contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · pdf fileabordaje...

22
1 Contexto de cultura: género 1 Suzzanne Eggins 1. INTRODUCCIÓN. Abordar el lenguaje desde una perspectiva sistémico-funcional implica preguntarse, por un lado, cómo se usa el lenguaje y, por otro, cómo el lenguaje mismo está estructurado para el uso. Responder estas preguntas demanda el análisis de interacciones lingüísticas completas (textos) y conduce a reconocer la importancia de los contextos situacional y cultural para comprender por qué un texto construye un significado determinado. En cuanto a la primera cuestión, este capítulo explora el modelo desarrollado por un abordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar metas culturalmente apropiadas, a través del concepto de género. Este capítulo ha sido elaborado principalmente a partir de Martin (1984, 1985), Hasan (1985) y Ventola (1987). 2. UNA ILUSTRACIÓN DE GÉNERO El siguiente texto, breve y auténtico, puede ser usado para ilustrar muchos de los principios de la teoría de género. Imagínese llegando a la casa de un amigo para cenar. Se lo invita a pasar y escucha lo siguiente desde una habitación próxima: Texto 1. Esteban: Sí, 171 38802 ... Carrera 4 en Albion Park, por favor. Ah, dos a ganador 8. Dos a ganador 11. Ah, 6, seis por seis. Uhm, 3, diez a los premios. Uhm, 6 diez a ganador. Ah, quiniela, por favor, 5, 6 y 11 para cuatro a la quiniela. Pienso que es todo. Gracias... Veinte. Muchas gracias. Hasta luego. Hablantes nativos pueden fácilmente identificar tres aspectos claves de este texto. Primero, se puede reconocer rápidamente el tópico, acerca de qué trata el texto: un texto sobre carreras y apuestas. Cuando hablamos acerca de qué trata un texto, nos referimos al campo. Es posible descubrir el campo de este texto a partir de los ítemes lexicales. Por ejemplo, las palabras “ganador” y “quiniela” son una indicación de que el texto trata sobre carreras de algún tipo. El ítem léxico “Albion Park” es indicial (una palabra que aparece en un número muy limitado de contextos) y podría indicar a algunos que Esteban habla acerca de carreras de trote. En segundo lugar, es posible identificar el papel que juega el lenguaje en la interacción, la distancia entre los interlocutores: se puede descubrir rápidamente que ésta es necesariamente una conversación telefónica, que los dos interlocutores no están 1 Este capítulo ha sido publicado como segundo capítulo en Eggins, S. 1994. An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London, Pinter, 1999, pp.25-48. Traducción: Estela Inés Moyano

Upload: phamquynh

Post on 01-Feb-2018

222 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

1

Contexto de cultura: género1

Suzzanne Eggins

1. INTRODUCCIÓN.

Abordar el lenguaje desde una perspectiva sistémico-funcional implica preguntarse,

por un lado, cómo se usa el lenguaje y, por otro, cómo el lenguaje mismo está

estructurado para el uso. Responder estas preguntas demanda el análisis de interacciones

lingüísticas completas (textos) y conduce a reconocer la importancia de los contextos

situacional y cultural para comprender por qué un texto construye un significado

determinado.

En cuanto a la primera cuestión, este capítulo explora el modelo desarrollado por un

abordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar

metas culturalmente apropiadas, a través del concepto de género. Este capítulo ha sido

elaborado principalmente a partir de Martin (1984, 1985), Hasan (1985) y Ventola

(1987).

2. UNA ILUSTRACIÓN DE GÉNERO

El siguiente texto, breve y auténtico, puede ser usado para ilustrar muchos de los

principios de la teoría de género. Imagínese llegando a la casa de un amigo para cenar.

Se lo invita a pasar y escucha lo siguiente desde una habitación próxima:

Texto 1.

Esteban: Sí, 171 38802 ... Carrera 4 en Albion Park, por favor. Ah, dos a ganador 8. Dos

a ganador 11. Ah, 6, seis por seis. Uhm, 3, diez a los premios. Uhm, 6 diez a

ganador. Ah, quiniela, por favor, 5, 6 y 11 para cuatro a la quiniela. Pienso que

es todo. Gracias... Veinte. Muchas gracias. Hasta luego.

Hablantes nativos pueden fácilmente identificar tres aspectos claves de este texto.

Primero, se puede reconocer rápidamente el tópico, acerca de qué trata el texto: un texto

sobre carreras y apuestas. Cuando hablamos acerca de qué trata un texto, nos referimos

al campo. Es posible descubrir el campo de este texto a partir de los ítemes lexicales.

Por ejemplo, las palabras “ganador” y “quiniela” son una indicación de que el texto trata

sobre carreras de algún tipo. El ítem léxico “Albion Park” es indicial (una palabra que

aparece en un número muy limitado de contextos) y podría indicar a algunos que

Esteban habla acerca de carreras de trote.

En segundo lugar, es posible identificar el papel que juega el lenguaje en la

interacción, la distancia entre los interlocutores: se puede descubrir rápidamente que

ésta es necesariamente una conversación telefónica, que los dos interlocutores no están

1 Este capítulo ha sido publicado como segundo capítulo en Eggins, S. 1994. An Introduction to

Systemic Functional Linguistics. London, Pinter, 1999, pp.25-48.

Traducción: Estela Inés Moyano

Page 2: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

2

hablando cara a cara. Cuando hablamos acerca del papel que juega el lenguaje, nos

referimos al modo del texto. Los aspectos del lenguaje que indican el modo en este caso

incluyen el hecho de que sólo tenemos la contribución de un hablante , pero es evidente

que la interacción no es un monólogo, puesto que Esteban hace pausas, indicadas por

puntos suspensivos en la transcripción, por lo cual podemos suponer que es una

conversación telefónica. Otra indicación de que Esteban habla a una persona no

presente es la referencia a “carrera 4 en Albion Park”, en lugar de decir “esta carrera”

(como haría si la otra persona estuviera mirando la carrera con él por TV en ese

momento o si la otra persona estuviera cerca de él mientras señala una guía).

El tercer aspecto del texto que puede deducirse rápidamente es el tipo de relaciones

interpersonales entre los interlocutores, los roles sociales que juegan: Esteban es un

cliente y la persona del otro lado de la línea, un vendedor. Cuando hablamos de las

relaciones interpersonales entre interlocutores nos referimos al tenor de un texto. Las

pistas en el uso del lenguaje que señalan este tenor incluyen el uso de expresiones de

atención formales, como “muchas gracias”, que difícilmente serían usadas en una

interacción con un amigo cercano, así como el uso de órdenes y un formato de lista que

indica su derecho de demandar un servicio de su destinatario.

Lo que hemos hecho es describir el registro de este texto. Registro es un concepto

que no exploraremos en este capítulo. Por el momento, podemos decir simplemente que

el registro describe el contexto de situación inmediato en el que el texto se produce. El

registro que hemos descripto es el de un cliente llamando por teléfono a un vendedor

acerca de una carrera.

Aunque hayamos descripto el texto desde el punto de vista de la situación particular

en la que se produjo, hay todavía algo más que podemos decir acerca de él. Podemos

sugerir el propósito principal o función de la interacción, esto es, podemos sugerir a qué

género pertenece el texto.

Martin ofrece dos definiciones de género. La primera:

un género es una actividad dividida en pasos o etapas, orientada a una meta, con

un propósito definido, en el que los hablantes se relacionan como miembros de

nuestra cultura (1984:25).

Menos técnicamente:

Los géneros son la manera de hacer las cosas cuando el lenguaje es usado para

ello (1985: 248).

