ariadna castellanos. pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para...

36
Ariadna Castellanos. Pianiste

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

Ariadna Castellanos. Pianiste

Page 2: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos
Page 3: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

3

BIENVENUES BIENVENIDOS

Queridos amigos, La misión del Instituto Cervantes –centro cultural de la Embajada de Es-paña- es difundir la lengua española y la cultura en español. Hablada por más de quinientos millones de perso-nas en todo el mundo, el español es la segunda lengua internacional, y de jure o de facto el idioma de una veinte-na de países. Es ya la segunda lengua de comunicación internacional, y su dominio resulta cada vez más impor-tante para la vida profesional y los negocios. Por razones geográficas, históricas y culturales el español es una lengua hablada en amplios sectores de la so-ciedad marroquí. Marruecos es el país del mundo donde el Instituto Cervantes está presente en más ciudades: tre-ce. En sus aulas aprenden cada año español más de ocho mil personas. La red de bibliotecas de sus centros pone a disposición del público marro-quí cerca de doscientos mil volúmenes. El español es una lengua muy útil en un país como Marruecos, muy abierto a las relaciones internacionales y que avanza con paso muy firme en la mo-dernización de sus estructuras y en el progreso de su sociedad. Confío en que este programa que tiene en sus manos, con las actividades de nuestro centro en el cuarto trimestre de 2015, sea de su agrado, tanto en forma como en contenido.

Chers amis,

La mission de l’Instituto Cervantes – Centre Culturel de l’Ambassade d’Es-pagne - est de promouvoir la langue espagnole et la culture en espagnol. Parlée par plus de cinq cent millions de personnes à travers le monde, l’espa-gnol est la deuxième langue internatio-nale, et de jure ou de facto la langue d’une vingtaine de pays. Elle est déjà la deuxième langue de communication internationale, et sa domination est de plus en plus importante pour la vie pro-fessionnelle et des affaires.

Pour des raisons géographiques, his-toriques et culturelles, l’espagnol est parlé dans plusieurs secteurs de la société marocaine. Le Maroc est le pays du monde où l’Instituto Cervantes est présent dans plus de villes: treize. Dans leurs salles de classe chaque année plus de huit mille personnes ap-prennent l’espagnol. Le réseau des bi-bliothèques des centres met à la dispo-sition du public marocain près de deux cent mille volumes. L’espagnol est une langue très utile dans un pays comme le Maroc, très ouvert aux relations in-ternationales et qui avance à pas déci-sif dans la modernisation de ses struc-tures et du progrès de sa société.

Je souhaite que ce programme que vous avez entre vos mains, avec les activités de notre centre dans ce qua-trième trimestre de 2015 vous plaise, à la fois dans la forme que dans le contenu.

Javier Galván GuijoDirector del Instituto Cervantes en Rabat

Page 4: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

4

Exposition: Flujos: imago fugit par Andrés Ordóñez 06Cycle de cinéma: Contemporains: Vivir es fácil con 07los ojos cerradosConcert: JazzCervantes/Flamenco: Javier Paxariño Trío 08Cycle de cinéma: Contemporains: Stockholm 09Conférence: Le long voyage de l’architecture en passant 11par l’écologie par Andrés PereaCycle de cinéma: Contemporains: Gente en sitios 12Cycle de cinéma: Contemporains: Diamantes negros 13Concert: JazzCervantes/Flamenco: Ariadna Castellanos 14Cycle de cinéma: Contemporains: La herida 15

Journée Européenne des Langues 18Cycle de cinéma: Documentaire: Gabor 19Cycle de cinéma: Documentaire: Els anys salvatges 20Cycle de cinéma: Documentaire: Un gran desorden bajo el cielo 21 EscociaConférence illustré: El agua en los palacios de Al-Andalus 22par Eduardo PaniaguaCycle de cinéma: Documentaire: Un sitio donde quedarse 23

Octobre

Novembre

01 Oct 02 Oct

08 Oct09 Oct13 Oct

16 Oct23 Oct27 Oct 30 Oct

03 Nov06 Nov13 Nov20 Nov

25 Nov

27 Nov

Cycle de cinéma: Opéras Premiers: Todos están muertos 26Cycle de cinéma: Opéras Premiers: Tots volem el millor per a ella 27Cycle de cinéma: Opéras Premiers: La casa de Emak Bakia 28Cycle de cinéma: Opéras Premiers: Los chicos del puerto 29I Primer Congreso de Español como Lengua Extranjera 24del Magreb (CELEM)

Décembre01 Déc 02 Déc03 Déc04 Déc

Informations académiques 31Bibliothéque Benito Pérez Galdós 34

11-12 Déc

Page 5: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

5

Octobre

Page 6: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

6

Exposition de photographieFlujos: imago fugit par Andrés Ordóñez

Les images d’Andrés Ordoñez, d’ori-gine méxicaine, créent un flux à tra-vers le temps. Ce photographe du mouvement, se déplace à travers les quatre continents équipé de sa ca-méra pour nous offrir des instants fu-gaces volés au temps qu’avec son sa-voir-faire les transforme en éternels. Dynamisme et luminosité sont les principaux ingrédients de cette expo-sition de photographies que l’Instituto Cervantes inaugure cet automne.

