presentació avancem centres 2017 18

Post on 22-Jan-2018

12 Views

Category:

Education

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Barcelona, 10 de juliol de 2017

AVANCEM: ENSENYAMENT I APRENENTATGE INTEGRAT

DE LES LLENGÜES

CONTINGUTS

Context de l’acció

Plurilingüisme: concepte, implicacions educatives i estratègies

El plurilingüisme en els currículums de primària i secundària

El tractament integrat de les llengües

Presentació del nou programa d’innovació pedagògica.

2

3

CONTEXT

I

CONCEPTES

4

ESTRATÈGIA EDUCATIVA

http://xtec.gencat.cat/ca/projectes/plurilinguisme/

Millorar la competència lingüística

i comunicativa de l’alumnat a partir

d’un model d’ensenyament

plurilingüe propi del sistema

educatiu a Catalunya

(Objectius de Govern 2016-18)

Consell d’Europa (2007), Guia per al desenvolupament de polítiques

lingüístiques educatives a Europa

Objectius generals

Consolidar el català, llengua pròpia de Catalunya, com la llengua

vehicular de referència de l’aprenentatge i com a dinamitzadora del

tractament integrat de les llengües.

Garantir el domini equivalent de les dues llengües oficials en acabar

l'ensenyament obligatori.

Incrementar el coneixement i l’ús de diferents llengües estrangeres

per a interactuar en un context lingüístic i cultural complex, i

proporcionar a l’alumnat els instruments per garantir-los oportunitats de

comunicació i d’aprenentatge al llarg de la vida i la capacitació i la

formació professional.

Afermar i difondre les llengües d’origen de l’alumnat nouvingut, com

a riquesa personal i col·lectiva.

Educació lingüística de qualitat: un pre-requisit per

a la qualitat educativa

6

L’educació lingüística en sentit ampli – l’ensenyament i

l’aprenentatge de les llengües en contextos formals, informals i no

formals, així com la formació docent i la implementació de

polítiques lingüístiques – és clau: l’educació lingüística de qualitat al

llarg de la vida contribueix, no només a l’èxit educatiu i professional

sinó al desenvolupament personal i a l’autoestima, la qual cosa

promou el creixement econòmic, la ciutadania democràtica i la

cohesió social.

Consell d’Europa

Educació lingüística de qualitat

El fracàs escolar ve parcialment determinat per un domini inadequat

d’un ampli ventall de formes lingüístiques (PISA, PIRLS, etc.)

El domini de la llengua o llengües d’escolarització és una de les vies

per assolir l’objectiu de la Comissió Europea i d’un gran nombre

d’autoritats educatives nacionals de reduir les taxes d’abandonament

escolar prematur.

Recommendation CM/Rec (2014)5 of the Committee of Ministers the importance of

competences in the language(s) of schooling for equity and quality in education and for

educational success

7

8

PLURILINGÜISME

PLURILINGÜISME

9

VALOR

CAPACITAT La capacitat de tots els parlants d’utilitzar i

aprendre més d’una llengua.

COMPETÈNCIA

L’habilitat d’utilitzar els coneixements

parcials de les llengües del repertori propi i

l’experiència de diverses cultures per

comunicar-se i participar en activitats

interculturals.

Un valor educatiu per a la tolerància

lingüística (l’acceptació de la diversitat)

reforçat i estructurat a través de la llengua

d’escolarització.

PLURICULTURALISME

10

COMPETÈNCIA PLURILINGÜE

Capacitat d’adquirir i utilitzar diferents competències en diferents llengües,

amb diferents graus de domini i per a diferents funcions.

COMPETÈNCIA PLURI/INTERCULTURAL

Combinació de coneixement, capacitats, actituds i comportaments que

fan que el parlant pugui reconèixer, entendre, interpretar i acceptar altres

maneres de viure i de pensar, més enllà de la seva cultura.

11

Desenvolupar el plurilingüisme no respon només

a una necessitat funcional: és també un

component essencial del comportament

democràtic.

From linguistic diversity to plurilingual education. Consell d’Europa, 2007

OBJECTIUS D’UNA EDUCACIÓ PLURILINGÜE

Fer els aprenents conscients del seu repertori lingüístic i

cultural, i valorar-ne la naturalesa.

Desenvolupar i millorar tot aquest repertori (desenvolupar la

competència comunicativa general de l’aprenent).

Proporcionar a tots els aprenents mitjans per desenvolupar

aquesta competència de manera autònoma i al llarg de tota la

vida.

12

13

Desvetllar la consciència plurilingüe dels aprenents per promoure

valors democràtics (tolerància, respecte a la diferència…)

Coordinar l’ensenyament de totes les llengües per augmentar-ne

la coherència, i focalitzar la dimensió lingüística de totes les

matèries.

Promoure un ensenyament en què l’aprenent desenvolupa un grau

de domini heterogeni de les llengües i adquireix competències

interculturals.

Garantir la cohesió entre les diferents etapes educatives.

IMPLICACIONS PER A L’ENSENYAMENT DE LES LLENGÜES

Beacco Jean-Claude: Languages and Language Repertoires: Plurilingualism as a way of life

in Europe

14

EL PLURILINGÜISME

EN ELS NOUS

CURRÍCULUMS

NORMATIVA (I)

DECRET 119/2015, de 23 de juny, d'ordenació dels ensenyaments de

l'educació primària

15

La presentació unitària del currículum

afavoreix el desenvolupament de la

competència plurilingüe i intercultural.

PRIMÀRIA: DIMENSIÓ PLURILINGÜE I INTERCULTURAL

Llengua catalana i castellana:

Afavorir la convivència i el respecte basats en els usos socials de les

llengües en contextos mulitilingües:

o C. 13 Ser conscient de la pertinença a la comunitat lingüística i cultural

catalana, i mostrar interès per l’ús de la llengua catalana

o C. 14 Conèixer i valorar la diversitat lingüística i cultural de Catalunya,

l’Estat espanyol, d’Europa i del món.

