Re¡!)ln 8/8

12.12. 00 SW-W718-9 2 Re¡!)ln 8/806 W6-718-9 1.5 Re¡!)ln 8/812 SW-W4n-8 0.5 Re¡!)ln 8/818 SW-W3-4 0.5 Re¡!)ln 8/8

13.12. 00 SW-W4-5 0.5 Re¡!)ln 8/806 SW5 0.5 Regen 8/812 SW6-718 2 Regen 8/818 SW5-6n-8 2 8/8

14.12. 00 SW6n 2 8/806 SW-W5·618 1.5 Regenschauer 8/812 SW~W 5-6/6-7 1 Regen 8/818 SW-W 5-6/6-7 1 Regen 8/8

15.12. 00 S-SW 4-516·7 0.5 71806 S-SW4-5 0.5 Regen 7/812 SW4-5 0.5 Regen 7/818 SW4-5 0.5 Regen 7/8

16.12. 00 SW5 0.5 Regenschauer 7/806 SW 5-6/6·7 1 Regen 7/812 S-SW5"6n 1 6/818 S5-6/6·7 1 Regen 518

Guren Tdrn ! I Hilger ErdmaJut, DipI.Met.

BULLETIN - EAS ACTIVATION REQUESTEDSPECIAL MARINE WARNINGNATIONAL WEATHER SERVICE MOBILE AL417 AM CDT MON APR 24 2000

THE NATIONAL WEATHER SERVICE IN MOBILE HAS ISSUED A

* SPECIAL MARINE WARNING FOR THE COASTAL WATERS...MOBILEBAYPENSACOLA TO PASCAGOULA OUT TO 20 NM

* UNTIL 500 AM CDT

*AT 417 AM CDT...NATIONAL WEATHER SERVICE DOPPLER RADAR INDICATED ATHUNDERSTORM ALONG A LINE EXTENDING FROM 29 MILES NORTH OF MOBILEBAY TO 19 MILES NORTHWEST OF MOBILE BAY TO 17 MILES NORTHWEST OFMOBILE BAY...MOVING EAST AT 35 MPH.

MARINERS CAN EXPECT STRONG GUSTY WINDS...LOCALLY HIGH WAVES ANDFREQUENT CLOUD TO WATER LIGHTNING STRIKES. IF POSSIBLE...BOATERSSHOULD SEEK SAFE HARBOR IMMEDIATELY UNTIL TRIS STORM PASSES.

INTENSE LIGHTNING IS OCCURRING WITH TRIS STORM. IF CAUGHT ON THE OPENWATER STAY BELOW DECK IF POSSIBLE...KEEP AWAY FROM UNGROUNDED METALOBJECTS.

REPORT SEVERE WEATHER TO THE MARINE PATROL OR COAST GUARD. THEY WILLRELAY YOUR REPORT TO THE NATIONAL WEATHER SERVICE FORECAST OFFICE INMOBILE.

(

(

Page 111: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS PARA LAS ÁREAS COSTERAS Y DE MAR ADENTRO 4-39

RECREATIONAL BOATING FORECAST FOR LAKE NIPIGON LAKE OF THE WOODS AND NORTHCHANNEL ISSUED BY ENVIRONMENT CANADA FROM THE REGIONAL WEATHER CENTRE INTHUNDER BAY AT 5.30 AM EDT TUESDAY 13 JUNE 2000 FOR THE PERIOD ENDING AT 5.30 AMWEDNESDAY.THE NEXT SCHEDULED FORECAST WILL BE ISSUED AT NOON TODAY.

THE RECREATIONAL BOATING FORECAST AND WARNING PROGRAM IS ACTIVE UNTIL OCTOBER 31.

FORECAST CONDITIONS ARE FOR MID LAKE.

WIND SOUTHEAST 10 TO 15 KNOTS. FAIR TODAY. SCATTERED SHOWERS OR THUNDERSTORMSDEVELOPING OVERNIGHT.

BULLETIN - EAS ACTIVATION REQUESTEDSPECIAL MARINE WARNINGNATIONAL WEATHER SERVICE MIAMI FL751AMEDTFRIAPR 142000

THE NATIONAL WEATHER SERVICE IN MIAMI HAS ISSUED A

* SPECIAL MARINE WARNING FOR...COASTAL WATERS FROM EAST CAPE SABLE TO CHOKOLOSKEE OUT 20 NM

* UNTIL 945 AM EDT

*AT 751 AM EDT NATIONAL WEATHER SERVICE DOPPLER RADAR INDICATEDA LARGE CLUSTER OF STRONG THUNDERSTORMS 15 MILES SOUTHWEST OFSHARK POINT WEST OF EAST CAPE SABLE MOVING NORTHEAST AT 15 KT.NUMEROUS THUNDERSTORMS WERE ALSO REDEVELOPING FURTHER TO THESOUTHWEST AND MOVING TOWARD THE AREA.

THESE STRORMS AREA CAPABLE OF PRODUCING VERY FREQUENT AND DEADLYCLOUD-TO-WATER LIGHTNING...WINDS 35 KNOTS OR GREATER. ..LOCALLYROUGH SEAS AND POSSIBLE WATERSPOUTS.

THUNDERSTORMS THREATEN BOATER SAFETY WITH GUSTY WINDS IN EXCESS OF 35KNOTS...ROUGH SEAS AND DEADLY LIGHTNING. YOUR BEST COURSE OF ACTIONIS TO SEEK SAFE HARBOR...BUT IFYOU ARE CAUGHT ON THE OPEN WATER...STAY BELOW DECK OR KEEP A LOW PROFILE AND KEEP AWAY FROM UNGROUNDEDMETAL OBJECTS. ALL SHOULD WEAR FLOTATION DEVICES.

LAT...LON 2521 8142 2513 8124 2596 8075 2607 8102

Page 112: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

.... ffi§ o"" Z ::J:

~::J: ::> w~ ~o .... TIME 1NIND WINDWAVES SWELLWAVES TEMPERATURE PRESSURE o>

>z ro .....0g: ==<o Max. Vi uu

o::;: hours mins. direction l fg speed 'fg height' fg period fg height' fg direction' fg height' fg period' fg >'fg dry bulb 'fg wet bulb ' fg sea suri I fg P P P P Ifg N 'fg W'fg1 2 3 4 5 6 7 8 9 , 10 11 12 , 13 14, 15 16, 17 18 , 21 22 23 , 24 25, 26 27, 28 , 29 30 31 , 32 33 34 , 35 36 37, 38 39 40 41, 42 , 43 ,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 ,lO 11 12 13 ,14 15 16,17 18 19 ,20 21 22 ,23 24 25 26,27 28 29,30 31 32,33 34,35 36 37 38,39 40 41 42,43 44 45 46 ,47 48 49 50 51,52 53,54 55056

O O O O O O O O O O O O O O O'O 'O ' O • O 'O 'O 'O 'O 'O ' O ' O • O 'O 'O 'O'O 'O 'a • O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O'O 'O • O

, O ,O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O:0 'O : O

1 'O,

:0 'O,

:0,

:0, ,

:0, O ,O ,O ,O ,O ,O'O 'O 'O • O 'O 'O 'O 'O 'O 'O ' O 'O 'O 'O 'O'O 'O ' O 'O ' O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'a 'O 'O 'O'a 'O ' O 'O • O 'O 'a ' O 'O 'O 'O • O 'O 'O 'Ola • O ,O ,O , O ,O • O • O

,O ,O ,O la , O ,O ,O'O 'O 'O 'O 'O 'O • O ' O 'O 'O 'O • O 'O 'O 'O

• O • O 'O 'O 'O 'O • O • O 'O 'O 'O • O • O 'O 'O

• O • O 'O 'O 'O 'O ' O • O 'O 'O 'O • O 'O 'O 'O

• O • O 'O 'O 'O 10 'O • O 'O 'O 'O la la 'O 'O, O , O ,O ,O ,O ,O ,O ,O ,O ,O ,O , O ,O ,O ,O

• O 'O 'O 'O 'O 'O • O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O

• O 'O 'O 'O 'O 'O • O ' O 'O 'O 'O • O 'O 'O 'O'O 'O 'O 'O 'O 'A 'a ' O 'O 'O 'O ' O 'O 'O 'O,O ,O ,O 'O ,O • O • O la ,O ,O ,O la la ,O ,O

• O 'O 'O 'O 'O 'O • O • O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O'O 'O 'O 'O 'O • O 'O ' O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O'O 'O 'a • O 'O • O ' O ' O 'O 'O 'O ' O 'O 'O 'O'O 'O , O • O 'O • O 'O • O 'O 'O 'O 'A 'a 'O 'O,O ,O • O • O ,O • O

,O ,O ,O , O ,O ,O ,O ,O ,O'O 'O • O • O 'O 'O 'O 'O • O 'O 'O ' O 'O 'O 'O'O 'O • O • O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O 'O ' O ' O 'O

Met.O./Carto/O.O./2689 fg _ flag O _ vaJue accepted and transcribed 2 :::: value amended Transcribed by.......................... Date .........................

ANEXü4.M

EJEMPLO DE FORMATO PARA TRANSCRIBIR DATOS MARINOS COSTEROS

(Referencia: párrafo 4.5.2)

WEATHER OBSERVATIONS FROM OFFSHORE INSTAlLATIONS

"" o o< w o'" w Z w o o ::J:O- "" o Si ti::> o o::;: '" 50 ::J: ::J: w ::;: ~

STATION NAME latitude Longltude BLOCK ANEMO- w BARO- :fl ::> 2E ti ti VEARz ""z :E ZNUMBER METER < METER "- o == ::;: ::;: o ::J:lE

~ ~ ~~ o w N w::> ....HEIGHT HEIGHT > w .... "- Z,or z ::;: ;5a5 oz z ~ z § ~deg. mino deg. min.IW ::> ::> '" ::>¡:: '" .... ::;:

1 1 2 I 3 1 4 1 5 I 6 1 7 1 8 1 9 110 11112113114 15116117118119 20121122123 24125126 27 28129130 31 32 33 34 35 36 37 38 39140 41142143144

Met.0.3 Form 1

SHEET NO••.•••.....••...•

Pck.col.

Log. col.

Pck. col.

tO

ac::>'~

§¡:;¡:;ga~

Io'8noCIJ

a::~Z~

r-

H.M.S.O. Press, Met. O. Bracknell1 = value deleted

,-.

3 = value transcribed but sU5[Dect Punched by .

~

Date .

')

Page 113: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 5

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS YÁREAS PORTUARIAS

5.1 Introducción

Aunque el interés principal de la meteorología marina esel tránsito de los buques por alta mar en condiciones deseguridad, los servicios meteorológicos están adqui­riendo una importancia creciente en los puertos y áreasportuarias. La razón de ello es que muchas de las activi­dades que se realizan en estos lugares son sensibles alestado del tiempo, y que el aumento del tránsito portua­rio hace necesario reducir al mínimo los retardos debi­dos al mal tiempo. Los puertos que más necesitan de losservicios meteorológicos son aquellos en que el maltiempo -niebla, viento duro, lluvia y turbonadas- esrelativamente frecuente yen que el gran volumen detráfico da lugar a congestiones en el área portuaria y susinmediaciones.

En cierto número de puertos se han instituido servi­cios destinados a mejorar la eficiencia de las operacio­nes portuarias y a reducir los peligros o las pérdidas devidas y bienes causadas por el mal tiempo. Atendiendoal tamaño del puerto y al tipo de operación comercial,hay una enorme variedad de actividades posibles, cadauna de las cuales requiere un conjunto diferente de servi­cios meteorológicos marinos.

Todos los puertos son diferentes en cuanto a sutamaño, configuración y estado del tiempo, y los servi­cios meteorológicos marinos requeridos para sus activi­dades son, en consecuencia, muy diversos. La prestaciónde servicios meteorológicos marinos en los puertos sueleimplicar la intervención de diversas autoridades localescuya estructura organizativa es, inevitablemente, dife­rente en cada puerto. Aun así, hay algunos principiosgenerales aplicables a los servicios de predicción y avisopara los buques que entran o salen de los puertos y paralos que realizan operaciones de carga y descarga enellos. Se insta a los Miembros a seguir el procedimientogeneral especificado en el Volumen 1, Parte 111,del Manual de Servicios Meteorológicos Marinos(OMM-ND 558) cuando emitan boletines meteorológicosy marinos destinados a los puertos. Adoptando unformato similar en la mayoría de los puertos, se facili­tará a los marineros la interpretación de dichos boleti­nes, y la utilidad de éstos será mayor.

Los servicios de los agentes meteorológicos portua­rios (AMP) son, tradicionalmente, el principal elementode apoyo meteorológico para los buques en los puertos.A medida que aumenta la necesidad de servicios mete­orológicos marinos en los puertos, los AMP asumenprogresivamente una mayor responsabilidad al margende sus actividades de enlace. En el Capítulo 6 de lapresente Guía se examinan las funciones de un AMPen relación con el Sistema de buques de observaciónvoluntaria de la OMM. En el párrafo 5.4.1 del presenteCapítulo se examinarán las funciones que podría

asumir un AMP en apoyo de los servicios meteorológi­cos marinos.

5.2 Servicios requeridos

5.2.1 Consúleraciones generales

En los grandes puertos y áreas portuarias, los serviciosmeteorológicos marinos son habitualmente útiles enrelación con:a) el movimiento de los buques (al entrar, salir o des­

plazarse por el puerto);b) el manejo de los contenedores, así como su seguri­

dad y almacenamiento y, en particular, la seguridadde las grúas y dispositivos elevadores;

c) el embarque y desembarque de pasajeros, especial-mente mediante embarcaciones auxiliares;

d) las operaciones de repostado de combustible;e) el cargado de barcazas;j) las operaciones de-dragado o de limpieza;g) la construcción naval y otras actividades de cons­

trucción;h) -los proyectos de ingeniería portuaria;i) los servicios de rompehielos en los puertos y en las

entradas de éstos;j) las operaciones de lucha contra la contaminación

en las áreas portuarias;k) las operaciones de rescate;l) las industrias, el comercio, los litigios y los

seguros;m) las actividades de recreo en el agua.

A fin de coordinar la prestación de servicios meteo­rológicos marinos en los puertos y áreas portuariashabría que determinar cuáles serán las oficinas o depen­dencias que prestarán dichos servicios. Sería preferibleque los puertos contaran con oficinas de predicción, ocon empleados del servicio de meteorología. En cual­quier caso, una oficina de predicción situada fuera delpuerto también puede prestar dichos servicios, siemprey cuando haya comunicaciones eficientes entre el puertoy la oficina.

Deberían prestarse únicamente los servicios reque­ridos, ya que no tendría sentido proporcionar serviciosde los que muy pocos, o nadie, hiciera uso. Para ello,sería necesario consultar a los grupos correspondientes(autoridades portuarias, capitanes de buque, pilotos,personal de los astilleros, ingenieros de obras portuarias,operadores de terminales de contenedores y de almace­nes, empresas navieras y compañías de seguros). A partirde dichas consultas, el Servicio Meteorológico podráestablecer los procedimientos que regirán la prestaciónde servicios generales que respondan a las necesidadesde la mayoría de los grupos de usuarios, o de serviciosespeciales que cubran las necesidades específicas de ungrupo de usuarios, o de ambos tipos de prestaciones.

Page 114: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

5-2 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

En la medida de lo posible, el servicio requeridopor el usuario debería prestarse en el lugar y en elmomento en que éste lo necesite. Sin embargo, esimportante señalar a los usuarios las limitaciones inhe­rentes a estos servicios, como, por ejemplo, la falta dedatos, o un retardo inevitable en la emisión de los bole­tines. Se evitará así que los usuarios se fOIjen expectati­vas irreales con respecto a los servicios que recibirán. Encaso contrario, la insatisfacción resultante podría indis­poner a los usuarios. No hay ninguna razón para nocargar a un usuario la prestación de un servicio especial,y más aún cuando el servicio meteorológico cuenta canrecursos limitados.

Para ofrecer algunas de estas prestaciones, elServicio Meteorológico podría necesitar la asistencia deotros organismos o autoridades, a fin de obtener losdatos de observación necesarios, o apoyo en materia decomunicaciones. El personal de los faros, dependientede las autoridades portuarias, podría ser una fuente útilde información meteorológica en las proximidades delos puertos. La información sobre las mareas puedeobtenerse de los ingenieros del puerto, o de los institu­tos oceanográficos. A veces, muchos de los datos reque­ridos por un Servicio Meteorológico existen ya dealguna forma u otra. En tales casos, el servicio deberíacoordinar la recopilación de esos datos y facilitar lainformación, de manera adecuada, a los grupos de usua­rios marinos.

5.2.2 Observaciones en tiempo real

Para poder prestar servicios meteorológicos marinoseficaces es esencial que los datos de las observacionessean adecuados. Además de los datos habitualmenterequeridos para las predicciones meteorológicas sinóp­ticas, los datos observacionales referidas al puerto y asus inmediaciones permiten a los meteorólogos hacerseuna idea más clara de cómo evoluciona la situaciónmeteorológica en el puerto y en sus inmediaciones encomparación con las pautas sinópticas. En las áreasportuarias y accesos de gran tamaño suelen ser necesa­rio realizar observaciones o mediciones de visibili­dad, temperatura, precipitación, viento, mar de fondo,corrientes y nivel del agua en diversos puntos, a finde obtener información sobre la distribución deestos elementos en el área portuaria. Así, por ejemplo,la información sobre la visibilidad o el estado delhielo en las diferentes vías de acceso a un puerto ayudaa los capitanes de los buques a decidir el rumboapropiado.

Las observaciones de la precipitación medianteradar pueden servir de base para un servicio de aviso queproporcione predicciones a corto plazo sobre tormentas,turbonadas y lluvias intensas que pudieran afectar a lasoperaciones de carga o a diversas obras de ingeniería enel puerto. Las observaciones del nivel de la mareapueden ser útiles, en la práctica, cuando un buque degran calado navega por canales de escasa profundidad.Los niveles de agua anómalos afectan también en

ocasiones a las operaciones de dique seco. El tipo dedatos que puede necesitar un Servicio Meteorológicodependerá en gran medida del tipo de predicción quenecesiten los usuarios.

Cuando los usuarios lo necesiten, los datos obser­vacionales se incluirán en tiempo casi real en los boleti­nes emitidos. Algunos usuarios no pueden aguardarhasta las emisiones ordinarias, que a veces están separa­das entre sí por varias horas. Habría que organizar elservicio de manera que los usuarios tuviesen acceso alos datos, en forma pregrabada, mediante un serviciotelefónico automático o mediante un servicio de faxautomático de marcación directa, o bien mediante lasformas de visualización descritas en el párrafo 5.4.6. Latecnología de computadoras y de comunicacionespermite ofrecer directamente al usuario las observacio­nes visualizándolas electrónicamente sobre un plano delárea portuaria. Este servicio puede ser de pago.

5.2.3 l'redicción

En muchos grandes puertos, los servicios de prediccióny aviso son muy importantes desde el punto de vista delas operaciones. Conociendo los datos previstos sobre elviento, el estado del mar y la visibilidad, resulta másfácil planificar los desplazamientos de los buques hacia,desde y en el interior de los puertos. El estado deltiempo afecta a las operaciones de carga y descarga.Cuando existe el peligro de que un ciclón tropical pasepor un puerto, el movimiento previsto del ciclón influiráen la decisión que adopte el capitán del buque, en elsentido de evitar el ciclón haciéndose a la mar, o biencapeado en el puerto.

El manejo de cargas se ve afectado por los vientosfuertes, que pueden dañar las grúas y los dispositivoselevadores. Algunas cargas no se pueden manejar encondiciones de lluvia o de temperaturas extremas. Laspredicciones de carácter general no siempre son adecua­das, ya que la topografía local influye bastante en ladistribución de las velocidades del viento y de las preci­pitaciones. Aunque el volumen de personal ha dismi­nuido en muchos puertos debido al empleo cada vezmayor de contenedores, para las empresas estibadoras elservicio de predicción sigue teniendo importancia a lahora de programar los turnos de trabajo. Los descarga­dores asignados a un turno determinado cobran inclusocuando por causa de la lluvia o del viento no puedenhacer su trabajo.

Las predicciones de la velocidad del viento, inclusodel viento racheado, y del estado del mar son necesariaspara planificar operaciones tales como la carga de barca­zas, los trabajos de drenado y limpieza, la construcciónde buques y otros tipos de obras, los proyectos de inge­niería portuaria y las actuaciones de lucha contra lacontaminación marina. También son de interés laspredicciones del nivel del agua y de las corrientes demarea. En la mayoría de estas operaciones sería necesa­rio recibir avisos cuando se espere que la velocidad delviento o las olas rebasarán determinado valor crítico, que

r'

(

(

el

Page 115: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS Y ÁREAS PORTUARIAS 5-3

variará según el puerto; convendría asegurarse de que sehan alcanzado estos valores, consultando con los opera­dores del puerto correspondiente.

La planificación de operaciones de rompimiento dehielo en los puertos y sus inmediaciones depende de laspredicciones de viento, temperatura, estado del mar ymar de fondo. Un temporal fuerte, con vientos fuertes yrociones, en condiciones de temperaturas del aire nega­tivas, puede dar lugar rápidamente a la formación dehielo externo, y causar el hundimiento de un buque.

Los seiches en los puertos pueden causar movi­mientos irregulares de los buques, haciendo difícil elatraque y aumentando el peligro de colisión.

Así pues, podría ser necesario efectuar prediccio­nes de:a) dirección, velocidad y nombre local del viento

(mistral, bora, siroco, pampero, etc.);b) rachas de viento;e) velocidades del viento extremas al paso de ciclones

tropicales, o muy bajas en latitudes templadas;d) oleaje y rompientes en las entradas de los puertos;e) olas y mar de fondo en las entradas de los puertos,

en las vías de navegación y en canales especialespara buques de gran calado;

f> visibilidad;g) precipitación;h) tormentas;i) temperatura del aire;j) humedad relativa;k) alturas de marea y corrientes;l) anomalías del nivel del agua debidas a seiches en

los puertos, crecidas fluviales, tsunamis o mareasde tempestad;

m) cambios de la densidad del agua;n) hielos y formación de hielo externo.

5.2.4 Servicios de información climatológica

La información climatológica sobre los elementos mete­orológicos y otros factores medioambientales es necesa­ria para distintos fines (planificación a largo plazo deobras de construcción en el puerto y de trabajos demantenimiento, carga y descarga de buques, o transpor­tes especiales). Un dato que solicitan a menudo losingenieros y los capitanes de buque es la proporciónentre los días húmedos y secos a lo largo de distintasépocas del año. La información climatológica sirvetambién como información de base para los meteorólo­gas que realizan predicciones meteorológicas a diario.

Por lo general, se necesita información estadísticaacerca de los elementos siguientes:a) dirección y velocidad del viento, y frecuencia de las

ráfagas;b) precipitación;e) visibilidad;d) temperatura del aire y del agua (valores medios, y

extremos);e) olas (de viento y de fondo);f> corrientes;

g) humedad relativa;h) presión atmosférica.

En algunos puertos, se necesitará también informa­ción climatológica sobre: inversión de temperaturas enla atmósfera, cambios del nivel del mar, seiches, etc.Además, en las áreas afectadas por ciclones tropicales senecesitará información estadística sobre los recorridosde los ciclones tropicales y sus efectos en los puertos.

Las observaciones meteorológicas realizadas en lasáreas portuarias pueden ser necesarias con fines jurídi­cos, para la resolución de conflictos. En ocasiones, lasempresas navieras han de presentar una certificaciónfiable del estado del tiempo existente durante la carga odescarga de mercancías, para la reclamación de primasde seguro. A veces, solicitan también esta informaciónempresas de ingeniería contratadas cuyas actividades sehan visto afectadas por el estado del tiempo.

5.3 Adquisición de datos

Si los servicios meteorológicos portuarios se prestandesde una oficina principal de predicción, será posibledisponer rápidamente de datos sinópticos. Pero si es otrotipo de oficina la que présta los servicios (por ejemplo, siestá situada en el área portuaria), habrá que asegurarsede que dispone de los datos apropiados. Podría ser nece­sario equipar la oficina con un enlace de teleimpresoraconectado con la red nacional de datos meteorológicos,o directamente con el centro meteorológico nacional.En cualquier caso, las oficinas de los puertos no sue­len contar con todo el personal de análisis y predic­ción necesario, y podría ser preferible proporcionar losanálisis y pronósticos pertinentes, junto con algunosdatos sinópticos recibidos por facsímil desde una oficinaprincipal.