Las imágenes de Andrés Ordoñez, mexicano de origen, fluyen en el tiem-po. Este fotógrafo del movimiento, recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos. Dinamismo y luminosi-dad son los ingredientes principales de esta exposición de fotografía que el Instituto Cervantes inaugura este otoño.

Vernissage 01 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES18h30

EXPO

SITI

ON

Jusqu’au 30 novembre 2015

Andrés Ordoñez est né au Méxique. Son travail photographique a été ex-posé dans le complexe d’art 798 à Beijing, en Chine (2013) et au CentreCulturel du Mexique à Paris (2015).

Page 7: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

7

Ciclo de Cine: ContemporáneosCycle de Cinéma: Contemporains

Le cinéma espagnol actuel se caractérise par la pluralité de conte-nus et par la diversité de formats et de formes de production. Contemporains est un échantillon de la production cinématogra-phique espagnole la plus récente à travers cinq films.

02 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES

1966... Buscaban a John Lennon... y se encontraron a sí mismos... Un pro-fesor que utiliza las canciones de los Beatles para enseñar inglés en la Es-paña de 1966, se entera de que John Lennon está en Almería rodando una película.

1966… Ils étaient à la recherche de John Lennon…et se retrouvèrent eux-mêmes… Un enseignant qui utilise des chansons des Beatles pour ensei-gner l’anglais en Espagne de 1966, apprend que John Lennon est à Alme-ria pour un tournage d’un film.

Film: Vivir es fácil con los ojos cerrados / Vivre c’est facile avec les yeux fermés. Espagne, 2013. Fiction. 108’.Qualification: Déconseillé au moins de douze ans. Réalisation et scé-nario: David Trueba. Interprètes: Javier Cámara, Francesc Colomer, Natalia de Molina et Ariadna Gil.

17h00

Sous-titrés en français CINÉ

ma

Page 8: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

88

JaZZCERVaNTES/FlamencoJavier Paxariño Trio

Javier Paxariño (Saxello, saxo alto, flûte en sol, kaval, ney), Josete Ordóñez (Guitare espagnole, luth arabe électrique et mandoline) et Manu de Lucena (Batterie, caisse, darbouka et djembé).

Tickets informationInstituto Cervantes. 3-5 Zankat Madnine. 10.000 RabatTarif normal: 50 DHTarif jeune/étudiant: 25 DH (moins de 25 ans, étudiant et étudiants de l’Instituto Cervantes sur présentation d’un justificatif)Pour plus de renseignements contacter: 05 37 26 81 30

08 Octobre 2015 BIBLIOTHÈQUE NATIONALEIBN KHALDOUN. Agdal. RABAT

Javier Paxariño es un reconocido artista pionero en la fusión de dife-rentes músicas, valiéndose de instru-mentos originales de otras culturas. Su trayectoria musical es versátil y va desde el jazz hasta el folk, pasando por las vanguardias e incluso por el rock de los años setenta.Sus composiciones van más allá del flamenco y conforman un amplio abanico lleno de matices, viva repre-sentación de la riquísima cultura de España.

Javier Paxariño est un artiste pionnier de renom dans la fusion de diffé-rentes musiques en utilisant des ins-truments originaux d’autres cultures. Sa carrière musicale est versatile qui va du jazz jusqu’au folk, en passant par l’avant-garde et même par le rock des années soixante-dix.Ses compositions vont au-delà du flamenco et comprennent un large éventail plein de nuances, vive repré-sentation de la riche culture de l’Es-pagne.

19h00

CONC

ERT

Page 9: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

9

StockholmStockholm

09 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Una noche, en una discoteca, ves a una chica y te enamoras automática-mente. Se lo dices, pero no te hace caso. Insistes y consigues estar con ella el resto de la noche.

Une nuit, dans une discothèque, tu rencontres une fille dont tu vas tom-ber automatiquement amoureux. Tu le lui dis mais elle ne fait pas atten-tion. Tu insistes et tu arrives à rester avec elle toute la nuit.

Film: Stockholm Espagne, 2013. Fiction. 89’.Qualification: Déconseillé au moins de seize ans. Réalisation: Rodri-go Sorogoyen. Interprètes: Aura Garrido et Javier Pereira.

