bádu dxaapa huiini sicarú: muchachita bonita

24

Upload: palma

Post on 21-Mar-2016

55 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita. Autor: Eustaquio Jiménez. Interpretan: Los galácticos. Lii biréeu ti sábadu huadxí. Saliste un sábado en la tarde. yácati guiaazi gueela. ya casi caía la noche. biyúbu galáhui guidxi. buscaste el centro del pueblo (te encaminaste). - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita
Page 2: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita
Page 3: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Autor: Eustaquio Jiménez

Interpretan: Los galácticos

Page 4: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

yácati guiaazi gueela

biyúbu galáhui guidxi

zeu ti ra guenda xheela.

ya casi caía la noche

buscaste el centro del pueblo (te encaminaste)

ibas a una boda.

Lii biréeu ti sábadu huadxíSaliste un sábado en la tarde

Page 5: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

nanda ti bere lú nóu

cá tíxhu ti xhiga gueta guié

na lu lápa zi guzóu

colgaba una gallina de tu mano

en tu cintura un jicalpextle con flores

decías que eran para la corona que ibas a hacer

Lú xpáyu lu liibi mediuEn tu pañuelo traías atado medio real

Page 6: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

lii nga cabéza, gudá rarí

nápa chupa diidxa gábe lii

rarí gucaa diágu ni.

a ti te estoy esperando, ven aquí

tengo unas palabras que decirte

aquí las escucharás.

Bádu dxaapa huiini sicarúMuchachita bonita

Page 7: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

de buxha olán xhiñá

guenda rana xhii xhaata gunaa

ruquidxa ne runi ná.

de enagua roja de olán

el amar tanto a la mujer

enloquece y lastima.

Bádu dxaapa huiini sicarúMuchachita bonita

Page 8: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

cundiibi néu ládxi duá

ora lii má gana xhii lu naa

zóu ti bixhídu ra ruáa.

atas mi corazón

cuando tú ya me ames

me darás un beso en la boca.

Lii né cadeniá stí stáanuTú con las cadenillas de tu huipil

Page 9: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

lii nga cabéza, gudá cherí

nápa chupa diidxa gábe lii

rarí gucaa diágu ni.

a ti te estoy esperando, ven por aquí

tengo unas palabras que decirte

aquí las escucharás.

Bádu dxaapa huiini sicarúMuchachita bonita

Page 10: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita
Page 11: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita
Page 12: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

ni gúdxu naa jñáa huíine

má guléza dxi na lu

¿yanna la? xhuncu stínne

que me dijiste madre mía

ya esperé el día que dijiste

¿y ahora? vida mía

Biási yanna dxi runduuxhe beeuJustamente hoy termina el mes

Page 13: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

ra nuu bixhózo ne jñóou

chi guséenda Tata xhuaana

ti guni cre binni yoo

adonde están tu papá y tu mamá

voy a enviar al respetable xhuaana

para que lo crea tu familia (que es formal)

Guyé bíi, má che ca xpínneVete a casa, ya va mi gente

Page 14: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

má cadi guéedu cherí nagá

guleza xpínne ra lidxi lu

gurí gucaa diágu laa.

ya no vengas por acá al rato

espera a mi gente en tu casa

siéntate y escúchalos.

Bádu dxaapa huiini sicarúMuchachita bonita

Page 15: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Contracción de la segunda persona en singular: lu o lo

La contracción depende de la terminación del verbo, sustantivo, partícula, etc. Para algunas palabras no aplica.

Page 16: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si la palabra termina en a,a lu se contrae a u.

Rucaa diaga: Escuchar

Rarí gucaa diaga lu ni (gucaa diágu)

Aquí las escucharás

Reeda: Venir

Má cadi gueeda lu cherí nagá (guéedu)

Ya no vengas por acá al rato

Page 17: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si la palabra termina en á, aa: á lu se contrae a óu o áu y aa lu se contrae a óou o áau,

respectivamente. (Depende de la población)

Ná: Mano

Nanda ti bere lú ná lu (nóu; náu)

Cuelga una gallina de tu mano

Jñaa: Mamá

Ra nuu bixhózo ne jñaa lu (jñóou; jñáau)

Adonde están tu papá y tu mamá

Page 18: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si la palabra termina en e,e lu se contrae a u.

Riguite: Jugar, engañar

Bacaanda xhiñee beeda chite lu naa (chítu)

Sueño por qué viniste a burlarte de mi

Bixhoze: Papá (CASO PARTICULAR)

Ra nuu bixhóze lu ne jñaa lu (bixhózo)

Adonde están tu papá y tu mamá

Page 19: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si la palabra termina en é, ee,lu se contrae a u.

Riree: Salir

Lii biree lu ti sábadu huadxí (biréeu)

Saliste un sábado en la tarde

Reeda né: Traer

¿Xhi beeda né lu?(néu)

¿Qué trajiste?

Page 20: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si la palabra termina en i,i lu se contrae a u.

Ruyubi: Buscar

Biyubi lu galáhui guidxi (Biyúbu)

Te encaminaste hacia el centro del pueblo

Rabi: Decir

Ni gudxi lu naa jñáa huíine(gúdxu)

Que me dijiste madre mía

Page 21: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Riní: Hablar

¿Riní lu diidxa zá la? (Riniú)

¿Hablas zapoteco?

Nadxii: Amar

¿Nadxii lu laabe la? (Nadxíiu)

¿Lo amas?

Si la palabra termina en í, ii,lu se contrae a ú y u, respectivamente.

Page 22: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Las palabras que terminan en u, ú, uu no se contraen.

Nazoo: Ser alto

¿Pabiá nazoo lo? (nazóou)

¿Cuánto mides?

En algunas palabras que terminan en o, oo,lu se contrae a u.

Ró: Comer

¿Má gudóu la?

¿Ya comiste?

Page 23: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Si una palabra termina en o o en u, es muy factible que esté contraída. A veces se usa la o en lugar de la u para hacer la contracción (depende del pueblo). Todas las palabras en el zapoteco terminan en vocal.

Es muy probable que antes ninguna palabra en el zapoteco iniciara con vocal. Cuando hay alguna que se pronuncia o se escribe con una vocal al inicio, es porque el hablante suele omitir la g o gu.

Page 24: Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita

Iza: Año

(Gu)ique: Cabeza

(Gu)intiica: Cualquier cosa

(Gu)intiisi: Cualquier cosa

(Gu)idxi layú: Mundo

(Gu)irá: Todos

(Gu)idubi: Todo

(G)uriá: Orilla