Los datos meteorológicos locales en el área delpuerto y sus inmediaciones pueden obtenerse de una redespecial de estaciones de observación instaladas espe­cialmente para ese fin. La ubicación de dichas estacio­nes se elige de manera que permita hacerse una idea decómo varían espacialmente los elementos meteorológi­cos en el área portuaria. Convendría que todas las esta­ciones estuviesen equipadas con instrumentos meteoro­lógicos estándar, de manera que la red pueda producirun conjunto de datos fiables. El tipo de instrumentosdependerá de las necesidades del usuario y de los recur­sos con que cuente el Servicio Meteorológico. Los másútiles son los pluviómetros y los anemómetros.

Si se consigue encontrar emplazamientos satisfac­torios, se podrán instalar estaciones meteorológicasautomáticas que muestren los datos directamente en laoficina de predicción. En la medida de lo posible,convendría utilizar tecnologías de computadoras y detelecomunicaciones que permitan visualizar las observa­ciones sobre un plano del área portuaria, que se actuali­zaría con la frecuencia deseada. Esta forma de visuali­zación podría ofrecerse, paralelamente, al centro decontrol del puerto y a las empresas navieras, posible­mente como servicio de pago. El número de estaciones

Page 116: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

5-4 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

los grupos de usuarios obtengan diversos tipos de infor­mación del Servicio Meteorológico. En algunos puertos,la oficina del AMP retransmite la información meteoro­lógica a las autoridades y a los buques del puerto. Estainformación puede consistir en predicciones y mapasrecibidos de una oficina de predicción principal. Lainformación puede visualizarse en la oficina y/o comu­nicarse a quienes estén interesados.

5.4.2 Boletines meteorológicos y marinos paralos puertos

5.4.2.1 FORMA y CONTENIDO DE LOS BOLETINES

METEOROLÓGICOS Y MARINOS PARA LOS

PUERTOS

El formato de los boletines meteorológicos y marinosportuarios debería asemejarse lo más posible a los adop­tados para alta mar, aunque adaptado a las necesidadeslocales, atendiendo a los fenómenos medioambientalesespecíficos que afecten a las actividades en esa área. Talcomo se señala en el Manual de Servicios Meteoro­lógicos Marinos (OMM-N° 558), Volumen I, Parte III,párrafo 2.2.2, en los boletines deberá figurar:a) la fecha y hora local de referencia;b) el nombre del puerto y del área portuaria;a) avisos, si los hubiere.Deberían asimismo figurar:a) sinopsis de las características principales del

tiempo y del estado del mar;b) predicciones de las condiciones medioambientales

marinas;c) datos de observaciones especialmente seleccionados.

Los boletines meteorológicos y marinos portuariospara uso internacional deberían facilitarse en el idiomadel Miembro que los emite, y en inglés. En la medida delo posible, el lenguaje utilizado debería estar exento deexpresiones y términos técnicos. La terminología utili­zada debería adecuarse al "Glosario plurilingüe detérminos utilizados en los boletines meteorológicos ymarinos", que figura en el Anexo 2.B del Capítulo 2 dela presente Guía.

Convendría informar a las autoridades de los puer­tos, a los agentes navieros y a otros tipos de usuariosacerca de los aspectos de interés de los servicios presta­dos, y también de la manera de obtenerlos.

requeridas dependerá del tamaño del puerto y de lavariabilidad del tiempo en el lugar, pero un puerto queocupe unas 10.000 hectáreas podría necesitar unascuatro estaciones.

Además de las mediciones ordinarias de presión,temperatura y viento, es posible medir mediante instru­mentos la visibilidad y, en particular, detectar automáti­camente la niebla y determinar el alcance visual endeterminadas direcciones, por ejemplo a lo largo de uncanal de navegación. También pueden obtenerse datos adistancia enviados por boyas flotantes y mareómetros.El radar de vigilancia meteorológica es extremadamenteútil, y se pueden instalar dispositivos de visualización enel centro de control del puerto. El radar Doppler permitedeterminar la precipitación con un grado de detalle toda­vía mayor. Pueden utilizarse instrumentos para vigilar laevolución del nivel del agua, particularmente en loscanales de navegación.

En los lugares en que no sea posible instalar esta­ciones meteorológicas, podría ser necesario pedir laayuda de personal ajeno al servicio meteorológico, queefectuaría observaciones voluntarias al margen de sucometido, Por ejemplo: recabar lecturas de marea de losinstitutos oceanográficos, informes meteorológicos delos fareros, o temperaturas del agua de las lanchas patru­lleras del puerto. En ciertos países se ha comprobadoque una remuneración adicional, por pequeña que sea entérminos monetarios, es un buen incentivo para realizarestas tareas.

5.4 Servicios generales

Por lo general, los servicios meteorológicos marinosprestados en puertos y áreas portuarias suelen ofrecer:a) instalaciones para los agentes meteorológicos

portuarios;b) boletines meteorológicos y marinos de ámbito

portuario que incluyen avisos y, cuando ello esposible, sinopsis y predicciones;

c) información sobre la situación existente y sobre laclimatología, cuando se solicita;

d) asesoramiento meteorológico marino;e) sesiones informativas orales para los navegantes y

otros usuarios;f) visualización de información destinada a los usua­

rios y al público;g) servicios relacionados con los hielos marinos.

5.4.2.2 AVISOS

(

(

5.4.1 Actividades del Agente meteorológicoportuario (AMP)

Las principales funciones de los AMPs consisten enprestar asistencia al Sistema de buques de observaciónvoluntaria de la OMM y al programa operativoBATHY/TESAC del Sistema Global Integrado OMM/COI de Servicios Oceánicos (SGISO). Dichas funcionesestán descritas en el Capítulo 6 de la presente Guía.

Dado que los capitanes de buque, y la comunidadmarina en general, suelen estar en estrecho contacto conel AMP, la oficina de éste es un lugar adecuado para que

Los avisos tienen por objeto disminuir las pérdidasde vidas humanas o de bienes derivados de eventualescondiciones meteorológicas adversas. Es importante quelos avisos se emitan en cuanto resulten necesarios y,en la medida de lo posible, dejando un tiempo depreparación suficiente para que la población actúe enconsecuencia.

Así pues, los avisos tienen que llegar a los destina­tarios lo más rápidamente posible mediante teléfono,facsímil, emisiones de radio o señales visuales. Para ello,hay que disponer de una lista de direcciones de las

Page 117: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS Y ÁREAS PORTUARIAS 5-5

5.4.2.4

personas que deseen recibir avisos por teléfono o facsí­mil; algunos Servicios Meteorológicos cobran una remu­neración por prestar este servicio.

En los avisos se indicará el tipo de aviso, la fecha yhora de su emisión, la extensión del área afectada (si pro­cede) y toda indicación adicional de interés (por ejemplo,cuánto tiempo se espera que dure la situación de peligro).

Algunos de los elementos a que se referirán losavisos son:a) viento y rachas de viento (que podrían poner en

peligro las operaciones con grúas);b) olas de viento y mar de fondo;e) visibilidad;d) precipitación fuerte;e) formación de hielo externo;f) anomalías del nivel del agua (por ejemplo, mareas

de tempestad);g) seiches en los puertos;h) tsunamis.

Los criterios que determinarán la emisión de unaviso deberían decidirse en consulta con las autoridadesde control del puerto y con los proveedores y usuariosde los servicios en el puerto.

En el Anexo 5.A del presente Capítulo se incluyenalgunos ejemplos de avisos portuarios.

5.4.2.3 SINOPSIS y PREDICCIONES

Cuando en los boletines meteorológicos y marinosportuarios se incluyan sinopsis, éstas deberán ser sucin­tas, y hacer referencia sólo a los sistemas meteorológi­cos que vayan a influir apreciablemente en la eficaciade las operaciones portuarias, más o menos duranteel período de validez de las predicciones. Se podríanindicar, por ejemplo, las presiones muy bajas en las lati­tudes templadas, las crecidas de monzones de invierno(en Asia oriental) y los ciclones tropicales. Análo­gamente, sólo los elementos de importancia para lospuertos deberían figurar en las predicciones.

El período de validez de las predicciones deberíadeterminarse en consulta con los usuarios, aunque lohabitual son 24 horas, acompañadas posiblemente de unavance para las 24 horas siguientes. Lo importante esque el período de validez esté claramente indicado alcomienzo de la predicción. En el Anexo 5.B del pre­sente Capítulo se incluyen varios ejemplos de boletinesmeteorológicos y marinos portuarios.

DISTRIBUCIÓN DE LOS BOLETINES

METEOROLÓGICOS Y MARINOS PORTUARIOS

Los boletines meteorológicos y marinos portuariospueden distribuirse mediante:a) facsímiles enviados a determinadas direcciones;b) télex;e) servicio de facsímil de marcación directa o de in­

terrogación secuencial;d) servicio telefónico automático pregrabado;e) correo electrónico;

f) radiodifusión en MF o VHF;g) NAVTEX;h) radiofacsímil;i) entrega por mensajería;j) visualización en lugares estratégicos.

5.4.3 Datos de observaciones e informaciónclimatológica

En los puertos en que se hayan instalado estaciones deobservación, convendría disponer lo necesario paraarchivar los datos recopilados y los sumarios estadísti­cos preparados para dichos datos, con periodicidad tantomensual como anual. De esta función podría encargarsela oficina responsable de la prestación de serviciosmeteorológicos marinos portuarios, o la dependencia declimatología del Servicio Meteorológico nacional.

La oficina del AMP debería contar al menos con uninventario de datos climatológicos sobre el puerto yáreas circundantes, de manera que el agente puedadisponer lo necesario cuando el usuario pida esa infor­mación. Si la demanda de datos climatológicos en laoficina del AMP fuera especialmente grande, podríanreunirse microfichas de -los datos más solicitados e insta­lar los medios adecuados para facilitar copias impresasde los datos. Si los recursos lo permitieran, una conexiónen línea con una base de datos situada en una computa­dora central permitiría atender a las peticiones de datoscon un retraso mínimo.

5.4.4 Asesoramiento meteorológico marino

El AMP suele atender a preguntas relativamente senci­llas de los oficiales de los buques en relación con lasprácticas de observación a bordo de los buques, o sobrelos fenómenos meteorológicos observados durante latravesía. Como el AMP está en estrecho contacto con lacomunidad naviera, las peticiones de informacióntécnica, por ejemplo sobre la ventilación del cargamento,pueden ser transmitidas al servicio meteorológico porconducto del AMP. Estas peticiones podrían remitirsedirectamente a la oficina designada para prestar los ser­vicios meteorológicos portuarios. Convendría establecerun mecanismo eficaz para que las secciones/departa­mentos correspondientes del Servicio Meteorológiconacional tramitaran con diligencia dichas peticiones. Porlo general, será necesario consultar asiduamente con elsolicitante para determinar con exactitud la índole delproblema y para asegurarse de que se proporcionará lainformación meteorológica más apropiada.

5.4.5 Sesión informativa oral

En algunos puertos, la oficina de predicción está dispo­nible telefónicamente 24 horas al día. Los oficiales delos buques consideran en general que esta disponibilidadles facilita mucho la planificación de sus actividades. Enalgunos puertos se pueden recibir sesiones informativasen persona.

Las sesiones informativas orales tienen por obje­to facilitar información medioambiental completa al

Page 118: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

5-6 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

destínatario, además de otras explicaciones, comoelemento esencial para planificar y ejecutar las opera­ciones diarias en el área portuaria, y particularmenteen el momento de zarpar. La sesión informativa estarábasada en una predicción de rutina, y planificadaen función de los aspectos operacionales más importan­tes. Una sesión informativa correcta se caracterizará poruna franqueza total, si ello fuera necesario, con respectoa las incertidumbres en la evaluación de la situaciónmedioambiental y de su tendencia futura. Debería alen­tarse a los asistentes a preguntar todo lo que no entien~

dan claramente, y las preguntas que formulen deberíanresponderse punto por punto. Conviene recordar que losasistentes no están tan familiarizados con los tecnicis­mos como el especialista que les da la información.

Algunos de los aspectos que habría que abordar enuna sesión informativa son:a) los más recientes mapas, imágenes de satélite,

predicciones, informes, etc.;b) una descripción del estado del tiempo y del mar en

el área de que se trate, con especial atención a lassituaciones que entrañen peligro;

e) insistir especialmente en los cambios previstos,tanto del estado del tiempo como del mar, y en lasáreas concretas que podrían resultar afectadas;

d) señalar las situaciones de peligro que podríansobrevenir, aunque no sean tan probables comopara justificar un aviso.La oficina que imparte la sesión informativa debe­

ría disponer de comunicaciones rápidas con la oficinaque facilita las predicciones al puerto, de manera que losasistentes a la sesión puedan tener inmediatamente noti­cia de toda variación de las predicciones o de la emisiónde un aviso. Sería de desear que quedase constancia delo explicado durante la sesión.

5.4.6 Exposición de la información

En algunos puertos comerciales y deportivos, tanto gran­des como pequeños, se muestra regularmente en lugarvisible información destinada al personal del puerto, a losoficiales de los buques, a los pescadores, a las embarca­ciones de recreo y al público. El método tradicionalmenteempleado consiste en fijar una hoja de papel a un tablerode anuncios protegido por un vidrio; un mensajero actua­liza de cuando en cuando la información. En la actuali­dad, existe la posibilidad de visualizar electrónicamentela información a la vista del público, que puede acceder aaquélla pulsando los botones correspondientes o tocandodirectamente la pantalla. En ese momento, la informaciónse actualiza desde la base de datos central. El costo de losdispositivos de visualización electrónicos puede rebajarsemediante la inclusión de publicidad.

La información suele consistir en mapas meteoro­lógicos actualizados, y en el boletín meteorológico y

marino publicado para el puerto. Los avisos deberánaparecer resaltados, de manera que el lector no los pasepor alto. Debería incluirse también la dirección del AMPy de la oficina meteorológica local que se deberá contac­tar en caso de que se necesite más información. Si exis­ten cursos de enseñanza y formación en meteorologíamarina, también deberán indicarse.

A ser posible, habría que indicar también detallesclimatológicos importantes relativos al puerto propia­mente dicho y a sus inmediaciones. Pueden añadirseasimismo otras informaciones sobre las horas y frecuen­cias de transmisión de las estaciones de radio costeras ypúblicas que difunden boletines meteorológicos y mari­nos, así como otros servicios, por ejemplo los de anun­cios automáticos por teléfono.

5.4.7 Servicios sobre hielos marinos

Sería deseable emitir boletines sobre los hielos marinoscon destino a los principales puertos y áreas portuarias,canalizos incluidos, durante la estación del hielo. Dichosboletines deberían emitirse de manera coordinada conlos difundidos para las áreas costeras y alejadas de lascostas, a fin de no dejar ningún área por cubrir. Tanto elcontenido como la difusión de estos boletines sueledeterminarse de acuerdo con las autoridades del puertoy con los servicios operativos en materia de hielos mari­nos. Las prácticas seguidas en los distintos países apare­cen descritas en la publicación Sea lee InformationServices in the World, üMM-N° 574.

5.5 Servicios especializados

La necesidad de servicios especializados dependerá delas actividades que se desarrollen en el puerto y de losfactores medioambientales que afecten a éste. Las nece­sidades deberían verificarse en consulta con los gruposde usuarios especiales. Habría que determinar los inte­reses especiales de estos grupos en relación con dife­rentes parámetros meteorológicos y medioambientales.Los criterios para incluir o no determinada informaciónen boletines especiales deberían decidirse por acuerdo,teniendo en cuenta los ya establecidos en forma deprácticas nacionales o convenciones internacionales. Elformato de los boletines especializados se decidirátambién de común acuerdo con los usuarios, aunquesería aconsejable, en la medida de lo posible, atenerseal esquema general expuesto en el párrafo 5.4.2 delpresente Capítulo.

Los servicios especializados podrían ser necesariossólo por un período limitado (por ejemplo, para lasoperaciones de carga y descarga de mercancías, que sonespecialmente sensibles al estado del tiempo), o bienúnicamente en respuesta a una emergencia (por ejemplo,contaminación por petróleo, o accidente de un buque depropulsión nuclear en el puerto).

(

(

(

Page 119: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS Y ÁREAS PORTUARIAS

ANEX05.A

EJEMPLOS DE AVISOS PORTUARIOS

(Referencia: párrafo 5.4.2.2)

5-7

(i) Canada

FPCN 26 CWHX 200700

MARINE FORECAST FOR HALIFAX HARBOUR AND APPROACHES ISSUED AT 3.00 AM AST SUNDAY20 JANUARY 1980 FOR TODAY AND MONDAY.

NORTHWESTERLY WINDS 30 KNOTS BACKING AND DIMINISRING TO WESTERLY 20 BY MONDAYEVENING. CLOUDY WITH A FEW FLURRIES TODAY. SUNNY WITH CLOUDY PERIODS MONDAY. VISI­BILITY 2 TO 5 IN FLURRIES. TERMPATURE NEAR MINUS 2 TRIS AFTERNOON AND NEAR MINUS 12TONIGHT.

(ii) France

DE METEO LE HARVE, LE ....

AL'ATTENTION DE LA VIGIE D'ANTIFER ET DES ABEILLES

AVIS DE TEMPETE : MEANCE D'AGGRAVATION POUVANT ATTENINDRE LE GRAND FRAIS FORCE 7BEAUFORT (28/33 NOEUDS) DE SECTEUR NORD-OUEST A OUEST AU COURS DE LA JOURNEE DEDEMAN

SITUATION GENERALE : LA SITUATION METEO EST LIEE A L' APPROCHE PAR L'OUEST D'UNMINIMUM DE PRESSION DONT LA TRAJECTOIRE EST ACTUELLEMENT ENVISAGEE AU SUD DENOTRE REGlON

PREVISIONS POUR LA NUIT DU ...... AU .....

TEMPS : ATTENUATION DE L'INSTABILITE EN PREMIERE PARTIE DE NUIT PUIS NOUVEL EPISODEPLUVIEUX

VENT: DE SUD-OUEST DOMINANT 18123 NOEUDS MOLLISSANT 13/18 NOEUDS ET VENANT AUSECTEUR SUD - PASSAGEREMENT 10/15 NOEUDS

AMPLITUDE MOYENNE DES VAGUES: 1,5 A 2 M

CHENAL: S'ETALANT 100/150

EVIT ET APPONT : 060/090

VISIBILITY : REDUITE SOUS PRECIPITATIONS

PROBABILITES POUR LA JOURNEE DU .....

TEMPS COUVERT AVEC PLUIE LAISSANT PLACE A UN TEMPS INSTABLE AVEC AVERSES OU GRAINS

VENT: S'ORIENTANT A OUEST-NORD-OUEST A NORD-OUEST IRREGULIER 20125 NOEUDSFRAICRISSANT EN COURS DE JOURNEE EN VENANT AU SECTEUR OUEST 25/30 NOEUDS

AMPLITUDE MOYENNE DES VAGUES: 2,5 A 3 M

CHENAL : SE CREUSANT 250/300

EVIT : 1501250 DU NORD AU SUD

APPONT: 080/130 AVEC HOULE DU SUD-OUEST

VISIBILITE : SE REDUISANT SOUS GRAINS OU AVERSES

TENDANCE ULTERIEURE : POURSUITE DE L'AGGRAVATION AVEC GRAND FRAIS OU COUP DE VENTDE SECTEUR NORD. ROTATION ULTERIEURE AU NORD-OUEST A NORD ET AMELIORATION.

Page 120: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

5-8 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX05.B

EJEMPLOS DE BOLETINES METEOROLÓGICOS Y MARINOS PORTUARIOS

(Referencia: párrafo 5.4.2.3)

From The Met. Oflice, Southampton Weather Centre on Thursday 4th August 1994

Forecast for Solent, Spithead, Southampton Water and the Docks

Period 0700 to 1800 Today:

WIND: Variable or southerly force 2 or 3 this morning, becoming southwesterly this afternoon. Strong gusts near tothunderstorms likely.

WEATHER: Some hazy sunshine and scattered thunderstorms. Risk of an isolated fog patch in the Solent.

VISIBILITY: Generally moderate, but a risk of an isolated fog patch in the Solent.

Forecast from 1800 Today until 0700 Tomorrow, Friday:

WIND: Southwesterly force 2 or 3. Winds remaining gusty near to thunderstorms.

WEATHER: Scattered thunderstorms slowly drying out by dawn. Risk of fog patches in the Solent.

VISIBILITY: Moderate or poor, with fog patches.

+++

Sea Area Forecasts for the next 24 hours:

Dover.Southeasterly 4 or 5, becoming variable 3. Thundery showers, especially latero Moderate with fog patches develo­pingo

Wight, Portland, Plymouth.Variable becoming westerly 3 or 4. Thundery showers. Moderate with fog patches.

(Forecaster available on 0703-228856)(C) Crown Copyright 1994. All rights reserved.

232991 Docks Board236270 us

texts

(

(

Page 121: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS EN GRANDES PUERTOS Y ÁREAS PORTUARIAS

METEOFRANCE

5-9

Téléphone : 40 17 13 17

STATION METEOROLOGIQUE DE SAINT-NAZAIRE

Aérogare 44550 MONTOIRE DE BRETAGNE

Télécopie : 40 90 39 37

BULLETIN METED PDUR LES CAPITAINERIES DE DDNGES. NANTES ET DESAINT-NAZAIRE

ORIGINE METEO-FRANCE, STATION DE SAINT-NAZAIRE

LE LUNDI 24 OCTOBRE I994A 15 HEURES

l-AVIS DE GRAND FRAIS NR 6 DE BREST

ENTRE LE HAVRE ET LE SUD VENDEE

LE MARDI 25 OCTOBRE 1994 ENTRE 03 ET 15 HEURES UTC

VENT DE SUD-OUEST ATTEIGNANT 30 ND (7B)

INDICATION COMPLEMENTAIRE : MENACE DE COUP DE VENT (8B) PASSAGER ENTRE BELLE-ILE ET LE HAVRE

2 - SITUATI0N GENERALE :

MINIMUM PRINCIPAL 985 HPA CENTRE SU L'ECOSSE, SE COMBLANT LENTEMENT, ET QUASI-STATIONNAlRE (990

HPA DEMAIN MARDI A 12H UTC). DEPRESSION SECONDAIRE EN PERIPHERIE DE LA PREMIERE, 995 HPA SE CREU­

SANT SUR SUD-IRLANDE CETTE NUIT ET SE DECALANT EN MANCHE DEMAIN MATIN.

(HEURE DE PASSAGE DES FRONTS) : FRONT FROID VER 12H UTC.

3 - EVOLUTION POUR LA NUIT PROCHAINE ET LA JOURNEE DU MARDI 25 OCTOBRE 1994 :

. TEMPS SENSIBLE: RARES AVERSES EN DEBUT DE NUIT, PLUIES PLUS CONTINUES EN SECONDE MOITIE DE NUIT

ET DEMAIN MATIN; TRAINE ACTIVE DEMAIN APRES-MIDI AVEC DE BELLES AVERSES, VOIRE

ORAGES LOCAUX EN SOlREE.

. EVOLUTION PAR PERIODE DE 06H :

18/24 00106 06/12 12118

DIRECTION DU VENT OUEST-SUD-OUEST * SUD-OUEST * SUD-OUEST * OUEST-SUD-OUEST

VITESSE DU VENT 15A20KT * 15A20KT * 18A23KT * 15A20KT

(ENKT) RAF27/33 RAF30/35

VISIBILITE lOA 12MN * 8 TEMPORAIREMENT 5 MN * 12 VOIRE 2A 3 MN

(ENMN) SAUF 2 SOUS AVERSES SOUSGRAINS

ETAT DE LA MER AGITEE * AGITEE * AGITEE * AGITEE

HOULE DE SECTEUR OUEST 2 A 3 M

HAUTEURS DES PLUIES : lA2MM * 2A7MM * 4A8MM * 2A4MM

TEMPEATURE MINIMALE PREVUE: 12°C

TEMPERATURE MAXIMALE OBSERVEE A NANTES: 14°C

PROCHAIN BULLETIN LE 25110 A 08Hoo

A SAINT-NAZAIRE : 15°C

REPONDEUR MARINE: 36 68 08 44 pour la cote et le rivage36 68 08 08 pour le large (2,19 FI mm) MINITEL: 36 15 METED

Page 122: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

5-10 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ROYAUME DU MAROC (\MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICS,

DE LA FORMATION PROFESSIONNELLEET DE LA FORMATION DES CADRES

DIRECTION DE LA METEOROLOGIENATIONALE

CENTRE NATIONAL DE PREVISIONS

SERVICE DE METEOROLOGIE MARITIME

SPECIAL MOHAMMEDIA

ORIGINE METEO MAROC MERCREDI 21/09/94.

