cx22__manual_001_v1_es_20120101

28
INSTRUCCIONES CX22 MICROSCOPIO BIOLÓGICO Este es el manual de instrucciones del Microscopio Biológico modelo CX22 de Olympus. Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio para garantizar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con el uso del mismo. Conserve este manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso, junto a la mesa de trabajo, para poder consultarlo en el futuro. A X 7 9 9 8

Upload: nunez-fonseca-jose

Post on 24-Apr-2015

33 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

INSTRUCCIONES

CX22MICROSCOPIO BIOLÓGICO

Este es el manual de instrucciones del Microscopio Biológico modelo CX22 de Olympus. Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio para garantizar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con el uso del mismo. Conserve este manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso, junto a la mesa de trabajo, para poder consultarlo en el futuro.

A X 7 9 9 8

Page 2: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

NOTA: Este equipo ha sido testado y se ha comprobado que cumple los límites de los dispositivos digitales

de Clase A, conforme a la Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para

ofrecer una protección razonable frente a interferencias nocivas, cuando el equipo funciona en un

entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, de no

instalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones, puede causar interferencias

perjudiciales para las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas residenciales puede

causar interferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de corregirlas.

ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado

por la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular

la autorización del usuario para utilizar el equipo.

De conformidad con la Directiva europea 2002/96/CE relativa a los residuos de aparatos eléc-tricos y electrónicos, este símbolo indica que el producto no debe ser desechado como un residuo municipal sin clasificar, sino que debe ser recogido aparte.Consulte a su distribuidor local de Olympus en la UE para obtener información acerca de los sistemas de retorno y/o recogida disponibles en su país.

Page 3: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

ÍNDICE

IMPORTANTE – No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. — 1–3

1 Uso previsto ........................................................................................................................................................................................................................... 2 2 Preparación ............................................................................................................................................................................................................................. 2 3 Limpieza y mantenimiento ................................................................................................................................................................................ 3

1 Encender la lámpara ....................................... 7 3 Ajuste del enfoque .................................................. 8 5 Ajuste de las dioptrías ................................... 10

2 Colocación de la muestra en la platina .. 7 4 Ajuste de la distancia interpupilar ......................... 9

6 Ajuste de la posición del condensador y del diafragma de apertura .......................................... 10 7 Sustitución de los objetivos .................. 10 8 Utilización del objetivo de inmersión de 100X .. 11

10-1 Diagrama del sistema de los accesorios opcionales ........................................ 1910-2 Instalación y funcionamiento de los accesorios opcionales ......... 19-21

4

5

6

1 UNIDADES CONSTITUTIVAS ESTÁNDAR

2 NOMENCLATURA

3 RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO

4 PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO 7–11

5 CONSEJOS BREVES 12

6 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 13–14

7 ESPECIFICACIONES 15

8 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS 16

9 MONTAJE 17–18

10 ACCESORIOS OPCIONALES 19–21

CX22

1 Soporte del cable CH3-CH ......................................................................................................................................................................... 19 2 Portafiltros CH2-FH ................................................................................................................................................................................................. 20 3 Anillo de campo oscuro CH2-DS ...................................................................................................................................................... 20 4 Espejo de reflexión CH20-MM .............................................................................................................................................................. 20 5 Oculares WHC15X/WHC15X-H ..................................................................................................................................................................................................... 21 6 Utilización del micrómetro del ocular ............................................................................................................................................................................ 21

11 HOJA DE INSPECCIÓN DE SEGURIDAD 22

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO .......................................... 23-24

Page 4: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

1

IMPORTANTE

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. Una vez que el equipo haya sido utilizado para la observación de una muestra portadora de una posible infección, limpie las partes que hayan estado en contacto con la misma para prevenir dicha infección. · El desplazamiento de este producto conlleva el riesgo de que la

muestra se caiga. Asegúrese de retirar la muestra antes de mover este producto.

· En caso de que la muestra resulte dañada debido a un manejo inade-cuado, tome inmediatamente las medidas pertinentes de prevención de infecciones.

2. Para evitar posibles riesgos de electrocución y quemaduras al cambiar la bombilla, ponga antes el interruptor principal 1 en la posición “ ” (OFF) y desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared. Siempre que cambie la bombilla durante o inmediatamente después de su uso, deje que el portalámparas 2 y la bombilla se enfríen antes de tocarlos. (Fig. 1)

Bombilla aplicable: Bombilla halógena 6V20WHAL (Philips tipo 7388)

3. Instale el microscopio sobre una mesa de trabajo sólida y bien nivelada para evitar el bloqueo de las ventilaciones de la parte inferior de la base.

No coloque el microscopio sobre una superficie flexible, ya que esto podría bloquear las ventilaciones y provocar un recalentamiento e incluso un incendio.

4. Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si no se suministra ningún cable de alimentación, seleccione el cable de alimentación adecuado, consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALI-MENTACIÓN ADECUADO", al final de este manual de instrucciones. Si no utiliza el cable de alimentación correcto, la seguridad y el rendimiento del producto no están garantizados.

5. Cuando instale el microscopio, coloque el cable de alimentación alejado del pie del microscopio. Si el cable de alimentación entra en contacto con una pieza caliente, éste podría fundirse y causar una descarga eléctrica.

6. Asegúrese siempre de que el terminal de conexión a tierra del mi-croscopio y el del enchufe de red están bien conectados. En caso de que el equipo no esté conectado a tierra, Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento eléctrico seguro del equipo.

7. Nunca permita que penetren objetos metálicos en las salidas de ventila-ción del pie del microscopio, dado que podría producirse una descarga eléctrica, daños personales y daños al equipo.

8. Después del funcionamiento o en caso de anomalías, asegúrese de desconectar el cable de alimentación del conector del microscopio o del enchufe de red.

9. Este producto cumple con los requisitos de emisiones y de inmunidad descritos en las series de IEC61326.

Fig. 1

@

²

10. Antes del funcionamiento de este producto, se deberían evaluar las condiciones electromagnéticas. No use este producto cerca de fuentes de alta radiación electromagnética, para prevenir interferencias en el propio funcionamiento.

