bloque 2. el espaÑol de las finanzas. temas …...uso de palabras que pertenecen a una misma...

18
BLOQUE 2. EL ESPAÑOL DE LAS FINANZAS. TEMAS 5, 6, 7, 8. José Joaquín Martínez Egido Universidad de Alicante

Upload: others

Post on 31-Mar-2020

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BLOQUE 2. EL ESPAÑOL DE LAS FINANZAS. TEMAS 5, 6, 7, 8.

José Joaquín Martínez EgidoUniversidad de Alicante

OBJETIVOS. COMPETENCIAS.CONTENIDOS Generales. Específicos Competencias disciplinares, académicas y profesionales. Contenidos: 1. El español financiero. Caracterización general. 2. La cohesión como propiedad textual en el español de los 

negocios. 3. Elementos de cohesión textual:

– Mecanismos de recurrencia– Mecanismos de sustitución– Marcadores textuales– Conectores textuales– (El párrafo y el registro)

4. Rasgos morfosintácticos del español de los negocios

Cohesión.Características.

1. f. Acción y efecto de reunirse o adherirse las cosas entre sí o la materia de que están formadas.

2. f. enlace (  unión de algo con otra cosa).‖

3. f. Fís. Unión entre las moléculas de un cuerpo. 4. f. Fís. Fuerza de atracción que las mantiene unidas.

(DRAE, en línea)

  Mecanismos  lingüísticos  para  conseguir esa unión

Mecanismos de recurrencia

Repeticiones de palabras que pertenecen a un mismo campo semántico

Uso de sinónimos y uso de antónimos Empleo de palabras con un mismo significado 

connotado Uso de palabras que pertenecen a una misma familia 

léxica Palabras de un mismo registro idiomático Uso de enunciados con igual estructura sintáctica

Mecanismos de sustitución

Sustitución de una palabra por otra Empleo de pronombres y determinantes 

anafóricos– Empleo de deícticos– La elipsis– Empleo de adverbios

Marcadores y Conectores textuales

Para estructurar el texto:– Introducir un tema; iniciar un tema nuevo, marcar 

orden, distinguir, continuar, insistir, detallar, resumir, acabar, indicar tiempo, indicar espacio, comentadores y formuladores, de control o contacto

Para estructurar las ideas:– Nexos coordinados– Nexos subordinados

Rasgos morfosintácticos

Motivados por la materia: – Oraciones pronominales impersonales, de Pasiva Refleja, pasivas 

analíticas sin C.Ag.– Nominalización de frases verbales– Formas nominales del verbo– Participios de presente

Por el carácter generalizador de las normas– Artículo generalizador. Presente atemporal

Por la exigencia de precisión y claridad– Oraciones coordinadas disyuntivas y adversativas– Oraciones subordinadas (condicionales, temporales, adjetivas)– Incisos y enumeraciones

Consejos sintácticos I

Oración:  "Constituyen una oración  los enunciados que organizan  todos sus  constituyentes  en  relación  con  un  verbo  conjugado  en  forma personal.

Tamaño: máximo 20 palabras. Observaciones:  

– Limitar los incisos– Juntar las palabras relacionadas– Respetar  un  orden  lógico:  Sujeto  +  Adyacentes  del  Sujeto  +  Verbo  + 

Complementos del Verbo. Cada Complemento debe ir seguido de sus propios Adyacentes

– Hipérbaton: ruptura del orden lógico de la frase. Su abuso puede entorpecer la legibilidad de la oración

–  Evitar los verbos predicativos

Consejos sintácticos II

Estructuras recomendadas:– Presentar siempre a los protagonistas – No abusar del estilo nominal – Limitar el empleo de los gerundios – Evitar las negaciones – Favorecer el uso de la voz activa

El párrafo

Conjunto de frases relacionadas que desarrollan un único tema

Variable: 4 ó 5 frases; 100 palabras o 15 a 20 líneas

Página: 3 y 6 párrafos (salvo excepciones)