PREVISION POUR 24HEURES

TEMPS : PEU A PASSAGEREMENT NUAGEUX AVEC BRUMES ET NUAGES BAS

VENT : N A NW FORCE 4 A 5

VISIBILITE : REDUITE PAR BRUME

MER:AGITEE

(

DATE

0600UTC

1200UTC

1800UTC

OOOOUTC

HOULE PREVUE

1.80METRES

1.80METRES

1.90METRES

1.90METRES

PERIODE LONGUEUR D'ONDE DIRECTION

04S 024METRES NW

04S 024METRES NW

04S 024METRES NW

04 S 024METRES NW

(

(

Page 123: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 6

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM

6.1 Introducción

Se denomina "Sistema de buques de observación volun­taria de la OMM" a un acuerdo internacional paraalistar buques que transitan por los mares y océanos delplaneta a fin de que efectúen y transmitan observa­ciones meteorológicas. Este plan se gestó en 1853, añoen que los delegados de 1Opaíses marítimos se reunieronen una conferencia en Bruselas, por iniciativa deMatthew F. Maury, a la sazón director de la OficinaHidrográfica Naval de los Estados Unidos, con el fin deestudiar la creación de un sistema uniforme de recopila­ción de datos meteorológicos y oceanográficos de losocéanos que se utilizarían en beneficio de la navegación.En el transcurso del siglo XX este sistema fue reconocidoen el Convenio Internacional sobre la Seguridad de laVida Humana en el Mar, que, en la disposición 4 de suCapítulo V, referida a la seguridad de la navegación,señala que los gobiernos contratantes se comprometen afomentar la recopilación de datos meteorológicos por losbuques en el mar, y a que dichos datos se examinen,difundan e intercambien de la manera más adecuada a losfines de ayuda a la navegación.

Los buques de observación voluntaria efectúan unacontribución muy importante al Sistema Mundial deObservación de la Vigilancia Meteorológica Mundial.Las prácticas y procedimientos convencionales y reco­mendados figuran en la Parte 111, Sección 2.2.3, delManual sobre el Sistema Mundial de Observación(OMM-N° 544). Pese a que se utilizan nuevas tecnolo­gías, por ejemplo, satélites o boyas automatizadas, parareunir datos de los océanos, los buques de observaciónvoluntaria siguen siendo la fuente principal de informa­ción meteorológica sobre los océanos.

Desde sus comienzos, la navegación ha ayudado ala exploración científica de los océanos, así como aldesarrollo de técnicas de medición adecuadas para usode los observadores a bordo. En la actualidad, se buscala cooperación de buques de observación voluntaria entodos los experimentos científicos realizados por embar­caciones especiales de investigación, a fin de obtener losdatos adicionales necesarios para completar los análisisde las condiciones medioambientales. Además, se soli­cita regularmente la participación de esos buques enestudios técnicos e investigaciones sobre métodos deobservación, tales como la medición de la temperaturade la superficie del mar, la precipitación y el viento.

6.2 Clasificación de los buques deobservación voluntaria

6.2.1 Tipos de estaciones marinas sinópticas desuperficie

Entre las estaciones de observación meteorológica seincluyen, en particular, estaciones marinas sinópticas de

diversos tipos. La terminología empleada en el Manualsobre el Sistema Mundial de Observación, Parte 111,Sección 1, es la siguiente:

- Estaciones marinas- estaciones marinas fijas- estaciones meteorológicas oceánicas- estaciones en buques ligeros- estaciones en plataformas fijas- estaciones en plataformas ancladas- estaciones insulares y costeras

- Estaciones marinas móviles- estaciones en buques seleccionados- estaciones en buques suplementarios- estaciones en buques auxiliares- estaciones en bandejones de hielo

- Estaciones marinas automáticas (los datos puedenser asinópticos si se recogen por satélite)

- estaciones marinas fijas- estaciones marinas móviles- estaciones en boyas a la deriva

Dado que en esta Guía se considera especialmenteimportante la colaboración entre los usuarios marinos ylos meteorólogos, en los párrafos siguientes se describi­rán únicamente las actividades de los Servicios Meteo­rológicos relativas alas estaciones móviles en buques.Hay tres tipos de estaciones a bordo de buques móvilesque participan en el Sistema de Buques de ObservaciónVoluntaria de la OMM:a) estaciones en buques seleccionados;b) estaciones en buques suplementarios;c) estaciones en buques auxiliares.

Los tipos de observación que realizan habitual­mente cada uno de estos tipos de estaciones figuran enel Cuadro 6.2.

6.2.2 Buques seleccionados

Una estación de buque seleccionado es una estación debuque móvil que ha sido equipada con suficientes instru­mentos meteorológicos certificados para realizar obser­vaciones, que transmite informes meteorológicos conregularidad y que inscribe las observaciones en los librosde registro meteorológico. Un buque seleccionado debe­ría disponer al menos de un barómetro (de mercurio oaneroide), un termómetro que mida la temperatura de lasuperficie del mar (por el método de la cubeta o porotros medios), un psicrómetro (para la temperatura delaire y la humedad), un barógrafo y, posiblemente, unanemómetro.

Los buques seleccionados constituyen la granmayoría de los buques de observación voluntaria.

6.2.3 Buques suplementarios

Una estación de buque suplementario es una estaciónde buque móvil equipada con un número limitado de

Page 124: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

&-2 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

instrumentos meteorológicos certificados para la reali­zación de observaciones, que transmite regularmenteinformes meteorológicos y que inscribe las observacio­nes en los libros de registro meteorológico.

6.2.4 Buques auxiliares

Fuera de las vías de navegación habitualmente utiliza­das por los buques seleccionados o suplementarios, elnúmero de observaciones de que se dispone es muyescaso. En estas áreas pobres en datos, puede pedirse alos buques que confeccionen y transmitan informes,aunque carezcan de instrumentos certificados. Estosbuques se denominan 'buques auxiliares'. Una estaciónde buque auxiliar es una estación de buque móvil, por logeneral exenta de instrumentos meteorológicos certifica­dos, que transmite informes en una clave reducida o enlenguaje corriente, bien como actividad de rutina, biencuando se le solicita, en ciertas áreas o en determinadascondiciones.

6.2.5 Lista internacional de buquesseleccionados, suplementariosy auxiliares

Los buques seleccionados, suplementarios y auxiliaresconstituyen una fuente importante de datos marinosutilizados para diversos fines en todo el mundo. Alanalizar estos datos, los Servicios Meteorológicos debe­rán tener presente el tipo de instrumentos existentes abordo del buque, o el método de observación empleadocuando haya varios métodos en uso. Para ello, la OMMha compilado una Lista internacional de buques selec­cionados, suplementarios y auxiliares, que se mantieneal día gracias a la información proporcionada por losMiembros y que, para cada buque, contiene datos talescomo:a) nombre del buque;b) señal de llamada;c) tipo de embarcación;d) dimensiones de la embarcación;e) área o rutas por las que el buque suele desplazarse;1) tipo de barómetro;g) tipo de termómetro;h) exposición del termómetro;i) tipo de higrómetro o de psicrómetro;j) exposición del higrómetro o del psicrómetro;k) método para la obtención de la temperatura en la

superficie del mar;1) tipo de barógrafo;m) otros tipos de instrumentos meteorológicos utiliza­

dos a bordo del buque;n) tipos de equipo de radiocomunicaciones, incluido

INMARSAT;o) altura del barómetro, en metros, medida desde la

línea de carga máxima;p) altura del anemómetro, en metros, medida desde la

línea de carga máxima;q) profundidad de la medición de temperatura del

mar.

La composición variable de la flota mercanteinternacional y, en particular, los cambios en el alista­miento de buques auxiliares, hacen necesario actualizarcon regularidad la Lista internacional de buques selec­cionados, suplementarios y auxiliares (véase el Manualsobre el Sistema Mundial de Observación, Parte IIJ,párrafos 2.2.3.3 y 2.2.3.4). Se solicita de los Miembrosque proporcionen a la Secretaría de la OMM, cadatrimestre, actualizaciones de su lista de buques seleccio­nados, auxiliares y suplementarios, preferiblemente endiskette. Los diskettes constituyen el medio más eficazde mantener la lista al día, y evitan tener que introducirlos datos con el teclado. Cada trimestre, la Secretaríafacilitará una copia de la lista maestra a los Miembrosinteresados, también en diskette. Además de esto, laSecretaría distribuye todos los años una copia de la listamaestra impresa.

En el Cuadro 6.1 se indica el número de buquesseleccionados, suplementarios y auxiliares entre 1981y 1996.

Cuadro 6.1

Numero de buques encuadradosen el sistema de buques de

observación voluntaria

All0 Seleccionados Suplementarios Auxiliares Total

1981 4827 1637 1034 74981982 4877 1513 1084 74741983 4830 1637 1050 75171984 4968 1567 1155 76901985 4875 1480 1363 77181986 4760 1514 1313 75871987 4642 1470 1274 73861988 4438 1420 1344 72021989 4664 1436 1439 75391990 4645 1412 1434 74911991 4647 1434 1369 74501992 4608 1332 1422 73621993 4512 1374 1430 73161994 4092 1386 1197 66751995 4124 1332 1270 67261996 4171 1311 1270 67521997 4187 1285 1287 67591998 4230 1375 1457 7062

6.3 Alistamiento de buques de observaciónvoluntaria

6.3.1 Necesidad de incorporar buques

Según el Manual sobre el Sistema Mundial de Obser­vación, Volumen 1, Parte lII, párrafo 2.2.3.5, cadaMiembro se encargará de designar buques quefiguren en el registro nacional del país como estacionesmarinas móviles. Cumpliendo con esta obligación,cada Miembro contribuye a un objetivo común:obtener una cobertura suficiente de observaciones

(

(

l/

Page 125: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-3

meteorológicas en el mar. Aunque es deseable teneruna cobertura uniforme de los océanos, no resulta fácil,dadas las grandes diferencias existentes en cuanto altráfico de buques. Este tráfico es comparativamentedenso en el hemisferio norte, pero no en los trópicos nien el hemisferio sur. Por ello, habría que poner mayorinterés en el alistamiento de buques de observaciónvoluntaria en estas últimas áreas. En el Anexo 6.A seincluye un mapa con las densidades de las observacio­nes recibidas de los buques durante un mes típico de1996.

En numerosos países, se requiere de los serviciosmeteorológicos una información más detalladadel estado del tiempo y del mar en las áreas costeras.Algunos Servicios han incorporado, con éxito, buquesde empresas locales para realizar y transmitir ob­servaciones durante sus trayectos entre los puertos a lolargo de la costa. Estos buques pueden alistarse comobuques suplementarios o como buques auxiliares.Sus observaciones se han considerado siempre muyvaliosas.

6.3.2 Criterios para el alistamiento

Para decidir si un buque debe ser alistado como buqueseleccionado, suplementario o auxiliar pueden em­plearse diferentes criterios, tanto en el ámbito nacionalcomo internacional. Conviene averiguar si es po­sible instalar todos los instrumentos necesarios, si losoficiales del buque tendrán tiempo para anotar y trans­mitir las observaciones, y si se podrá establecercon regularidad el contacto necesario para recibir loslibros de registro meteorológico. Normalmente, lospropietarios de los buques y sus capitanes colaboranmucho a este respecto; sin embargo, es aconsejablediscutir a fondo todas estas cuestiones en la fase deincorporación.

Un país puede alistar buques de matrícula extran­jera que visiten sus puertos con la asiduidad suficientecomo para poder mantener contacto con regularidad.El acuerdo se concierta a menudo entre los ServiciosMeteorológicos de los respectivos países. A fin de evitarla duplicación de datos en el sistema internacional dearchivos, los libros de registro meteorológico de losbuques de matrícula extranjera se obtendrán y almace­narán con arreglo a las disposiciones que se establezcande común acuerdo con el Servicio Meteorológico delpaís matriculante. Cuando se aliste un barco de matrí­cula de otro país se cursará notificación de ello a dichopaís Miembro, a menos que se considere que el puertode origen se halla en el país Miembro que alista elbuque.

Para el alistamiento de un buque auxiliar no serequieren acuerdos previos con el Servicio Meteoroló­gico del país de matriculación.

Convendría que los Miembros crearan una unidadorganizativa adecuada para el alistamiento de buquesde observación voluntaria. Dicha unidad se pondríaen contacto con los organismos de navegación para

obtener su cooperación, organizar el suministro deinstrumentos, material informativo y otros documentosnecesarios para los buques, organizar la recopilación yexamen de los libros de registro meteorológico de losbuques, programar visitas a éstos y ocuparse de las cues­tiones financieras pertinentes. Los agentes meteorológi­cos portuarios pueden desempeñar un papel importanteen el alistamiento de buques.

Las reclamaciones acerca de observaciones me­teorológicas efectuadas por un buque de observacióndeberían remitirse al Miembro en que esté matriculadoel buque. Si el buque hubiera sido alistado por otroMiembro, el país que reciba la queja debería trasladarésta al Miembro correspondiente.

6.4 Observaciones meteorológicas desdebuques

6.4.1 Mensajes de peligro

En su disposición 2 del Capítulo V, referente a la segu­ridad de la navegación, el Convenio Internacional sobrela Seguridad de la Vida Humana en el Mar de 1974especifica que cada cápitán de buque debe emitir unmensaje de peligro cuando el buque se encuentre conobjetos o en situaciones que entrañen un peligro directopara la navegación. En lo que se refiere a los fenóme­nos meteorológicos, los mensajes de peligro deberíancontener información sobre:a) ciclones tropicales (tormentas tropicales) y su

evolución;b) vientos de fuerza 10 o superior en la escala

Beaufort, respecto de los que no se haya recibidoaviso de temporal;

e) temperaturas del aire inferiores al punto de conge­lación acompañadas de vientos duros que causenuna abundante formación de hielo externo en lassuperestructuras;

d) hielos marinos o hielos de origen terrestre (porejemplo, icebergs).En la disposición 3 de su Capítulo V, el Convenio

Internacional sobre la Seguridad de la Vida Humanael Mar describe en detalle el contenido de los mensa­jes de peligro y la transmisión de dichos mensajes.La información que figura en estos mensajes es deinterés directo para la seguridad de la navegación.Aquellos que contienen información meteorológica sonde importancia vital para los Servicios Meteorológicosa la hora de preparar los boletines meteorológicos ymarinos.

6.4.2 Observaciones de superficie

6.4.2.1 CONTENIDO DE LAS OBSERVACIONES

DE SUPERFICIE EFECTUADAS

EN BUQUES

En el Cuadro 6.2 se indican los elementos que sonobjeto de observación en los distintos tipos de buques deobservación voluntaria.

Page 126: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-4 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

6.4.2.3

Cuadro 6.2

Observaciones efectuadas por estacionesa bordo de buques móviles

Seleccionados SlIplel1lell- AlIxiliares

tarios

Estado del tiempoactual y anterior x x xDirección y velocidad del viento x x xCantidad de nubes x x xTipo de nube y altura de la base x xVisibilidad x x xTemperatura x x xHumedad (punto de rocío) xPresión atmosférica x x xTendencia de la presión xRumbo y velocidad del buque xTemperatura del mar xDirección, período yaltura de las olas xHielo marino y/o engelarniento x x xFenómenos especiales x

En ocasiones, se pide a los buques suplementariosy auxiliares que añadan a sus informes observacionessobre las olas.

6.4.2.2 PROGRAMA DE OBSERVACIONES DE

SUPERFICIE A BORDO DE BUQUES

El programa básico para la realización de observacionesde superficie a bordo de buques consta de los procedi­mientos siguientes:a) Las observaciones sinópticas deberían efectuarse

a las principales horas fijas: 0000, 0600, 1200 Y1800 UTC. Cuando sean necesarias observacio­nes adicionales, éstas deberían realizarse a una omás horas fijas intermedias: 0300,0900, 1500 Y210üUTC;

b) Al efectuar las observaciones, la presión atmosfé­rica debería leerse a la hora fija exacta, mientrasque la observación de otros elementos se efec­tuaría durante los diez minutos precedentes a lahora fija;

c) Cuando, por dificultades operativas a bordo de unbuque, no resulte posible efectuar la observaciónsistemática a una hora fija principal, la observaciónse realizará a una hora lo más cercana posible aéstas. En algunos casos especiales, podrían efec­tuarse las observaciones incluso una hora antes dela hora fija principal; es decir, a las 2300, 0500,1100 Y 1700 UTC. En tales casos, deberá indicarsela hora de observación efectiva; estas salvedades,sin embargo, deberían considerarse únicamentecomo excepciones;

d) Cuando se presente un cambio repentino del estadodel tiempo o condiciones meteorológicas peligro­sas, deberían realizarse observaciones para trans­mitirlas inmediatamente, con independencia de lashoras de observación fijas (véase el párrafo 6.4.1,

referente a las obligaciones estipuladas en elConvenio Internacional sobre la Seguridad de laVida Humana en el Mar).

e) Cuando se prevea, o sobrevenga, un temporal debe­rán efectuarse observaciones con mayor frecuenciaque a las horas fijas principales. Pensando en losavisos de temporal, los servicios meteorológicospodrían pedir que se realizaran observaciones másfrecuentes, particularmente en casos de ciclóntropical. Podrían solicitarse también observacionesespeciales con fines de búsqueda y rescate, o porotras razones de seguridad.

1) Las observaciones suplementarias que se requieranpara estudios científicos deberían hacerse a horasfijas intermedias, siempre que no interfieran con lastareas de navegación;

g) Cuando una observación se efectúe a las 0300,0900, 1500 o 2100 UTC de modo que sea posibletransmitirla a una estación de radio costera, sería dedesear que la observación que se realice a la horafija siguiente responda a fines climatológicos y, deser posible, se transmita de conformidad con losprocedimientos normales;

h) Debería alentarse a los oficiales de los buques a quecontinúen realizando y notificando observacionesmientras los buques se hallan en aguas costeras,siempre y cuando no se interfiera con el desempeñode sus funciones para la seguridad de la navega­ción.

i) La transmisión de observaciones de los buquespor INMARSAT no está circunscrita a las horas deescucha de los oficiales de radio a bordo de losbuques, sino que podrá efectuarse en cualquiermomento.

OBSERVACIÓN DE LAS OLAS DE VIENTO

YDEFONDO

Para un observador no experimentado, la distinción entredos trenes de olas diferentes y, en particular, la distin­ción entre olas de viento y de fondo puede resultar difí­cil. Las olas de viento son sistemas de olas observadosen un punto situado en el campo de viento que producelas olas. La mar de fondo son sistemas de olas observa­dos en un punto distante del campo de viento que lasproduce, o cuando el campo de viento que las ha gene­rado ya no existe.

La distinción entre olas de viento y de fondo puedeestablecerse basándose en los criterios siguientes:

Dirección de las olas - si la dirección media detodas las olas que reúnen características más o menossimilares difiere en 30° o más de la dirección media deotras'olas de aspecto diferente, debería considerarse quelos dos sistemas de olas pertenecen a sistemas distintos.

Aspecto y período - cuando aparezcan olas defondo típicas, caracterizadas por su aspecto regular ysus largas crestas, que provengan de la dirección aproxi­mada del viento (es decir, dentro de un margen de 20°),se considerarán como un sistema de olas distinto si su

(

(

Page 127: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-5

período es al menos cuatro segundos más largo que el delas mayores olas de viento existentes.

En la Guía de instrumentos y métodos de obsenJa­ción meteorológicos (OMM-N° 8), Parte II, Capítulo 4,referente a las observaciones marinas, se encontra­rán más directrices sobre la observación de olas deviento y de fondo, y sobre la observación de los hielosmarinos.

6.4.3 Observaciones de la atmósfera superior

Hasta hace algún tiempo, muy pocas estaciones debuque móviles estaban equipadas para efectuarobservaciones sinópticas de la atmósfera superior. En laactualidad, en el marco del Programa AerológicoAutomatizado a bordo de Buques (ASAP), se hadesarrollado un medio automático para hacer sondeos dela atmósfera superior desde un buque mercante. El globopuede ser llenado y soltado automáticamente, y lasobservaciones, recibidas y cifradas bajo la supervisiónde un oficial del buque. No obstante, el número debuques que efectúan observaciones de la atmósferasuperior es todavía pequeño.

Una observación sinóptica de la atmósfera superiorconsta de uno o más de los elementos siguientes:a) presión atmosférica;b) temperatura del aire;c) humedad; yd) velocidad y dirección del viento.

Las horas fijas para realizar observaciones sinópti­cas de la atmósfera superior son las 0000, 00600, 1200 y1800 UTC. En la práctica, la observación debería reali­zarse lo más cerca posible de la media hora anterior aéstas, y no antes de los 45 minutos precedentes. La horaen que se efectúen las observaciones mediante globospiloto podría apartarse de este margen si ello permitieraobservar vientos hasta alturas mucho mayores.

El programa básico de sondeos de la atmósferasuperior desde buques móviles tiene como objetivogeneral obtener informes desde lugares situados a nomás de 1.000 kilómetros de distancia, normalmente a las0000 y a las 1200 UTC. Estas observaciones debencoordinarse en el marco de un programa internacional,a fin de obtener datos sobre la atmósfera superior en laspartes del océano en que son necesarios. Por otra parte,dado que la hora de estas observaciones se programa atenor de las circunstancias, los Miembros que establez­can un programa de observación de la atmósfera supe­rior desde buques de observación voluntaria deberíancomunicar a la Secretaría la información siguiente:a) nombre y señal de llamada del buque;b) rutas normalmente recorridas por el buque, y zonas

en que se efectuarán las observaciones de la atmós­fera superior;

e) modo de comunicación de los informes y, si se vana utilizar estaciones de radio costeras, nombres dedichas estaciones;

d) fechas previstas de partida y llegada a diversospuertos;

e) pormenores sobre el programa de observación deci­dido para ese viaje.Cuando los reciba, la Secretaría transmitirá estos

datos a los demás Miembros.

6.4.4 Observaciones subsuperficiales

Los buques seleccionados pueden ir equipados tambiénpara efectuar observaciones mediante batitermógrafosdurante las travesías del océano. La utilización deun batitermógrafo no recuperable (XBT) no obliga albuque a reducir la velocidad o a alterar su rumbo. Laorganización de este tipo de observaciones se realizaíntegramente en el marco del Sistema Global Integradode Servicios Oceánicos (SGISO), operado conjunta­mente por la OMM y la COI.

Los procedimientos para la recopilación e inter­cambio de observaciones BATHY y TE8AC (tempera­tura, salinidad y corriente) se especifican en la publica­ción Guide to Operational Procedures for the Collectionand Exchange of IGOSS Data (COI/OMM Manuales yGuías N° 3) y en el Manual del Sistema Mundial deTelecomunicación, Volumen 1, Parte 1, Adjunto 1-1(OMM-N° 386). Las horas preferidas para las obser­vaciones BATHY y TE8AC son las 0000, 0600, 1200Y 1800 UTC. No obstante, las observaciones realiza­das a otras horas, son también útiles y deberían sertransmitidas.

6.4.5 Observaciones especiales

Para ciertos programas internacionales de interés cientí­fico o económico se requieren observaciones especialesrealizadas desde buques en el mar, y a tal fin se solicitala ayuda del Sistema de Buques de ObservaciónVoluntaria de la OMM. Ese es el caso, por ejemplo, delas observaciones sobre plagas de langosta en los marescircundantes de África, Arabia, Pakistán e India. Esteprograma, que es de gran importancia para la economíaagrícola de los países afectados, está descrito en elAnexo 6.B del presente Capítulo.

Otro ejemplo es la anotación de olas anormales enel libro de registro meteorológico. Una ola anormal sedefine como una ola de muy gran altura precedida de unsurco profundo. La inhabitual inclinación de este tipo deolas es lo que las hace peligrosas para la navegación.Según parece, el desarrollo de olas anormales vienefavorecido por la existencia de corrientes intensas ensentido contrario al de la marejada, especialmente en lasproximidades del borde de la plataforma continental.Los informes pueden contribuir a describir gráficamenteestas áreas de peligro, y a una mejor comprensión delfenómeno. En el Anexo 6.C del presente Capítulo seexponen algunas directrices con respecto al contenido yforma de estos informes y a la manera de remitirlos.(Véase también el Capítulo 3, párrafo 3.3.1)

6.4.6 Cifrado de las observaciones

Las observaciones de los buques se cifran con arreglo alas claves meteorológicas internacionales publicadas en

Edición de 2001, Sup\. N° 1 (XI.2002)

Page 128: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-6 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Cuadro 6.3

Grupos de identificación de las claves enviadas porlos buques SHIPS

el Manual de Claves, Volumen 1 (OMM-N° 306). Lasdistintas claves reciben nombres que se indican a vecesen el encabezamiento del informe del buque. En todoslos casos, empero, se utiliza un grupo de identificaciónde cuatro letras (véase la clave 2582 del Manual deClaves). En el Cuadro 6.3 se indican los grupos de iden­tificación utilizados por los buques.