11. La vida útil estándar del microscopio es de ocho (8) años de uso o 20.000 horas de encendido total, lo que sea inferior. Para más informa-ción, consulte la Hoja de inspección de la página 22.

Símbolos de seguridad

En el microscopio se pueden encontrar los siguientes símbolos. Estudie su significado y utilice siempre el equipo de la forma más segura posible.

Símbolo Explicación

Indica que la superficie se calienta y que no se debería tocar sin protección.

Indica que el interruptor principal está encendido.

Indica que el interruptor principal está apagado.

Lea detenidamente el manual de instrucciones, antes de utilizar el equipo. Un uso inadecuado podría provocar lesiones personales al usuario o daños el equipo.

Page 5: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

2

CX22

Etiqueta de advertencia

Se ha colocado una etiqueta de advertencia sobre las piezas con las que hay que tener especial cuidado a la hora de manejar y utilizar el microscopio. Lea siempre las advertencias.

Posición de la etique-ta de advertencia

Parte inferior del pie del microscopio

[Advertencia contra altas temperaturas durante la sustitución de la bombilla]

Si la etiqueta de advertencia está manchada o despegada, póngase en contacto con Olympus.

2 Preparación

1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Utilícelo con cuidado y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos.

2. No utilice el microscopio en un lugar en el que esté sometido a la luz solar directa, altas temperaturas y humedad, polvo o vibraciones. (Para conocer las condiciones de utilización, consulte el capítulo 7, “ESPECI-FICACIONES", en la página 15).

3. Utilice siempre el anillo de ajuste de tensión, para ajustar la tensión de rotación del mando de ajuste grueso.

4. El microscopio se ventila mediante convección natural. Asegúrese de dejar suficiente espacio (10 cm o más) alrededor del mismo, cuando lo instale.

5. Cuando vaya a mover el microscopio, sujételo a ambos lados del orificio del brazo como se muestra en la Fig. 2 y muévalo con cuidado.

Para evitar que sufra daños, no sujete el microscopio por la platina @ o el tubo de observación ².

Asegúrese de retirar la muestra; de lo contrario, podría caerse.

Fig. 2

@

²

Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE relativa a productos sanitarios para diagnóstico in vitro. La marca CE significa que cumple los requisitos de la Directiva.

1 Uso previsto

Este producto se ha diseñado para utilizarlo en la observación de imágenes aumentadas de muestras en diferentes aplicaciones rutinarias y de investigación.

No utilice este instrumento con una finalidad distinta de la indicada.

Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verse amenazada. Además, el equipo podría resultar dañado. Utilice siempre el equipo como se indica en este manual de instrucciones.

En este manual de instrucciones se han utilizado las siguientes indicaciones para resaltar el texto.

: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas, o daños en el equipo u otros objetos. También se puede utilizar para avisar de prácticas poco seguras.

} : Indica un comentario (para facilitar el uso y el mantenimiento).

PRECAUCIÓN

EE.UU., PRECAUCIÓN: Las leyes federales restringen la venta de este dispositivo a la solicitud de un profesional de la medicina con la adecuada

licencia o realizada en su nombre.

Precaución

PRECAUCIÓN

Page 6: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

3

3 Mantenimiento y almacenamiento

1. Para limpiar las lentes y otros componentes de vidrio, basta con limpiar la suciedad utilizando un ventilador disponible en el mercado y limpiar suavemente los componentes con un trozo de papel de limpieza (o una gasa limpia).

Si la lente se mancha con huellas o manchas de aceite, límpiela con una gasa ligeramente humedecida con alcohol absoluto disponible en el mercado.

Dado que el alcohol absoluto es altamente inflamable, deberá manejarlo con cuidado. Asegúrese de mantenerlo alejado de llamas abiertas o de fuentes potenciales de chispa eléctrica —como,

por ejemplo, un equipo eléctrico que se esté encendiendo o apagando—, dado que podría provocar un incendio.

Recuerde también que se debe utilizar siempre en una habitación bien ventilada.

2. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean los de vidrio. Para limpiarlos, utilice un trapo suave que no deje pelusa, ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido.

3. No desmonte ninguna pieza del microscopio, pues esto podría provocar un funcionamiento incorrecto o un rendimiento menor.

4. Cuanto no esté utilizando el microscopio, asegúrese de que el pie se haya enfriado y guárdelo en un armario seco o cúbralo con una funda protectora contra el polvo.

Fig. 3

5. Para limpiar el condensador, afloje totalmente el mando de seguridad 1, retire el condensador haciéndolo bajar con el mando de ajuste de la altura del condensador 2 y limpie la lente delantera del mismo.

El condensador se puede montar invirtiendo el proceso de extracción anterior (Fig. 3).

6. Cuando deseche el microscopio, compruebe los reglamentos y las normas de su gobierno local y asegúrese de cumplirlos.

PRECAUCIÓN

Page 7: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

4

CX22

UNIDADES CONSTITUTIVAS ESTÁNDAR

} Después de abrir el embalaje, asegúrese de que incluye las unidades constitutivas adecuadas para el aparato seleccionado. Las diferencias entre el CX22RFS1 y el CX22RFS2 radican en el número de objetivos y en la presencia del aceite de inmersión.

Los objetivos han sido atornillados con firmeza para evitar que se suelten durante el transporte. Para retirar un objetivo, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj, mientras lo sujeta con una hoja de goma, etc., de forma que no resbalen los dedos.

Oculares(Fijados a 10X)

Platina

Condensador

Tubo de observación binocular

Revólver portaobjetivos

Pie del microscopio

Objetivos

· 4X, 10X, 40X, 100X (CX22RFS1) · 4X, 10X, 40X (CX22RFS2)

Bombilla halógena 6V20WHAL Aceite de inmersión · Suministrado con el aparato

que incluye el objetivo de 100X.