Si se define género de esta manera, se acepta que hay tantos géneros diferentes

como actividades sociales reconocibles haya en nuestra cultura. Existen géneros

literarios (cuentos, novelas autobiografías, novelas policiales, baladas, sonetos fábulas,

tragedias, comedias, etc.), géneros populares escritos (manuales instruccionales,

artículos de periódicos, recibos, artículos de revistas, etc.), géneros educativos (clases,

tutorías, ensayos, informes, exámenes, libros de texto). Existe también un extenso

número de géneros cotidianos, géneros en los que participamos en la vida diaria, como

comprar y vender cosas, buscar y dar información, contar historias, hacer adivinanzas,

hacer citas para encuentros, intercambiar opiniones, ir a entrevistas, conversar con

amigos.

Un hablante nativo podría haberse dado cuenta, al leer por primera vez el Texto 1,

de que el género de ese texto es hacer una apuesta. Sabemos que Esteban pretendía

lograr ese propósito cuando levantó el teléfono. Aun cuando no entendiéramos

Page 3: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

3

exactamente qué clase de apuesta se llevaba a cabo (caballos, perros, trote), o quién era

la persona a quien había telefoneado (una agencia de apuestas del gobierno, un

apostador privado), o de qué tipo de apuesta se trataba exactamente, podríamos

reconocer el propósito general que intentaba alcanzar. Es posible reconocer esto porque

hacer apuestas es una actividad social conocida en nuestra cultura. Puede que sea una

actividad en la que no participemos, pero tenemos el contexto cultural para darle

sentido.

Parte del modo de reconocer qué género realiza el texto tiene que ver con el efecto

acumulativo de los diferentes tipos de significados que Esteban construye. Por ejemplo,

hay sólo unos pocos propósitos posibles para un hablante al formular palabras como

“carrera”, “premios”, “quiniela”:

describir una carrera

proponer una carrera

contar una historia acerca de una carrera que haya ganado

especular acerca de quién puede ganar una carrera

hacer una apuesta

Cuando escuchamos no sólo palabras como éstas, sino una secuencia repetitiva de

cláusulas cortas como “número 6”, “seis por seis”, sabemos que hay pocos propósitos

que el hablante puede tener:

consultar información acerca de una carrera

proveer información sobre una carrera

leer la apuesta de alguien

hacer una apuesta

Si a esas palabras combinadas con secuencias repetitivas de cláusulas de este tipo le

agregamos expresiones como “por favor”, “gracias”, “hasta luego”, sabemos que sólo

puede haber un propósito en Esteban: hacer una apuesta. Es así como deducimos que

Esteban está haciendo una apuesta y no contando una historia, describiendo una carrera

o especulando acerca de su resultado. Así, parte del modo como descubrimos el

propósito tiene relación con las particulares configuraciones de significado que

construye Esteban.

Pero otra parte tiene que ver con los pasos o etapas (stages) de esta pequeña

interacción. Podemos demostrarlo dando una función a cada uno de los pasos a través

de los cuales Esteban logra hacer su apuesta:

Saludo

Esteban, sí.

Identificación de sí mismo

171 38802 ...

Identificación de la carrera

Carrera 4 en Albion Park, por favor.

Apuesta 1

Ah, dos a ganador 8.

Apuesta 2

Dos a ganador 11.

Apuesta 3

Ah, 6, seis por seis.

Apuesta 4

Uhm, 3, diez a los premios.

Apuesta 5

Uhm, 6 diez a ganador.

Page 4: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

4

Apuesta 6

Ah, quiniela, por favor, 5, 6 y 11 para cuatro a la quiniela.

Cierre

Pienso que es todo. Gracias...

Costo

Veinte.

Agradecimiento

Muchas gracias.

Despedida

Hasta luego.

Cuando los pasos de la interacción reciben etiquetas funcionales como éstas,

podemos notar:

1. que el orden de estos elementos es significativo. Es obvio que no conviene hacer la

apuesta antes de identificar la carrera. Del mismo modo, no es posible pedir el

precio hasta que toda la apuesta haya sido hecha.

2. que hay un elemento, “Apuesta”, que ocurre más de una vez. A los elementos que

tienen este potencial los llamamos recursivos.

En este análisis hemos tomado las palabras y las estructuras del texto (por ejemplo

las elecciones léxico-gramaticales que hizo Esteban) y a partir de ellas hemos

descubierto acerca de qué estaba hablando (una carrera), quiénes eran los hablantes (un

cliente y un vendedor) y qué medio usaban para hablar (el teléfono). Hemos buscado un

tipo de actividad en nuestra cultura en el que tiene sentido hablar por teléfono a un

vendedor sobre una carrera. Y hemos reconocido que el propósito de esta interacción

era hacer una apuesta. Finalmente, hemos observado cómo este propósito de hacer una

apuesta es alcanzado por Esteban construyendo significados en pasos o etapas.

Pese al sencillísimo tratamiento que le hemos dado a este breve texto, este permite

ver que es nuestro contexto cultural el que permite construir el sentido de un texto:

encontrar un tipo de actividad social en el que el tipo de significados realizados en el

texto tengan un propósito. Sería algo difícil para un extranjero hacer las mismas

deducciones. En ningún momento Esteban utiliza palabras como “apuesta” o “caballos”,

ni siquiera “dinero” o “precio”. La significación de lo que tienen para nosotros los

ítemes léxicos indiciales, como “Albion Park”2, “quiniela”, “premios”, se perderían

para aquellos que no estuvieran familiarizados con la cultura anglófona australiana. Para

ellos, las únicas posibilidades de entender lo que está ocurriendo en el texto son las

palabras “carrera” y “ganador”. Sin embargo, aun cuando los extranjeros puedan

deducir correctamente el registro del texto (que es acerca de una carrera, que tiene lugar

por teléfono y que participan en él un cliente y un vendedor), podrían verse

imposibilitados de descubrir la función fundamental del texto, esto es, su género. Para

hacerlo, necesitan reconocer que los pasos del enunciado de Esteban son los pasos de la

actividad cultural de hacer una apuesta.

En el texto, hemos visto a Esteban usar la lengua con la finalidad de hacer algo y

que esto sólo construye significado si tenemos en cuenta su propósito en la cultura y en

la situación.

Si se hubiera presentado el texto como grabado en una parada de ómnibus, donde

Esteban hubiera estado hablando a un extraño, se presentarían grandes dificultades para

considerarla como una interacción con sentido por dos buenas razones. Primero, porque 2 “Albion Park” es un estadio donde se realizan carreras de trote (N. de la T.).

Page 5: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

5

no podría establecerse relación entre las palabras y las estructuras usadas por Esteban en

esa situación (en una parada de ómnibus con extraños esperaríamos una conversación

acerca del tiempo, del horario de los colectivos y, por su puesto, esperaríamos que la

otra persona respondiera). Segundo, porque sería imposible imaginar un propósito que

motivara este enunciado (¿con qué finalidad se siguen esos pasos?). En cambio, tiene

sentido pensar que Esteban está hablando por teléfono a un vendedor.

En consecuencia, estudiar cómo las personas usan el lenguaje fuerza a reconocer,

primero, que el comportamiento lingüístico está orientado a una meta (sólo podemos

construir el sentido de un enunciado si asumimos que tiene un propósito); segundo, que

el comportamiento lingüístico tiene lugar en una situación comunicativa y en el marco

de una cultura, en relación con la cual puede ser evaluado como apropiado o

inapropiado.

Estamos ahora en posición de examinar el concepto de género en mayor detalle.

3. CONTEXTO DE SITUACIÓN Y CONTEXTO DE CULTURA

En la discusión sobre el enunciado de Esteban nos hemos referido a dos diferentes

niveles de contexto. Por un lado, hemos hecho referencia al inmediato contexto de

situación (Esteban hablando por teléfono con un vendedor sobre una carrera). Este

contexto de situación fue descripto en términos de tres variables: sobre qué hablaba

Esteban, la relación entre él y la otra persona y el papel que jugaba el lenguaje en la

interacción. Estas variables son llamadas variables de registro, de modo que al describir

este contexto de situación estamos describiendo el registro del texto. Por otro lado,

hicimos referencias al contexto de cultura, un contexto que da propósito y significado

al hecho de que Esteban estuviera hablando por teléfono a un vendedor acerca de una

carrera. Al describir este propósito general de la interacción y los pasos que Esteban da

para alcanzarlo, describimos el género.