BATHY JJXX

TEMP SHIP UUAA, UUBB,UUCC,UUDD

(

(d) almacena en un disco la observación en claveSHIP, y la imprime para transmitirla;

e) formatea la observación en formato IMMT (véaseel Capítulo 3, párrafo 3.2.7), y la almacena en dis­co, o bien transmite los datos a una estación entierra a través de un sistema de satélite.Si el buque está equipado con INMARSAT-C, pue­

de introducirse el diskette en el terminal INMARSAT ytransmitirlo sin cifrarlo de nuevo. Además de rellenar unlibro de anotaciones meteorológicas, se envía periódica­mente a la Oficina meteorológica el diskette con lasobservaciones en formato IMMT.

Otra modalidad de automatización es la Plataformade recopilación de datos marinos (MDCP), consistente enuna computadora de mano, un sensor de temperatura delaire y de presión del aire, un transmisor y una antena.Las observaciones, en clave SHIP, se introducen en lacomputadora y son recopiladas por el satélite del ServicioArgos. En este caso, es necesario introducir manual­mente los datos en el libro de anotaciones meteorológicasy reenviarlo a la Oficina meteorológica en la formatradicional.

Una estación meteorológica automatizada a bordode un buque entraña dificultades. Por una parte, no esfácil encontrar ubicaciones adecuadas para los sensores,particularmente para los de viento y de punto de rocío,y por otra, en el espacio limitado de que disponen losbuques no cabe el equipo necesario para medir automá­ticamente la visibilidad, el estado del tiempo, las nubes yla altura de las olas.

Contenido

de la clave

Infonne de superficiedesde una estaciónmarina

Infonne de vientoen altura desde unaestación marina;Partes A, B, e, Drespectivamente

lnfonne de presión,temperatura, hume­dad y viento en alturadesde una estaciónmarina; Partes A, B,e, D respectivamente

Observación batitér­mica

Grupos de

identificación

BBXXSHIP

Nombre de

la clave

PILOT SHIP QQAA, QQBB,QQCC,QQDD

(

(

6.5.2 Instrumentos para medir la presiónatmosférica

En la práctica, la instalación y utilización adecuadade barómetros de mercurio en el mar ha resultado muydifícil, por lo que esa clase de barómetros rara vez seinstala ahora a bordo de los buques. Por otra parte, la

6.5 Instrumentos meteorológicos a bordo debuques

6.5.1 Consideraciones generales

En la Guía de instrumentos y métodos de observaciónmeteomlógicos (OMM-N° 8), Parte n, Capítulo 4, refe­rente a las observaciones marinas, se ofrece informacióncompleta sobre los instrumentos meteorológicos básicosque procedería instalar a bordo de buques para efectuarobservaciones en el marco del Sistema de Buques deObservación Voluntaria; asimismo, se ofrece asesora­miento sobre los métodos de observación.

La experiencia adquirida durante varios años in­dica que ciertos aspectos relativos a los instrumentosactualmente instalados en los buques requieren unaatención constante. Los comentarios que se exponen acontinuación resaltan los aspectos a los que deberíadedicarse especial atención, y sirven de complemento alas informaciones de carácter general que figuran en laGuía.

Observación detemperatura, salini­dad y corriente desdeuna estación marina

KKXX

NNXX

TESAC

TRACKOB Infonne de una ob­servación de lasuperficie del mar alo largo de la trayec­toria de un buque.

6.4.7 Automatización de las observaciones abordo de un buque

Las computadoras personales y las comunicacionespor satélite han acelerado la automatización de lasobservaciones a bordo de buques. Una modalidadconsiste en efectuar manualmente las observaciones, ala manera tradicional, para luego introducirlas en unacomputadora personal, que podría ser portátil. A partirde ese momento, el programa de la computadora:a) guía la introducción de datos mediante mensajes en

pantalla;b) calcula los valores verdaderos de viento, presión

NMM y punto de rocío;c) comprueba la validez de algunos datos, por ejem­

plo el número del 1 al 12 asignado al mes, o lasobservaciones próximas a valores climatológicosextremos;

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 129: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-7

utilización de barómetros aneroides de precisión nocrea ese tipo de problemas. Sin embargo, a causa deldesplazamiento del cero, es necesario comparar frecuen­temente sus resultados con los de un barómetro con­vencional para asegurarse de su buen funcionamiento.El desplazamiento del cero de los aneroides actualmenteutilizados no suele ser una característica constante,ya que la corrección del instrumento se mantiene esta­ble durante un tiempo bastante largo para, repen­tinamente, caer a otro nivel. Por esta razón, hay queefectuar una comprobación rutinaria de los instrumentosaunque la corrección se haya mantenido estable duran­te algún tiempo. Siempre que sea posible, esta compro­bación debería encomendarse a un AMP, a intervalospreferiblemente no superiores a tres meses. El instru­mento debería llevar adherido permanentemente unregistro sistemático de todas estas comprobaciones,en el que se indicaría la fecha de la comprobación yla temperatura y presión existentes en el momento derealizarla.

A bordo de embarcaciones pequeñas, el ajuste alnivel medio del mar (NMM) de la lectura de presiónpodría efectuarse añadiendo una constante de reduccióndada, o simplemente corrigiendo la lectura de la escalapara que indique directamente la presión al NMM.Cuando la elevación del barómetro varíe apreciable­mente con la carga del buque, habrá que pensar en utili­zar constantes de reducción diferentes. En los buquescisterna, según naveguen lastrados o completamentecargados, la diferencia de calado puede ser de hasta10 metros. Si la elevación del barómetro es grande,podría ser necesario tomar también en consideraciónla temperatura del aire al confeccionar las tablas dereducción. El límite de precisión de la reducción que seaplique no debería exceder en ningún momento de0,2 hPa.

Los barógrafos utilizados a bordo de los buquesdeberían llevar instalado un dispositivo de amortigua­ción eficiente, y el instrumento debería estar montadosobre un material que absorba los impactos, en la posi­ción en que menos expuesto esté a golpes, vibraciones omovimientos del buque. Los mejores resultados suelenobtenerse colocándolo lo más cerca posible del centrode flotación. El barógrafo debería instalarse con laplumilla orientada transversalmente al buque, para queel riesgo de oscilación de la gráfica sea mínimo.

6.5.3 Instrumentos para medir la velocidad ydirección del viento

Con objeto de que los informes de viento emitidos porbuques equipados con instrumentos sean comparablescon las estimaciones y los informes de viento emitidospor estaciones terrestres, habría que promediar las lectu­ras de los anemómetros realizadas cada diez minutos.Leyendo a simple vista el indicador de un anemómetro,resulta difícil estimar una media a lo largo de diezminutos. No es raro equivocarse por exceso en hasta un10%. Por ello, es preferible que la lectura del instru-

mento que se indique en los informes sobre la veloci­dad del viento se promedie automáticamente por perío­dos de 10 minutos. Si no se dispusiera de esas lecturas,habría que especificar instrucciones claras a fin deevitar las sobreestimaciones.

Habida cuenta de las distorsiones del flujo quecausan la superestructura y los mástiles y vergas, habráque elegir cuidadosamente el emplazamiento delsensor anemométrico, que quedará situado lo más haciaproa y lo más elevado posible. Habrá que corregirla velocidad del viento en función de la altura efec­tiva (para mayor información véase el Informe WindMeasurements Reduction to a Standard Level, deR.J. Shearman y A.A. Zelenko (MMROA Report No. 22OMM/TD-No.311)).

Todo anemómetro instalado en un buque mide elmovimiento del aire respecto del buque, y es esencialque el viento verdadero se calcule a partir de la veloci­dad relativa del viento y del buque. Puede utilizarse unsimple diagrama vectorial, aunque, en la práctica, estemétodo es frecuentemente causa de errores. Se puede re­currir a reglas de cálculo y a computadoras de mano, yhay programas que pueden instalarse en pequeñascomputadoras digitales.

6.5.4 Instrumentos que miden la temperatura yla humedad

Las observaciones de temperatura y humedad se efec­tuarán mediante un psicrómetro con buena ventila­ción, situado al aire exterior, a barlovento del puente. Lautilización de una garita de rejilla resulta menos satisfac­toria. Si se llegase a utilizar, habría que instalar dos, unaa cada lado de la embarcación, de modo que la obser­vación se pueda hacer del lado del viento. La muselina yla mecha de los termómetros de bulbo húmedo congarita de rejilla deberían cambiarse al menos una veza la semana, y con frecuencia aún mayor en tiempotormentoso.

Los termómetros e higrómetros automatizados o delectura a distancia deberían instalarse en una garita bienventilada, con una buena protección contra la radiación,y lo más lejos posible de toda fuente artificial decalor. Es aconsejable comparar a intervalos regulares laslecturas con las observaciones obtenidas medianteun psicrómetro estándar ubicado a barlovento delpuente, particularmente cuando se introducen nuevostipos de equipo.

6.5.5 Instrumentos que miden la temperaturadel mar

Es importante distinguir entre la temperatura de la pelí­cula más superficial del agua (medida por radiómetrosinfrarrojos) y la de la capa mixta situada bajo aquélla.La temperatura representativa de la capa mixta es eldato que deberían notificar los buques de observaciónvoluntaria.

El método del instrumento "de cubeta" es el métodomás simple y, probablemente, más eficaz de exploración

Edición de 2001, Sup!. W 1 (XI.2002)

Page 130: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-8 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

de la capa mixta, pero lamentablemente sólo puede utili­zarse a bordo de embarcaciones pequeñas que avancendespacio. Otros métodos son:a) termómetros de admisión y de cisterna, preferible­

mente con visualizador de las lecturas a distancia,utilizables sólo cuando el buque se está desplazando;

b) termómetros fijados al casco, situados delante detodas las descargas;

c) termómetros de arrastre;el) radiómetros infrarrojos.

Estos instrumentos están descritos en la Parte I1,Capítulo 4, de la Guía de instrumentos y prácticas deobservación meteorológicos (OMM-N° 8).

6.6 Transmisión a tierra de las observacionesde los buques

6.6.1 INMARSAT

Los informes de los buques pueden transmitirse rápida­mente a una estación terrena costera (ETC) autorizada aaceptarlos sin cargo para el buque. El Servicio Meteo­rológico Nacional del país que opera la ETC sufragarádicho costo, que suele ser inferior al de un informe reci­bido por una radio costera. En el alcance de cada saté­lite hay varias estaciones de este tipo, que aparecen enu­meradas en la publicación OMM-N° 9, Volumen D,Parte B - Coastal Radio Stations Accepting Ships'Weather Reports, junto con el área geográfica dela que aceptan informes. La clave 41 es la direcciónINMARSAT que encamina automáticamente el informeal Servicio Meteorológico correspondiente. A fin de li­mitar los costos de los Servicios Meteorológicos Nacio­nales, podría autorizarse a una ETC a aceptar únicamen­te informes de buques situados en un área determinadadel océano. Al incorporar un buque al Sistema deBuques de Observación Voluntaria debería informarse alos oficiales del buque de la existencia de estos límites.Dado que no se necesita un operador de radio para trans­mitir el informe, dicha transmisión no tendrá que limi­tarse a los horarios de trabajo de los operadores.

6.6.2 Estaciones de radio costeras

Los informes de buques pueden transmitirse por radio­telegrafía a una estación de radio costera autorizada aaceptar dichos informes sin cargo alguno para el buque.(Los costos son sufragados por el país que opera la esta­ción; frecuentemente, por el Servicio Meteorológico dedicho país.)

El plan mundial de recopilación de informes debuques, así como los procedimientos para la transmisiónde informes meteorológicos a las estaciones de radiocosteras, están descritos en el Manual del SistemaMundial de Telecomunicación, Volumen 1, Parte 1,Sección 2.6 y Adjunto 1-1 (OMM-N° 386).

De no mediar peticiones especiales, los informesmeteorológicos procedentes de estaciones a bordo debuques móviles deberían ser transmitidos desde el buquea la estación de radio costera más próxima situada en la

Edición de 2001, Supl. N° 1 (XI.2002)

zona en que esté navegando el buque. Si, debido alas condiciones de propagación de las señales de radio oa otras circunstancias, resultara difícil contactar enbreve plazo con la estación de radio más cercana situa­da en la zona en que navega el buque, los mensajesmeteorológicos deberían despacharse mediante losprocedimientos siguientes, en el orden que se indica acontinuación:a) transmisión a cualquier otra estación de radio

costera que se encuentre en la zona en que navegael buque;

b) transmisión a cualquier estación de radio costerasituada en una zona adyacente dentro de la mismaRegión;

c) transmisión a cualquier estación de radio cos­tera situada en cualquier otra zona de la mismaRegión;

el) transmisión a alguna estación de radio costerasituada en una zona adyacente de una Región colin­dante o, de no ser posible, a cualquier otra estaciónde una Región colindante;

e) transmisión a otro buque, o a una estación meteo­rológica oceánica que actúe o se avenga a actuarcomo estación repetidora;En las zonas situadas en la frontera entre dos

Regiones, podrá alterarse el orden de estos procedi­mientos para la transmisión de informes meteorológicosde los buques a estaciones de radio costeras, siempre quelas dos Asociaciones Regionales intervinientes así loacuerden. En el acuerdo deberían especificarse los lími­tes del área correspondiente.

Los Miembros podrán enviar instrucciones asus estaciones de buques móviles para que transmitansus informes meteorológicos a través de una de susestaciones de radio costeras designadas para la recepciónde informes de la zona, siempre que la aplicación deestos procedimientos facilite un eficaz contacto con lasestaciones de radio costeras y el envío de los mensajesmeteorológicos. En la mayoría de los buques de obser­vación voluntaria hay sólo un oficial de radiocomunica­ciones, que permanece en escucha un total de ocho horasal día, por lo que no siempre está disponible en elmomento en que el informe meteorológico está listopara ser transmitido. Las horas de escucha están basadasen la hora local del lugar donde se encuentre el buque,que no siempre coincide con el Tiempo universal coor­dinado (UTC) de las observaciones meteorológicas.Convendría elegir las horas de escucha de manera quefuera posible transmitir el mayor número posible deobservaciones de buques a las principales horas fijas(0000,0600, 1200, 1800 UTC) inmediatamente despuésde efectuarlas.

Las observaciones efectuadas cuando el oficial deradio no esté en funciones deberían enviarse lo antesposible, incluso con una demora de hasta 12 horas. Enel hemisferio austral y en otras áreas en que los informesde buques son escasos, podrán enviarse hasta 24 horasdespués de la observación.

(

(

(

Page 131: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-9

En la transmisión de informes meteorológicos a lasestaciones de radio costeras, los oficiales de radio de losbuques se atendrán a las reglamentaciones válidas paralos servicios móviles marítimos, conforme se define enel Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT; estasreglamentaciones figuran en el Anexo 6.E al presenteCapítulo.

A efectos de dicha recepción, las estaciones deradio costeras que se designen para la recepción deinformes meteorológicos de los buques deberían:a) mantenerse en escucha las 24 horas del día; o

bien:b) mantenerse en escucha durante al menos 30 minu­

tos a partir de las 0000, 0600, 1200 Y 1800 UTCdiariamente; convendría mantener también esemismo tiempo mínimo de escucha al comienzo delperíodo de operador más próximo que se inicie apartir de estas horas;

e) mantenerse en escucha durante períodos másbreves (en estaciones con horas de funcionamientolimitadas) que los indicados en b) cuando dichasestaciones se consideren especialmente valiosas.La lista de las estaciones de radio costeras que

aceptan informes meteorológicos de los buques sincargo alguno para el buque, junto con sus direccionesde radio y otros datos de interés, figuran en la publi­cación Coastal Radio Stations Accepting Ships'Weather Reports (OMM-N° 9), Volumen D, Parte B. LosMiembros responsables de la recepción de informesmeteorológicos de los buques deberían notificar a laSecretaría las modificaciones referentes a sus estacionesde ra.dio costeras, a fin de que dicha publicación puedaser actualizada.

Los informes meteorológicos de los buques deberánir dirigidos a la dirección telegráfica del CentroMeteorológico Nacional correspondiente. Estas direccio­nes figuran en la publicación OMM-N° 9, Volumen D,Parte B. La dirección irá precedida de la abreviatura"OBS", a fin de que la estación de radio costera gestioneadecuadamente el mensaje. La estación de radio costeradeberá remitir el informe al Centro Meteorológico Nacio­nal en el plazo más breve posible (mediante télex, líneaterrestre u otro medio de comunicación electrónica).

Los Miembros cuyos buques tengan repetidamentedificultades para despachar sus informes meteorológicosa las estaciones de radio costeras deberán comunicarsecuanto antes con el Miembro o Miembros correspon­dientes, indicando con todo detalle las fechas y las horas;convendría informar también a los presidentes de la Co­misión de Sistemas Básicos y de la Comisión de Meteo­rología Marina, así como al Secretario General de laOMM.

6.6.3 Servicio Argos

El Servicio Argos es un sistema de recepción de datosde estaciones meteorológicas automáticas desde satéli­tes en órbita. Ha servido durante muchos años para reco­pilar datos de boyas a la deriva, aunque se utiliza

también para recoger datos de las Plataformas de reco­pilación de datos marinos (PRDM) instaladas a bordo delos buques. Los datos son leídos desde el satélite en unade las tres estaciones terrenas, y posteriormente sondistribuidos por el SMT.

6.7 Distribución de informes meteorológicosde buques por medio del SMT

Los informes meteorológicos de buques que se recibanen los Centros Meteorológicos Nacionales desde las es­taciones terrenas costeras INMARSAT y desde lasestaciones de radio costeras deberían ser compilados enboletines meteorológicos y transmitidos después por elSMT. Estas operaciones deberían hacerse en el plazo másbreve posible. Algunos Centros transmiten cada 15 minu­tos un boletín con los informes meteorológicos de buquesde que disponen. La rapidez de transmisión por el SMTha adquirido importancia desde el advenimiento deINMARSAT, ya que los informes de buques que lleganrápidamente a las estaciones de radio costeras puedenahora ser recibidos por una ETC en un país distante y,para ello, han de llegar a través del SMT. Los informesmeteorológicos de los buques son también una fuente dedatos vital para los modelos de escala mundial quefuncionan en diversos centros de todo el mundo quedeberían recibir los datos con una demora mínima.

6.8 Libros de registro meteorológico parabuques

6.8.1 Configuración

La anotación de observaciones en forma permanente esobligatoria para los buques seleccionados y suplementa­rios, y recomendada para los buques auxiliares. Cuandolas observaciones se introduzcan en una computadorapersonal, los diskettes podrán ser un soporte adecuadopara ese tipo de anotaciones. Si no, las observaciones seanotarán en un libro de registro meteorológico. La formaque adopte este tipo de libros compete al país correspon­diente. Por lo general, el orden de los parámetros anota­dos en el libro coincide con el orden en que se indican loselementos de la clave SHIP. De ese modo, el libro puedeutilizarse no sólo para anotar el informe meteorológicosinóptico que se va a transmitir, sino también para incluiren dicho formato otras informaciones que se requierancon fines climatológicos. Para este fin, las anotaciones setransfieren posteriormente al formato IMMT (véase elCapítulo 3, párrafo 3.2.7, y el Anexo 3.C).

Los libros de registro deberían contener instruccio­nes claras sobre la forma de introducir las observacio­nes. Juntamente con ellos, habría que proporcionartambién libros de claves que permitan una consultarápida y que, en caso necesario, sirvan para corregir lasanotaciones incorrectas. Sería útil marcar en el libro lascolumnas reservadas para los datos que después forma­rán parte del informe meteorológico. En algunos países,estas columnas aparecen ligeramente sombreadas ocoloreadas, mientras que en otros se destacan mediante

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

Page 132: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-10 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

un recuadro especial. Suele reservarse también espacio afin de anotar las lecturas utilizadas para calcular un ele­mento meteorológico (por ejemplo, la presión atmosfé­rica reducida a nivel del mar, o el viento real deducidoa partir del viento medido y de la velocidad del buque).De este modo, los cálculos efectuados a bordo delbuque podrán verificarse durante el proceso de controlde calidad que se efectúe posteriormente con finesclimatológicos.

El tamaño de un libro de anotaciones suele ser elnecesario para poder introducir cuatro días de anotacio­nes en una sola hoja, es decir, 16 observaciones realiza­das a las cuatro horas fijas principales. Se pedirá alresponsable del buque que entregue al Servicio Meteo­rológico, o al AMP que haya alistado el buque, un librode registro debidamente cumplimentado. Cada libroabarcará un período máximo de tres meses, a fin de quelos datos puedan introducirse en el sistema climatoló­gico sin excesiva demora.

Los libros de registro se entregarán conteniendoinformación relativa al buque, a los instrumentosutilizados y a otros detalles de carácter general, y enellos deberá reservarse espacio para ese fin. Figuraránen ellos, asimismo, el nombre del capitán, de losobservadores y del oficial de radio, particularmentesi existe un programa de incentivos en el país en quese haya incorporado el buque. En el Anexo 6.F delpresente Capítulo se expone, a título de ejemplo, unapágina de un libro de registro meteorológico parabuques.

6.8.2 Suministro y devolución

Para facilitar el suministro de libros de registro me­teorológico a los buques que no visitan con regulari­dad sus puertos de origen, los agentes meteorológicosportuarios guardan a veces un cierto número de librosde diversos Servicios Nacionales. Mantienen, asimis­mo, un acervo de instrucciones sobre las tareas de obser­vación y cifrado en idiomas de otros países, para sumi­nistrarlas a los buques que las necesiten. Dado que seva imponiendo la costumbre de guardar las observa­ciones en diskette, podría ser también necesario quelos agentes meteorológicos portuarios tuvieran unacierta cantidad de ellos para proporcionárselos a losbuques.

Los libros de registro cumplimentados suelenconsiderarse propiedad del Servicio Meteorológico Na­cional que haya alistado el buque. Puesto que contienenresultados de actividades voluntarias, deberían con~

servarse durante un número de años suficientepara permitir examinar las anotaciones originales.Este tipo de examen es a veces necesario, cuando losoficiales del buque o la empresa naviera lo solicitan.En ocasiones, se conciertan acuerdos especiales entrepaíses de manera que uno de ellos se encarga delos procedimientos de alistamiento, mientras que loslibros cumplimentados se envían al país de matricula­ción. En tales casos, el país que ha alistado el buque

Edición de 2001, Sup!. N° 1 (XI.2002)

recibirá una copia del libro cumplimentado siempre quelo desee.

6.8.3 Repaso de las anotaciones

Por claras que sean las instrucciones, y por muchocuidado que ponga el observador en su trabajo, existesiempre la posibilidad de cometer errores en lasinscripciones de un libro de registro. Por esta razón,habrá que repasar los libros cumplimentados quese reciban, a fin de rectificar los errores más evidentes.Es muy importante señalar a los observadores los tiposde errores que más frecuentemente cometen, a finde corregir una mala interpretación de las instruccioneso prácticas incorrectas durante la lectura de instrumen­tos o la anotación de datos. Cuando los libros los recibael agente meteorológico portuario, o la sección delServicio Meteorológico Nacional encargada de losbuques de observación voluntaria, convendría efectuaruna primera comprobación lo antes posible, a fin depoder comentar personalmente el tema con los oficialesdel buque. Este tipo de conversaciones o de respuestaspor escrito sobre los libros de registro recibidosconstituyen un elemento importante de la formacióncontinua de los observadores de los buques. Si noexistiese esta comunicación recíproca, los oficialesno tardarían en tener dudas sobre la calidad de su tra­bajo o sobre la puesta en práctica de ciertos procedi­mientos de observación o de cifrado, y esta inevitablepérdida de interés degradaría la calidad de sus observa­ciones.

El repaso de los datos y el contacto personal sonespecialmente importantes para las observacionesespeciales de olas anormales, corrientes en la superficiedel mar, etc. (véase el Capítulo 3, párrafo 3.3, yel párrafo 6.4.5 del presente Capítulo). Sin la disposi­ción a cooperar de los observadores marinos, no podríadisponerse de estos datos no sistemáticos.