Filtro de luz natural (azul)

Accesorios opcionales

· Soporte para cable CH3-CH

· Portafiltros CH2-FH

· Espejo de reflexión CH20-MM

· Oculares WHC15X WHC15X-H

· Anillo de campo oscuro CH2-DS

PRECAUCIÓN

· Se incluyen 2 bombillas. (1 bombilla es de repuesto)

Page 8: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

5

NOMENCLATURA

} Los siguientes elementos se han montado en fábrica para evitar el deterioro durante el transporte. Retírelos y con-sérvelos para utilizarlos en el futuro. A continuación, afloje el mando de sujeción del tubo de observación y corrija la orientación de los oculares, como se muestra en la siguiente ilustración.

1 Banda de transporte del revólver portaobjetivos / tubo de observación 2 Hoja protectora de la platina y el portamuestras. 3 Almohadilla protectora para debajo de la platina

NOTA SOBRE EL DESEMBALAJE

“ ”: Encendido (ON)“ ”: Apagado (OFF)

Anillo de ajuste dióptrico (página 9)

Portamuestras (página 7)

Anillo del diafragma de apertura (página 10)

Portafiltros (página 20)

Mando de ajuste de la inten-sidad de luz (página 7)

Revólver porta-objetivos (página 10)

Mando de sujeción del tubo de observación

Mando de enfoque previo (página 9)

Mando de avance del eje Y del portamuestras (página 7)

Mando de avance del eje X del portamuestras (página 7)

Mando de ajuste fino (página 8)

Mando de ajuste grueso (página 8)

Interruptor principal (página 7)

} Monte la bombilla y el cable de alimentación como se describe en el capítulo 9, "MONTAJE" en las páginas 17-18.

} Si precisa una descripción detallada de cada elemento, consulte la página indicada entre paréntesis.

Page 9: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

6

CX22

RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO

Ponga el interruptor principal en la posición “ I ” (ON) y ajuste el brillo.

1Interruptor principal (pág. 7)2Mando de ajuste de la intensidad de luz (pág. 7)

Coloque la muestra en la platina. 3Portamuestras (pág. 7)4Mandos de avance del eje X/eje Y (pág. 7)

Coloque el objetivo 10X en la trayectoria de la luz. 5Revólver portaobjetivos (pág. 10)

Enfoque la muestra. 6 Mandos de ajuste del enfoque grueso/fino (pág. 8)

Ajuste la distancia interpupilar.Ajuste las dioptrías.

7Tubo binocular (pág. 9)8Anillo de ajuste dióptrico (pág. 9)

Ajuste la apertura del diafragma iris. 9Anillo del diafragma de apertura iris (pág. 10)

Interponga el objetivo que se vaya a utilizar en la trayectoria de la luz y enfoque la muestra.

aFiltros (Diámetro: 32,5 mm ó 45 mm) (pág. 20) Inserte los filtros necesarios.

5Revólver portaobjetivos (pág. 10)6Mandos de ajuste grueso/fino (pág. 8)

Ajuste el brillo. 2Mando de ajuste de la intensidad de luz (pág. 7)

Comience la observación.

(Elementos usados) (Página)

Ajuste la apertura del diafragma iris. 9Anillo del diafragma de apertura iris (pág. 10)

12

4

6

a

9

3

5

78

Page 10: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

7

Fig. 4

PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO

1 Encender la lámpara (Fig. 4)

1. Ponga el interruptor principal 1 en “ I ” (ON).2. Girando el mando de ajuste de la intensidad de luz 2 en la dirección

de la flecha, aumenta el brillo y cuando lo gire en la dirección contraria, disminuirá. Los números alrededor del mando indican los valores de la tensión de referencia.

2 Colocación de la muestra en la platina (Figuras 5 y 6)

Fig. 5

Coloque la muestra con cuidado. Si se gira la palanca con forma de lazo con demasiada fuerza o el mando @ de la palanca con forma de lazo se suelta en el medio, el portaobjetos podría romperse.

1. Gire el mando de ajuste grueso 2 en la dirección de la flecha para bajar totalmente la platina.

2. Abra la palanca con forma de lazo 3 hacia afuera, coloque la muestra desplazando los cubreobjetos sobre la platina de delante hacia atrás.

3. Después de deslizar los cubreobjetos hasta el fondo, gire de nuevo suavemente la palanca con forma de lazo 3.

4. Al girar el mando superior, que es el mando de avance del eje Y, 4 la muestra se mueve en dirección vertical. Al girar el mando inferior, que es el mando de avance del eje X, 5 se mueve en dirección horizontal.

· No mueva el portamuestras 6 directamente con la mano, ya que esto dañaría los mecanismos giratorios de los mandos mencionados.

· Cuando el portamuestras llegue a la posición de tope, la tensión de rotación de los mandos mencionados aumentará. Deje de girar el mando en este momento.

Cubreobjetos

Es la placa de vidrio que se coloca sobre la muestra. Para que el objetivo alcance su máximo rendimiento, el grosor del cubreobjetos, que es la distancia desde su superficie hasta la superficie de la muestra, deberá ser idealmente de 0,17 mm.

Portaobjetos

Idealmente esta placa de vidrio deberá tener una longitud de 76 mm, una anchura de 26 mm y un grosor entre 0,9 y 1,4 mm.Fig. 6

Colocación de la muestra

²@

²

@

|

³

5

Cubreobjetos

Portaobjetos

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

6

Page 11: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

8

CX22

Fig. 7

Escalas del portamuestras (Fig. 7)

} Estas escalas permiten identificar la posición (coordenadas) que se está visualizando sobre la muestra. Incluso después de mover la muestra, se puede devolver fácilmente a la posición original.

1. La coordenada horizontal se puede leer en su posición 1 sobre el portamuestras.

2. La coordenada vertical se puede leer en la posición de la línea indica-dora 2.

Fig. 8

3 Ajuste del enfoque (Fig. 8)

Procedimiento de enfoque

1. Gire el mando de ajuste grueso @ en la dirección de la flecha, para que el objetivo 3 esté lo más cerca posible de la muestra.

2. Mientras observa la muestra por los oculares, gire lentamente el mando de ajuste grueso 1 en la dirección contraria a la flecha, para bajar la platina.

3. Cuando se consiga el enfoque grueso de la muestra, gire el mando de ajuste fino 2 para ajustar el enfoque con precisión.

Distancia de trabajo (WD)

} La WD hace referencia a la distancia entre cada objetivo y la muestra, cuando se consigue un enfoque preciso de la muestra.