Con el fin de dar sentido a lo que Esteban está haciendo necesitamos hacer

referencia a ambos contextos. Sólo con recoger los diferentes aspectos del contexto de

situación no se garantiza el reconocimiento del propósito de la conversación de Esteban.

Además de las deducciones acerca de él, es necesario relacionar el texto a un contexto

cultural en el que hablar de esa manera pueda adquirir un sentido o un propósito.

Parece, entonces, que para comprender cómo las personas usan la lengua es

necesario considerar el contexto de situación y el contexto de cultura. Hay un sentido,

sin embargo, en el que el contexto de cultura es más general o abstracto que el contexto

de situación. Esto puede ser ilustrado considerando el Texto 2. Éste es también un texto

auténtico, grabado por Eija Ventola (1987:239-240) en un contexto natural. En la

versión presentada a continuación, una palabra fue omitida, por lo cual el contexto

exacto no puede ser determinado.

Texto 2

1 H1 sí, por favor

2 H2 estas dos

3 H1 sí

4 H1 ésta, 45

5 H1 25

6 H2 y tendrá […]...

7 H1 sí

Page 6: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

6

8 H2 …ANZAC3.

9 H1 cuántos quiere

10 H2 cuatro, por favor

11 H1 dos de cada uno?

12 H2 qué tiene

13 H1 uh, hay dos diseños diferentes –

14 H2 si, déme dos de cada uno

15 H1 uhum

16 H1 bien .... es un dólar setenta, gracias

17 H1 aquí tiene

18 H2 gracias

19 H1 gracias a usted

20 H1 un dólar setenta: dos, cuatro y uno cinco

21 muchas gracias

22 H2 gracias

23 H1 está bien, yo las preparo en un momento

24 H2 bien

Indudablemente, existe muy poca dificultad para reconocer que el propósito de este

texto es comprar y vender. Es lo que podemos llamar un género transaccional. Nótese

cómo el reconocimiento de la función general es posible aun cuando no está claro qué

es lo que es comprado o vendido. Estamos capacitados para descubrir el propósito

general de la interacción porque tenemos -aunque inconscientemente- una idea acerca

de cómo se produce una transacción de compra-venta en nuestra cultura, los pasos que

tal interacción implica y el tipo de lenguaje que se usa para realizar estos pasos. Cuando

dos personas hablan entre ellas, comenzando con una oferta y la demanda del otro,

seguida por un ofrecimiento y la aceptación del otro, por la exigencia del pago y el pago

mismo, cuando tenemos estos significados construidos en estos pasos, reconocemos la

interacción como un ejemplo de una categoría general de actividad: comprar y vender.

Además, podemos imaginar fácilmente varios contextos específicos en los que un texto

de este tipo adquiere sentido: una confitería, un quiosco, etc. Hacemos deducciones

sobre el texto interpretando el lenguaje en un modo que produzca sentido en nuestra

cultura, y haciendo esto, lo que hemos deducido es el género del texto: el tipo de

actividad realizada mediante el lenguaje, dividida en pasos y con un propósito definido.

Podemos usar el mismo procedimiento de deducción textual para tratar de descubrir

exactamente en qué contexto de situación específico tuvo lugar el intercambio.

Encontramos que la variable tenor es relativamente clara: el hecho de que S1 y S2

juegan los roles de vendedor y cliente está indicado por el hecho de que S2 realiza un

número de demandas, mientras S2 intenta rechazarlas o satisfacerlas. Este

comportamiento no recíproco (cada interlocutor hace diferentes cosas con el lenguaje)

es el que esperamos en una transacción en nuestra cultura.

Es más difícil, sin embargo, determinar el campo del texto, es decir qué es

comprado y vendido, dado que los hablantes no explicitan a qué se refieren con “estas

dos” o “este” o “aquellos”. La razón por la que no nombran los objetos de la transacción

está relacionado con el tercer aspecto de la situación: el modo. Esta transacción debe

tener lugar cara a cara, en presencia. A diferencia del texto de Esteban, esta transacción

no podría tener lugar telefónicamente, porque sería imposible para S1 saber

3 ANZAC (Australian and New Zealand Army Corps) es la sigla que corresponde a la denominación de

un ejército conjunto de Australia y Nueva Zelanda, cuya primera participación en una batalla tuvo lugar

en la de Gallipolli, durante la Primera Guerra Mundial (N.de la T.).

Page 7: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

7

exactamente qué quiere comprar S2. El lenguaje está aquí usado para acompañar la

acción, y el texto sólo puede ser completamente comprendido si tenemos acceso a la

naturaleza de la acción que está siendo llevada a cabo.

Para tratar de especificar las dimensiones de la situación en que este texto podría

haber tenido lugar, tenemos que descubrir a partir del lenguaje cuál es el registro del

texto. Y se puede notar que aunque fue sencillo para nosotros identificar el género del

texto como una transacción, sin más especificaciones del contexto no podemos arribar a

la exacta descripción del registro del cual este texto es un ejemplo.

Lo que esto demuestra es que género y registro pertenecen a dos niveles diferentes

de abstracción. Género, o contexto de cultura, puede ser visto como más abstracto, más

general: podemos reconocer un género particular aun cuando no estemos seguros

exactamente de cuál es el contexto de situación. El género, entonces, puede ser pensado

como un marco general que da propósito a interacciones de tipos particulares,

adaptables a muchos contextos de situación en los que son usadas. El género pone de

manifiesto la manera como se alcanza el objetivo de comprar y vender, que puede ser

aplicado (con algunas adaptaciones) si estamos en el banco, en una juguetería o en un

negocio de comidas para llevar.

Podemos ahora considerar el texto completo, con las palabras omitidas y con pistas

para reconstruir el contexto. Inmediatamente se está en condiciones de establecer la

situación precisa en la que el texto tuvo lugar.

Texto 3

1 V sí, por favor

(C avanza un paso)

2 V estas dos

(presenta dos cartas)

3 V sí

(pesa una carta)

4 C ésta, 45

(pesa la otra carta)

5 V ésta, 25

6 C y tendrá sobres del primer día de...

7 V sí

8 C … ANZAC.

9 V cuántos quiere

10 C cuatro, por favor

11 V dos de cada uno?

12 C qué tiene

13 V uh, hay dos diseños diferentes –

(V muestra a C los sobres)

14 C si, déme dos de cada uno

15 V uhum

(V toma las estampillas para las cartas y los sobres)

16 V bien .... es un dólar setenta, gracias

(V pone los sobres en una bolsa; C toma el dinero)

17 V aquí tiene

(V sostiene las estampillas y los sobres; C entrega el dinero a V)

18 C gracias

19 V gracias a usted

Page 8: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

8

(V toma el cambio)

20 V un dólar setenta: dos, cuatro, y uno cinco

22 muchas gracias

22 C gracias

(C va a tomar las cartas)

23 V está bien, yo las preparo en un momento

24 C bien

(C se va)

Nótese qué cerca estaban nuestras predicciones y qué importante era la omisión,

aunque pequeña. La palabra omitida en la primera versión era, para los hablantes, un

ítem léxico indicial. Esta palabra sola fijaba firmemente la interacción a una oficina de

correos, ya que proveía una especificación de una variable de registro del texto:

Campo: comprar estampillas

Modo: cara a cara, a través de un mostrador

Tenor: cliente - empleado de correos

Nuestro análisis ilustra suficientemente que escuchando la lengua usada podemos

descubrir muy rápidamente el propósito general del texto: qué hacen estas personas a

través del lenguaje. Era posible reconocer que este ejemplo se parece a muchos

diferentes tipos de interacciones de compra-venta, aunque no podíamos establecer

exactamente qué se vendía. Podíamos identificar el texto como un ejemplo de una

actividad con una finalidad concreta alcanzada mediante el lenguaje: los hablantes

hablan para para hacer algo.