Nivel Léxico­semántico (LE)– Abundancia  de  términos  abstractos  para  dar  universalidad.  Ej.: 

variación, almacenamiento, adición, preparación.– Uso de  tecnicismos que se caracterizan por su valor monosémico y 

univocidad. Ej.: divisa, cuenta corriente, a crédito, plusvalía, renta– Repetición de palabras dentro del mismo texto evitando el empleo de 

sinónimos para dar mayor claridad. – Abundantes definiciones de términos. – Predominio de ciertas estructuras como las enumeraciones.– Creación  de  neologismos  con  procedimientos  propios  de  la  lengua 

(mediante  prefijos,  sufijos)  o  con  procedimientos  externos (préstamos, calcos, siglas). 

– Empleo  de  elementos  no  lingüísticos:  expresiones  numéricas, elementos gráficos, formalizaciones, símbolos. 

El léxico especializado: los términos

Término:  palabras  con  un  valor  preciso  en  un ámbito especializado

En  la  competencia  léxica  del  hablante  no existen ni palabras ni  términos, sino unidades léxicas  con rasgos semánticos que activan en función  de  su  uso  en  un  contexto  y  situaciónadecuados (condiciones pragmáticas). 

El Léxico especializado: los Términos

Presencia  de  una  terminología  y  una  fraseología específica  de  ámbito  influye  en  el  grado  de especialización de un texto

– a) discurso altamente especializado  (con  distintos grados de especialización) dirigido a especialistas;

– b) discurso didáctico destinado al personal en formación;

– c) discurso divulgativo enfocado hacia el público general.

Tipos de Términos 1. Según el número de morfemas: simples y complejos

banco  bancario / bolsa  bursátil2. Según el tipo de morfema: – derivados (prefijo + base léxica + sufijo). Ej.: legal, antisocial.– compuestos (base léxica + base léxica). Ej.: macroeconomía, 

cardiopatia. 3. Los términos complejos pueden estar formados por una 

combinación de palabras: sintagmas terminológicos. Ej.: impuesto sobre la renta, coste fijo, materia prima, pequeña empresa.

4. Términos aparentemente simples, pero de origen complejo

Tipos de TérminosSiglas:  unidades  formadas  por  la  combinación de  la  letra 

inicial  de  diversas  palabras  que  forman  parte  de  una expresión más larga. Ej.: OMS (Organización Mundial de la Salud); IVAM (Institut Valencià d’Art Modern)

Acrónimos:  palabras  formadas  por  la  combinación  de segmentos  (generalmente  dos)  de  un  sintagma desarrollado. Ej.: bit (binary digit); nit (neperian digit) 

Abreviaturas:  son  formas,  normalmente  fijadas  por consenso,  que  reproducen  el  segmento  inicial  de  una palabra. Ej.: Sr., vs.

Abreviaciones: son unidades utilizadas por economía en el discurso. Ej.: tele; busca; móvil.

Tipos de Términos– D) Por la procedencia lingüística:

Creados o construidos por las reglas del código de la lengua. Préstamos de otro código.Tipos: Préstamos  procedentes  del  fondo  grecolatino,  denominados 

cultismos: democracia, filólogo, virus, genocidio. Préstamos  procedentes  de  otra  lengua  actual,  denominados 

préstamos: hall, bit, amateur, gourmet. Préstamos procedentes de otros dialectos geográficos, sociales y 

otros  registros  temáticos  de  la  misma  lengua,  que  no  se consideran  préstamos:  ordenador  /  computador;  familia monoparental / familia uniparental

Tipos de Términos

Fijación de préstamos:– Sin ninguna modificación: marketing, ratio, staff, 

stock– Adaptados gráfica y/o fonéticamente: grafo, 

plusvalía, simograma, minusvalía, dolar.– Generación de series derivativas: 

camping/campista; film/filmar; zapping/zapear; blog/blogger/blogear­bitácora.

BLOQUE 2. EL ESPAÑOL DE LAS FINANZAS. TEMAS 5, 6, 7, 8.

José Joaquín Martínez EgidoUniversidad de Alicante