17h00

Sous-titré en français CINÉ

ma

Page 10: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

1010

gRaN

DS

maîT

RES

CONT

EmPO

RaIN

S

Andrés Perea est architecte. Diplomé en Architecture de l’école ETSA Madrid en 1965. Actuellement il est professeur «Ad Ho-norem» à l’école ETSAM et directeur du Master à l’Université Eu-ropéenne de Madrid. Il exerce toujours la profession d’architecte et il est membre fondateur du Comité Scientifique de l’Association Durabilité et Architecture (ASA).

Andrés Perea es arquitecto. Diplomado por la ETSA de Madrid en 1965. Actualmente es Profesor «Ad Honorem» en la ETSAM y Pro-fesor de Proyectos y Director de Master en la Universidad Europea de Madrid y continúa el ejercicio profesional como arquitecto. Es miembro fundador del Comité Científico de la Asociación Sosteni-bilidad y Aquitectura (ASA).

Page 11: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

1111

Le long voyage de l’architecture en passant par l’écologieEl largo viaje de la arquitectura adentrándose en la ecologíaAndrés Perea

13 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES18h30

El ejercicio profesional del arquitecto le exige tomar decisiones que res-peten el equilibrio medioambiental tanto a escala urbana como arquitec-tónica. El arquitecto se enfrenta a un complejo escenario multidisciplinar con el fin de solucionar los problemas técnicos con la solvencia que este nuevo paradigma exige. En esta char-la, el arquitecto expondrá la manera en que las decisiones proyectuales se amplían a medida que cambia el rumbo del desarrollo ecológico de la humanidad.

L’exercice professionnel de l’archi-tecte vers des décisions de projets engagés avec les exigences de l’équi-libre environnemental, aussi bien à l’échelle urbaine qu’architecturale. L’architecte est confronté à un cadre complexe multidisciplinaire pour ré-soudre les problèmes techniques avec la solvabilité qu’exige ce nou-veau paradigme. Dans ce colloque, l’architecte parlera de comment les décisions de conception est élargi suivant le changement de la direc-tion du développement écologique de l’humanité.

CONF

ÉREN

CE

Conférence en langue française

Page 12: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

12

gente en sitiosDes gens dans des endroits

16 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Un relato caleidoscópico que recorre de forma aparentemente aleatoria la comedia, el drama, el relato social, el terror y el surrealismo con un deno-minador común: la irreductible poesía de la condición humana frente a las embestidas de lo extraño y lo caótico.

Un récit kaléidoscopique qui parcourt de façon apparemment aléatoire la comédie, le drame, le récit social, la terreur et le surréalisme avec un dé-nominateur commun : L’irréductible poésie de la condition humaine face aux assauts de l’étrange et le caotique.

Film: Gente en sitios / Des gens dans des endroitsEspagne, 2013. Fiction. 77’.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation, scénario et photo-graphie: Juan Cavestany. Interprètes: Maribel Verdú, Alberto San Juan, Santiago Segura y Ernesto Alterio.

17h00

Sous-titré en françaisCINÉ

ma

Page 13: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

13

Diamantes negrosDiamants noirs

23 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Llegaron a Europa desde África con quince años y la promesa de que serían estrellas del fútbol. Amadou y Moussa, amigos de infancia, son cap-tados en Mali por un ojeador, separa-dos de sus familias y traídos a Madrid para triunfar.

Ils sont arrivés en Europe depuis l’Afrique à l’âge de quinze ans avec la promesse qu’ils seront des étoiles de football. Amadou et Moussa, amis d’enfance, sont captés au Mali par un recruteur, séparés de leurs familles et ramenés à Madrid pour triompher.

Film: Diamantes negros / Diamants noirsEspagne/Portugal, 2013. Fiction. 94’.Qualification: Déconseillé au moins de douze ans. Réalisation et scénario: Miguel Alcantud. Interprètes: Hanidou Samaké y Setigui Diallo.

17h00

Sous-titré en français CINÉ

ma

Page 14: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

1414

JaZZCERVaNTES/FlamencoAriadna Castellanos

Ariadna Castellanos (Piano), et Eduardo Ostos (Percussion et batterie).

27 Octobre 2015 BIBLIOTHÈQUE NATIONALEIBN KHALDOUN. Agdal. RABAT

Virtuosa del piano y compositora, la joven Ariadna Castellanos es uno de los talentos más prometedores del panorama musical de nuestro país. La propuesta de Ariadna aporta un nuevo aire al mundo del flamenco, mezclando su esencia apasionada con las armonías modernas del jazz.

Virtuose du piano et compositeur, la jeune Ariadna Castellanos est l’une parmi les talents les plus prometteurs du panorama musical de notre pays. La proposition d’Ariadna apporte un nouvel air au monde du flamenco, mélangeant son essence passionnée avec les harmonies modernes du jazz.