A la vez que reproduce una transacción exitosa (el cliente se va satisfecho), el texto

es también un ejemplo de una transacción apropiada a la situación y al contexto cultural.

No hubiera sido adecuado culturalmente si el cliente hubiera regateado el precio de las

estampillas, puesto que el regateo no es apropiado para las interacciones de servicios

públicos en nuestra cultura. En cuanto al contexto de situación, no hubiera sido

apropiado si el vendedor hubiera, por ejemplo, llamado “nena” a la vendedora (en un

tenor muy familiar), o si de repente ella hubiera comenzado a hablar sobre manzanas

(cambiando el campo) o si hubiera pretendido que hablaran por teléfono (cambiando el

modo).

3.1. La relación entre género, registro y lenguaje

La relación entre género, registro y lengua sugeridas por los ejemplos discutidos

más arriba se representan en la Figura 1. Este diagrama representa las siguientes

afirmaciones: que el género es uno de los dos niveles de contexto reconocidos; que el

contexto de cultura (género) es más abstracto, más general, que el contexto de situación

(registro); que los géneros son realizados (encodificados) a través del lenguaje; que este

proceso de realizar géneros en el lenguaje es mediado por la realización del registro.

Page 9: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

9

modo

contexto de

Lengua

campo tenor situación

Registro

Género contexto de cultura

Figura 1.: Género y registro en relación con lenguaje

Una de las maneras como el registro media la realización del género es haciendo las

especificaciones relevantes para una situación particular de uso del género. Por ejemplo,

el género ensayo universitario (un género expositivo) es un instrumento de evaluación

culturalmente reconocido en varias disciplinas. Podríamos encontrar que un ensayo de

Sociología tiene ciertos rasgos comunes con un ensayo en Psicología o Lingüística o

Historia. Específicamente, todos los ensayos comparten pasos comunes en su

organización o estructura esquemática, por lo que los buenos ensayos comenzarán con

el Establecimiento de la Tesis, seguirán con la Presentación de Evidencias, el Rechazo

de las Evidencias en Contrario, una Síntesis de las Evidencias y puede concluir con una

Reiteración de la Tesis. Y aun así, el campo del registro (acerca de qué trata en ensayo)

determinará que las características de un ensayo varíen en diferentes disciplinas.

Un segundo aspecto en el que el género es mediado por el registro es en términos

del potencial genérico de una cultura particular. Con este término nos referimos a todos

los tipos de actividades realizadas a través del lenguaje reconocidas como significativas

(adecuadas) en una cultura dada. El potencial genérico puede ser descripto como las

posibles configuraciones de las variables de registro permitidas en una cultura dada en

un tiempo dado. Por ejemplo, las siguientes configuraciones de variables de registro

ofrecen géneros que son aceptados en la cultura australiana:

Campo: autos

Tenor: vendedor-cliente

Modo: cara a cara

Page 10: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

10

Así, nuestra cultura reconoce esta configuración de registro mediante la

institucionalización del género transaccional “comprar y vender autos”. Del mismo

modo, la siguiente configuración de registro puede ser realizada a través del género

pedagógico “clase”:

Campo: estenografía

Tenor: profesor-alumno

Modo: cara a cara

En cambio, las siguientes configuraciones de variables de registro no son viables (por el

momento) para géneros aceptables en muchas de las culturas occidentales:

Campo: bebés

Tenor: vendedor-cliente

Modo: cara a cara

Campo: estenografía

Tenor: profesor- alumno

Modo: telefónico

Así, decir que estas configuraciones de registro no son aceptables en nuestra cultura es

decir que no podemos usar el lenguaje para realizar estas actividades.

La conexión entre el género y lo adecuado culturalmente es experimentado por

viajeros que, aun cuando posean excelentes habilidades para un lenguaje extranjero,

encuentran que tienen dificultades para ajustarse a una cultura ajena. Una gran parte del

choque cultural es de hecho un choque genérico. Un viaje al exterior nos permite ver

que el potencial genérico de dos culturas no es el mismo; no lo es tampoco el modo de

realización de géneros particulares. Una cultura extraña puede tener géneros que nuestra

cultura de origen no tiene. Por ejemplo, los estudiantes australianos que estudian en

Europa o América, tienen que verse con los términos del examen oral, una manera de

ser evaluados nueva para ellos. Contrariamente, géneros familiares para nosotros

simplemente no ocurren en otros lugares (por ejemplo, los mismos estudiantes podrían

no ser llamados nunca para presentar un artículo escrito). Igualmente desorientador es el

hecho de que aparentemente los mismos géneros son de hecho expresados de maneras

muy diferentes, de modo que, por ejemplo, escribir un ensayo sobre sociología en

Francia puede no ser igual que escribir un ensayo sobre sociología en Australia.

La implicación más significativa del esquema presentado arriba es que ambos,

registro y género, son realizados a través del lenguaje. Esto significa que sólo sabemos

que tenemos un género particular o una configuración de variables de registro si

observamos cómo se usa el lenguaje. Es a través de los patrones de significados,

palabras, estructuras y, por supuesto, sonidos del lenguaje, que esas dimensiones

contextuales son expresadas.

Un texto puede ser identificado como perteneciente a un género en particular o la

caracterización de un género particular puede ser hecha a partir del análisis de su

realización a través del lenguaje. Dos dimensiones principales para la realización de los

géneros serán considerados aquí. El primero es el de la estructura esquemática, por la

cual la organización en pasos o etapas y la orientación hacia una meta (propósito) de los

géneros son expresados lingüísticamente a través de constituyentes funcionales en el

texto. El segundo es el de los patrones de realización, mediante los cuales se expresan

Page 11: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

11

los límites entre pasos o etapas del género y la función de cada uno de ellos a través de

elecciones lingüísticas (discursivo-semánticas y léxico-gramaticales) realizadas en el

texto.

4. ESTRUCTURA ESQUEMÁTICA

Consideremos otra vez la versión completa del texto producido en el correo (Texto

3). En esa interacción, el cliente entraba a la oficina de correos con el propósito de hacer

una transacción. A su vez, el empleado del correo estaba parado detrás del mostrador

con el propósito de llevar a cabo transacciones con los clientes.

Pero para llevar a cabo hacer esto en nuestra cultura es necesario seguir un número

de pasos. No es posible simplemente entrar a la oficina de correos, tirar las cartas al

empleado y salir corriendo. No es posible tampoco que el empleado simplemente

observe la entrada del cliente, le quite las cartas y desaparezca en la parte trasera de las

oficinas. Las convenciones sociales establecen qué hacer paso a paso, es decir,

determinan la organización pautada del género, su estructura esquemática. En

términos de Martin:

La estructura esquemática representa la contribución positiva que un género

hace a un texto: una manera de ir desde A hacia B en el modo en que una cultura

dada lo hace de manera eficaz (exitosa), cualquiera sea el género en cuestión

(1985: 251).

Martin señala que la razón por la cual los géneros tienen pasos o etapas es

simplemente que, normalmente, no se pueden realizar todos los significados a un

tiempo. Cada paso en el género contribuye a una parte del significado completo que

debe ser construido por el género para ser realizado con éxito. Por ejemplo, en el Texto

1 considerado antes, observamos que los pasos dados por Esteban con la finalidad de

alcanzar el propósito general de hacer su apuesta eran Saludo, Identificación de sí

mismo, Identificación de la carrera, Apuesta, Cierre, Precio, Agradecimiento y

Despedida.

Con frecuencia, como hablantes nativos, sólo necesitamos escuchar un paso para

reconocer el género del que proviene. Por ejemplo, “Había una vez...”, nos hace pensar

que estamos a punto de escuchar un cuento maravilloso; ante la expresión “¿Puedo

ayudarlo?” esperamos un género transaccional; “Algo gracioso me ocurrió en el

camino a la oficina” nos hace esperar una narración de una experiencia personal; y

“¿Conocés el de los dos elefantes?” nos predispone a escuchar un chiste.