Los oficiales de los buques exponen frecuente­mente, en la columna del libro de anotaciones reser­vada para "comentarios", cuestiones sobre el cifradode los datos o sobre fenómenos especiales observadospor ellos. Es importante dar respuesta a estas cuestio­nes si, como se ha señalado, se aspira a mantener elinterés por la labor meteorológica. Algunos paíseshan instituido publicaciones periódicas especiales paralos observadores meteorológicos de los buques en lasque se analizan y explican estas cuestiones (véase elpárrafo 6.11).

6.9 Agentes meteorológicosportuarios

Al incorporar buques de observación voluntaria yayudarlos en sus tareas meteorológicas, se necesitafrecuentemente mantener un contacto directo con losoficiales para proporcionarles material informativo yotros documentos, para inspeccionar los instrumentosmeteorológicos a bordo de los buques, y para recoger loslibros de registro cumplimentados y, a partir de una

(

(

(

Page 133: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-11

comprobación inicial, corregir todos los fallos posiblesmediante la comunicación de persona a persona. A talfin, habría que designar en los puertos principales aagentes meteorológicos portuarios con experiencia enasuntos marítimos.

En todo lo que se refiere al contacto con lasautoridades marítimas, los agentes meteorológicosportuarios representan al Servicio Meteorológico delpaís. Estos agentes desempeñan un papel muy impor­tante, y la eficacia del sistema voluntario de obser­vaciones depende muchas veces de la iniciativa quedesplieguen. Son la instancia adecuada para analizarcon los oficiales de los buques los problemas con queéstos se encuentren y brindarles sugerencias, para comu­nicarles los cambios de procedimiento que se pudieranproducir y para facilitarles las más recientes informacio­nes que deseen. La ocasión sería también buenapara explicarles diversos programas meteorológicos y/uoceanográficos cuando se necesiten observacionesespeciales desde los buques. A instancias del capitánde un buque, con independencia del Estado en el queéste esté matriculado, los agentes meteorológicosportuarios comprobarán los instrumentos meteorológi­cos de a bordo, y prestarán cualquier otro tipo de aseso­ramiento o asistencia sobre cuestiones de meteorología.

-Los agentes meteorológicos portuarios informaránasimismo a las autoridades meteorológicas de su paíscuando las actividades meteorológicas realizadas abordo del buque no hayan sido enteramente satisfacto­rias. Los Miembros reaccionarán sin tardanza al recibiruno de estos informes; cuando la información se refieraa actividades realizadas bajo la autoridad de otroMiembro, se informará a éste del asunto. Si, a causa dealguna queja, fuera necesario adoptar medidas, los agen­tes meteorológicos portuarios serán los intermediariosideales, ya que pueden entablar contacto con los capita­nes y, adoptando un enfoque prudente y constructivo,tratarán de mantener una buena disposición de todas laspartes.

Las competencias de los agentes meteorológicosportuarios dependen en gran medida de la importan­cia del tráfico marino en el área en que se presten losservicios. Antes de decidirse a poner un agente meteo­rológico portuario en un puerto, deberán estudiarselos tipos de servicios que se vayan a prestar. A medidaque progresen las actividades marinas, convendríaexaminar, de cuando en cuando, la eventual necesidadde incoporar nuevos servicios. En el Anexo 6.G delpresente Capítulo se exponen directrices sobre la manerade organizar las actividades de los agentes meteo­rológicos portuarios. Se encontrará información deutilidad sobre el cometido de éstos en la publicaciónProceedings of the lnternational Seminar for PortMeteorological Officers (1993) (MMROA ReportNo. 30, OMMlTD-N° 584).

La publicación OMM-N° 9, Volumen D, Parte e,de la OMM contiene una lista de agentes meteoro­lógicos portuarios, junto con sus direcciones y números

de teléfono; dicha lista debería suministrarse, a nivelnacional, a los oficiales de los buques para facilitar suscontactos con los agentes meteorológicos portuarios.

6.10 Programa de incentivos para losbuques de observación voluntaria

En reconocimiento de la valiosa labor realizada porlos oficiales de los buques, obteniendo y transmi­tiendo observaciones meteorológicas, y como incentivopara mantener el elevado nivel de las observacio­nes, muchos países marítimos han establecido unpremio nacional o un sistema de certificados. Estossistemas varían considerablemente de un país a otro;en algunos países son los buques los que reciben elpremio, en tanto que otros galardonan a los capitanes o alos oficiales de navegación y de radio a título personal.En ocasiones, el reconocimiento de la labor meteoroló­gica efectuada a bordo de los buques se manifiestamediante libros, mapas y otros documentos que se rega­lan al buque.

Se alienta a los Miembros a continuar entregandopremios o certificados nacionales a los buques seleccio­nados, suplementarios y auxiliares alistados por ellos, oal personal de esos buques, como distintivo de su parti­cipación en el Sistema de Buques de ObservaciónVoluntaria de la OMM.

6.11 Publicaciones meteorológicasmarinas producidas por losservicios nacionales para los marinerosy observadores marinos

Los Servicios Meteorológicos Nacionales de algunospaíses marítimos publican revistas dirigidas a loscapitanes y oficiales de los buques que cooperan enel Sistema de Buques de Observación Voluntaria dela OMM. Aunque el contenido y el formato no coinci­den en mucho, todas estas publicaciones tienen dosobjetivos en común: en primer lugar, resaltar la impor­tancia de la participación de los buques en el programade observación marina y, en segundo lugar, ofrecerinformación meteorológica marina de interés. En elAnexo 6.H del presente Capítulo se incluye una lista dedichas publicaciones.

Algunos de los temas que se abordan en estaspublicaciones son:a) incidentes en que las observaciones de los buques

han resultado especialmente útiles;b) elogios por la activa participación en el Sistema de

Buques de Observación Voluntaria de la OMM;e) comentarios sobre las prácticas de observación;d) cambios de horario en la radiodifusión de boletines

o radiofacsímiles meteorológicos y marinos;e) artículos sobre aspectos meteorológicos de impor­

tancia en determinadas áreas oceánicas.Se alienta a los Miembros a producir este tipo de

publicaciones, y a hacerlas llegar a los observadoresmarinos voluntarios.

Edición de 2001, Sup1. N° 1 (XI.2002)

Page 134: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-13

ANEX06.A

DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA DE INFORMES METEOROLÓGICOSPARA BUQUES DURANTE UN MES ATÍPICO

(Referencia: párrafo 6.3.1)

Representación de la localización geográfica de los datos recibidos en agosto de 2000

Messages : SHIP Total: 181329

30'E 6O'E 9O'E lZO'E 150"E lOO' 150'W lZ0'W 9O'W 6O'W 30'W O" 30'E90'N 90"N

(j(rN 6O'N

30'N , 30"N

o' o-

30'S 30'S

60'S 6O"S

90'S 90'S

30'E 6O'E 9O'E IZO"E 150'E lOO' 150'W IZO"\V 9O'W 6O'W 30'W O' 3D'E

Page 135: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-14 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX06.B

INFORMES SOBRE LANGOSTAS EFECTUADOS DESDE BUQUES

(Referencia: párrafo 6.4.5)

(~\

Los Miembros interesados deberían dar instruccionesa los buques informadores que operen en aguas deÁfrica, Arabia, Pakistán e India, sea cual fuere su nacio­nalidad, para que notifiquen las observaciones de langos­tas, por radio y en lenguaje sencillo, a la Organizaciónde las Naciones Unidas para la Agricultura y laAlimentación (FAO), Roma, télex 610181 FOODAGRI.Los costos serán sufragados por la FAO.

Los informes sobre langostas constarán de loselementos siguientes:a) fecha y hora (especificando la hora UTC o el huso

horario) en que se avistaron por primera vez laslangostas;

b) latitud y longitud, de ser posible al minuto máspróximo, en que se avistaron por primera vez laslangostas;

e) hora y posición en que fueron avistadas las langostas;d) tipo de observación: langostas aisladas (volando no

acompañadas), grupo(s) de langostas (volando

intermitentemente acompañadas), enjambre (obser­vadas volando continuamente en gran cantidaddurante al menos un minuto), enjambre denso(oscureciendo parcialmente el horizonte o el fondovisual), aparición de langostas a bordo o de langos­tas muertas (aisladas, en grupos o en enjambres);

e) color de las langostas (amarillo, rosado, gris);j) dirección y velocidad del viento.

Los datos de estos informes deberían anotarseen los libros de registro meteorológico del buque,aunque no hubiera sido posible enviar un informe porradio.

Además de notificar las observaciones de lan­gostas, convendría instruir a los buques para querecojan, siempre que sea posible, especímenes de laslangostas observadas y los envíen inmediatamente porcorreo a: Marine Superintendent, Met O(OM), ScottBuilding, Eastern Road, Bracknell RGI2 2PW, ReinoUnido.

(

(

Page 136: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM

ANEX06.C

6--15

DIRECTRICES PARA LA NOTIFICACIÓN DE INFORMACIÓN SOBREOLAS ANORMALES Y PARA SU REGISTRO EN LOS LIBROS METEOROLÓGICOS,

CON UN EJEMPLO DE UN FORMULARIO ESPECIAL

(Referencia: párrafo 6.4.5)

i) DirectricesSe recomienda inscribir la información siguiente en el libro de registro meteorológico:

1) Información sobre olas anormalesFecha: Hora: Posición del buque

Descripción completa de la ola anormal (incluida la altura y distancia horizontal de la cresta y el surco, de ser posible)Condiciones meteorológicas: ..Estado del mar: ..Otros factores que pueden haber influido en el estado del mar: .Especifíquese cualquier daño sufrido por el buque: ..2) Información que los Centros Meteorológicos Nacionales deben adjuntar a los informes

sobre olas anormales cuando envíen esos infonnes al centro colector de Bracknell:Nombre del buque: .Tonelaje bruto de registro: .Señal de llamada de radio del buque: .3) Todos los informes sobre olas anormales y la correspondiente información recibida por los Centros

Nacionales deberán ser enviados a la United Kingdom Meteorological Office, Bracknell, Berkshire, England,para su ulterior evaluación.

INFORME METEOROLÓGICO SOBRE OLAS ANORMALES

Una ola anormal se define como la que tiene considerable altura y delante de la cual existe un surco profundo.Por consiguiente, la inclinación inhabitual de la ola constituye su característicá más notable y la hace peligrosapara la navegación.

ss/mv .Señal de llamada .Tonelaje bruto .Fecha Hora TMGPosición del buque .

DESCRIPCIÓN DE LA OLA ANORMAL

Altura m Dirección, si se conoce .Distancia horizontal entre la cresta y el surco mProfundidad del agua m (por sondeo o según el mapa)Comentarios .

CONDICIONES METEOROLÓGICAS

Dirección del viento velocidad del viento nudosCualquier otro factor meteorológico aplicable .

ESTADO DEL MAR

Olas del mar del viento: Altura m Período segOlas de mar de fondo: Dirección Período seg Altura mCualquier otro factor que pueda haber influido en el estado del mar (mareas, corrientes, etc.) ..

DAÑOS AL BUQUE (si hay alguno) ..

Firma del observador .

Firma del capitán ..

Page 137: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-16 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEXü6.D

DIRECTRICES PARA LA OBSERVACIÓN Y EL REGISTRO DE DATOSSOBRE CORRIENTES MARINAS A BORDO DE BUQUES,

CON UN EJEMPLO DE UN FORMULARIO ESPECIAL

('

i) Direétrices

1. Introducción

Los conocimientos que actualmente se poseen con res­pecto a las corrientes marinas de superficie en todos losmares del mundo se fundan en su mayor parte en lainformación contenida en las observaciones de lascorrientes realizadas a bordo de buques.

La recopilación sistemática de la informaciónsobre corrientes de superficie comenzó ya a mediadosdel siglo XIX. El famoso Teniente Matthew F. Maury,de la Marina de los Estados Unidos de América, fue unode los primeros que señaló la importancia de reunirdatos de viento y de las corrientes marinas a partir delos cuadernos de bitácora. En 1845 publicó la primeraserie de "Mapas de vientos y de corrientes marinas".

Al trazar los mapas de las corrientes hay que utili­zar todas las observaciones disponibles relativas amuchos años. Como la variabilidad de las corrienteslocales sólo puede estudiarse fundándose en grannúmero de observaciones, y como aún no se dispone delnúmero de observaciones necesario en ningunazona marítima, todavía se requiere realizar observacio­nes de las corrientes especialmente en las regionesmenos frecuentadas por los buques, fuera de las princi­pales rutas marítimas. También se necesitan másobservaciones para establecer año a año las variacionesde las corrientes, ya que algunas son de gran significa­ción para la ciencia marítima, por ejemplo, la corrientede El Niño. La única manera de obtener un númerosuficiente de observaciones es recurriendo a la coope­ración de observadores voluntarios.

Al efectuar y dar cuenta de las observaciones delas corrientes encontradas, el marino no solamenteadquiere conocimientos prácticos, sino que beneficia ala navegación marítima en general contribuyendo anuestros conocimientos estadísticos, de modo que sepueda publicar información actualizada.

2. Métodos para efectuar la observación de lascorrientes oceánicas y algunas definiciones

El método para efectuar observaciones de las corrien­teS consiste en calcular la diferencia entre la posiciónestimada del buque (DR) después de tener en cuentala deriva del viento, y la posición determinada por mar­caciones seguras astronómicas, terrestres, de radio, deradar, electrónicas o de satélite. El resultado es la direc­ción y la deriva sobre el fondo del océano experi­mantada por el buque durante el tiempo transcurrido

desde que se obtuvo la posición segura anterior, y seaplica a la profundidad media correspondiente a apro­ximadamente la mitad del calado del buque.

La dirección de la corriente es aquella en la queactúa dicha corriente; es la dirección hacia la que fluye.Por consiguiente, la dirección de la corriente va desdela posición estimada (DR) hasta la posición real.

La deriva de una corriente es la distancia medidaen millas marinas entre la posición estimada y la posi­ción real.

La deriva del viento es la diferencia angular entrela trayectoria del buque y la dirección del movimientodel buque a través del agua (es decir, la direcciónque indica la estela). Se produce deriva del vientocuando un buque está sometido a viento de través, esdecir, perpendicular a la quilla. El ángulo rara vezsupera a unos pocos grados, pero existe una considera­ble pérdida de precisión en la observación de lascorrientes si no se hace una estimación realista de laderiva del viento.

La posición "DESDE" es la posición verdadera alprincipio del segmento sobre el cual se calcula lacorriente.

La posición "HACIA" es la posición verdadera alfinal del segmento sobre el cual se ha calculado lacorriente.

La posición estimada (DR) es la posición del buquehallada aplicando a la última posición bien determinada(posición "DESDE") el recorrido que se ha hecho desdeentonces, utilizando únicamente las rutas verdaderas(corregidas con respecto a la deriva del viento, si esnecesario) y la distancia recorrida, determinadamediante registro o las revoluciones del motor, sin teneren cuenta la corriente. Es importante que la trayectoriaverdadera esté corregida con respecto a la influenciadel viento, de modo que la diferencia entre la posiciónDR y la posición fija verdadera esté causada únicamentepor las corrientes marinas.

3. Cálculo

Cuando se hayan seguido varias rutas entre los puntosA y B, la posición "DR" B tiene que ser calculada porfases: El cálculo se realiza en dos fases y se funda enlos datos siguientes:Primera fase - Cálculo de la posición DRDatos: a) Posición DESDE;

b) Ruta o rutas seguidas, corregidas con res­pecto a la posible influencia del viento perosin tener en cuenta las corrientes;

(

(

(

Page 138: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-17

4. La observación

Las notas siguientes tienen por objeto facilitardirectrices prácticas sobre la manera en que puedenefectuarse las observaciones más útiles de las corrientes

e) Distancia, calculada a partir de la velocidady el tiempo, recorrida a lo largo de cada unade las trayectorias sin tener en cuenta lascorrientes.

Segunda fase - Cálculo de la corrienteDatos: a) Posición DR;

b) Posición HACIA.Es posible realizar ambos cálculos por ordenador.

En ese caso es necesario que los tres datos de la primerafase y también la posición HACIA estén inscritos en ellibro de registro por el observador.

Las ventajas de efectuar los cálculos por odenadorconsisten en que se evita trabajo adicional a los obser­vadores a bordo, y los errores de cálculo quedan prácti­camente eliminados. No obstante, existe la desventajade que los errores de los datos básicos no pueden descu­brirse, y esto lleva inevitablemente a resultados falsosque no se pueden corregir. Por otra parte, el observadorestá en condiciones de verificar los datos básicos paradescubrir posibles errores; también puede verificar si losdatos son suficientemente seguros para efectuar elcálculo de las corrientes marinas.

El cálculo por ordenador significa por consiguienteuna mayor responsabilidad del observador al inscribirlos datos básicos correctamente y también en lo querespecta a su seguridad. Por este motivo, es aconsejablesiempre inscribir los datos con todo cuidado y despuésverificarlos.

Sin embargo, en muchos casos el oficial desearácalcular la corriente en su propio interés y para supropio uso, y esta iniciativa debe ser fomentada. Cuandola corriente se calcule a bordo debe ser inscrita en ellibro de registro, junto con los datos en los que se fundóel cálculo.

marinas. La utilidad de una corriente observada dependeen gran medida de su representatividad y de su preci­sión. Sin embargo, una observación que pudiera normal­mente ser rechazada porque, al parecer, no tiene ladebida precisión, todavía podría ser de utilidad siprocede de un área de escasa navegación marítima,por ejemplo, una zona cuyas corrientes sean muy pococonocidas. La observación de las corrientes es especial­mente conveniente en dichas zonas.

A continuación se tratará con más detalle del gradode representatividad y precisión de las observacionesde las corrientes marinas:a) Representatividad de las corrientes observadas

En teoría, cada observación representará a una solacorriente. En la práctica, sin embargo, se efectúauna observación sobre una distancia en la cual esprobable que haya alguna variación de la corriente.No es preciso hacer observación si es probable queincluya corrientes procedentes de dos sistemasdistintos. En particular, es conveniente interrumpiruna observación cuando se pase un cabo, un estre­cho o una convergencia de corrientes, ya que enestas circunstancias es probable que se formenlímites entre los distintos sistemas de corrientes.Tampoco se deberán hacer observaciones cuandola distancia entre las posiciones DESDE y HACIAexceda de unas 500 millas marinas, o cuando elintervalo de tiempo entre estas posiciones excedade unas 24 horas. No se deberán efectuar observa­ciones cuando existan influencias de las mareas,como por ejemplo en las travesías costeras.

b) Precisión de los puntos de posiciónLa precisión de las observaciones de las corrientesdepende en gran medida de la precisión de los dospuntos de posición. En general, se requiere que laprecisión de los puntos de posición sea del ordende dos millas marinas. Las observaciones fundadasen las posiciones del sol a mediodía, deducidas depuntos móviles de posición, habitualmente tienenmenos precisión que la deseada; la precisión dedichos puntos de posición depende de una aprecia­ción debida de las corrientes experimentadas, quees justamente el elemento que tratamos de deter­minar. Por otra parte, las posiciones deducidas dela observación de dos o más planetas o estrellasdurante el crepúsculo es probable que sean muyadecuadas para calcular las corrientes. Cuando sedispone de equipo adecuado, los puntos de posi­ción determinados por métodos precisos talescomo los de navegación por satélite o el sistemaOMEGA, permiten obtener observaciones de lascorrientes de especial utilidad.

c) RutaHabrá de utilizarse la ruta verdadera, corregida conrespecto a los errores de la brújula. Un error en laposición DR debido a una ruta incorrecta ejerceinfluencia directa en el cálculo de la corriente. Porconsiguiente, la ruta ha de ser corregida con

Cuando se hayan seguidovarias rutas entre los puntosA YB, la posición "DR"tiene que ser calculada porfases

AC: Trayectoria y distan­cia equivalente

BC: Dirección y deriva dela corriente

C

A: Posición "DESDE"

B: Posición "DR"

C: Posición "HACIA"

AB: Recorrido verdadero,corregido en lo querespecta a la deriva

C del viento y a ladistancia recorrida

B

A

Page 139: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-18 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

respecto a la deriva del viento, cuando así proceda.La estimación de la corrección del viento no essencilla y sólo puede hacerse por experiencia. Noobstante, en un Servicio Meteorológico que recibaobservaciones de las corrientes es casi imposibleefectuar dichas correcciones, porque dependen engran medida del tipo de buque y de su calado. Siresulta imposible la estimación de la deriva delviento, debido por ejemplo a un tiempo tormen­toso, no se deberán hacer observaciones de lascorrientes. Cuando, por una razón u otra el buquese detenga, tampoco conviene hacer observación dela corriente si el viento es superior a fuerza 3Beaufort.

á) VelocidadEs de gran importancia que la velocidad del buquea través del agua sea conocida con la mayor preci­sión posible. Resulta especialmente útil en estoscasos un tipo de registro electrónico. Con otrostipos más corrientes de registro la velocidad nopuede determinarse con tanta precisión y ha dellegarse a una solución intermedia entre la distan­cia registrada y la distancia medida por las revolu­ciones de los motores, teniendo debidamente encuenta el deslizamiento; este sistema es posible­mente el que mejores resultados da. El desliza­miento depende de varios factores (tales como elcalado, las condiciones de la carga, el mar deviento y el mar de fondo y el tiempo transcu­rrido desde que el buque estuvo en dique seco),cuyos efectos con frecuencia son difíciles dedeterminar.

e) Cambios de ruta y velocidad entre las posicionesDESDE y HACIAEntre las posiciones DESDE y HACIA es posibleque la ruta haya tenido que ser cambiada una ovarias veces; puede también ocurrir que haya queaplicar diferentes correcciones por la derivadel viento en una distancia navegada con unaruta constante. En esas circunstancias, la distan­cia se divide en partes, a cada una de las cuales

corresponderá una ruta constante y una velocidadtambién constante a través del agua. Si la corrienteno se calcula a bordo, sino más tarde mediante elcómputo de cada una de las partes de la ruta, cadauna de las distancias tendrá que determinarse apartir de la velocidad y tiempo anotados en el librode registro. No es aceptable que se divida la ruta enmás de tres partes.

j) Período transcurrido entre las posiciones DESDEy HACIALas principales consideraciones son que el períododebe ser suficientemente largo para que la corrienteejerza un efecto mensurable y, por otra parte, sufi­cientemente corto para que resulte improbable quese haya producido ninguna variación amplia de lacorriente en la distancia cubierta. Por consiguiente,el período más conveniente depende de la precisiónde los datos de navegación disponibles. Excep­cionalmente, cuando se disponga de datos muyprecisos, como por ejemplo los puntos de posicióndeterminados por satélite, y de la velocidad a travésdel agua obtenida por mediciones con registro elec­trónico, estaría justificado que la corriente semidiese durante un período tan corto como una odos horas. También cuando el buque costea, sepuede tomar un período de unas pocas horascomprendido entre dos posiciones determinadascon respecto a la costa. No obstante, por reglageneral, es conveniente que el período sea máslargo como, por ejemplo, de unas 12 horas entrepuntos de posición estelares, determinados en elcrepúsculo vespertino y al amanecer, por ejemplo.Se necesita un período de unas 24 horas cuando lasúnicas posiciones determinadas hayan sido pormarcaciones en ruta, por ejemplo, las posiciones almediodía solar, aunque estas observaciones rara­mente pueden ser aceptables. Las observacionescorrespondientes a períodos todavía más largos nose aceptan. Como las observaciones de las corrien­tes deben ser independientes, los períodos deobservación no deben coincidir.

(

(

Page 140: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

OBSERVACIONES DE LAS CORRIENTES MARINAS DE SUPERFICIE

ii) Ejemplo de un hoja especial de registro

SS/MV .

NOTAS E INSTRUCCIONES PARA RELLENAR CADA COLUMNA

Capitán .

Las páginas 62 a 64 del Manual del Observador Marítimo contienen información y directricesgenerales sobre la observación de las corrientes marinas de superficie.