19h00Tickets informationInstituto Cervantes. 3-5 Zankat Madnine. 10.000 RabatTarif normal: 50 DHTarif jeune/étudiant: 25 DH (moins de 25 ans, étudiant et étudiants de l’Instituto Cervantes sur présentation d’un justificatif)Pour plus de renseignements contacter: 05 37 26 81 30

CONC

ERT

Page 15: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

15

La heridaLa blessure

30 Octobre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Ana tiene 28 años, se siente útil y satisfecha en su trabajo rutinario ayu-dando a otros. Sin embargo, fuera de su jornada laboral, Ana tiene serios problemas para relacionarse. Ana no puede controlar este comportamiento ni sus emociones, por las que sufre y se atormenta, sintiéndose culpable.

Ana est âgée de 28 ans, elle se sent utile et satisfaite par son travail de tous les jours en aidant les autres. Par contre, en dehors des horaires de travail, Ana a des sérieux problèmes pour entamer une relation avec le monde extérieur. Ana ne peut pas contrôler ce comportement ni ses émotions, dont elle souffre et se tour-mente en se sentant coupable.

Film: La herida / La blessureEspagne, 2013. Fiction. 99’.Qualification: Déconseillé au moins de seize ans. Réalisation:Fernando Franco. Interprètes: Marián Álvarez et Manolo Solo.

17h00

Sous-titré en français CINÉ

ma

Page 16: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

16

El Instituto Cervantes está presenteen trece ciudades de marruecos:

Centros:Casablanca

FezMarrakech

RabatTánger y Tetuán

Extensiones:Agadir

AlhucemasChauenEsauiraLarache

Mequinez y Nador.

L’Institut Cervantes est présentdans treize villes du maroc :

Centres :Casablanca

FèsMarrakech

RabatTanger

Tétouan

annexes :Agadir

AlhouceimaChaouenEssaouiraLarache

Meknés et Nador.Instit

ut

Cerva

ntes

Ins

titut

o Ce

rvant

es

Page 17: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

17

Novembre

Page 18: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

18

Journée Européenne des LanguesDía europeo de las lenguas

03 Novembre 2015 FACULTÉ DE LETTRES.UNIVERSITé MOHAMED V DE RABAT

Los 47 estados miembros del Conse-jo de Europa animan a más de 800 millones de europeos a aprender más lenguas a cualquier edad, dentro y fuera de la escuela. Convencidos de que la diversidad lingüística es una herramienta para lograr una mayor comprensión intercultural y un ele-mento clave en la rica herencia cultu-ral de nuestro continente, el Consejo de Europa promueve el plurilingüismo en toda Europa.

Con ocasión del día, se organizan una gran variedad de actividades.

Para más información:http://rabat.cervantes.es

Les 47 États membres du Conseil de l’Europe encouragent plus de 800 millions d’européens à apprendre plus de langues à n’importe quel âge, à l’intérieur et à l’extérieur de l’école. Convaincus que la diversité linguis-tique est un outil pour parvenir à une meilleure compréhension intercultu-relle et un élément clé dans le riche patrimoine culturel de notre conti-nent, le Conseil de l’Europe favorise le plurilinguisme dans toute l’Europe.

À l’occasion de la journée, diverses activités sont organisées.

Pour plus de renseignement:http://rabat.cervantes.es

JOUR

NÉE

EURO

PÉEN

NE D

ES L

aNgU

ES

Page 19: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

19

Ciclo de Cine: Zonazine documentalCycle de Cinéma: Zonezinéma documentaire

Zonezinéma nous offre un panorama de la production documen-taire contemporaine. Cinq histoires qui déploient une carte géogra-phique complexe de la réalité politique et sociale espagnole.

Film: GaborEspagne, 2013. Documentaire. 68’.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation et scénario:Sebastián Alfie.

06 Novembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Una historia de amistad entre un joven realizador y un director de fo-tografía ciego. Sebas decide hacer un documental contando la vida de Gabor, cineasta húngaro afincado en España, y contar su adolescencia en la Hungría comunista, su fuga, su trabajo como director de fotografía y su pérdida de visión mientras filmaba.

C’est l’histoire d’une amitié entre un jeune réalisateur et un photographe aveugle. Sebas décide de faire un documentaire sur la vie de Gabor, ci-néaste hongrois qui vit en Espagne, et raconter son adolescence en Hon-grie communiste, sa fugue, son travail comme réalisateur de photographie et la perte de la vue pendant le tour-nage.

17h00

Sous-titrés en français CINÉ

ma

Page 20: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

20

Els anys salvatgesLes années sauvages

Film: Els anys salvatges / Les années sauvagesEspagne. 2013. Documentaire. 74’.Qualification: Déconseillé aux moins de douze ans. Réalisation et scénario: Ventura Durall.