La descripción de la estructura esquemática de los géneros nos lleva a dos

conceptos fundamentales en el análisis lingüístico: composición y etiquetamiento.

Encontraremos ambos conceptos otra vez cuando comencemos a describir la

organización léxico-gramatical del lenguaje, pero son también importantes para

comprender cómo los géneros están estructurados y, en consecuencia, cómo analizar la

estructura genérica en un texto.

4.1. Composición

Composición significa, simplemente, que las cosas están hechas de o constituidas

por otras cosas. Composición refiere a las relaciones parte/todo entre los elementos de

Page 12: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

12

una totalidad. Por ejemplo, una casa está hecha de ladrillos y cemento, un libro está

compuesto por un número de capítulos, etc.

Muchas cosas están en realidad hechas de capas de constituyentes. Por ejemplo, un

libro está compuesto por un número de capítulos, y cada uno de ellos está compuesto

por un número de párrafos, y cada párrafo está compuesto por un número de oraciones y

cada oración por un número de palabras, etc.

Del mismo modo, un género está compuesto por constituyentes en etapas, los

“pasos”4 discutidos más arriba. Cuando describimos la estructura esquemática de un

género, lo que estamos describiendo es su composición estructural o estructura de

constituyentes, la estructura mediante la cual el todo, la completa interacción, está

compuesta por partes. En términos muy generales, los pasos de un género son Inicio,

Medio y Fin.

El propósito de nuestra descripción es identificar las partes que constituyen el todo

y, preferentemente al mismo tiempo, explicar cómo las partes se relacionan entre ellas

para componer el todo. Este objetivo puede ser alcanzado mediante un etiquetamiento

funcional en la descripción genérica.

4.2. Etiquetamiento funcional

Una vez que comenzamos a pensar en dividir un texto en sus constituyentes,

debemos considerar sobre qué base estableceremos que dos partes de un texto

conforman pasos separados. Hay esencialmente dos clases de criterios que podemos

usar (Tabla1):

1.- Criterio formal: es posible dividir un texto en pasos /partes de acuerdo con la

forma de los diferentes constituyentes. Este abordaje pone énfasis en la similitud,

en la medida en que dividimos el texto de modo que cada unidad/paso sea un

constituyente del mismo tipo.

2.- Criterio funcional: podemos dividir el género en pasos/partes según la función

de los diferentes constituyentes. Este acercamiento enfatiza las diferencias, en la

medida en que dividimos el texto según las diferentes funciones de cada paso.

Tabla 1.: Criterio formal vs. criterio funcional

Criterio formal Criterio funcional

Se pregunta cómo se relaciona

formalmente cada constituyente con el

todo.

Por ejemplo: ¿Qué clase de ítem es éste?

Se pregunta cómo se relaciona

funcionalmente cada constituyente con

el todo.

Por ejemplo: ¿Qué función juega este

ítem?

El ejemplo de la Figura 2 puede hacer más clara esta diferencia:

4 Se traduceel inglés stages como “pasos” o “etapas” para enfatizar el concepto de género como proceso,

más que como producto. El término “estamento”, que en este pasaje se adecuaría a la comparación con las

“capas” (layers) de constituyentes, propone un sentido muy “estático” para lo que, en realidad, Martin

considera como actividad social que se desenvuelve en el tiempo (Cf., por ejemplo, Martin, J.R. 1985). En este sentido, “pasos” o “etapas” parecen buenas metáforas. (N. de la T., con agradecimiento a Cecilia

Colombi, U.C. Davis)

Page 13: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

13

Pasos formales Pasos funcionales

Libro libro

cap. 1 cap. 2 cap. 3 introducción cuerpo conclusión

párr.1 párr. 2 párr. 3 propósito contexto argumento evidencias

Figura 2.: Etiquetamiento formal vs. etiquetamiento funcional de los constituyentes

La misma distinción puede ser observada cuando prestamos atención a los géneros.

Si tomamos un abordaje formal para el análisis de los constituyentes de un género,

podemos dividir la conversación en el correo (Texto 3) en turnos de participación de los

hablantes, y cada turno en oraciones, cada oración en palabras, etc. Mientras este

abordaje aporta ciertamente algo acerca de la clase de ítems lingüísticos que ocurren en

una transacción, no resuelve las cuestiones que nos interesan, orientadas hacia la

función, como por ejemplo, de qué manera cada paso del género contribuye a alcanzar

el propósito general.

Por esta razón tomamos el segundo abordaje para el análisis genérico y dividimos el

texto en constituyentes funcionales. Por ejemplo, reconocemos como pasos solo

aquellos turnos o grupos de turnos que cumplen una función en relación con el todo. Por

lo tanto, sólo consideramos que existe un paso cuando podemos asignarle una etiqueta

funcional.

Al asignar etiquetas, el propósito es describir qué hace una etapa, en relación con el

todo, en términos tan específicos para el género como puedan ser encontrados. Deben

ser evitadas las etiquetas vacías de contenido, tales como Comienzo, Medio, Fin, o

Introducción, Desarrollo, Conclusión, dado que no son específicas de un género (todos

ellos tienen comienzo, medio y fin). Para encontrar etiquetas apropiadas, hay que

preguntarse, por ejemplo, qué es exactamente lo que se hace en este comienzo del texto

o qué se hace en el cuerpo de un ensayo, diferente de lo que se hace en el cuerpo de un

género transaccional, etc. Para el Texto 3, por ejemplo, Ventola (1987) identifica los

siguientes pasos (nótese que las etiquetas para los distintos niveles de la estructura están

escritas con mayúsculas)5:

Inicio de la venta

1 V sí, por favor

(C avanza un paso)

Solicitud

2 V estas dos

(presenta dos cartas)

Acuerdo

3 V sí

Precio

( pesa una carta)

5 Para una discusión detallada acerca de cómo identificar y etiquetar los pasos estructurales de un género,

ver también Hasan, R. 1985, pp 59 – 69.

Page 14: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

14

4 C ésta, 45

(pesa la otra carta)

5 V 25

Solicitud

6 C y tendrá sobres del primer día de...

7 V sí

8 C … ANZAC.

Aclaración

9 V cuántos quiere

10 C cuatro, por favor

11 V dos de cada uno?

12 C qué tiene

13 C uh, hay dos diseños diferentes –

(V muestra a C los sobres)

Compra

14 C si, déme dos de cada uno

15 V uhum

(V toma las estampillas para las cartas y los sobres)

Precio 16 V bien .... es un dólar setenta, gracias

(V pone los sobres en una bolsa; C toma el dinero)

Pago

17 V aquí tiene

(V sostiene las estampillas y los sobres; C entrega el dinero a V)

Agradecimiento

18 C gracias

19 V gracias a usted

(V toma el cambio)

Cambio

20 V un dólar setenta, esto es dos cuatro y uno cinco

21 muchas gracias

Cierre de la compra

22 C gracias

(C va a tomar las cartas)

23 V está bien, yo las preparo en un momento

24 C bien

(C se va)

Una descripción más compacta de la estructura esquemática de este texto puede ser

hecha escribiendo las etiquetas en una secuencia lineal con el símbolo ^ entre ellos para

indicar que los pasos están ordenados. Así, una descripción del Texto 3 sería la

siguiente:

Inicio de la venta ^ Solicitud ^ Acuerdo ^ Precio ^ Solicitud ^ Aclaración ^ Compra

^ Precio ^ Pago ^ Agradecimiento ^ Cambio ^ Cierre de la compra

Esta es la descripción de la estructura genérica de un texto real. Pero recuérdese que

hemos reconocido ese texto como transaccional, un ejemplo de un género particular,

antes de que supiéramos exactamente cuál era la situación particular de este ejemplo.