Aumento del objetivo 4X 10X 40X 100X

WD (mm) 27,8 8,0 0,6 0,13

Fig. 9

Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso (Fig. 9)

1. La tensión del mando de ajuste del enfoque grueso ha sido diseñada de forma que se pueda ajustar con un anillo. Inserte la punta de un destornillador largo de punta plana en la ranura 2 del anillo de ajuste de tensión 1 y gire el anillo. Si lo gira en el sentido de las agujas del reloj (en la dirección de la flecha), aumenta la tensión y si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la tensión disminuirá.

2. Si la platina desciende por si sola o si la muestra se desenfoca en seguida, aunque se haya enfocado utilizando el mando de ajuste fino, significa que la tensión del mando de ajuste grueso es demasiado baja. Gire el anillo 1 en la dirección de la flecha para aumentar la tensión.

²

@

²

@

³

²

@

³

Page 12: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

9

Fig. 10

Mando de enfoque previo (Fig. 10)

} El mando de enfoque previo controla el mecanismo que evita el choque entre la muestra y el objetivo.

1. Después de enfocar la muestra, gire el mando de enfoque previo 1 que se encuentra dentro del orificio del brazo, de forma que el mecanismo de enfoque previo toque con la guía de la platina.

2. Para dejar cierto margen de enfoque, gire el mando media vuelta hacia atrás desde la posición de tope.

Si no se precisa la función de este mecanismo, ponga el mando de enfoque previo @ en su posición más alta. Si el mando de enfoque previo @ no está colocado en la posición más alta, no se podrá enfocar la muestra.

4 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 11)

Fig. 11

} El ajuste de la distancia interpupilar está para regular los dos oculares, de acuerdo con la distancia que existe entre sus ojos, para que pueda observar una sola imagen microscópica a través de dos oculares. Esto ayuda a reducir el cansancio durante la observación.

Mientras esté observando por los oculares, mueva ambos oculares hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente.

Cuando ambos oculares están alineados en posición horizontal, la posición del borde índice de la funda derecha del ocular 1 indica el valor de distancia interpupilar.

} Anote su distancia interpupilar para que pueda repetirla rápidamente.} Puede mover el ocular hacia arriba y hacia abajo desde la posición en

la que ambos oculares están en línea recta con la máxima distancia interpupilar.

@

@

PRECAUCIÓN

Page 13: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

10

CX22

Fig. 14

6 Ajuste de la posición del condensador y del diafragma de apertura (Fig. 14)

} Normalmente, el condensador se utiliza en la posición más alta. Si la totalidad del campo de visión observado no tiene el brillo suficiente, ajuste el brillo bajando ligeramente el condensador.

1. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador 1 para moverlo hasta su posición más alta.

2. El anillo del diafragma de apertura 2 tiene una escala de aumento de los objetivos (4X, 10X, 40X, 100X). Gire el anillo para que el aumento del objetivo en uso señale hacia adelante.

7 Sustitución de los objetivos (Fig. 15)

Fig. 15

Sujete y gire el revólver portaobjetivos 1 de forma que el objetivo que se vaya a utilizar quede exactamente encima de la muestra.

²@

@

Fig. 12

Fig. 13

5 Ajuste de las dioptrías (Fig. 12)

} El ajuste dióptrico es para compensar la diferencia entre la visión de sus ojos.

1. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire los mandos de ajuste del enfoque grueso y fino, para enfocar la muestra.

2. Mientras mira por el ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire sólo en anillo de ajuste dióptrico 1 para enfocar la muestra.

Utilización de los protectores oculares (Fig. 13)

Cuando utilice gafas

Utilice los protectores oculares en la posición normal plegada hacia abajo. Esto evitará que las gafas se rayen.

Cuando no utilice gafas

Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha para evitar que entre luz exterior entre los oculares y sus ojos.

@

Page 14: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

11

Fig. 16

8 Utilización del objetivo de inmersión de 100X (Fig. 16)

} Deberá aplicarse el aceite de inmersión designado en la lente superior del objetivo de inmersión de 100X. De lo contrario, la imagen observada no se podrá enfocar.

Utilice siempre el aceite de inmersión suministrado por Olympus.

1. Enfoque la muestra utilizando todos los objetivos, desde el menos potente hasta el de mayor aumento.

2. Antes de interponer el objetivo de inmersión en la trayectoria de luz, coloque una gota del aceite de inmersión suministrado sobre la muestra en la zona que se vaya a observar.

3. Gire el revólver portaobjetivos para interponer el objetivo de inmersión y, a continuación, enfoque la muestra girando el mando de ajuste fino.

Dado que las burbujas de aire en el aceite afectarán a la calidad de la imagen, asegúrese de que el aceite no tiene burbujas.

Para eliminar las burbujas, gire el revólver portaobjetivos ligeramente para mover el objetivo inmerso en aceite hacia adelante y hacia atrás.

} El condensador de este microscopio manifiesta su rendimiento máxi-mo cuando se pone el aceite entre el portaobjetos y la lente delantera del condensador. Si no se aplica aceite ahí, la imagen de observación puede verse ligeramente oscura.

4. Después de su uso, retire el aceite de la lente delantera del objetivo con una gasa ligeramente humedecida con alcohol absoluto.

Precaución relativa al uso del aceite de inmersiónSi el aceite de inmersión entra en contacto con los ojos o la piel, lleve a cabo inmediatamente el siguiente tratamiento. Ojos: aclare con agua limpia (durante 15 minutos o

más). Piel : lave con agua y jabón.Si el aspecto de los ojos o de la piel cambia, o si el dolor persiste, consulte inmediatamente a su médico.

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Page 15: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

12

CX22

CONSEJOS BREVES

Cómo seguir una imagen microscópica

Para seguir una ima-gen que se mueve hacia la izquierda (o para mover la ima-gen de la muestra hacia la derecha):

Dirección de movimiento de la imagen

Aumento total

El tamaño de la imagen de la muestra para la observación se obtiene multiplicando el aumento del ocular mediante el aumento del objetivo. Este valor se conoce como aumento total.