COLUMNA ANOTACIÓN NOTAS TABLAS DE CIFRADO

Tabla A

Número de cifrado1 Punto de posición terrestre2 Punto móvil de posición terrestre3 Punto de posición astral (2 o más cuerpos celestes

simultáneamente)4 Punto de posición solar móvil5 Sistema de navegación por satélite6 Punto de posición por radio (D/F)7 Punto de posición por radar8 Punto de posición electrónico (preciso a corta distancia)

por ejemplo, Decca, etc.9 Punto de posición electrónico (con precisión

a larga distancia) por ejemplo, Omega, Loran C

Cifra de clave4 Registro con pitómetro5 Registro electromagnético6 Registro Doppler

1,40-42,49-52

2-34-56-7,20-218-10,22-24

11,25

12-26

13-15,27-29

16-19,30-33

34-36

37-38

39

Ninguna, sólo para uso oficial

Las dos últimas cifras del añoMes (01-12)Día 01-31Hora TMG en horas y décimas(0000-239)

Tipo de punto de posición (Tabla A)

Cuadrante (Tabla B)

Latitud del punto de posición en gradosenteros (precedidos por un Osi es nece­ario para completar dos cifras) ydécimas

Longitud del punto de posición engrados enteros y décimasDirección de la deriva en grados(Ooro-3600T)

Distancia derivada en millas marinas enteras

Tipo de registro (Tabla C)

Todas las horas y fechas TMG. Los intervalos entre lospuntos de posición utilizados para las observaciones de lascorrientes no deben ser inferiores a 3 horas ni superiores a25 horas

Sólo se deberá registrar una observación de las corrientescuando se crea que ambos puntos de posición tienenuna precisión de 2 millas

Para obtener la cifras de las décimas se dividen los minutospor seis y se desprecia el resto

Se considera que la deriva es la dirección y distancia hastael segundo punto de posición desde la posición estimadaa partir del primer punto de posición Si no hay deriva,se escribirán ceros en las columnas 34 y 38

TablaB

Cifra de clave1357

TablaC

Cifra de clave1 Revoluciones2 Registro remolcado3 Registro Chernikeef

TablaD

LatitudNSSN

LongitudEEWW

C/.lCii

~>~I:llc:::§f;J

~OI:llC/.ltI1

~~(3­Z

~~>~~

~

0-45-9

10-1415-1920-24

45-45

46-47

48

Ruta seguida en grados (001 o_3600T)

Velocidad media en nudos enteros

Calado medio (Tabla D)

Cifra Metrosde clave

O1234

Pies

0-1415-3132-4849-6465-80

Cifra Metros Piesde clave

5 25-29 81-976 30-34 98-1137 35-39 114-1308 40-44 131-1509 45 o más 151 o más cr......

\O

Page 141: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

)

0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\, 0\ i 0\ i 0\ , 0\ i 0\ i 0\ i 0\ , 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\, 0\ i 0\, 0\ i 0\ i 0\ i 0\ i 0\ I~ Só10jJara uso admi~istr~tivoI I f I I I I I

I I I I 1 I I I

I I 1 I I I I I

I I I I 1 I I I

I I 1 I 1 I I I

I I I I 1 I I I

I I I I I 1 I I

I I I 1 1 I I I

I I

I I

• II rI ,

I I

• I

• i

I iI i

, i

I ii ,

i I

i iI i

i i

i i

I i, ,I ,

I i. ,I ,

I iI i

I i

r rI I

I •

i II I

N

...'"

Año

Mes

I I I 1 I I I 1 I I 1 I I 1 f I I I I I I 1 I I I I I 1 I I I I

I 1 I I I I I I I I I I I 1 I I I I I 1 1 I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I 1 I I I I J I I 1 I I I I I I I I I I I

I I I I I I I 1 I I I I I I I I I I I I I 1 1 I I I I I I I I I

'""

Día (TMG)

: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 00 Tiempo(GMT)I I I I I I I lit I I I I I I I I I 1 I I I 1 I I I I I I , I

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 1 1 1 I I I I I I I I I I \D en horasI I I I , I I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I I I I I I ...

I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I lit I I I I I I c; Ydeclmas IOI I I I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I lit I I I I 11m

I I I I I I 1 I I I I I I 1 I I I I I I I I I I 1 1 I I I I I I I -1 Tipo de punto -1 o·I I I I I lit I I I I I I I I 1 I I I I I I I I I 1 I I I I I --' de posición -1 m

1 I I I I I I I 1 1 I I I I I I 1 I I I I I I I 1 I I I I I 1 I ;:; ICuadrante

I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I

I 1 I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I , I I

I I I f I I I I I I 1

1 I , I I I I I I I I

I 1 I I I I I I J I I

I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I

I I I I I I I 1 I I I

I I I 1 I I I I I I I

~ I Ta~:~sk~6n~o

o: I Cifra de la centena

-n

R:I:»,VI

:I:O

~-<"'tiOVIn6zmVI

Om,....

'"e1:>em

Latitud engrados ydécimas

Longitud engrados ydécimas

Nw

N

N I Tiempo (GMT)en horas

y décimas

N

o IDía (GMT)~

'"

:::::

:;::

N...

¡;;

¡;;

i i

i i

i i

I i

i i, ,, I

i ii ii i

i i, ,I ,

, I

i ri I

i ,

I ,. ,, i

i iI ,

• I

I •

i I

i ii ,

i i

I I, I

I I

I I. ,, I

i ,

, I

i i ii i i, • I

, I I

• i i, i iI , ,

, i i, i i, i i, , i, , ,

i ,

i I, I

I •

, ,i ,

i ii ,

i i, ,, ,, ,

i I

i I

i I

i I

i I, I

i I, I

i I

i I, I

i ,

1 I I I

I I I II 1 I II I I I

I 1 I I

I I "' I

I I I I

i i I

i i I

i I Ii , I

i , I, , i

I I I I

I I I I

I I I I

I I 1 I

I 1 I I

I 1 I 1

I I 1 I

I I 1 II , I I

I I I I

I , I I

I I I 1

)

lit I 1 I I I I I I I I 1 1 I I I 1 I I I I I I I I I I I I I ~ Cuadrante ~

I I I lit I 1 I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I I I I I I I N nI I I I I I I I I 1 1 I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I ...... Latitud en »: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : ~ grados yI I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I I I 1 I décimasI I I I I I I 1 I I I I I I I I 1 I I I I I I I I 1 I I I I I I ~

wo Cifra de los miles

~

wN

ww

Longitud engrados ydécimas

)w...w

'"w

'"w

"w00

Dirección engrados a partir del

N verdadero

Distancia(millas marinas)

nO'"'"¡:¡;Z-lm

1 I I I 1 I I I 1 I I 1 I I I I I I I I I 1 I I 1 I I , I I I I ~ I Tipo de registrador

I I I I I I I I

I I I I I I I I

I I I I I I I I

I I I I I I I I

I I I , I I I I

I I I I I I I I

,--)

I I I I

1 I I I

I I I I

I I I I

I I 1 I

1 I I I

I I I I

I I , I

I I I I

I I I I

I 1 I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

1 I I II I I I

I I I I

I lit

1 I I I

I I 1 I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I I

I I I 1

I lit

I lit

I I I I

1 I t 1

1 I I 1

I I I I

I I 1 I

, I

i I

i I, I

, I

i ,

, ,i I

i i, i, ,, i

, I

i ii I, ,, I

I ,

, I

i ,

i ii I, I

, I

, 1, I

, I

, i

, I

I I

i ,

i i

i I, I

i iI ,

...o

~

t,...w

t~

...'"..."...00

...'"'"o~

'"N

~

e.ª. ~~-s; o­@o-:g~ iil

Ruta en gradosa partir del

N verdadero

Velocidad mediaen nudos

Calado medio

~

3" ~3-1:: O-~o"'ODJ ~~. tu

'"e1:>em

SONnIVW SOJI99'lO~OaL3W SODIMtIS SO'l tIa VJOD Ol--9

Page 142: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM

ANEXü6.E

6-21

EXTRACTO DEL REGLAMENTO DE RADIOCOMUNICACIONES DE LA UIT 1982-86,PARTE B, CAPÍTULO 11

(Referencia párrafo 6.6.2)

Artículo 58 de atender las necesidades esenciales de

Sección lII. Estaciones de barcocomunicación del barco habida cuenta delas condiciones de propagación y de lasexigencias del tráfico.

4052 § 5. (1) A los efectos del servicio interna- 4060 (3) Cada administración determinará si

cional de correspondencia pública, las la hora observada por sus barcos ha de ser o no

estaciones de barco se clasificarán en cuatro la hora del huso horario como se indica en el

categorías: apéndice 12 (véanse los números 4058 y

4053 a) estaciones de primera categoría: las que4059).

4061 (4) En el caso de travesías cortas, lasrealicen un servicio permanente; estaciones de barco efectuarán su servicio de

4054 b) estaciones de segunda categoría: las que acuerdo con el horario que fijen las adminis-efectúen un servicio de 16 horas diarias; traciones de que dependan.

4055 e) estaciones de tercera categoría: las que 4062 § 7. Se recomienda que las estaciones deefectúen un servicio de 8 horas diarias; barco de la éuarta categoría efectúen el servi-

4056 d) estaciones de cuarta categoría: las que cio de 0830 a 0930 hora del barco u hora delefectúen un servicio de menor duración huso horario.que el de las estaciones de tercera catego- 4063 § 8. (1) Las estaciones de barco cuyo servi-ría o cuya duración no esté fijada en este cio no sea permanente no podrán darlo porReglamento. terminado:

4057 (2) Cada administración determinarálas reglas para la clasificación de las estaciones 4064 a) sin haber acabado todas las operacio-

de barco dependientes de su autoridad en las nes motivadas por una llamada de

cuatro categorías definidas anteriormente. socorro o una señal de urgencia o de

4058 § 6. (1) Las estaciones de barco clasificadas seguridad;

en la segunda categoría prestarán servicio de 4065 b) sin haber cursado, dentro de lo posible,

acuerdo con el siguiente horario: todo el tráfico cuya procedencia o destino

~~}sea cualquier estación costera que se

0800-1200 hora del barco uencuentre en su zona de servicio, y el de

1600-1800 hora del huso horario estaciones de barco que, encontrándose en

2000-2200 su zona de servicio, hayan señalado su

y, además, un servicio de cuatro horas en los presencia antes del cese efectivo del

períodos que fije la administración, el capitán trabajo.

o la persona responsable con objeto de aten- 4066 (2) Toda estación de barco que no ten-

der las necesidades esenciales de comunica- ga un horario fijo de servicio deberá indicar a

ción del barco habida cuenta de las condicio- la estación o estaciones costeras con las que

nes de propagación y de las exigencias del se halle en comunicación las horas de cierre y

tráfico. de reanudación de su servicio.

4059 (2) Las estaciones de barco clasifica- 4067 § 9. (1) Toda estación de barco que, como

das en la tercera categoría prestarán servicio consecuencia de su inmediata llegada a un

de acuerdo con el siguiente horario: puerto, tenga que interrumpir su servicio,

0800-1200 hora del barco u hora del hu- deberá:

so horario, dos horas continuas de servi- 4068 a) advertirlo a la estación costera más pró-cio entre e 1800 y 2200 horas, hora del xima y, si fuere conveniente, a las demásbarco u hora del huso horario, en los pe- estaciones costeras con las que general-ríodos fijados por la administración, el mente comunique;capitán o la persona responsable y, ade- 4069 b) no dar por terminado su servicio antes demás, un servicio de dos horas en los pe- haber liquidado el tráfico pendiente, a noríodos que fije la administración, el capi- ser que las disposiciones en vigor en eltán o la persona responsable, con objeto país en que haga escala se lo impidan.

Page 143: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-22 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ARTÍCULO 42

Servicios especiales relativos a la seguridad

Sección 1. Mensajes meteorológicos

la seguridad de vuelo de las aeronaves queintervienen en operaciones de búsqueda ysalvamento.

6. Comunicaciones relativas a la navegación, mo­vimiento y necesidades de los barcos y de lasaeronaves, y mensajes de observación meteo­rológica destinados a un servicio meteoroló­gico oficial.

7. ETATPRIORITENATIONS - Radiotelegra­mas relativos a la aplicación de la Carta de lasNaciones Unidas.

8. ETRATPRIORIATE - Radiotelegramas deEstado con prioridad y comunicaciones de Es­tado para las que se ha solicitado expresamenteprioridad.

9. Comunicaciones de servicio relativas al fun­cionamiento del servicio de telecomuni­caciones o a comunicaciones transmitidasanteriormente.

10. Comunicaciones de Estado distintas de lasindicadas en el punto 8 anterior, comunicacio­nes privadas ordinarias, radiotelegramas,RCT2 y radiotelegramas de prensa.

4070 (2) Al salir del puerto, la estación debarco comunicará a las estaciones costerasinteresadas la reapertura de su servicio, tanpronto como las disposiciones en vigor en elpaís en que se encuentre el puerto de salida lepermitan reanudarlo. No obstante, una estaciónde barco que no tuviese horas de serviciofijadas en este reglamento, podrá diferir dichanotificación, hasta que la estación reinicie suservicio, después de haber salido del puerto.

APÉNDICE 12

Horas de servicio de las estaciones de barcoclasificadas en la segunda y tercera categorías

(Véanse los artículos 26 y 58)

Sección 1. Cuadro

Horario de servicio

Hora del barco o del huso horario(véanse los números 4058 y 4059)

16 horas (HI6) 8 horas (H8)

de a de a0000--0400 h 0800-1200h0800-1200 h 1800-2200 ha)1600-1800 h más 2 horas2000-2200h (véase el número 4059)más 4 horas

(véase el número 4058)

a) Dos horas ininterrumpidas de servicio entre las 1800 y 2200 horas,hora del barco o del huso horario, según lo decida la administra­ción, el capitán o la persona responsable.

ARTÍCULO 61

Orden de prioridad de las comunicacionesen el servicio móvil marítimo y en

el servicio móvil marítimo por satélite

4441 El orden de prioridad de las comunica-ciones} en el servicio móvil marítimo y en elservicio móvil marítimo por satélite será el si­guiente, salvo cuando no sea practicable en unsistema totalmente automatizado, sin embar­go, incluso en este caso, las comunicacionesde la categoría 1 tendrán prioridad:

1. Llamadas de socorro, mensajes de socorro ytráfico de socorro.

2. Comunicaciones precedidas de la señal deurgencia.

3. Comunicaciones precedidas de la señal deseguridad.

4. Comunicaciones relativas a las marcacionesradiogoniométricas.

5. Comunicaciones relativas a la navegación y a

3312

3313

3314

3315331633173318

3319332033213322

4441.1

4441.2

§ 1. (1) Los mensajes meteorológicos com­prenden:a) mensajes destinados a los servicios de

meteorología que están encargados ofi­cialmente de la previsión del tiempo, utili­zada ésta, más especialmente, para laprotección de la navegación marítima yaeronáutica;

b) mensajes procedentes de estos serviciosmeteorológicos, destinados especial­mente:

- a las estaciones de barco;- a la protección de las aeronaves;- al público.

(2) Las informaciones contenidas enestos mensajes podrán ser:a) observaciones a horas fijas;b) avisos de fenómenos peligrosos;e) pronósticos y advertencias;d) exposiciones de la situación meteoroló­

gica general.

I El término comunicaciones empleado en este artículocomprende los radiotelegramas, las conferencias radiotelefó­nicas y las comunicaciones radiotélex.

2 RCT (Red Cross Telegram): Telegramas relativos a laspersonas protegidas en tiempo de guerra por los Conveniosde Ginebra de 12 de agosto de 1949.

(

(

Page 144: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-23

3323

3324

3325

3326

3327

3328

3329

§ 2. (1) Los diferentes servicios meteoro- 3330lógicos nacionales se pondrán de acuerdopara preparar programas comunes de emisión,con objeto de utilizar los transmisores mejorsituados para servir a las regiones interesadas.

(2) Conviene que las observacionesmeteorológicas comprendidas en las catego- 3331rías mencionadas en los números 3313 a3316, cuya procedencia o destino sea una es-tación móvil, se redacten en un código mete­orológico internacional.§ 3. Para los mensajes de observacióndestinados a un servicio meteorológico oficialdebe hacerse uso de las frecuencias disponi­bles para fines meteorológicos, de conformi-dad con los acuerdos regionales concertados 3332por los servicios interesados para el empleode estas frecuencias.§ 4. (1) En principio, los mensajes me­teorológicos destinados especialmente alconjunto de las estaciones de barco se trans-mitirán con arreglo a un horario fijo y, en lo 3333posible, a las horas en que puedan recibirloslas estaciones de barco que cuenten con unsolo operador. La velocidad de transmisión enradiotelegrafía no deberá exceder de dieciséispalabras por minuto.

(2) Durante la transmisión «a todas lasestaciones» de los mensajes meteorológicosdestinados a las estaciones del servicio móvil 3334marítimo, las estaciones de este servicio, cu-yas emisiones pudieran perturbar la recepciónde dichos mensajes, deberán observar silencio 3335a fin de permitir a todas las estaciones que lodeseen, la recepción de tales mensajes.

(3) Los mensajes de avisos me­teorológicos destinados al servicio móvilmarítimo se transmitirán sin demora ydeberán ser repetidos al final del primerperíodo de silencio que sigue a su recepción(véanse los números 3038 y 3052), así comodurante la siguiente difusión prevista en elNomenclátor de las estaciones de radiodeter-minación y de las estaciones que efectúan 3336servicios especiales. Se transmitirán prece-didos de la señal de seguridad y en las fre-cuencias apropiadas (véase el número 3224).

(4) Además de los servicios regularesde información previstos en los apartadosprecedentes, las administraciones adoptaránlas medidas necesarias para que determinadasestaciones comuniquen mensajes meteoroló­gicos a las estaciones del servicio móvil marí­timo cuando éstas lo soliciten.

(5) Se aplicará al servicio móvil aero­náutico lo dispuesto en los números 3326 a3329, siempre que no se encuentre en contra­dicción con acuerdos especiales más precisosque aseguren a la navegación aérea unaprotección igual, por lo menos.§ 5. (1) Los mensajes procedentes deestaciones móviles que contengan infor­maciones sobre la presencia de ciclones setransmitirán sin demora a las demás esta­ciones móviles que se encuentren en lasproximidades y a las autoridades competentesdel primer punto de la costa con el que puedaestablecerse contacto. Esta transmisión iráprecedida de la señal de seguridad.

(2) Las estaciones móviles podránescuchar, para su propio uso, los mensajes deobservaciones meteorológicas que transmitanotras estaciones móviles, incluso cuandovayan dirigidos a un servicio meteorológiconacional.

(3) Las estaciones de los serviciosmóviles que transmitan observaciones me­teorológicas dirigidas a un servicio meteo­rológico nacional, no estarán obligadas arepetirlas a otras estaciones. Sin embargo, seautoriza el intercambio entre estaciones móvi­les, a petición de cualquiera de ellas, de infor­maciones relativas al estado del tiempo.§ 6. Lo dispuesto en los números 3326a 3330 inclusive se aplica a los avisos a losnavegantes marítimos.§ 7. Los mensajes que contengan infor­maciones sobre la presencia de hielos peli­grosos, de restos peligrosos de naufragios ode cualquier otro peligro inminente para lanavegación marítima, se transmitirán, sindemora alguna, a las demás estaciones debarco que se encuentren en las proximidadesy a las autoridades competentes del primerpunto de la costa con el que se pueda estable­cer contacto. Estas transmisiones irán prece­didas de la señal de seguridad.§ 8. Las administraciones podrán auto­rizar a sus estaciones terrestres, siempreque lo estimen oportuno y previo consenti­miento del expedidor, a que comuniquen, enlas condiciones que las propias administra­ciones determinen, a las agencias de informa­ción marítimas por ellas reconocidas, lasinformaciones relativas a las averías o sinies­tros marítimos, o cualesquiera otras quepudieran tener un interés general para lanavegación.

Page 145: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

ANEXÜ6.F

EJEMPLO DE UNA PÁGINA DE UN LIBRO DE REGISTRO METEOROLÓGICO PARA BUQUES~.¡::..

(Referencia: párrafo 6.8.1)

EJEMPLO DE UNA PÁGINA DE UN LIBRO DE REGISTRO METEOROLÓGICO PARA BUQUES (Referencia: párrafo 11-1.8.1)

Capitán . Oficial principal de observación o Oficial de radio .Travesía de . a _

NUBES

.~~ Cl.2 c:::o -,.~ >~ ~E t""'

-8 ~ oo o V'I .~ CI:lc... ~...~ ~ 19 CZl2E..cEca t'I:l~11~~:n ~""O=,-c..c..c ...-;o ~ ~ 2 ~ Q--g~~~~ ~~~8..8..8.. a=.EU¡=¡=I= ::¡

GRUPO 13 0~o'Clño'"~zSS

TIEMPOCAMBIO DEPRESiÓN

PRESiÓN

.ElO) o

~o

E c.. c..'e 2 2 :;;,

no C'lO) '"

o,oC c: O) O)

~ ~§"O "'C ~ "O

o no es ,¡: "O o~ ~ "O c:: 32 "O O) no 2

JIono 'o C'l B ü "O c:

U "gj ~''¡:¡

~"O

~ o :g ~ c: ~:rl u '6 ~ o no ~ no....J >-. .E o.. u _ U U o.. o..

-;::;­no

,52 .§~'Q)~"O

0)>-'"O ~

o o~"Oc: no:;;, ~

0..-9

~uc:O)

~.a~O)

TEMPERATURA

-;::;- -;::;-no '"E E

O)'0 '0

> 'o) 'o)

no "O "O

u >-. >-.c: o oO) "O "O

~ ~ ~

.a -9 -9o ~ ~

oc..0) -¡¡; "O:;;, c.. O)

o,E Qj EO) 2:i "O ':;;'

~..r::.

"O '" e~ - .ao O) 'li:í

"O "O ~ Eno o O)

u c: c.. 'o'6 .Q'l E E.E V> ~ ~

GRUPO 6

1

VIENTO

-;::;-o

c: "O'o ~'0 C'l.s O)

'c.. 8- "O~

'0 E no no~

.¡¡¡- c:O)oC O)c.. ''¡:¡ u

O) O) ~ ~ O)'no oC :s."O "O E

8- o :;;,(?~ c:c.. O) O) O):;;, :;;, oC

o, o, :;;, "O 1ilc: El "EO) O) ~ .8 O)"O "O ..!S!