13 Novembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Tres niños deambulan por las calles de Addis Abeba. Tratan de sobrevivir utilizando la imaginación. Seguimos la vida de Daniel, Yohannes y Habtom durante tres años. El azar, la nostal-gia y la necesidad los embarcan en un viaje hacia el norte de Etiopía con el fin de reunirse con sus familias tras largos años de ausencia.

Trois enfants déambulent dans les rues d’Addis Abeba. Ils essaient de survivre en utilisant l’imagination. Nous suivons la vie de Daniel, Yo-hannes et Habtom pendant trois ans. Leazar, la nostalgie et le besoin les embarquent dans un voyage vers le nord de l’Éthiopie pour but de re-joindre leurs familles après de lon-gues années d’absence.

17h00

En catalan, sous-titré en françaisCINÉ

ma

Page 21: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

21

Un gran desorden bajo el cielo/ Escocia

Film: Un gran desorden bajo el cielo / Un Grand désordre sous le ciel Espagne. 2013. Documentaire. 44’.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation et scénario: Iván García.

20 Novembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Fragmentos del diario de una univer-sitaria de Beijing durante la revolu-ción cultural china.

Des parties du journal d’une universi-taire de Beijing pendant la révolution culturelle chinoise.

17h00

Sous-titrés en français

Film: Escocia / écosseEspagne, 2013. Documentaire. 60’.Qualification: Pour tous les publiques. Réalisation et scénario: Jorge Peña.

Una de las aficiones de Montse es ver despegar y aterrizar aviones desde los miradores cercanos al aeropuerto de El Prat en Barcelona.

L’un des loisirs de Montse est de voir des avions décoller et atterrir depuis les terrasses les plus proches de l’aé-roport de El Prat à Barcelone.

Un grand désordre sous le ciel/Écosse

CINÉ

ma

Page 22: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

2222

Conférence illustrée: El agua en los palacios de Al-Andalus/L’eau dans les palais de Al-Andalous par Eduardo Paniagua

Eduardo Paniagua est architecte et musicien specialisé en musique ancienne. Il a reçu en 2009 le prix du Meilleur Interprète de Musique Classique de l’Académie de la Musique d’Espagne.

Eduardo Paniagua es arquitecto y músico especializado en música antigua. Ha re-cibido en el año 2009 el premio al Mejor Intérprete de Música Clásica de la Aca-demia de Música de España.

25 Novembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Los palacios hispano-árabes com-binan arquitectura y naturaleza de manera magistral. En la Alhambra el sonido del agua juega un papel trascendental en el conjunto monu-mental. Sonidos lentos y suaves que invitan a la meditación y sonidos rápi-dos, animados y alegres, refrescantes para el estímulo: ambos son fuente inspiradora para la creación musical.

Les palais hispano-arabes combinent architecture et nature d’une manière magistrale. Dans l’Alhambra, le bruit de l’eau joue un rôle transcendantal dans l’ensemble du monument. Sons lents et doux qui invitent à la médita-tion et des sons rapides, vifs et gais, rafraîchissant par la stimulation : tous les deux sont source d’inspiration pour la création musicale.

18h30

aRQUITECTURa Y mÚSICaARCHITECTURE ET MUSIQUE

CONF

ÉREN

CE

Conférence en langue espagnole

Page 23: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

Un sitio donde quedarseUn endroit dans lequel rester

Film: Un sitio donde quedarse / Un endroit dans lequel rester Es-pagne, 2014. Documentaire. 85’.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation et scénario: Marta Arribas et Ana Pérez.

27 Novembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

Narra la dramática situación en la que se encuentran más de 45.000 jóvenes, entre familias y centros de acogida. Al cumplir los dieciocho años aquellos que no tienen familia han de tejer solos su propia existencia.

Raconte la situation dramatique de plus de 45.000 jeunes, entre les fa-milles et centres d’accueils. Dès les dix-huit ans ceux qui n’ont pas de fa-mille doivent faire leur vie.

17h00

Sous-titré en français

23

CINÉ

ma

Page 24: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

24

PRImER CONgRESO DE ESPaÑOL COmO LENgUa EXTRaNJERa DEL magREBPREMIER COLLOQUE D’ESPAGNOL COMME LANGUE ETRANGÈRE DU MAGHREB (CELEM)

La enseñanza del español en el magreb: oportunidades y retos

OrganizadoresInstituto Cervantes de Rabat y Universidad Mohamed V de Rabat, con la colaboración de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Rabat.