Ejemplo: Ocular (10X) x Objetivo (40X) = 400X

Resolución

La resolución determina la precisión con la que una lente es capaz de distinguir los detalles de una muestra. La resolución de un microscopio viene determinada principalmente por la capacidad del objetivo y está ligeramente

relacionada con la de los oculares. La única función de los oculares es aumentar una imagen ya resuelta por el objetivo. Aunque las dos configuraciones mencionadas ofrecen el mismo aumento total, cuanto mayor sea el aumento del

objetivo mejor será la resolución de la muestra.

Número de campo (FN)

El número de campo es el diámetro de la imagen observada a través de un ocular, representada en milímetros. Ocular de 10X: 20 mm WHC15X: 12 mm

Campo de visión real

El campo de visión real es el tamaño de la muestra que se está observando en el microscopio. Es aproximadamente el tamaño de la muestra real.

Campo de visión real = Número de campo/Aumento del objetivo

Cuando se utilizan el ocular de 10X mencionado y el objetivo de 10X, el campo de visión real es igual a:

Campo de visión real = 20/10 = 2,0 mm

Deslice el por-taobjetos hacia la izquierda.

Para mover la imagen de la muestra hacia arriba:

Deslice el portaobjetos hacia abajo.

} La imagen observada por el microscopio se mueve en direcciones opuestas a los movimientos reales, hacia arriba/abajo e izquierda/derecha, de la muestra.

Campo de visión real: 2,0 mm

Aprox. 1,0 mm, hacia la mitad del campo de visión real.

Page 16: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

13

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

En determinadas condiciones, el rendimiento de la unidad puede verse afectado de manera adversa por una serie de factores que no son defectos de fábrica. Si tuviese algún problema, revise la siguiente lista y tome las medidas correctoras adecuadas. Si no puede resolver el problema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con Olympus para obtener asistencia técnica.

Problema Causa Solución Pág.

1. Brillo no uniforme en el campo de observación.

El objetivo no está interpuesto en la trayectoria de luz.

Interponga el objetivo en su posición, hasta que haga clic.

10

El condensador está demasiado bajo. Súbalo hasta el límite superior. 10

El objetivo, ocular, condensador y/o lente de la ventana están sucios.

Límpielos a fondo.2

2. Hay polvo o manchas visibles en el campo de observación.

El ocular, condensador, la lente de la ventana y/o los portamuestras están sucios.

Límpielos a fondo.2

3. Reflejos en la imagen de obser-vación.

El condensador está demasiado bajo. Súbalo. 10

El anillo del diafragma del condensa-dor está demasiado bajo.

Ajuste la apertura de acuerdo con el aumento del objetivo.

10

4. La imagen de observación está blanquecina o no es clara.

El objetivo no está interpuesto en la trayectoria de luz.

Interponga el objetivo en su posición, hasta que haga clic.

10

El objetivo, ocular, condensador y/o los portamuestras están sucios.

Límpielos a fondo.2

No se está usando aceite de inmer-sión con un objetivo de inmersión.

Utilice aceite de inmersión.11

Hay burbujas en el aceite de inmer-sión.

Elimine las burbujas.11

No se está utilizando el aceite de inmersión recomendado.

Utilice el aceite de inmersión sumi-nistrado por Olympus.

11

5. Parte de la imagen está des-enfocada o parece como si la imagen se estuviese moviendo.

El objetivo no está bien interpuesto en la trayectoria de luz.

Interponga el objetivo en su posición, hasta que haga clic.

10

La muestra no está bien colocada sobre la platina.

Coloque la muestra correctamente sobre la platina y asegúrela con el portamuestras.

7

6. El objetivo de gran aumento toca la muestra antes de que se pueda obtener el enfoque.

La muestra está al revés. Coloque la muestra correctamente con el cubreobjetos encima. 7

7. La tensión del mando de ajuste grueso es excesiva.

El anillo de ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso está dema-siado apretado.

Afloje el anillo para obtener la ten-sión adecuada. 8

8. El enfoque es imposible (porque no se puede subir la platina).

El mando de enfoque previo está demasiado bajo.

Súbalo.9

9. La platina se baja sola o se pierde el enfoque debido a que el mando resbala.

El anillo de ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso está dema-siado suelto.

Apriete el anillo para obtener la ten-sión adecuada. 8

10. El ajuste de enfoque grueso no puede bajar la platina lo suficiente.

El condensador está demasiado bajo. Súbalo.10

Page 17: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

14

CX22

Problema Causa Solución Pág.

11. El campo de visión de un ojo no se corresponde con el del otro.

La distancia interpupilar no está bien ajustada.

Ajústela correctamente.9

No se ha ajustado la compensación dióptrica de los dos ojos.

Ajústelo correctamente.10

El ocular derecho y el izquierdo son diferentes.

Sustituya uno de ellos, para que el ocular izquierdo y el derecho sean idénticos.

12. El objetivo choca con la mues-tra cuando se cambia por un objetivo de mayor aumento.

La muestra está al revés. Coloque la muestra correctamente con el cubreobjetos encima.

7

El cubreobjetos es demasiado grueso. Utilice un cubreobjetos de 0,17 mm de grosor.

7

13. La bombilla no se enciende. La bombilla no está instalada. Instale la bombilla. 17

La bombilla está fundida. Cambie la bombilla. 17

El cable de alimentación está desen-chufado.

Enchúfelo de forma segura.18

14. La bombilla se funde con acilidad.

No se está utilizando la bombilla reco-mendada.

Sustitúyala por la bombilla especifi-cada.

17

Page 18: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

15

ESPECIFICACIONES

Componente Especificación

1. Sistema óptico Sistema óptico de corrección infinita

2. Iluminación Sistema de iluminación integradoBombilla halógena 6V20WHAL (PHILIPS 7388) 6 V, 20 W (Vida media: 100 horas aprox. si se siguen las instrucciones)100-120/220-240 V $ 0,42/0,25A, 50/60 Hz

3. Mecanismo de enfoque Mecanismo de ajuste de la altura de la platina.Escala de ajuste fino: 2,5 µm por graduaciónAvance de ajuste fino: 0,3 mm por giroAvance total: 20 mm.Mando de enfoque previo incluido, tensión del mando de ajuste grueso ajustable.