To o O) "O "O"O

no no c: no"O "O ;g "O ~Q "'gno no

~ ., t1 ·uu u .a :c c:.~ ~'5 '6

~no

.E .E :;a: u el >

GRUPO 3GRUPO 1

POSICiÓN DEL BUQUE

~O):;;,C"":;;,

oCQj"OO)

.8 § -;::;- -;::;-\.J c:

~no no

O) E E:2: 'S;1- Qj Qj -c :~ "'C 'u~

:;;,,0)O) "O "O .a "O

~.~ -o

E o o ~ >... C'l >-.~o

c: ~Qj "O "O ~ S ono no"O \.J u u "O "O "O

,!>! :2: '6 '6 ~ no ~:;;,el 1- .E .E -9 u -9

N

íoV>u.J

:2:

AÑO 1980

SI SE HATRANSMITIDO

POR RADIO,DIRECCiÓN A

LA QUE SEREMITiÓ

GRUPO 7

2

'22:2:22:2:22:2'22:2~

~~

~2

~~2

COLUMNA N° 1 12 1314151 I 7 181 9 1101111121131141151161 1171181191 121122 123

NÚMERO DE lOS GRUPOS

SíMBOLOS DE CLAVE

NOTA: El libro de registro está impreso de tal forma que estas dos páginas constituyen un registro completo de las columnas 1-56 de izquierda a derecha cuando el libro tiene ambas páginas abiertas de plano

r- .- .- ~)

---_._-----------_.------_._----- ._.,,~_.-._._- ..-------

Page 146: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

Altura del barómetro sobre el nivel del mar ------------ pies/metros

Método para medir la temperatura del mar: a) balde de caucho, b) toma del condensador, e) sensor en el casco --------- (Anótese en la columna "Comentarios" cualquier otro método)

TEMPERATURA OLAS MAR DE OLAS DE MAR DE FONDO FORMACIÓN DE HIELO HIELOS COMENTARIOSDEL MAR VIENTO EN SUPERESTRUaURAS

Primeras S~~a~n3:s Primeras olas de Segundas olas de~

olas de

'" mar de mar de mar de fondo mar de fondoE fondo fondo'u o.& 01'01

c: > "'C o Qj01 '" >, Qj :cE u o :c c: .Q'" c: 01-O "'C

~ ~o 'o01

~ '" '" g Qj "'C 'u 01V>

~ g 'u 'u g ~ Cambios de dirección del viento, horas de~ .9 :c c: '§ "'C

.3 c: c: o 'o 01 comienzo y terminación de la lluvia, etc.:¡:¡ :o o 01 01 01 01 01 01 E 'u El- ~ oc: 01~ E 8. ] '§'

"'C ,.... o E E o "'C "E!~

'o :l o E o ~ o o "'C '" o '5 ..Q Qj Descríbanse brevemente los fenómenos'u O" c. 01 C. "'C V> "'C'" C. c: '" o. ,5 ~ E c. g .& o :c Señal de llamada

u :l 2 c. :l c: o :l 0"'C 0"'C c: o 2 :l o o ~ 2 o .o.¡:01 01 .o E Qj

01:l '5 ~ ~ '" ~ ~ ~ :l '5 el '5 2 .- ..e c:

.Q especiales. Al final del registro hay espacio del destinatario,'E '" :l _ el "'C el C"I c.. C, c. el ~

el el ~ el ~ Qj el c: '" 01 Qj.& 01 01 01 01 01 :c 01 'o al el "'C para otros comentarios. En esta columna se frecuencia (kHz)01 O" 01 01 ~ 01 '" E 01 01 01 01 01 u '" E 01 c: E 01 E "'C 01 'u '§ 01"'C "'C :l "'C "'C '" .3 "'C c: "'C "'C"'C "'C"'C '5 c: "'C 01 "'C Qj "'C "'C c: "'C

'" .o "'C - c: c: ..e "'C ~ 'o puede utilizar la notación Beaufort. utilizada y hora15 15 15 01 15 c: '" c: V> 01 c: ~ 15 "'C ~ 01o '" 01~ ~ c:

~ o o ~ '" o 01

~c:

'" "'C Qj "'C "'C "'C "'C o "'C 'o '" 'o '" .- o "'C "'C 01 15 "'C ] c: "'C "'C 'o (Véase el"Manual del Observador Marítimo") de envíoTMG:l '" "'C 'u ::'l o 01

'" "'C ~ '" '8 @ '8 8 c. "'C~ '"

"'C~ '" "'C 'u ~ o o 'uu C. u ,g u :l ,g u ,g u '" u "'C c:

'"~ '5 III o '5 c: E '5 :l '5 ~ 01 ~ 01 e .3 '5 .3 '5 o 01 o'5 c: III Qj 01 .3

~el

~ ~ C. C.~ o'" .f :l .f Vi ~ .f 01 .f .- "'C

o~ 01 < .f < .f F ~ .f 8 ~ :cc.. cr: c.. 0,-, \.J c.. c.. Vi

GRUPO 15 GRUPO 16 GRUPO 18 GRUPO 19 GRUPO 20 GRUPO 21 GRUPO 22 GRUPO 23222 Ds Vs o sn TwTwTw 2 PwPw HwHw 3 dw,dw1 dw2dw2 4 Pw'Pw1 Hw,Hw1 5 Pw2Pw2 Hw2Hw2 6 Is EsE, Rs ICE el Si b¡ Di z¡

00 222 O 2 3 4 5 6 ICE06 222 O 2 3 4 5 6 ICE12 222 O 2 3 4 5 6 ICE18 222 O 2 3 4 5 6 ICE00 222 O 2 3 4 5 6 ICE06 222 O 2 3 4 5 6 ICE12 222 O 2 3 4 5 6 ICE18 222 O 2 3 4 5 6 ICE00 222 O 2 3 4 5 6 ICE06 222 O 2 3 4 5 6 ICE12 222 O 2 3 4 5 6 Ir~

18 222 O 2 3 4 5 6 ICE00 222 O 2 3 4 5 6 ICE06 222 O 2 3 4 5 6 ICE12 222 O 2 3 4 5 6 ICE18 222 O 2 3 4 5 6 ICE00 222 O 2 3 4 5 6 ICE06 222 O 2 3 4 5 6 ICE12 222 O 2 3 4 5 6 ICE18 222 O 2 3 4 5 6 ICE

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 14748 49 50 51 52 53 54 55 56

CIl

Cil

ª>~te

i~OteCIlttl

~~O,z<3t""

~s;!:;o;;~~O3::3::

~VI

Page 147: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-26 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

ANEX06.G

DIRECTRICES PARA LA ORGANIZACIÓN DE LAS ACTIVIDADES DELAGENTE METEOROLÓGICO PORTUARIO (AMP)

(Referencia: párrafo 6.9)

1. Introducción

Las funciones de un agente meteorológico portuario(AMP) abarcan cinco grandes áreas:a) incorporar buques al Sistema de Buques de

Observación Voluntaria;b) entablar regularmente enlace con los buques alista­

dos para optimizar la calidad de las observaciones;c) recoger los libros de registro meteorológico de los

buques, una vez cumplimentados;el) mediar entre el servicio meteorológico y la comu­

nidad marina;e) en los grandes puertos, servir de referencia para la

prestación de servicios meteorológicos portuarios.

1.1 Requisitos del personal

Cada Miembro marítimo de la OMM debería designarAMP en sus puertos, que tengan experiencia en asuntosmarítimos. Dicha experiencia les permitirá comunicarseeficazmente con el capitán y con otros oficiales de losbuques. Convendría que los AMP tuvieran experiencia yconocimientos de meteorología, tanto teórica como prác­tica. El conocimiento del idioma inglés sería unaventaja, ya que la mayoría de los capitanes de barcocuya lengua nativa no es el inglés pueden expresarse eneste idioma. La formación que necesitan los AMP sedescribe en el Manual de Servicios MeteorológicosMarinos (OMM-ND 558), Parte IV, Sección 3.

1.2 Emplazamiento de la oficina delagente meteorológico portuario

La oficina del agente meteorológico portuario deberíaestar situada preferiblemente en el centro del áreaportuaria. De ese modo se podrá visitar el mayor númeroposible de barcos, y se facilitará la visita de los observa­dores de los buques voluntarios a la oficina del AMP ysu acceso a la información meteorológica. El AMPnecesitará un medio de transporte adecuado para losinstrumentos y suministros que deba transportar a losbuques.

2. Funciones de un agente meteorológicoportuario

2.1 Alistamiento de buques de observación

2.1.1 BUQUES MERCANTES

La designación de los buques de observación deberíaestar a cargo de los AMP, aunque bajo la orientacióngeneral del correspondiente departamento del ServicioMeteorológico Nacional. El objetivo consiste en distri­buir por todo el mundo buques de observación, y habría

que hacer todo lo posible por incorporar buques quenaveguen en áreas con escasez de datos, por ejemplo losocéanos del hemisferio sur.

Aunque los AMP suelen alistar sólo buques matri­culados en su propio país, se podría prever también laincorporación de otros buques, siempre que envíencomunicaciones con regularidad y que, en opinión delAMP, su inclusión en la flota de observación voluntariasea de utilidad.

Antes de incorporar un buque, habrá que tener encuenta:a) si el capitán y los oficiales están conformes en

realizar las observaciones voluntarias, y en notifi­car los datos meteorológicos cifrados por radio opor INMARSAT durante el viaje;

b) si el buque es apropiado para transportar y cuidarlos instrumentos.Antes de alistar un buque, y siempre que sea posi­

ble, se solicitará permiso de los propietarios, general­mente por conducto del superintendente de la compañíay del capitán. Se recomienda obtener únicamente elconsentimiento verbal del capitán del buque conrespecto al desempeño de las tareas de observación.Dado que se trata de un servicio voluntario, no es conve­niente crear la impresión de que se establece un compro­miso formal.

Una vez obtenida la conformidad, el AMP equiparáel buque con los instrumentos y material de escritorionecesarios. A veces, habrá que actuar rápido, ya que amenudo los buques no permanecen mucho tiempo en elpuerto. El AMP debería confeccionar una lista delos instrumentos entregados, y el equipo prestado alos buques deberá ser lo más perfecto posible para estefin.

Si el capitán está de acuerdo, será preferible elegirla designación de buque seleccionado. Cuando sea posi­ble, los buques suplementarios se reclasificarán, tambiéncon el consentimiento del capitán, como buques selec­cionados.

Se indica a continuación una lista de instrumentosy material de escritorio sugeridos para los distintos tiposde buques de observación:

Buques seleccionados

Un aneroide de precisión con casquete de amorti­guaciónUn barógrafoUn psicrómetro, o bien dos garitas y dos termóme­tros con funda (uno de aire, uno de bulbo húmedo)para cada garita, más dos recambios

(

(

Page 148: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-27

Dos termómetros de mar, de cubeta de caucho, y unao dos cubetas de caucho si es que se va a emplear elmétodo de cubeta para medir la temperatura de lasuperficie del marLibros de registro meteorológicoRepertorios de señalesMapas barográficosSobresMapas de trazadoSistemas de cifrado y descifrado para la navegaciónTarjeta de estados del marTipos de nubes para los observadoresTarjeta de reducción al nivel medio del marTablas de punto de rocíoGuía de los observadores marinos (si se dispone deella).

Buques suplementarios:

Un aneroide de precisión con casquete de amorti­guaciónUna o dos garitas, y un termómetro de temperaturadel aire, con funda, para cada garita, más un recambioLibros de registro meteorológicoRepertorios de señalesSobresMapas para trazadosSistemas de cifrado y descifrado para la navegaciónTarjeta de estados del marTipos de nubes para los observadoresTarjeta de reducción al nivel medio del marGuía de los observadores marinos (si se dispone deella).

Buques auxiliares:

Repertorios de señalesSobresTarjeta de corrección de barómetros aneroidesTarjeta de clavesSe pedirá a los oficiales de los buques que manten­

gan los instrumentos del Servicio meteorológico en buenestado y limpios. El emplazamiento del barómetro en lasala de mapas del buque se elegirá cuidadosamente, enconsulta con el capitán. Debería estar lo más a salvo posi­ble de eventuales daños, en un lugar bien iluminado y sincalor artificial. Si las condiciones fueran diferentes, seaconsejará sobre la mejor colocación posible de la garitadel termómetro. Esta garita deberá mantenerse blanca. Seinsistirá especialmente en la conveniencia de que lasobservaciones de temperatura del mar sean precisas.

Los AMP tratarán de explicar a los oficiales querealicen las observaciones que es importante que laslecturas de los termómetros de bulbo húmedo y de bulboseco tengan, para cada observación, el mismo grado deprecisión. Todas las temperaturas se redondearán a ladécima de grado más próxima. Cuando ello no sea posi­ble y haya que redondearlas al grado más próximo, lasdécimas se indicarán mediante una coma, y no medianteun cero.

En la medida en que sea económicamente posible,podría dotarse a los buques en construcción de equipode lectura a distancia. Los AMP deberían informar a susede de los buques en construcción que haya en sucircunscripción y que sean aptos para ello. La sede sepondría entonces en contacto con los propietarios. Obien, los AMP informarán a los superintendentes de lasempresas navieras de que se ofrece dicho equipo a losbuques en construcción. Si éstas estuvieran interesadas,les indicarán que escriban directamente al ServicioMeteorológico proponiendo a éste instalarlo en susbuques. Una vez obtenidas las conformidades y las apro­baciones financieras necesarias, se informará al AMP dela situación. Éste concertará entonces una visita al buquejunto con el técnico, si fuera necesario, para discutir elemplazamiento de los instrumentos.

Es muy importante que el AMP proporcione infor­mación completa y exhaustiva a los oficiales de ob­servación y de radiocomunicaciones en el momentomismo del alistamiento. Se conseguirá con ello, desde elprimer momento, una uniformidad de las técnicas deobservación.

2.1.2 BARCOS DE PESCA Y EMBARCACIONES PEQUEÑAS

Con objeto de abarcar un número más amplio de datosmeteorológicos marinos, se podría, siempre que fueraposible, dotar de instrumentos a las embarcacionespequeñas que cuenten con un buen equipo de comunica­ciones, o bien alistarlas como buques de observación sininstrumentos paraque informen sobre el estado deltiempo en superficie. En el marco del Sistema deBuques de Observación Voluntaria, dichas embarcacio­nes figurarían como buques auxiliares.

Las embarcaciones grandes y los yates puedenaportar información meteorológica muy valiosa de áreasimportantes de las que se reciben habitualmente muypocos informes meteorológicos enviados por buques.

En los puertos de los que zarpan las embarcacionesde pesca y los grandes yates, los AMP deberían hacertodo lo posible por alentar e interesar a los propietarios ycapitanes en la meteorología marina. Sería necesarioconvencer a los capitanes de la utilidad que tienen paralos centros de predicción sus informes meteorológicosvoluntarios

2.2 Visitas a los buques

Las visitas e inspecciones tienen principalmente porobjeto alentar y orientar a los observadores marinos, ydarles las gracias por su trabajo, aunque sirven tambiénpara comprobar que la precisión de los instrumentos noha variado. Si fuera posible, los buques de observacióndeberían visitarse a intervalos no superiores a tres meses,realizándose entonces un informe sobre sus instrumen­tos. Siempre que se visite un buque en nombre delServicio Meteorológico, hay que tener presente que nose tiene autoridad para inspeccionarlo, y que todas estasfacilidades se disfrutan por cortesía del personal delbuque.

Page 149: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-28 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

En cada inspección se sustituirán todos los instru­mentos defectuosos del Servicio MeteorológicoNacional, si fuera posible a cambio de un recibo firmadopor el capitán o por el segundo de a bordo, en el que seindicarán todos los instrumentos entregados.

El barómetro es probablemente el instrumento másimportante para la observación meteorológica. A efectosde comprobación, sus lecturas se compararán con un ins­trumento de precisión (por ejemplo, un barómetro ane­roide de precisión destinado especialmente a este fin, quese comparará a su vez con un barómetro convencional).

El barómetro se retirará del buque si la diferenciacon respecto al patrón excediera de 0,3 hPa y fueraclaramente en aumento.

Se recomienda tener una tarjeta de registro paracada aneroide de precisión que se entregue a un buque.En dicha tarjeta se indicará la diferencia entre dichobarómetro y el barómetro patrón. Por pequeña que sea ladiferencia, debería indicarse en un formulario, a fin depoder mantener un registro adecuado del comporta­miento de cada aneroide (de precisión). Las diferenciaspor exceso o por defecto se indicarán mediante lossignos "más" o "menos": el primero, cuando la lecturadel aneroide del buque sea superior al valor estándar, yel segundo cuando sea inferior.

Si un buque lleva instalado equipo de lectura adistancia, debería comprobarse dicho equipo en cadainspección. Cuando se hayan entregado anemómetros demano, convendría remitirlos una vez al año al ServicioMeteorológico Nacional para que los recalibre y entre­gue un recambio.

Al redactar los informes sobre los instrumentos,habría que poner cuidado en distinguir entre los instru­mentos del Servicio Meteorológico y los del propiobuque. Cuando sean estos últimos los utilizados para laobservación, el AMP así lo hará constar en el formula­rio de visita. Esto se hace para evitar confusiones entrelas pertenencias del Servicio Meteorológico Nacional ylas de los propietarios u oficiales.

Para cada visita se utilizará un formulario deinspección tipificado. En estos formularios debería reser­varse un espacio para anotar:a) las sustituciones de instrumentos que se hayan

efectuado;b) detalles completos de todos los anemómetros exis­

tentes a bordo del buque;e) los instrumentos que sean propiedad de los propie­

tarios u oficiales del buque;el) los instrumentos proporcionados por otras au­

toridades (por ejemplo, XBT, o registradores deplancton) que afecten al dato de la columna 11 dela International List of Selected, Supplementaryand auxiliary Ships WMO-No. 47);

e) la distancia desde la garita del termómetro hasta laborda del buque, y la altura sobre el nivel del mar.El informe de inspección debería remitirse al de­

partamento correspondiente del Servicio MeteorológicoNacional lo antes posible tras realizar la inspección.

Al visitar un buque de observación, el AMP deberíacerciorarse de que cuenta con los libros de registro ymaterial de escritorio necesarios, y de que las publica­ciones correspondientes contienen instrucciones y modi­ficaciones actualizadas. Se asegurará asimismo de quelos oficiales del buque entienden las claves meteorológi­cas internacionales y el procedimiento para transmitir, através de las estaciones adecuadas, mensajes sobre elestado del tiempo a los centros meteorológicos situadosen tierra. Siempre que sea posible se contactará con losoficiales de radiocomunicaciones.

Siempre que sea posible, se cursarán visitas decortesía a los buques de observación voluntaria de otrospaíses que estén de paso en los puertos locales, y se lesdará el asesoramiento y la asistencia necesarios, inclu­yendo el material de escritorio que se haya agotado.

2.2.1 RETIRADA DE INSTRUMENTOS

Una de las tareas del AMP debería consistir en recupe­rar los instrumentos de los buques que dejan de efectuarobservaciones. Cuando por alguna razón un buque dejede efectuar observaciones, se dejará constancia de ello.Los AMP deberían examinar los documentos y diariosdel buque para verificar los cambios de propietario, dematrícula, etc. y, si han tenido lugar en otro país, debe­rían tal vez pedir la asistencia del AMP del país y puertocorrespondiente.

Cuando el Servicio Meteorológico Nacional recibaesta información, el nombre del buque se suprimirá dela lista correspondiente a ese país.

Al retirar los instrumentos, deberá ponerse cuidadoen no llevarse ninguno que no pertenezca al ServicioMeteorológico Nacional.

2.3 Recogida de libros de registro meteorológicode los buques

Una vez cumplimentados los libros de registro meteoro­lógico, los buques suelen devolverlos al Servicio Meteo­rológico Nacional, aunque algunos prefieren entregarlosa un AMP. Cuando visiten un buque, los AMP deberíanexaminar el libro y, si estuviera lleno o casi lleno, debe­rían remitirlo cuanto antes al departamento correspon­diente de su Servicio Meteorológico Nacional.

Es importante que los libros cumplimentados seandevueltos regularmente por los buques de observación.Por eso, cuando visite dichos buques, el AMP deberíacerciorarse de que los libros han sido devueltos. Cuandoel libro actualmente utilizado haya sido empezado másde seis meses antes, debería ser retirado, y se deberíapedir a los oficiales que empiecen otro nuevo. Siempreque pueda, el AMP debería procurar asesorar sobre elmétodo a seguir para introducir las anotaciones.

Los AMP deberían procurar visitar a las tripulacio­nes de los buques de observación que parezcan tenerdificultades para completar sus libros de registro, yaveriguar las causas.

Se recomienda acusar recibo inmediatamente detodos los libros de registro meteorológico recibidos,

(

(

Page 150: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM 6-29

remitiendo para ello una tarjeta postal dirigida al capi­tán, a la dirección que figure en la primera página dellibro.

Los AMP se asegurarán de que esta informaciónfigura adecuadamente en el libro, distinguiendo clara­mente entre la dirección de los propietarios y la delarmador.

Se recomienda también que, una vez realizado elrepaso inicial del libro, el Servicio MeteorológicoNacional envíe, por conducto de los propietarios, alcapitán (no a su nombre) una carta de agradecimientocon algún comentario. El tiempo transcurrido entre estasdos comunicaciones podría ser de hasta tres meses.

2.4 Enlace general con los buques

La primera obligación de los AMP es atender y supervi­sar la labor de los observadores marinos, y alentar a lamarina mercante en general a solicitar informaciónmeteorológica marina para la seguridad y eficiencia dela navegación, la comodidad de los pasajeros y elcuidado del cargamento.

Los AMP son intermediarios que transmiten a losobservadores marinos asesoramiento, instrucciones ycorrecciones, así como el agradecimiento de los depar­tamentos meteorológicos responsables de la coordina­ción de las actividades. De este modo, una llamada decumplido del agente al capitán y a los oficiales delbuque debería considerarse más valiosa que una carta,aunque convendría siempre dejar una tarjeta decumplido si no fuera posible entrevistares con el capitánen persona. Todas las comunicaciones (cuanto menoscartas, mejor) enviadas a los buques irán dirigidas alcapitán.

Los AMP deberían familiarizarse con las clavesmeteorológicas internacionales vigentes para los buques,a fin de poder explicarlas a los capitanes y oficiales dela flota de buques de observación voluntaria.

Siempre que se pueda, en el transcurso de las visi­tas o bien, por ejemplo, mediante publicaciones meteo­rológicas marinas de ámbito nacional destinadas a losbuques de observación voluntaria, se dará asesoramientoy estímulo a los oficiales que realicen observacionesvoluntarias. Estas publicaciones acogerán y alentarán elenvío de cartas al director remitidas por los observado­res marinos. Los AMP deberían estar al corriente delcontenido de las revistas sobre meteorología marina,incluidas las de otros Miembros.

Debería alentarse todo lo posible a los observado­res marinos y demás interesados en la meteorologíamarina a aportar textos o comentarios sobre temas deinterés, para publicarlos en las revistas de meteorología.Se dedicará especial atención a las páginas, cuando lashaya, de los libros de registro meteorológico destinadasa "otros comentarios" y a las corrientes oceánicas.Habría que alentar a los capitanes y oficiales a relatarsus experiencias, no sólo en materia de meteorología,sino en cualquier otro tema de interés científico. Esimportante que los agentes meteorológicos portuarios

mantengan contacto con sus escuelas y colegios de nave­gación, y les presten el asesoramiento y asistencia quenecesiten.

Los AMP de un Servicio Meteorológico deberíanrecordar que es su obligación conseguir, mediante losservicios voluntarios de los oficiales de los buques, lamejor información posible sobre el estado del tiempo enel mar, aunque también sería deseable evitar excesos detrabajo que redunden en perjuicio de las obligacionesprincipales de los oficiales de los buques.

Los AMP deberían familiarizarse completamentecon las pautas de comunicación establecidas para elenvío de informes meteorológicos de rutina desde losbuques de observación. Deberían infundir aliento a estosbuques, y brindarles todos los consejos e instruccionesnecesarios.

Siempre que los AMP se enteren de algúnproblema experimentado por los oficiales de radio­comunicaciones en el envío de informes a través de lasestaciones de radio costeras, deberían comunicarlo alServicio Meteorológico Nacional de su país. Antes deello, deberían averiguar con todo detalle la posicióndel buque, la frecuencia de radio utilizada, la horay la estación a la que se haya efectuado la comunica­ción, y la utilización del prefijo correcto (por ejemplo,OBS).

Convendría llamar la atención sobre la clave de dosdígitos 41+ para los buques equipados con INMARSAT.Los télex dirigidos a los servicios meteorológicos sinutilizar los procedimientos de la clave 41+ se cargaránal propio buque.

Los AMP deberían explicar la utilización de losradioboletines meteorológicos y de los avisos de vientoduro, temporal y ciclón tropical emitidos especialmentepara la navegación, y habría que señalar a los capitanes yoficiales que los radioboletines meteorológicos incluyenemisiones por facsímil muy apropiadas para ellos.Debería informarse también de esto a las escuelas denavegación, así como de los demás servicios meteoroló­gicos que se ofrecen al sector marítimo.

Los AMP deberían mantenerse en contacto con ladirección y el superintendente marino de las empresasnavieras que tengan oficinas en esa área, y visitarlosregularmente.

2.5 Prestación de servicios meteorológicosportuarios

Debería informarse a los interesados de los sectoresnaviero, pesquero y marino de las maneras más expedi­tivas de obtener predicciones meteorológicas en lospuertos. Convendría también mantenerlos informadosde todos los servicios meteorológicos ofrecidos a losnavegantes.

Si fuera posible, convendría mostrar, en la agenciameteorológica portuaria y en cualquier otro lugaradecuado (edificio de Aduanas, oficinas de la marinamercante, estación de pilotos, club náutico, etc.) infor­mación meteorológica de utilidad para los barcos,

Page 151: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

6-30 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

los pesqueros o las embarcaciones pequeñas. Dichainformación podría consistir en predicciones y mapasrecibidos por facsímil de alguna oficina de predicciónimportante. Podría haber también instalaciones decomputadora que permitan a la oficina del AMP consul­tar la base de datos de la oficina de predicción para obte­ner el mapa y/o predicción requerido. En los puertosgrandes que disponen de una red de estaciones meteoro­lógicas automáticas se podrían mostrar electrónicamentelas más recientes informaciones en la oficina del AMP.(Véase en el Capítulo 5 información más detallada sobrelos servicios existentes en los puertos).

La oficina del AMP también podría proporcionardatos climatológicos a los oficiales de buque que lo so­liciten. Ello podría hacerse fotocopiando un conjunto

original de datos sobre el puerto y áreas circundantes, obien imprimiendo los datos en microfichas si hubierauna demanda frecuente de datos referentes a diversosaspectos. Podría ser conveniente instalar una conexiónde marcación directa o en línea con una base de datos deuna computadora central.

Dado que constituye el principal punto de contactode los oficiales en relación con temas meteorológicos,el AMP podría recibir peticiones de información téc­nica más específica, por ejemplo sobre la ventilaciónde las mercanCÍas. Si el agente no pudiera atenderpor sí mismo a estas peticiones, debería encomendaresta tarea al departamento adecuado del ServicioMeteorológico, y ocuparse de que se diera una prontarespuesta.