Áreas temáticasA. La enseñanza del español en el Magreb B. La formación de profesores de ELE y la investigación sobre el español en el Magreb C. El valor económico del español en el Magreb

Inscripción

• Plazo de inscripción: hasta el 21 de noviembre de 2015• Reserva de plaza para asistentes: 100 dirhams• Reserva de plaza para asistentes que acrediten ser estudiantes universitarios, profesores del Instituto Cervantes o profesores de la Universidad Mohamed V: 50 dirhams• Tarifa gratuita para los ponentes y quienes presenten comunica-ciones o talleres. • Plazas limitadas: máximo 80

Para más información: http://rabat.cervantes.es

11 et 12 Décembre 2015 INSTITUTO CERVANTES

CONgRESOCO

LLOQ

UE

Page 25: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

25

Décembre

Page 26: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

26

Ce programme présente quatre films très divers qui traitent, de ma-nières diférentes, les possibilités créatives et productives du pano-rama actuel des jeunes réalisateurs du cinéma espagnol.

Film : Todos están muertos / Ils sont tous mortsEspagne. Fiction, 2014. 89’.Qualification: Déconseillé au moins de 12 ans. Réalisation et scé-nario: Beatriz Sanchís. Interprètes: Elena Anaya et Angélica Aragón.

01 Décembre 2015 SALLE 7ème ART

Viendo a Lupe encerrada en casa en bata y zapatillas nadie diría que en los 80 fue una estrella del rock. Atrás quedaron los conciertos, la fama y los éxitos. La agorafobia no le permite salir de casa. Depende totalmente de Paquita, su madre, una mexicana su-persticiosa, y de enorme corazón.

Voyant Lupe enfermée à la maison en peignoir et pantoufles, personne ne dirait que dans les années 1980, elle était une star du rock. Les concerts, la renommée et le succès sont restés dans le passé. L’agoraphobie ne lui permet pas de quitter la maison. Elle dépend complètement de Paquita, sa mère, une méxicaine supersticieuse, d’un bon cœur.

18h00

Sous-titrés en français

Ciclo de Cine: OPERaS PRImERaSCycle de Cinéma: Opéras Premiers

CINÉ

ma

Page 27: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

27

Tots volem el millor per a ellaNous voulons tous le meilleur pour elle

Film : Tots volem el millor per a ella / Nous voulons tous le meilleur pour elleEspagne. Fiction, 2013. 100 min.Qualification: Déconseillé au moins de 7 ans. Réalisation: Mar Coll. Scénario: Mar Coll, Valentina Viso Rojas. Interprètes: Nora Navas et Valeria Bertuccelli.

(Avec la présence de la réalisatrice Mar Coll).

02 Décembre 2015 SALLE 7ème ART

Un año después de sufrir un terrible accidente de tráfico, Geni está lista para retomar su vida... o al menos así lo quiere ver su familia. La realidad es que a pesar de querer complacer a todo el mundo, Geni se siente incapaz de estar a la altura de las expectati-vas: su vida anterior al accidente ha dejado de interesarle.

Un an après avoir subi un accident terrible, Geni est prête à reprendre sa vie... ou du moins ainsi le souhaite sa famille. En réalité c’est que, en dépit de vouloir faire plaisir à tous. Geni se sent incapable d’être à la hauteur des attentes, sa vie avant l’accident ne l’intéresse plus.

18h00

En catalan, sous-titrés en français CINÉ

ma

Page 28: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

28

La casa Emak BakiaLa maison Emak Bakia

Film : La casa Emak Bakia / La maison Emak BakiaEspagne. Documentaire, 2013. 83’.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation et scénario: Oskar Alegría.

03 Décembre 2015 SALLE 7ème ART

Una película vanguardista de Man-Ray llamada Emak Bakia, en vasco «Déjame en paz», desata la historia de una búsqueda. La casa donde se rodó en 1926 cerca de Biarritz tuvo ese peculiar nombre y Oskar Alegría decide emprender un camino a pie hacia su localización.

Un film d’avant-garde de Man Ray in-titulé Emak Bakia, en basque «Laisse-moi tranquille», qui déclenche l’his-toire d’une recherche. La maison où il a été filmé en 1926 près de Biarritz avait ce nom particulier et Oskar Ale-gría décide d’entamer un parcours à pied jusqu’à son emplacement.

18h00

Sous-titré en françaisCINÉ

ma

Page 29: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

29

Los chicos del puertoLes jeunes hommes du port

Film : Los chicos del puerto / Les jeunes hommes du portEspagne. Fiction, 2013. 78 ‘.Qualification: Pour tous les publics. Réalisation: Alberto Morais. Scé-nario: Alberto Morais et Ignacio Gutiérrez-Solana. Interprètes: Omar Krim Alapont et Blanca Bautista Díaz.

04 Décembre 2015 SALLE 7ème ART

Miguel hace el viaje que su abuelo no puede hacer, ya que su propia familia le tiene encerrado. La misión es muy sencilla: ir a un funeral y depositar una guerrera militar en la tumba de un viejo hombre, amigo de su abuelo. Miguel deambula por la periferia de Valencia buscando el cementerio, en-frentándose a una ciudad desierta, al menos por un día.