4. Revólver portaobjetivos Cuatro posiciones fijas (orientadas hacia adelante)

5. Tubo de observación binocular

Número de campo 20

Ángulo de inclinación del tubo 30°

Rango de ajuste de la distancia interpupilar

48 a 75 mm

6. Platina Tamaño 120 x 132 mm (con platina mecánica)

Rango de desplazamiento 76 (eje X) x 30 (eje Y) mm

Mandos de sujeción Para una sola muestra.

7. Condensador Tipo Condensador Abbe (filtro para luz natural desmontable)

N. A. 1,25 (inmerso en aceite)

Diafragma de apertura Integrado

8. Dimensiones y peso 154 (ancho) x 392(alto) x 238 (profundidad) mm, aprox. 6 kg

9. Entorno operativo · Uso en interiores. · Altitud: máx. 2.000 metros. · Temperatura ambiente: 5 ° a 40 °C · Humedad relativa máxima: 80 % para temperaturas de hasta 31 °C , en

disminución lineal pasando por el 70 % a 34 °C, el 60 % a 37 °C, hasta el 50 % de humedad relativa a 40 °C.

· Variaciones del voltaje de alimentación; no superar un ±10 % del voltaje habitual.

· Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664-1) · Instalación/categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664-1)

10. Transporte y condi-ciones de almace-namiento

· –25 a +65 °C · del 0 al 90% de humedad relativa

Page 19: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

16

CX22

CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS

Características ópticas

Objetivos

Aumento N.A.W.D.(mm)

Grosor del cubre-objetos(mm)

Resolución(µm)

Oculares de 10X (FN 20)

Potenciatotal

Profundi-dad focal

(µm)

Campode visión

real

Comen-tario

Objetivo Plan (FN 20) 4X 0,10 27,8 – 3,36 40X 175,0 5,0

10X 0,25 8,0 – 1,34 100X 28,0 2,0

40X 0,65 0,6 0,17 0,52 400X 3,04 0,5

100XO* 1,25 0,13 – 0,27 1000X 0,69 0,2 Inmerso en aceite

Leyenda

Distancia de trabajo (WD): Distancia entre la superficie del cubreobjetos y el extremo del objetivo.

Número de apertura (NA): La cifra correspondiente al número F de la cámara. Está asociado con la resolución: un NA

mayor significa una mayor resolución.

Resolución: Capacidad de un objetivo para identificar dos líneas adyacentes en la imagen, que se expresa

en forma de distancia mínima entre dos puntos en la superficie de la muestra.

Profundidad focal: El rango de profundidad de una muestra, que se consigue enfocar de una sola vez. Al bajar

el diafragma de apertura aumenta la profundidad focal e incrementando el NA del objetivo,

disminuirá.

Número de campo (FN): El diámetro de la imagen observada a través de un ocular, representada en milímetros.

Campo de visión real: Diámetro del campo de visión, expresado como el tamaño sobre la superficie de la muestra.

Potencia total: Aumento del objetivo multiplicado por el aumento del ocular.

(Aumento total)

(Lado del objeto)

En la tabla siguiente se muestran las características ópticas de las diferentes combinaciones de oculares y objetivos. La figura de la derecha muestra los datos de rendimiento marcados sobre los objetivos.

*100XO (FN 20)

Aumento

Longitud del tubo mecánico

Banda de color

Tipo de objetivo (en la parte posterior)

Objetivo Plan

Número de campo

Grosor del cubreobjetos

Apertura numérica

Page 20: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

17

MONTAJE

} Cada juego estándar se puede montar simplemente instalando la bombilla, el filtro de luz natural (azul) y el cable de alimentación.

Fig. 17

1 Instalación/sustitución de la bombilla (Fig. 17)

Antes de instalar la bombilla, retire las partes que se puedan caer, como el filtro y la muestra, del pie del microscopio y apóyelo sobre la parte posterior, de forma que la parte inferior se pueda ver desde delante.

1. Tire del mando de cierre 1 de la parte inferior, para abrir la cubierta de sustitución de la bombilla.

2. Tome la bombilla halógena 2 sin sacarla de la bolsa de polietileno, para no dejar huellas dactilares ni manchas sobre ella. Empuje la bombilla sobre los agujeros de las patillas que se encuentran en el conector 3. Una vez instalada, retire la bolsa de polietileno.

< Bombilla aplicable > Bombilla halógena de 6 V, 20 W: 6V20WHAL (Philips Tipo 7388)

· Utilice siempre la bombilla designada. Si utiliza una bombilla que no sea la recomendada, podría producirse un incendio.

· Las huellas dactilares o manchas en la bombilla reducen su vida útil. Cuando esté sucia, límpiela con un paño limpio ligeramente humedecido en alcohol.

3. Con el mando de cierre abierto, cierre la cubierta de sustitución de la bombilla. A continuación presione el mando de cierre para cerrar la cubierta.

La cubierta no se puede cerrar si el mando de cierre está presionado en su posición. Asegúrese de que esté abierto antes de cerrar la cubierta.

Precaución para el cambio de la bombilla durante y justo después de su uso

La bombilla, el portalámparas y las zonas anejas se calen-tarán extremadamente durante y justo después de su uso. Coloque el interruptor principal en la posición “ " (OFF), desconecte el cable de alimentación del enchufe de red, deje que la bombilla vieja y el portalámparas se enfríen antes de cambiar la bombilla por una nueva del mismo tipo.

Fig. 18

2 Montaje del filtro de luz natural (azul) (Fig. 18)

} Este filtro cambia el color de la luz de observación por un color natural (color de luz natural).

· Deslice el filtro de luz natural 1 en la parte inferior del condensador 2 hasta que haga clic en su posición.

²

@

³

²

@

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Page 21: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

18

CX22

Fig. 19

Fig. 20

3 Conexión del cable de alimentación (Figuras 19 y 20)

· El cable de alimentación puede resultar dañado si se dobla o se retuerce. Nunca lo someta a una fuerza excesiva.

· Asegúrese de que el interruptor principal 1 está en “ " (OFF) antes de conectar el cable de alimentación.

· Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si no se suministra ningún cable de alimentación, seleccione el cable de alimentación adecuado, consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO", al final de este manual de instrucciones.

1. Conecte firmemente el conector del cable de alimentación 2 al conector 3.

Asegúrese de suministrar la corriente desde una toma de co-rriente con conexión a tierra de tres conductores y utilizando el cable de alimentación adecuado. En caso de que la toma de corriente no esté bien conectada a tierra, Olympus no podrá garantizar el funcionamiento seguro del equipo.

2. Conecte el enchufe del cable de alimentación | a un enchufe de red 5.

²

5|

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

* Las formas de los conectores del cable de alimentación y las tomas de corriente son diferentes en cada país.

Page 22: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

19

ACCESORIOS OPCIONALES

10-1 Diagrama del sistema de los accesorios opcionales

Fig. 21

Fig. 22

10-2 Instalación y funcionamiento de los accesorios opcionales

1 Soporte para cable CH3-CH (Figuras 21 y 22)

} Cuando el soporte para cable CH3-CH está montado en la parte poste-rior del pie del microscopio, el cable de alimentación puede enrollarse en éste para el almacenamiento.

Alinee los ganchos 2 del soporte para cable 1 con la posición de mon-taje del soporte para cable 3, inserte el soporte para cable, empújelo firmemente contra el pie del microscopio y deslícelo hacia abajo para fijarlo en su posición.

No mueva el microscopio sujetándolo por el soporte para cable. Si se desprende durante el transporte, el microscopio podría caerse, provocando daños perso-nales.

OcularesWHC15XWHC15X-H

PortafiltrosCH2-FH

Espejo de reflexiónCH20-MM Filtro de 45 mm

Filtro de 32,5 mm

Anillo de campo oscuroCH2-DS

Soporte para cableCH3-CH

Pie del microscopioCX22

|

@5

²

@

³

Micrómetro ocular

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Extracción

Primero extraiga el cable de alimentación del soporte para cable para prevenir descargas eléctricas. Después, mueva el microscopio hacia el borde de la mesa |. Em-pujando el soporte para cable @ en las direcciones 1 y 2 , introduzca la punta de un destornillador de punta plana 5 o de una herramienta similar en la parte inferior del soporte y tire hacia arriba para extraerlo.

Soporte reticular20.4RH

Page 23: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

20

CX22

4 Espejo de reflexión CH20-MM (Fig. 25)

} El espejo de reflexión está diseñado para ser utilizado en la observación microscópica en un lugar donde no se dis-ponga de corriente. Hace posible utilizar la luz natural en lugar de la bombilla.

Fig. 25

El microscopio deberá instalarse cerca de una ventana, en un lugar que no esté expuesto a la luz solar directa.

Los oculares deberán estar orientados hacia atrás, de forma que el espejo de reflexión reciba la luz brillante. Afloje el mando de sujeción del tubo de observación y gire el tubo 180°.

1. Instale el espejo de reflexión en la lente de la ventana del pie del mi-croscopio, alineando la pestaña de montaje.

2. Retire el filtro de luz natural, dado que hará que la imagen resulte azulada bajo la luz natural.

3. El espejo de reflexión 1 deberá estar mirando hacia la zona brillante. Mientras observa la imagen a través de los oculares, ajuste la orientación del espejo de reflexión.

} Normalmente se utiliza un espejo de reflexión plano. Sin embargo, si el brillo de la imagen no es uniforme o la visión exterior resulta visible en la imagen, utilice un espejo de reflexión cóncavo.

@

Fig. 23

2 Portafiltros CH2-FH (Fig. 23)

Este accesorio aloja un filtro con un diámetro de 32,5 mm o el anillo de campo oscuro CH2-DS.

1. Retire el filtro de luz natural, si está montado.2. Deslice el portafiltros 2 con el filtro deseado 1 en la parte inferior del

condensador, hasta que haga clic en su posición.

Filtro Aplicación

32.5CCambia la luz de la bombilla incorporada (que es amarillenta) por luz natural.

32.5G533 Reduce el cansancio o aporta contraste a la muestra.

32.5LB45, 150, 200

Convierte el color de la luz para la fotografía en color (con una película de luz natural).

Para obtener información sobre otros filtros, contacte con Olympus. También hay otros filtros similares al anterior con un diámetro de 45 mm

disponibles para insertar en la lente de la ventana.

Fig. 24

3 Anillo de campo oscuro CH2-DS (Fig. 24)

1. Inserte el anillo de campo oscuro en el portafiltros CH2-FH, del mismo modo que se inserta el filtro.

2. El anillo de campo oscuro permite una observación de campo oscuro, utilizando un objetivo de 4X a 40X.

CH2-DS

²

@

PRECAUCIÓN

Page 24: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

21

Fig. 26

5 Oculares WHC15X/WHC15X-H (Fig. 26)

} Los oculares de 10X estándar están sujetos con tornillos.1. Con un destornillador de punta plana pequeño, afloje el tornillo de su-

jeción 1 de un ocular de 10X y extráigalo.2. Inserte el WHC15X o WHC15X-H en la funda del ocular y apriete el tornillo

de sujeción 1.

@

6 Utilización del disco micrométrico del ocular (opcional) (Fig. 27)

Fig. 27

@

²

} Prepare un disco micrométrico del ocular (diámetro de 20,4 mm, grosor 1 mm) y dos soportes reticulares 20.4-RH (disponible en juegos de 2 unidades).

Cuando se utilizan los soportes reticulares, el número de campo pasa a ser 19,6.

Si está usando WHC15X ó WHC15X-H, adquiera el micrómetro con 19 mm de diámetro y 1 mm de grosor.

} Como el ajuste helicoidal no está disponible para otros oculares que no sean los WHC15X-H, si tiene problemas de vista y no puede enfocar el micrómetro, utilice gafas para corregir su visión.

1. Extraiga ambos oculares aflojando los tornillos de fijación usando un pequeño destornillador de punta plana.

2. Sujete el disco micrométrico @ con la superficie que contiene las indi-caciones mirando hacia abajo y colóquelo en un soporte reticular 2.