Esto sugiere que hay ciertos elementos de la estructura que están definidos de alguna

Page 15: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

15

manera por el género, algunos elementos que son la clave para reconocer qué tipo de

transacción es la que se realiza. Para descubrir cuáles son elementos obligatorios,

definitorios del género podemos preguntar qué pasos podrían ser eliminados sin que el

texto deje de ser transaccional. Así, la transacción mínima puede consistir sólo de las

etapas Solicitud, Acuerdo, Compra, Pago y Cierre de la compra.

Para describir la estructura de un género en particular, podemos partir de la

descripción de un texto. Para ello usamos los símbolos que figuran en la tabla 26.

Tabla 2.: Símbolos usados para describir la estructura esquemática

Símbolo Significado

X^Y El paso X precede siempre a Y (orden fijo)

*Y Y no tiene orden fijo

(X) X es opcional

X X es recursivo (puede ocurrir más de una vez)

{X^Y} X e Y son recursivos como secuencia en ese orden fijo

A partir del ejemplo del Texto 2, entonces, podemos definir la estructura de los

géneros transaccionales de la siguiente manera:

(Inicio de la venta) ^ {Solicitud ^ Acuerdo ^ (Precio) ^ Solicitud ^ Aclaración ^

Compra ^ (Precio)} ^ Pago ^ (Agradecimiento) ^ (Cambio) ^ Cierre de la compra

Esta fórmula permite inferir, además de los pasos mínimos necesarios para que una

transacción exista, que puede haber más de una Solicitud y que cada una puede ser

resuelta por los pasos Compra y Precio, mientras habrá solo un Inicio de la compra, un

Pago y un Cierre de la compra por transacción.

Usamos esta distinción entre elementos obligatorios y opcionales de una estructura

para definir cómo está constituido un género en particular. Un género es, así, definido

en términos de los elementos obligatorios de su estructura esquemática. Variantes de un

género son aquellos textos en los que están realizados los elementos obligatorios así

como también algunos de los opcionales. Mientras una interacción que realice

solamente los elementos obligatorios es considerada un texto transaccional, la inclusión

de elementos opcionales ofrece variaciones del género. Así, es posible reconocer la

diferencia entre lo que Hasan (1985: 63-4) llama la estructura genérica potencial de

un género en particular y la estructura genérica de un texto en particular.

Como hemos indicado en la descripción de la estructura esquemática, el orden de

los elementos de la estructura es una restricción significativa. En muchos géneros, como

en el transaccional, muchos elementos tienen un orden fijo de ocurrencia. Por ejemplo,

el paso Pago sólo puede ocurrir después del Acuerdo, y, por supuesto, Cambio sólo

después de Pago.

Aunque las descripciones lineales de la estructura esquemática son particularmente

útiles para describir la estructura de textos monológicos, son menos adecuadas para los

géneros interactivos, ya que la fórmula lineal no capta la dinámica de la negociación

realizada a través de este tipo de estructura. El uso que hace Ventola (1987) de

diagramas de flujo para graficar la estructura esquemática de los géneros interactivos en

6 El uso del asterisco (más que el de una comilla) y el de la flecha de líneas rectas para indicar

recursividad (en lugar de una flecha curva) son modificaciones hechas por Ventola y Hasan. Estas

modificaciones fueron sugeridas con el fin de adoptar símbolos de fácil reproducción con teclados de

PCs.

Page 16: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

16

términos de las decisiones de cada participante ha dado una técnica muy útil para este

tipo de análisis.

5. REALIZACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE LA ESTRUCTURA ESQUEMÁTICA

Aunque identificar la estructura esquemática de un género es lo fundamental para el

análisis de género, éste no puede ser llevado a cabo sin un análisis de las realizaciones

de cada uno de sus elementos. Por “realización” se entiende la manera como un

significado es encodificado o expresado en un sistema semiótico. Relacionar los

elementos de la estructura esquemática con sus realizaciones lingüísticas es el

procedimiento central del análisis genérico.

Los análisis realizados hasta aquí en este capítulo pueden parecer intuitivos y

subjetivos. Quizá se podrían proponer diferentes pasos, o diferentes límites entre ellos.

Pero para que el análisis genérico tenga alguna validez debe ser posible establecer una

justificación objetiva para las afirmaciones como, por ejemplo, que el Acuerdo de

compra es un elemento diferente de la estructura de las Aclaraciones o que la Compra

comienza y termina donde se ha señalado. Es obvio que todo con lo que contamos para

avanzar en el análisis de género es el lenguaje: las palabras y las estructuras que usa el

hablante. Técnicamente, podemos decir que los géneros son realizados a través del

lenguaje.

Lo dicho tiene dos claras consecuencias. Primero, si los géneros son diferentes

maneras de usar el lenguaje, entonces debemos encontrar que los hablantes hacen

diferentes elecciones léxico-gramaticales. Por ejemplo, los tipos de palabras y

estructuras usadas en los géneros transaccionales no serán las mismas que las usadas en

los géneros narrativos o en los que implican intercambios de opiniones. Esto es, los

patrones de realización difieren entre géneros.

Segundo, si cada género está constituido por un número de pasos diferentes

relacionados funcionalmente, entonces deberíamos encontrar que los diferentes

elementos de la estructura esquemática presentarán diferentes elecciones léxico-

gramaticales. Por ejemplo, deberíamos encontrar que los tipos de palabras y estructuras

utilizados en el paso Iniciación de la compra no serán los mismos que los usados en el

paso Compra y el lenguaje de ambos diferirá del de Agradecimiento. Entonces, los

patrones de realización difieren entre los pasos de la estructura esquemática.

De todos modos, como tenemos una sola lengua para realizar estos diferentes pasos,

no habrá palabras o estructuras totalmente diferentes de uno a otro. En todo caso,

podríamos esperar encontrar que los diferentes pasos usan diferentes configuraciones de

palabras y estructuras, diferentes grupos de patrones. Los patrones de realización

pueden ser ejemplificados mediante la referencia a un género escrito muy sencillo: la

receta de cocina.

5.1. Realización de la estructura esquemática en la receta de cocina

Es posible, como hemos visto, describir un género a partir del análisis de un texto.

Veamos ahora cómo el hablante nativo puede predecir la estructura esquemática y la

realización de un texto. Como hasta el momento hemos analizado textos orales para la

descripción, trabajaremos con un género escrito para la predicción y la comparación de

las predicciones con ejemplos auténticos.

Antes de seguir leyendo, tome notas sobre la estructura esquemática que usted

podría predecir para una receta de cocina. Luego, lea la siguiente receta, que constituye

Page 17: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

17

un texto auténtico. Decida si los estamentos predichos por usted son apropiados para

describir este texto.

Texto 4.

Risoto con Espinaca

Este tradicional plato de origen greco-chipriota es una comida

vegetariana, económica pero sustanciosa.

3 cucharadas de aceite de oliva

2 cebollas picadas

1-2 paquetes de espinaca

375 g de tomates pelados

2 cucharadas de extracto de tomate

1 taza de agua

1 taza de arroz

vino blanco (opcional)

sal y pimienta

Corte las raíces de las espinacas. Separe los cabos de las hojas. Lávelos.

Corte los cabos en juliana y las hojas en tiras.

Caliente el aceite en una sartén grande. Fría la cebolla hasta que esté

transparente. Agregue los cabos de espinaca y fríalos hasta que estén

tiernos. Añada las hojas cortadas y cocínelas unos pocos minutos. Luego

agregue los tomates y el extracto. Revuelva la preparación lentamente y

cocine aproximadamente 10 minutos. Agregue el agua, el vino, sal, pimienta

y el arroz. Cocine hasta que el arroz haya absorbido el líquido (10-15

minutos).

Sirva con ensalada griega y tostadas de pan con salvado.

4 porciones.