Miguel fait le voyage que son grand-père ne peut pas faire, puisqu’il de-meure enfermé par sa propre famille. La mission est très simple : assister à des funérailles et déposer une te-nue militaire sur la tombe d’un vieil homme, ami de son grand-père.Miguel erre dans la périphérie de Valencia à la recherche du cime-tière,pour affronter une ville déserte, au moins pour une journée.

18h00

Sous-titré en français CINÉ

ma

Page 30: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

30

aCaD

ÉmIQ

UE

Page 31: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

31

Información académicaInformations académiques

Cursos de españolEl Instituto Cervantes de Rabat ofrece una amplia gama de cursos de español para diversos públicos e intereses:•Cursos generales para adultos•Cursos para niños (8-11 años) y ado-lescentes (12-15 años)•Cursos especiales (conversación,es-critura creativa, español para los ne-gocios, flamenco, árabe dialectal para hispanohablantes, etc.)•Cursos para empresas y organismos•Cursos en línea AVE Global•Cursos de formación para profesores de español.

Ventajas de estudiar en el Instituto Cervantes de Rabat:•Amplia gama de horarios (de 9h a 21h, de lunes a sábado)•Amplia gama de períodos lectivos (cursos cuatrimetrales, trimestrales e intensivos).•Profesores con título universitario y especialistas en la enseñanza de ELE. •Los métodos de enseñanza más actuales, de acuerdo con las directrices del Consejo de Europa.•Comunicación en español prom- ovida desde el primer día de clase en un ambiente agradable.•Aulas equipadas con la tecnología más actual.•Acceso gratuito a la biblioteca (13.000 títulos) durante el curso.•Acceso gratuito a las actividades culturales.

Próximos períodos lectivos:•Cursos semestrales (octubre-febrero) - Matrícula: del 1 de septiembre al 6 de octubre de 2015 - Fecha de inicio: miércoles 7 de octubre

Cours d’espagnolL’Instituto Cervantès de Rabat offre un large éventail de cours d’espgnol pour différents publics et intérêts: •Cours généraux pour adultes•Cours pour enfants (8-11 ans) et adolescents (12-15 ans)•Cours spéciaux (conversation, écriture créative, espagnol des affaires, flamenco, arabe dialectale pour hispanophones, etc.)•Cours pour entreprises et organismes•Cours en ligne AVE Global•Cours de formation de professeurs d’espagnol.

Avantages d’étudier à l’Instituto Cervantès de Rabat:•Large éventail d’horaires (de 9h à 21h, de lundi à samedi) •Large éventail de périodes scolaires (cours semestriels, trimestriels et intensifs).•Professeurs titulaires d’un diplôme universitaire et spécialistes de l’enseignement de l’ELE.•Méthodes d’enseignement les plus actuels, suivant les directives du Conseil d’Europe.•Communication en espagnol promue depuis le premier jour dans une ambiance conviviale. •Salles équipées avec la technologie la plus actuelle.•Accès gratuit à la bibliothèque (13.000 titres) pendant la durée du cours.•Accès gratuit aux activités culturelles.

Prochaines périodes de cours:•Cours semestriels (octobre-février) - Inscriptions : du 1er septembre au 6 octobre 2015

aCaD

ÉmIQ

UE

Page 32: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

32

- Début des cours: mercredi 7octobre •Cours trimestriels (novembre-janvier) - Inscriptions : du 26 octobre au 17 novembre 2015 - Début des cours: mercredi 18 novembre

Examens DELELes DELE sont les diplômes officiels attestant le niveau de compétence et de maîtrise de la langue espa-gnole d’un candidat. Ils sont délivrés par l’Instituto Cervantès au nom du Ministère Espagnol de l’éducation, la Culture et le Sport aux candidats réussissant un examen qui se passe trois fois par an.Plus de 65.000 can-didats au monde ont passé l’examen l’année 2014, dont plus de 1.000 au Maroc.

Les DELE sont référenciés aux six ni-veaux (A1, A2, B1, B2, C1 et C2) du Cadre Européen Commun de Réfé-rence pour les Langues du Conseil de l’Europe, ont une valeur indéfi-nie reconnue internationalement et ajoutent une valeur au curriculum vitae facilitant ainsi la promotion aca-démique et professionnelle. Il y a aus-si un DELE scolaire pour les jeunes ayant entre 11 et 17 ans.

Prochaines dates des examens:•Novembre 2015 - Inscriptions : du 16 février au 14 d’octobre - Dates de l’examen 20 et 21 novembre

Plus d’informations:http://rabat.cervantes.es

•Cursos trimestrales (noviembre-enero) - Matrícula: del 26 de octubre al 17 noviembre 2015 - Fecha de inicio: miércoles 18 de noviembre

Exámenes DELELos DELE son títulos oficiales, acre-ditativos del grado de competencia del español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte es-pañol a los candidatos que pasan un examen que tiene lugar tres veces al año. Más de 65.000 candidatos en el mundo hicieron el examen en 2014, de los cuales más de 1.000 en Mar-ruecos.