Tenga cuidado de no manchar el disco micrométrico, dado que las manchas se apreciarán durante la obser-vación.

3. Atornille el soporte reticular 2 que contiene el disco micrométrico @ en la parte inferior del ocular.

Asegúrese de atornillarlo hasta el fondo, introduciendo la uña en la muesca 3 del soporte

4. Atornille el otro soporte reticular en el otro ocular, para alinear el número de campo.

5. Coloque los oculares de nuevo y apriete el tornillo de sujeción.

³

PRECAUCIÓN

Page 25: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

22

CX22

11 HOJA DE INSPECCIÓN DE SEGURIDAD

{ Para un uso seguro del portalámparas, recomendamos realizar la siguiente inspección periódicamente (siempre que susti-tuya la lámpara y al menos cada seis meses).

{ La siguiente tabla identifica los elementos de comprobación que se deben observar. Ponga una (X) si no corresponde o ( ) si corresponde.

{ Si ha anotado alguna ( ), interrumpa de inmediato el uso del producto y póngase en contacto con Olympus para inspec-ciones detalladas.

{ Si detecta una anomalía diferente a las recogidas a continuación o con otro producto Olympus, interrumpa también el uso del producto y póngase en contacto con Olympus para inspecciones detalladas.

{Tenga en cuenta que las reparaciones, sustituciones e inspecciones detalladas se cobran una vez vencido el período de garantía.

Si tiene alguna pregunta, le rogamos contacte con Olympus.

Resultados de comprobación (fecha)

Elementos de comprobación / / / /

1. Han transcurrido más de ocho años desde la compra original o el tiempo de encendido total ha superado las 20.000 horas.

2. A veces la lámpara no se enciende aunque el interruptor principal está en la posición de encendido.

3. La iluminación parpadea cuando se maneja el microscopio.

4. Se produce olor a quemado durante el uso.

5. La iluminación continúa parpadeando después de sustituir la bombilla.

6. Deformación, latigazos u holgura, etc. cuando se abre la cubierta de susti-tución de la bombilla.

7. Decoloración extrema del portalámparas.

8. Decoloración, deformación o fisuras en partes adyacentes al portalámparas.

9. Fusión, fisuras, deformación o solidificación del cable de la lámpara o una parte del cableado.

10. Mayor frecuencia de reparaciones en comparación con dispositivos similares que se empezaron a utilizar al mismo tiempo que el portalámparas.

* Cuando las columnas del Resultado de la Comprobación resulten insuficientes, copie esta página.

Page 26: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

23

Tabla 1 Cable certificado

El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se recogen en la Tabla 1, o compuesto de un hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1, o marcado según la Tabla 2. Los accesorios deberán estar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. En caso de que no pueda com-prar un cable equivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1, utilice piezas de recambio aprobadas por cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país.

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO

Si no hay ningún cable de alimentación incluido, le rogamos seleccione el cable adecuado para el equipo, consultando “Especifi-caciones” y “Cable Certificado” a continuación:

PRECAUCIÓN: En caso de que se utilice un cable de alimentación no aprobado para los productos Olympus, Olympus no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo.

Especificaciones

TensiónCorrienteTemperaturaLongitudConfiguración de las conexiones

125 V CA (para zonas de 100-120 V) o 250 V CA (para zonas de 220-240 V)Mínimo 6 AMínimo 60°CMáximo 3,05 mTapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. El lado opuesto termina en el acoplamiento del dispositivo de configuración IEC amoldado.

Alemania

Argentina

Australia

Austria

Bélgica

Canadá

Dinamarca

EE.UU.

España

Finlandia

VDE

IRAM

SAA

ÖVE

CEBEC

CSA

DEMKO

UL

AEE

FEI

Francia

Irlanda

Italia

Japón

Noruega

Países Bajos

Suecia

Suiza

Reino Unido

UTE

NSAI

IMQ

NEMKO

KEMA

SEMKO

SEV

ASTABSI

JET, JQA, TÜV,UL-APEX / MITI

País Agencia Marca de

certificación País Agencia Marca de

certificación

Page 27: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

24

CX22

Tabla 2 Cable flexible HAR

ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCADO DE LA HOMOLOGACIÓN DEL CABLEADO

Organización de homologación

Marca de homologación impresa o grabada (puede estar situada en la funda o en el aislante del cable interno)

Marcado alternativo utilizando hilo negro-rojo-amarillo (longitud de la sección de cada color en mm)

Negro Rojo Amarillo

Comité Électrotechnique Belge(CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

VDE Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique de l’Électricité(UTE) USE <HAR> 30 10 30

Istituto Italiano del Marchio di Qualità (IMQ) IEMMEQU <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materielkontrollanstalten SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol(DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll(NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociación Electrotécnica Española (AEE) <UNED> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Instituto Português da Qualidade (IPQ) np <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriska Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3 X 18AWGCanadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3 X 18AWG

Page 28: CX22__manual_001_V1_ES_20120101

OLYMPUS CORPORATIONShinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,

Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

Wendenstr. 14-18, 20097 Hamburg, GermanyPhone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47

E-mail: [email protected]

OLYMPUS ESPAÑA S.A.U.Via Augusta 158, 08006 Barcelona, Spain

Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80E-mail: [email protected]

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.

EC REP OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH

Tabla 2 Cable flexible HAR

ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCADO DE LA HOMOLOGACIÓN DEL CABLEADO

Organización de homologación

Marca de homologación impresa o grabada (puede estar situada en la funda o en el aislante del cable interno)

Marcado alternativo utilizando hilo negro-rojo-amarillo (longitud de la sección de cada color en mm)

Negro Rojo Amarillo

Comité Électrotechnique Belge(CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

VDE Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique de l’Électricité(UTE) USE <HAR> 30 10 30

Istituto Italiano del Marchio di Qualità (IMQ) IEMMEQU <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materielkontrollanstalten SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol(DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll(NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociación Electrotécnica Española (AEE) <UNED> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Instituto Português da Qualidade (IPQ) np <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriska Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3 X 18AWGCanadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3 X 18AWG

701163 Printed in Germany 12/11 Version 1.0