Si seguimos el abordaje funcional desarrollado en este capítulo, veremos que para

describir este texto es necesario reconocer los siguientes pasos:

Título: Risoto con espinaca

Este paso consiste en el nombre del plato a preparar. Obviamente, tiene como

función diferenciar cada receta de las otras.

Persuasión: Este tradicional plato de origen greco-chipriota es una comida

vegetariana, económica pero sustanciosa.

El propósito de este paso es sugerir por qué alguien debería interesarse en preparar

el plato.

Ingredientes:

3 cucharadas de aceite de oliva

2 cebollas picadas

1-2 paquetes de espinaca

Page 18: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

18

375 g de tomates pelados

2 cucharadas de extracto de tomate

1 taza de agua

1 taza de arroz

vino blanco (opcional)

sal y pimienta

La función de este paso es indicar lo que será necesario tener para preparar esta

comida.

Método:

Corte las raíces de las espinacas. Separe los cabos de las hojas. Lávelos. Corte los

cabos en juliana y las hojas en tiras.

Caliente el aceite en una sartén grande. Fría la cebolla hasta que esté

transparente. Agregue los cabos de las espinacas y fríalos hasta que estén tiernos.

Añada las hojas cortadas y cuézalas unos pocos minutos. Luego agregue los tomates y

el extracto. Revuelva la preparación lentamente y cocine aproximadamente 10 minutos.

Agregue el agua, el vino, sal, pimienta y el arroz. Cocine hasta que el arroz haya

absorbido el líquido (10-15 minutos).

Sirva con ensalada griega y tostadas de pan con salvado.

El propósito de este paso es decir cómo se prepara el plato.

Cantidad de porciones: 4 porciones

Este paso tiene como función informar a cuántas personas se podrá dar de comer

con esta preparación.

La estructura esquemática de este texto, expresada linealmente, es la siguiente:

Título ^ Persuasión ^ Ingredientes ^ Método ^ Cantidad de porciones

Ahora, la estructura esquemática de un texto como este podría diferir de la que

hemos propuesto. En particular, se podría incluir un paso adicional para la oración Sirva

con ensalada griega y tostadas de pan con salvado. Después de todo, esta oración se

presenta como un párrafo independiente en el texto original, de modo que podría recibir

una etiqueta funcional independiente. Por ejemplo: “Sugerencias”. Para resolver la

cuestión acerca de cuántos pasos reconocer en el texto, es necesario considerar los

patrones léxico-gramaticales realizados en cada uno de ellos. En otras palabras, es

necesario observar con detalle cómo se ha usado la lengua en la receta.

Estamos limitados en este punto por el hecho de que todavía no compartimos un

vocabulario técnico común para hablar acerca de los patrones léxico-gramaticales. Si

solo usamos algunos términos gramaticales de uso corriente, podremos ver que cada

uno de los pasos del género “receta de cocina” puede ser asociado con patrones de

realización claramente distintos.

El Título es realizado por lo que podemos llamar un grupo nominal o frase

nominal, no por una cláusula completa. El grupo nominal típico contiene una secuencia

de sustantivos (dos en este caso), más que un adjetivo y un sustantivo.

El paso Persuasión, a diferencia del Título, es realizado por una oración completa.

Es una cláusula con el verbo “ser”, en la que “este plato” es descripto con valoraciones

Page 19: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

19

positivas, como “tradicional”, “económico”, “sustancioso”. (Imagine qué disuasivo sería

introducir en este paso una cláusula como “Este revulsivo plato llevará largas horas de

cocción”).

En el paso Ingredientes se vuelve a los grupos nominales como patrón, pero en esta

oportunidad contienen números y medidas (por ejemplo, 2, 375 g). El sustantivo núcleo

modificado por estos términos que expresan medida es, obviamente, el nombre de un

alimento.

El paso Método se expresa mediante cláusulas (no solo frases o grupos) en modo

imperativo (expresadas como órdenes). Hay circunstanciales de lugar (“en una sartén

grande”), tiempo (“aproximadamente 10 minutos”) y modo (hasta que esté

transparente). Las cláusulas están relacionadas lógicamente en una secuencia temporal

(Luego...), aunque no esté explícitamente encodificada (“luego” ocurre sólo una vez).

Los verbos usados son verbos de acción: “corte”, “revuelva”, “agregue”, etc.

Cantidad de porciones es un paso realizado por una declarativa elíptica: una parte

de una cláusula. La cláusula completa podría ser “Esta preparación alcanzará para

cuatro porciones”. La cláusula es declarativa, no imperativa: ofrece información, no

expresa órdenes.

Es este último patrón de realización el que ayuda a determinar la ubicación en la

estructura esquemática de la oración “Sirva con ensalada griega y tostadas de pan con

salvado”. Gramaticalmente, esta es una oración imperativa (expresa una orden), con un

verbo de acción (“servir”) y un circunstancial que informa acerca de la manera como el

proceso debería ser realizado (“con ensalada griega y tostadas de pan negro”). Este

patrón es el mismo que el de las oraciones de Método. Por lo tanto, siguiendo un criterio

gramatical, podríamos considerar esta cláusula como parte del estamento Método, no

uno separado en sí mismo ni parte de Cantidad de porciones, en el que el patrón es otro

tipo de cláusula7.

Como se ha visto, cada paso de la estructura esquemática está asociada claramente

con un número de rasgos gramaticales y léxicos. Mediante una descripción tan detallada

como sea posible de los patrones gramaticales de cada parte del texto, es posible

determinar, por un lado, cuántos pasos lo componen y, por otro, cuáles son los límites

entre ellos.

La misma conexión entre pasos y realización se aplica a cada texto que se analice,

ya sea oral o escrito. En la apuesta de Esteban, por ejemplo, podemos ver claramente

que el lenguaje del paso Identificación es muy diferente del lenguaje usado en

Apuesta: el primero tiene sólo grupos nominales con un número, mientras el segundo

consiste en un conjunto de estructuras imperativas elípticas. Del mismo modo, la

descripción gramatical del texto en la oficina de correos mostrará que los patrones en el

estamento Pedido (cláusulas interrogativas modalizadas)8 son diferentes de los patrones

de la Aclaración (interrogativas no modalizadas).

Los textos presentados permiten observar que hay diferentes tipos de patrones de

realización. Algunos pasos tienen realizaciones rituales o convencionales. Por ejemplo,

las expresiones que realizan los pasos Agradecimiento o Saludo son limitados y

predecibles. Otros pasos son realizados por un rango limitado de estructuras

lingüísticas. Por ejemplo, la realización de Solicitud de servicios en un género

7 Este análisis no impide otro posterior, una descripción más delicada (detallada), en la que el paso

Método pueda estar subdividido en dos sub-etapas: Procedimiento y Sugerencias, con patrones de

realización relacionados con los verbos (tomar, mezclar, etc. vs. servir). 8 En los ejemplos en inglés, las cláusulas del paso Pedido son interrogativas con verbos could/can,

mientras para la traducción hemos usado el futuro o el potencial, en oposición al indicativo de las

interrogativas en Aclaración (N. de la T.).

Page 20: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

20

transaccional puede darse a través de varias (pero limitadas) estructuras alternativas: por

ejemplo, declarativas modalizadas (Me daría 5 manzanas, por favor), imperativas

(Déme 5 de aquellas manzanas, por favor), interrogativas modalizadas (¿Podría darme

5 de esas manzanas, por favor?).

En cambio, otras etapas son realizadas por un grupo de selecciones lingüísticas

particulares. Un ejemplo es el Método de la receta, cuyos patrones fueron descriptos

arriba; otro podría ser el paso Acción en un relato, típicamente realizado por la

combinación de conjunciones temporales sucesivas, procesos de acción (verbos como

fue, corrió, etc.), participantes específicos (generalmente humanos), circunstanciales de

tiempo, modo, lugar (frecuentemente en primera posición dentro de la cláusula).