(

(

Page 152: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

SISTEMA DE BUQUES DE OBSERVACIÓN VOLUNTARIA DE LA OMM

ANEX06.H

PUBLICACIONES DE METEOROLOGÍA MARINA DE INTERÉS PARA LOS NAVEGANTESY OBSERVADORES MARINOS, PRODUCIDAS POR LOS SERVICIOS NACIONALES

Y ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

(Referencia: párrafo 6.11)

6-31

Título de la publicación Ediciones País de Idiomaanuales origen

Boletín Climático Marino 3 Cuba Español

MetMar 4 Francia FrancésGuide de l'Observateur MétéorologisteenMer 1 Francia Francés

Der Wetterlotse 6 Alemania Alemán

Newsletter V.O.S. from Hong Kong, China 2 Hong Kong, China Inglés

Ship and Maritime Meteorology 3 Japón Japonés(Fune to Kaijou Kishou)

Schip en Werf de Zee 11 Países Bajos HolandésMeteorologisch InformatieBulletin Maritiem 4 Países Bajos Holandés

Monthly Weather Surnmary 12 Qatar Inglés

Marine Observer 4 Reino Unido InglésIMONews 4 Reino Unido Inglés

Mariners Weather Log 4 EE.UU. InglésStormData 12 EE.UU. Inglés

Boletín de la OMM 4 Suiza Español, Francés,Inglés y Ruso

Page 153: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

CAPÍTULO 7

FORMACIÓN EN METEOROLOGÍA MARINA

7.1 Introducción

La meteorología marina, cuyo objeto de estudio es laatmósfera situada sobre las regiones oceánicas y la inter­acción entre el océano y la atmósfera, deberá tomartambién en cuenta el comportamiento del océano supe­rior. Se diferencia, por ello, notablemente, del estudio dela atmósfera situada sobre la tierra, que debe conside­rarse un tema aparte, con sus propias necesidades deinstalaciones y programas de formación, tanto para elpersonal meteorológico que trabaja en el suministro deinformación meteorológica marina, incluidos los oficia­les meteorológicos portuarios, como para los navegan­tes que interpretan dicha información y/o efectúan otransmiten observaciones marinas.

7.2 Clasificación del personal que necesitaformación

Los tipos de personal que necesitan formación en mete­orología marina aparecen especificados en el Manual deServicios Meteorológicos Marinos (OMM-N° 558),Parte IV, como sigue:a) personal meteorológico que se dedica a tareas de

observación, predicción y climatología con finesmarinos;

b) agentes meteorológicos portuarios;c) navegantes, o alumnos de las escuelas de navegación;d) observadores marinos a bordo de buques.

Cada una de estas clases de personas que trabajanen meteorología marina requieren formación tanto enmeteorología general como, adicionalmente, en meteo­rología marina, al nivel requerido para las tareas queles corresponden. En las Directivas de orientaciónprofesional del personal de meteorología e hidrologíaoperativa (OMM-N° 258) se exponen en detalle la clasi­ficación y las necesidades de enseñanza del personalmeteorológico, incluido el programa de capacitación.

La relación entre cada tipo de personal, el nivel delgrupo correspondiente y el grado de formación reque­rido se ilustra, a grandes rasgos, en el cuadro al pie depágina.

7.3 Principios y procedimientos de formación

En la Parte IV del Manual de Servicios MeteorológicosMarinos (OMM-N° 558) se exponen los principios yprocedimientos en que se basa la formación de todas lasclases de personal meteorológico que trabajan en meteo­rología marina, así como de los agentes meteorológicosportuarios y de los navegantes. Se señala, en particular,la necesidad de contar con centros de formación espe­cial en ciertos casos, la importancia de formar a instruc­tores especialistas, la participación de las universidades,y las directrices que pueden encontrarse en las publica­ciones de la OMM.

Hay que tomar en cuenta, además, las normasestablecidas por las autoridades internacionales compe­tentes para la formación de los oficiales de buque.Según la Convención internacional de 1978 sobrenormas de formación, certificación y vigilancia paramarinos (publicación de la OMI), la formación enmeteorología marina requerida para los capitanes ysegundos de a bordo de los buques cuyo tonelaje seaigualo superior a 200 toneladas brutas registradas es lasiguiente:a) demostrar que son capaces de comprender e inter­

pretar un mapa sinóptico, y de predecir el tiempo enun área, teniendo en cuenta el estado del tiempolocal;

b) conocer las características de diversos sistemasmeteorológicos, y en particular de los temporalestropicales en rotación, y saber evitar los centros delos temporales y los cuadrantes peligrosos;

c) conocer los sistemas de corrientes oceánicas;

Clase depersonalmeteorológico

Personal de meteorología marina

En tierra En el mar

Formación requerida*

Meteorología Meteorologíageneral marina

8 meses**(mínimo)

11 meses en elpuesto de trabajo(mínimo)

2 mesesPeríodo prolongado enel puesto de trabajo

1 mesFormación prolongadaen el puesto de trabajo

4 meses

8-10 meses

4 años combinados(mínimo)

2 años combinados

Oficiales dea bordo

Observadoresmarinos

CapitanesJefes y oficiales

Jefe de predicción

PredictoresAgentes meteorológicosportuarios

AyudantesPersonal técnico

Observadores

Incluye los períodos de formación en el mar para los oficiales de cubierta.** Servicios Meteorológicos Marinos.*

Clase II

Clase IV

Clase III

Clase 1

Page 154: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

7-2 GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

d) ser capaces de utilizar todas las publicaciones denavegación apropiadas sobre las mareas y lascorrientes, inclusive en idioma inglés;

e) ser capaces de calcular la situación de las mareas.Por otra parte, la formación en meteorología marina

requerida para los oficiales encargados de la vigilanciadurante la navegación y de los capitanes de los buquescuyo tonelaje sea inferior a 200 toneladas brutas regis­tradas consistiría, según la citada Convención, en:"Conocimiento de los instrumentos meteorológicos abordo de los buques y de su aplicación, conocimiento delas características de diversos sistemas meteorológicos,de los procedimientos de notificación y de los sistemasde registro, y capacidad para aplicar la informaciónmeteorológica disponible".

7.4 Instituciones e instalaciones de formaciónpara el personal meteorológico que sededica a actividades marinas

Los países marítimos deberían crear instituciones queimpartan formación en meteorología marina para todaslas clases de personal meteorológico que se dediquen aactividades marinas. Estas instituciones deberíantambién mantener suficiente contacto con los institutosoceanográficos nacionales, de manera que se puedadesignar a personal de estos institutos para exponer

ponencias sobre oceanografía física. Debería impartirseformación práctica a bordo de los buques, tanto enmeteorología como en oceanografía física. Habría quefomentar la inclusión de la meteorología marina y de lascorrespondientes materias de oceanografía física en loscursos universitarios sobre meteorología.

7.5 Instituciones e instalaciones de formaciónpara los navegantes

En los primeros niveles de enseñanza, las escuelas denavegación deberían impartir formación en diversosaspectos de las operaciones marinas y de navegación, yen los cursos superiores los programas de estudio debe­rían incluir como disciplinas la meteorología marinay la oceanografía física. Deberían existir instalacionesa bordo de los buques para impartir formación prácticaen materia de observaciones meteorológicas y oceano­gráficas. Sería necesaria una estrecha relación entreestas instituciones y las mencionadas en el párrafo 7.4,a fin de que se mantengan al corriente de las más recien­tes novedades en meteorología marina y oceanografíafísica.

Para los marinos no profesionales no se requiereninguna formación propiamente dicha. Bastaría coninformarlos sobre los temas de meteorología y oceano­grafía que tengan relación con sus actividades.

(

(

Page 155: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

APÉNDICE 1

1. SELECCIÓN DE PUBLICACIONES DE LAORGANIZACIÓN METEOROLÓGICA MUNDIAL

Technical Commission on Oceanographicand Marine Meteorology

3. Servicios

9 Volumen D - Información para la nave­gación

305 Guía del sistema mundial de proceso dedatos

386 Manual del Sistema Mundial de Teleco­municaciónVolumen I - Aspectos mundiales;Volumen II - Aspectos regionales

485 Manual del Sistema Mundial de Procesode Datos-Volumen I - Aspectos mundiales;Volumen II - Aspectos regionales

558 Manual de Servicios MeteorológicosMarinosVolumen I - Aspectos mundiales;Volumen II - Aspectos regionales

595 The Preparation and Use ofWeather Mapsby Mariners

637 La meteorología y la seguridad pública702 Guía para el análisis y pronóstico de las

olasTD-No. 70 Forecast Techniques for lee Accretion on

different Types ofMarine Structures, inclu­ding Ships, Platforms and CoastalFacilities

TD-No. 211 La Prévision du Brouillard en MerTD-No.275 Coastal WindsTD-No.584 Proceedings ofthe International Seminar

for Port Meteorological OfficersTD-No.311 Wind Measurements Reduction to a

Standard LevelTD-No.583 Meteorological Requirements for Wave

ModellingTD-No. 779 Storm SurgesTD-No. 850 Handbook ofOffshore ServicesTD-No.858 Evaluation ofthe Highest Wave in a StormTD-No. 959 Marpolser 98 - Metocean Services for

Marine Pollution Emergency ReponseOperations, Volume I - Research Papers

TD-No.960 Marpolser 98 - Metocean Services forMarine Pollution Emergency ReponseOperations, Volume II - Review andInformation Papers

TD-No. 1041 Estimation of Extreme Wind WaveHeights

OMM-W

Reglamento Técnico, Volumen I ­General Meteorological Standards andRecommended PracticesVocabulario Meteorológico InternacionalProceedings ofthe International Workshopon Marine Meteorology -1994

2. Observaciones

8 Guía de Instrumentos y Métodos deObservación Meteorológicos

47 International List of Selected, Supple­mentary and Auxiliary Ships

306 Manual de claves407 Atlas Internacional de Nubes

Volumen I - Manual de observación denubes y otros meteoros; Volumen II ­Plates

411 Information on Meteorological and OtherEnvironmental Satellites

488 Guía del Sistema Mundial de Observación544 Manual del Sistema Mundial de Observa­

ciónVolumen I-Aspectos mundiales;Volumen II - Aspectos regionales

659 Marine Cloud Album750 Guía sobre boyas fondeadas y otros siste-

mas de adquisición de datos oceánicosTD-No.311 Wind Measurements Reduction to a

Standard LevelTD-No.649 WMOIIOC Technical Conference on

Space-based Ocean ObservationsTD-No.694 Proceedings ofthe WMOIIOC Workshop

on Operational Ocean Monitoring UsingSurface-Based Radars

TD-No. 763 Polar Orbiting Satellites and Applicationsto Marine Meteorology and Oceano­graphic - Report ofthe CMM-IGOSS­IODE Sub-group on Ocean Satellites andRemote Sensing

TD-No. 840 Tropical Coastal WindsTD-No.928 Automatisation de l'observation en merTD-No. 1009 The Voluntary Observing Ships Scheme,

A Framework DocumentTD-No. 1027 Proceedings of a Workshop on Mapping

and Archiving of Sea lee Data - TheExpanding Role ofRadar

TD-No.1032 Oceanographic and Marine Meteoro­logical Observations in the Polar Regions- A Report of the Joint WMOIIOC

182TD-No.621

1. Temas generales

OMM-W

49

Page 156: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

Ap.I-2 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

4. Hielos marinos

5. Ciclones tropicales

455 The Quantitative Evaluation ofthe Risk ofDisaster from Tropical Cyclones

528 Operational Techniques for ForecastingTropical Cyclone Intensity and Movement

618 Tropical Cyclone Operational Planfor theSouth-west Indian Ocean

6. Climatología

100 Guía de prácticas climatológicas117 Climatological Normalsfor CLlMAT and

CUMAT SHIP stations for the period1931-1960

781 Guía de aplicaciones de climatologíamarina

ID-No. 36 User's Guide to the Data and Summariesofthe Historical Sea Surface TemperatureData Project

ID-No. 933 The Climate ofthe Baltic Sea Basin UIT

(

TD-No.957 Proceedings ofthe International Workshopon Digitization and Preparation ofHistorical Marine Data and Metadata

7. Formación

240 Compendio de instituciones de enseiianzay formación profesional en meteorología ehidrología operativa

258 Directivas de orientación profesional delpersonal de meteorología e hidrologíaoperativa

364 Compendio de meteorología para uso delpersonal meteorológico de Clase I y IlVolumen II, Parte 3 - Meteorologíamarina

434 Compendio de apuntes sobre meteorologíamarina para personal de las Clases III y IV

OMICOI

PUBLICACIONES DE OTRASORGANIZACIONES INTERNACIONALES

OMI Convenio Internacional sobre la Seguridadde la Vida Humana en el Mar (modificado)Manual OMI de búsqueda y salvamentoManuals and Guides No. 3, Guide toOperational Procedures for the Collectionand Exchange ofIGOSS DataManuals and Guides No. 9, Annex 1, TheIOC General Magnetic Tape Format forthe International Exchange of Oceano­graphic DataReglamento de radiocomunicaciones

COI

Nomenclatura de la OMM del hielomarinoVolumen 1- Terminología y claves;Volumen II - Sistema internacional desímbolos de los hielos marinosSea-ice Information Services in the WorldIce Navigation Conditions in the SouthernOceanOceanographic and Marine Meteoro­logical Observations in the Polar Regions

ID-No. 1032

259

574ID-No. 783

(

Page 157: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

APÉNDICE 2

ORGANIZACIONES Y PROGRAMAS DEL ÁMBITO INTERNACIONAL MARINO

Se resumen a continuación las principales organizacio­nes y programas que se encargan de la coordinacióninternacional de cuestiones marinas.

Organizaciones intergubernamentales

Las organizaciones siguientes cuentan entre sus miem­bros a los gobiernos de la mayoría de los países maríti­mos del mundo. Son, de hecho, organismos de lasNaciones Unidas, y están financiados por contribucionesde los países miembros.

Organización Meteorológica Mundial (OMM) ­desempeña actividades de coordinación internacional entodas las materias (en particular, observación, prediccióne investigación) referentes al estado del tiempo y alclima. La Secretaría se encuentra en Ginebra.

Comisión Oceanográfica Intergubernamental(COI) - desempeña actividades de coordinación inter­nacional en todas las materias relativas a los océanosdel planeta. Su Secretaría se halla en París.

Organización Marítima Internacional (OMI) (hasta1982, Organización Consultiva MarítimaIntergubernamental) - desempeña actividades de coor­dinación internacional en materia de navegación inter­nacional, y particularmente en materia de seguridad,contaminación e intercambio de información técnica. SuSecretaría está ubicada en Londres.

Organización Hidrográfica Internacional (OH!) ­desempeña actividades de coordinación internacional enmateria de estudios hidrográficos, y de difusión de avi­sos de peligro para la navegación (avisos NAVAREA).Tiene su Secretaría en Mónaco.

Investigación

La coordinación internacional en materia de investiga­ción científica está promovida por el ConsejoInternacional de Uniones Científicas (CIUC), que coor­dina las actividades de 20 uniones internacionales en elámbito de las ciencias naturales. Entre esas unionesfigura la Unión internacional de Geodesia y Geofísica(IUGG), que cuenta con siete Asociaciones. De ellas, lasdos que se ocupan de la atmósfera y del mar son laAsociación Internacional de Meteorología y Ciencias dela Atmósfera (AIMCA) y la Asociación Internacionalpara las Ciencias Físicas del Océano (AICFO). ElCIUC se financia mediante las cuotas de las organiza­ciones que lo integran, y diversas subvenciones prove­nientes de fundaciones privadas y de la UNESCO. LaSecretaría del CIUC está en París.

Comités, comisiones, grupos de expertos y grupos

Existen varios órganos menores creados por una o, enalgunos casos, más de una de estas organizaciones inter­gubernamentales y de investigación. Estos órganos se

encargan de la coordinación internacional a un nivel másdetallado.

Comisión de Meteorología Marina (CMM) - esuna de las siete Comisiones Técnicas de la OMM, ycoordina las actividades marinas. Se reúne cada cuatroaños aproximadamente, y su mandato está definido enlos Documentos Fundamentales N° 1 (OMM-N° 15).

Grupo de cooperación sobre boyas de acopio dedatos (DBCP) - fue creado por la OMM y la COI, en1985, como Grupo de cooperación sobre boyas a laderiva, con objeto de coordinar el suministro y desplie­gue de boyas a la deriva y la recepción y distribución dedatos obtenidos de dichas boyas. Dado que en la actua­lidad se ocupa también de las boyas fondeadas, sunombre ha sido modificado en consonancia.

Comité Intersecretarías sobre Programas Cientí­ficos Relacionados con la Oceanografía (ICSPRO) ­es un mecanismo de fortalecimiento de la coordinaciónen ciencias oceánicas y actividades afines dentro delsistema de las Naciones Unidas. Ha admitido comomiembros de pleno derecho a la UNESCO, las NacionesUnidas, la Organización de las Naciones Unidas para laAgricultura y la Alimentación (FAO), la OMM y laOMI, y mantiene una estrecha asociación con elOrganismo Internacional de Energía Atómica (OlEA) yel Programa de las Naciones Unidas para el MedioAmbiente (PNUMA).

Grupo de Expertos sobre los Aspectos Científicosde la Protección del Medio Marino (GESAMP) - sereunió por primera vez en 1969 (como Grupo Mixto deExpertos sobre los Aspectos Científicos de la Conta­minación del Medio Marino), y está copatrocinado porla OMI, la COI, la FAO, la UNESCO, la OMM, laOMS, el OlEA, las Naciones Unidas y el PNUMA.Proporciona asesoramiento sobre aspectos científicos dela contaminación marina, prepara reseñas periódicassobre el estado del medio ambiente marino en lo que serefiere a la contaminación, y señala problemas dignos deatención.

Comité de Trabajo para la Investigación Mundialde la Contaminación del Medio Marino (GIPME) - fuecreado conjuntamente por la COI, el PNUMA y la OMI.Se constituyó un Grupo de expertos intergubernamentalmixto COI/PNUMA sobre el GIPME, con el fin deproporcionar directrices de política que permitieranarmonizar la ejecución de los componentes científicos yde gestión del Programa sobre los mares regionales dela COI y del PNUMA, y para armonizar el programaGIPME con el módulo sobre la salud del océano(HOOP) del SMOO.

Grupo de expertos sobre observaciones del océanopara el clima (OOPC) - fue creado como continuacióndel Grupo de expertos de desarrollo del Sistema de

Page 158: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

AP.2-2 GUíA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

observación de los océanos, que presentó su informefinal en 1994. Tiene por objeto definir el módulo climá­tico del SMOO en el marco del SMOC.

Comité Científico de Investigaciones Oceánicas(CCIO) - fue constituido en 1957 por el cmc con elobjeto de potenciar la actividad científica internacionalen todas las ramas de la investigación oceánica. Examinaproblemas de diversa índole, y señala áreas de trabajoque se beneficiarían de una actuación internacional máseficaz, particularmente la mejora de los métodos cientí­ficos, la concepción de los experimentos más importan­tes y los programas de medición, así como los corres­pondientes aspectos de política científica.

Programas

Existen varios programas de actividades marinas quedesarrollan una o varias de estas organizaciones.

El Sistema Global Integrado de ServiciosOceánicos (SGISO) es un programa conjunto de laOMM y de la COI destinado a la observación de laspropiedades físicas (temperatura, salinidad, corrientes)de los océanos, a la distribución y análisis de los datos, yal suministro de los productos de estos análisis. Estádirigido por un Comité mixto OMMlCOI.

El Intercambio internacional de datos e informa­ción oceanográficos (IODE) es un programa de la COIpara el intercambio internacional de datos oceanográfi­cos. El Sistema Mundial de Observación de los Océanos(SMOO) es un programa de la COI destinado a reunirinformación en todos los órdenes sobre las propiedades

y variabilidad del sistema oceánico de la Tierra, y enparticular sobre las propiedades químicas, biológicas yfísicas. Está dirigido por dos comités: un ComitéIntergubernamental para el SMOO (I-SMOO), que coor­dina el apoyo de los países a la ejecución del SMOO, yun Comité Mixto Técnico y Científico del SMOO(CMTC-SMOO), que proporciona el asesoramiento ysupervisión científicos necesarios. El SMOO es unaparte importante del Sistema Mundial de Observacióndel Clima (SMOC), que es a su vez un programaconjunto de OMM, COI, cmc y PNUMA.

El Sistema Mundial de Observaciones del Nivel delMar (GLOSS) es un programa de la COI destinado aorganizar una red internacional de mareómetros paravigilar el nivel del mar, integrando estos datos con datossobre la topografía de la superficie del mar detectadospor satélite.

El Programa sobre salinidad y temperatura global(GTSP) es un programa de la COI destinado a la recopi­lación y suministro de datos sobre la temperatura y lasalinidad de los océanos del planeta.

El Sistema de Vigilancia de la Contaminación delMar (MARPOLMON) es un programa de vigilancia dela contaminación de los océanos del planeta.

El Sistema de apoyo a la respuesta de emergen­cia en caso de contaminación marina (MPERSS) esun sistema de la OMM destinado a coordinar lainformación meteorológica necesaria para combatirincidentes de contaminación ocurridos en aguas interna­cionales.

(

(

Page 159: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

AISMAMPASAPBMDDHMCAACCIOCCIRCCScruc

CMMCMNCMOMMCMRCOICZMEGCETCFAOGCBDGESAMP

GIPMEGLOSSGTSPPHSSTDICSPRO

IMMTINMARSATLLSDMDCPMPERSSNMMOH!OIEAOMIOMMPMCPMICPNUMASGISOSIGRIDSMarNSMSSMSMOCSMOOSMTSOLAS

APÉNDICE 3

LISTA DE ABREVIATURAS

Asociación Internacional de Señalización MarítimaAgente Meteorológico de PuertoPrograma Aerológico Automatizado a bordo de BuquesBanco mundial de datos digitales sobre los hielos marinosCentro de apoyo de área (CLICOM)Comité Científico de Investigaciones OceánicasComité Consultivo Internacional de RadiocomunicacionesCentro de coordinación de salvamentoConsejo Internacional para la Ciencia - París, Francia (anteriormente Consejo Internacional deUniones Científicas)Comisión de Meteorología MarinaCentro Meteorológico NacionalComisión técnica Mixta OMM/COI sobre Oceanografía y Meteorología MarinaCentro Mundial de Recolección de DatosComisión Oceanográfica Intergubernamentalcoordinador de zona meteorológicallamada de grupo mejorada (INMARSAT)estación terrena costera (INMARSAT)Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación [NU]Grupo de Cooperación sobre Boyas de Recopilación de DatosGrupo mixto de expertos sobre los aspectos científicos de la protección del medio marino [OMI­FAO-UNESCO-OMM-OMS-OIEA-NU-PNUMA]Comité de Trabajo para la Investigación Mundial de la Contaminación del Medio MarinoSistema Mundial de Observación del Nivel del MarPrograma Mundial sobre el Perfil de la Temperatura y la Salinidad (SGISO-IODE)Serie de datos históricos sobre la temperatura de la superficie del marComité Intersecretarías sobre Programas Científicos Relacionados con la Oceanografía (NacionesUnidas-FAO-UNESCO-OMM-OMI)cinta internacional de meteorología marítimaSistema Internacional de Satélites MarítimosLlamada selectiva digitalPlataforma de Recolección de Datos MarinosSistema de apoyo a la respuesta de emergencia en caso de contaminación marinaNivel Medio del MarOrganización Hidrográfica InternacionalOrganismo Internacional de Energía AtómicaOrganización Marítima Internacional (Londres, Reino Unido)Organización Meteorológica MundialPrograma Mundial sobre el Clima [OMM]Programa Mundial de Investigaciones ClimáticasPrograma de las Naciones Unidas para el Medio AmbienteSistema Global Integrado de Servicios Oceánicos (ahora remplazado por CMOMM)Forma de presentación para el archivo de datos de hielos marinos en forma numéricaServicio Marítimo NacionalSistema Mundial de Socorro y Seguridad MarítimosSistema Mundial de Observación del ClimaSistema Mundial de Observación de los OcéanosSistema Mundial de TelecomunicacionesConvenio Internacional sobre la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (OMI)

Page 160: de los Servicios Meteorológicos Marinosweb.directemar.cl/met/jturno/Documentos/wmo_471s.pdf · 2.2.5 Selección de informes de estaciones marinas y terrestres . 2.2.6 Radiodifusión

N.3-2

UITUNESCOVMM

GUÍA DE LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS MARINOS

Unión Internacional de Telecomunicaciones (Ginebra, Suiza - NU)Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la CulturaVigilancia Meteorológica Mundial

('

(

(

{