Los DELE están referenciados a los seis niveles (A1, A2, B1, B2, C1 y C2) del Marco Común Europeo de Refe-rencia para las Lenguas del Consejo de Europa, tienen un valor indefinido,están reconocidos internacional-mente y añaden valor al curriculum vitae, facilitando así la promoción académica y profesional. También hay un DELE escolar para jóvenes de entre 11 y 17 años.

Próximas fechas de exámenes:•Noviembre 2015 - Matrícula: del 16 de febrero al 14 de octubre - Fechas de examen: 20 y 21 de noviembre

Más informaciónen:http://rabat.cervantes.es

aCaD

ÉmIQ

UE

Page 33: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

33

BIBL

IOTh

èQUE

Page 34: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

34

Biblioteca Benito Pérez galdós

Le Centre Culturel Espagnol de Rabat fonde en 1965 la Biblio-thèque Benito Pérez Galdós en l’honneur du prolifique auteur canarien qui a, durant toute sa vie, eu une importante re-lation avec le Maroc tant dans ses pensées qu’à travers son œuvre. Le fond original, provenant du Ministère des Affaires étran-gères d’Espagne, devient une partie intégrante de la biblio-thèque de l’Instituto Cervantes de Rabat crée en 1993.

La Bibliothèque Benito Pérez Galdós a été depuis toujours un référence fondamentale pour tout celui qui souhaite appro-fondir ses connaissances sur la langue et la culture en espagnol ainsi qu’un appui aux activités d’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère.

BIBL

IOTh

èQUE

Bibliothèque Benito Pérez Galdós

Information générale Información general

Où sommes-nous?

horaires:

5, Zankat al-Madnine 10.000 Rabat - Maroc Tel.: +212 537 70 87 38 +212 537 26 81 27 Fax: +212 537 70 02 79

Du Lundi au Samedi: de 10h00 à 18h00

En el año 1965 el Centro Cultu-ral Español en Rabat funda la Biblioteca Benito Pérez Galdós en honor al prolífico escritor ca-nario que tanta relación tuvo con Marruecos en su vida, en su pensamiento y en su obra. El fondo original, procedente del Ministerio de Asuntos Ex-teriores de España, pasó a for-mar parte de las colecciones bibliográficas de la Bibliote-ca del Instituto Cervantes de Rabat creada en 1993.

La Biblioteca Benito Pérez Galdós de Rabat ha sido des-de siempre un referente fun-damental para todo aquel que desee ampliar sus conocimien-tos sobre la lengua y la cultura en español, y como apoyo a las actividades de la enseñanza del Español como Lengua Ex-tranjera.

Page 35: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

3-5, zankat Madnine10.000 Rabat

+212 537 70 87 38+212 537 20 37 15

[email protected]

rabat.cervantes.es

https://www.facebook.com/InstitutoCervantesRabat

https://twitter.com/cervantesrabat

Direction

GALVÁN GUIJO, Javier.Directeur de l’Institut Cervantes

ZEMMOURI SÁNCHEZ, María.Secrétaire de direction

Académique

VAÑÓ AYMAT, Antonio.Directeur d’études

BENNIS GIJÓN, Sofía.Auxiliaire académique

BLANCO PICADO, Ana Isabel.Professeur

GARCÍA-VIÑÓ, Mónica.Professeur

MASSÓ PORCAR, Amparo.Professeur Responsable SalleMultimédia.

MOCHÓN RONDA, Ana.Professeur Responsable DELE

RABASCO MACÍAS, Ester.Professeur

URBANO LIRA, Clara.Professeur

Administration

ASBAGHI, Sonia.Officiel administratif

BENLEMKADDEM, Hicham.Auxiliaire administratif

VILLANUEVA LORENTE, María Victoria.Directeur d’administration

AIT FAKROUN, Rachid.Collaborateur externe/Réception.

EL BAKKAL, Abdallah.Collaborateur externe/Coursier

Activités culturelles

SALAZAR-ALONSO REVUELTA, Olvido. Directeur des activités culturelles

BENNIS GIJÓN, Meriem.Assistante des activités culturelles Bibliothèques et documentation

AZORÍN-ALBIÑANA LÓPEZ, María Teresa.Directeur de bibliothèque

AGHZER, Najoua.Assistante de bibliothèque

Page 36: Ariadna Castellanos. Pianiste...recorre los cuatro continentes pertre-chado con su cámara para ofrecer-nos instantes fugaces robados al tiempo que su buen hacer transforma en eternos

3-5, zankat Madnine10.000 Rabat

+212 537 70 87 38+212 537 20 37 15

[email protected]

rabat.cervantes.es