Finalmente, es posible que algunos pasos se realicen de modo no verbal. Por

ejemplo, el Pago de un género transaccional es muy frecuentemente realizado de esta

manera.

Hasta el momento, nuestra discusión sobre las realizaciones léxico-gramaticales de

los pasos genéricos es muy limitada porque no tenemos un metalenguaje compartido,

necesario para poder completar la descripción de cualquier género, mediante la

especificación de los patrones gramaticales y discursivo-semánticos. Pero en este punto,

es importante destacar que el análisis de la estructura esquemática no es intuitiva ni ad

hoc. Cada vez que reconocemos un elemento de la estructura debemos estar en

condiciones de argumentar a favor de esta determinación y sus límites, reflejados en la

realización lingüística.

6. TIPOS DE ESTRUCTURA GENÉRICA

Nuestra habilidad para hacer predicciones sobre los géneros ilustra que, como

miembros de esta cultura, tenemos saberes adquiridos acerca de cómo la gente usa su

lengua para lograr diferentes propósitos. Llamados a ello, estamos familiarizados no

solo con la estructura esquemática de los géneros cotidianos sino también con sus

realizaciones típicas: los tipos de contenido típicos que se construyen en cada paso de

un género, las palabras y estructuras típicas que habitualmente se usan para expresarlos.

La teoría de géneros consiste en transformar este saber cultural inconsciente en

consciente, mediante la descripción de cómo se usa el lenguaje para hacer cosas.

Los principios y procedimientos del análisis genérico han sido presentados en este

capítulo usando como ejemplos textos cotidianos, familiares, breves. Pero el análisis

genérico es, por supuesto, igualmente aplicable a muchos otros textos, orales y escritos,

y a usos del lenguaje menos comunes y más prestigiosos: manuales de instrucción,

obras dramáticas, ensayos, conferencias, etc. Para estos textos más largos y complejos,

Martin (1992) sugiere la necesidad de identificar el texto completo como un ejemplo de

macro-género en el que es posible reconocer otros géneros como constituyentes. Por

ejemplo, el manual universitario de una cátedra es en sí mismo un macro-género (uso

del lenguaje en pasos, orientado a una meta), pero contiene secciones que ejemplifican

géneros como justificación9 (por qué estudiar una materia), descripción (del curso),

regulación (derechos, responsabilidades, penalizaciones a las faltas).

Siempre que el lenguaje sea usado para alcanzar un propósito reconocido y

establecido culturalmente, habrá un género. Sin embargo, es importante reconocer que

esa estructura esquemática no es siempre realizada en de la manera que se ha mostrado

9 Se prefiere aquí usar “justificación” como traducción para el término “exposition”, a fin de evitar

superposiciones terminológicas con otras teorías que podrían generar confusión sobre el objeto teórico

que funciona como referente en cada caso (N. de la T.).

Page 21: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

21

aquí, estructurada en pasos orientados a una meta. De hecho, puede pensarse en ciertas

situaciones de uso del lenguaje que no parecen revelar el tipo de estructura del texto de

la oficina de correos o de la receta. Por ejemplo, en una conversación informal entre

amigos o compañeros de trabajo es a veces difícil detectar una estructura genérica clara.

Esto no es porque la conversación no sea estructurada, sino porque esa conversación

está estructurada de manera diferente. Así, es necesario enriquecer la discusión sobre

géneros distinguiendo entre diferentes tipos de metas o propósitos sociales para los que

se usa el lenguaje.

Para los propósitos del análisis genérico, es útil distinguir entre dos clases de

motivaciones funcionales para las interacciones lingüísticas: motivaciones pragmáticas

y motivaciones interpersonales. Las interacciones motivadas pragmáticamente son

aquellas como la del correo o la receta o la conversación de Esteban con la agencia de

apuestas: la interacción tiene una meta clara, definida, a ser alcanzada. Las interacciones

interpersonales, en contraste, no tienen ninguna meta definida que alcanzar. Son

interacciones motivadas por la necesidad de explorar y establecer relaciones

interpersonales, la creación mutua de buenos sentimientos, de buenos momentos.

Cuando comparamos interacciones motivadas de estas diferentes maneras,

encontramos que también difiere la clase de estructura asociada con cada una. Cuando

las metas sociales a ser alcanzadas por la conversación son principalmente pragmáticas

(hay bienes o servicios para intercambiar, información para transmitir), la conversación

es organizada con el tipo de estructura esquemática que hemos visto en este capítulo.

Tal estructura es completamente apropiada para las interacciones que tienen claros

puntos finales y en las que de hecho la meta de la interacción es alcanzar ese punto

final. Cuando vamos a una oficina de correos a comprar estampillas para nuestras

cartas, no deseamos pasar dos horas en conversación amistosa con el vendedor con el

fin de alcanzar la meta satisfactoriamente.

Pero cuando las metas sociales a alcanzar por la conversación son principalmente

interpersonales, establecer y reforzar relaciones sociales, entonces encontramos otro

tipo de estructuras dominantes: estructuras de final más abierto, sin un punto final claro

que alcanzar y límites menos claros entre pasos. Esta estructura más fluida de la

conversación puede ser observada mediante la división de un texto conversacional en

fases más que en pasos. El término fase, tomado de Gregory and Malcolm (Gregory,

1985; Malcolm, 1985), puede ser usado para indicar un segmento de la conversación

(usualmente una conversación muy interactiva) en la que haya una cierta estabilidad de

patrones de realización pero para los cuales no parezcan apropiadas las etiquetas (la

conversación no es un paso en el camino hacia algún lado). Así, es importante destacar

que mientras la realización más corriente de un género es a través de pasos o etapas, una

estructura de constituyentes, algunos géneros son realizados por diferentes tipos de

estructura, más local.

Reconocer diferentes patrones estructurales no es en ninguna manera objeción a la

tesis central de un abordaje sistémico-funcional acerca de que todas las interacciones

están orientadas a una meta y tienen un propósito determinado. Nunca usamos el

lenguaje si no es para “hacer algo”. Cuando se coloca una etiqueta que exprese aquello

que se está haciendo y se analiza el uso del lenguaje para llevarlo a cabo, se está

describiendo un género.

Page 22: Contexto de cultura: género1 - ungs.edu.ar · PDF fileabordaje sistémico-funcional para describir cómo el lenguaje es utilizado para alcanzar ... hacer adivinanzas, hacer citas

22

7. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Ventola, E. (1987) The Structure of Social Interaction: a Systemic Approach to the

Semiotics of Service Encounters, London: Pinter.

Gregory, M. (1985) Towards Communication Linguistics: a Framework. In: Benson,

J.D. and Greaves, W.S. (eds). Systemic Perspectives on Discourse, Vol. I: Selected

Theoretical Papers from the 9th International Systemic Workshop, Norwood, NJ:

Ablex, 119-34

Hasan, R. (1985) The Structure of a Text. In: Halliday and Hasan, 1985. Language,

Text and Context. Geelong, Vic.: Deakin University Press (republished by OUP 1989),

70-96.

Malcom, K. (1985) Communication Linguistics: a sample analysis, In: Benson, J.D. and

Greaves, W.S. (eds). Systemic Perspectives on Discourse, Vol. I: Selected Theoretical

Papers from the 9th

International Systemic Workshop, Norwood, NJ: Ablex, 136-51

Martin, J.R. (1984) Language, Register and Genre, In: Christie, F. (ed). Children

Writting: reader. Geelong, Vic: Deakin University Press. 21-9.

Martin, J.R. (1985) Process and Text: two asspects of semiosis. In: Benson, J.D. and

Greaves, W.S. (eds). Systemic Perspectives on Discourse, Vol. I: Selected Theoretical

Papers from the 9th

International Systemic Workshop, Norwood, NJ: Ablex,: 248-74.

Martin, J.R. (1992) Macro-genres: the ecology of the page. Department of Linguistics,

University of Sydney: mimeo.