Llengües estrangeres

Potenciar la transferència aprenentatges entre llengües

o C. 12. Utilitzar estratègies per a la comunicació.

16

Dept. Ensenyament (2013-15) Competències bàsiques de l’àmbit lingüístic

NORMATIVA (II)

DECRET 187/2015, de 25 d'agost, d'ordenació dels ensenyaments de

l'educació secundària obligatòria.

17

ÀMBITS DIMENSIONS MATÈRIES

Àmbit lingüístic

Comunicativa

Literària

Actitudinal

- Llengua catalana i literatura

- Llengua castellana i literatura

- Aranès

- Llengües estrangeres

- Llatí

SECUNDÀRIA: DIMENSIÓ ACTITUDINAL (I PLURILINGÜE)

Llengua catalana i castellana (actitudinal): Potenciar determinades actituds davant l’aprenentatge i en la interacció

o A1 Adquirir l’hàbit de lectura […] i valorar l’escriptura

o A2 Implicar-se activament i reflexiva en interaccions orals amb actitud

dialogant i d’escolta

o A3 Manifestar una actitud de respecte […] de la diversitat lingüística de

l’entorn pròxim i d’arreu

Llengües estrangeres (actitudinal i plurilingüe)

Potenciar la transferència aprenentatges entre llengües i adquirir

estratègies plurilingües

18

“Atès el caràcter transversal d’aquesta dimensió, no cal definir competències

avaluables sinó posar l’èmfasi en la utilització i aplicació transversal de les

estratègies plurilingües en totes les competències definides.”

AMPLIACIÓ DEL MECR (Consell d’Europa, 2016)

Nous descriptors per a les escales de mediació: per construir significat

i gestionar relacions interpersonals (conceptual, textual i lingüística

Nous descriptors de competència plurilingüe i pluricultural i

escales:

Explotar un repertori pluricultural

Comprensió plurilingüe

Explotar un repertori plurilingüe

Nous descriptors de competència lingüística per a joves (7 a 10 anys i

d’11 a 15 anys).

19

En fase de pilotatge, actualment.

Revisió del currículum de secundària FUTUR PRÒXIM

ENFOCAMENTS METODOLÒGICS

APRENENTATGE INTEGRAT DE LLENGUA I CONTINGUTS

Aprendre la llengua a través de les matèries: immersió en la llengua

d’escolarització o en altres llengües addicionals ( GEP)

Adquirir estratègies aplicables en totes les llengües i en totes les matèries

(ILEC, AraEscric)

APRENENTATGE INTEGRAT DE LES LLENGÜES (Avancem)

Impulsar la col·laboració entre el professorat de llengües (consens pedagògic

i planificació didàctica)

Rendibilitzar els esforços d’ensenyament i aprenentatge de les llengües

20

Educació plurilingüe i intercultural: guia per al desenvolupament de currículums.

Consell d’Europa, 2015

ESTRATÈGIES DE SUPORT

21

DESPERTAR A LES LLENGÜES (SENSIBILITZACIÓ)

INTERCOMPRENSIÓ

PROJECTES DE MOBILITAT REAL O VIRTUAL

ACTIVITATS PLURILINGÜES I INTERCULTURALS

...

22

En resum...

Ensenyar les llengües de

manera coherent i integrada

Facilitar l’ús real de

les llengües

(accions en context)

UE / Recerca

universitària

Aprendre les

llengües de

manera

competencial

Ensenyar les llengües a través de

totes les matèries

+

intercomprensió,

mobilitat, act.

sensibilització o

d’interculturalitat…

23

EL TRACTAMENT

INTEGRAT DE LES

LLENGÜES

24

PROGRAMAR L’ENSENYAMENT I

APRENENTATGE DE LES

LLENGÜES DES DEL CONSENS

Una proposta metodològica que…

25

Es basa en l’enfocament comunicatiu de l’ensenyament de les llengües i

és aplicable a situacions d’aprenentatge en què coexisteixen diferents

llengües.

Promou el treball col·laboratiu entre el professorat de les diferents

llengües de l’escola a partir de tots els elements que aquestes llengües

comparteixen.

Reforça el desenvolupament competencial de l’alumnat, perquè facilita

un aprenentatge actiu, més profund i significatiu, i vehiculat a través de

totes les llengües.

Impulsa un ensenyament de les llengües des de principis metodològics

comuns amb l’objectiu de facilitar la transferència de coneixements entre

les llengües.

Què aporta?

26

Treball dels àmbits comuns a les llengües des de qualsevol llengua.

Domini de conceptes generals sobre les llengües

Adquisició de procediments i hàbits de reflexió lingüística

Actituds de respecte i valoració cap a les llengües

Coherència metodològica: enfocament comunicatiu de totes les llengües.

Selecció i seqüenciació adequada dels continguts d’aprenentatge.

Transferència de coneixement (d’una llengua a l’altra evitar

repeticions innecessàries)

Treball específic de cada una de les llengües.

Disseny més eficaç de les activitats d’aula (projectes de comunicació).

Fonaments teòrics

27

PSICOLINGÜÍSTICA

Totes les llengües s’adquireixen a través de la interacció i a partir

d’estratègies d’adquisició i aprenentatge semblants (Bruner, 1983;

Bates, 1999; Tomasello, 2000).

Existeix una competència subjacent comuna a totes les llengües

que utilitza una persona plurilingüe (Cummins, 1983)

L’aprenent plurilingüe aplica les estratègies adquirides en la primera

llengua per aprendre altres llengües.

Els coneixements lingüístics no tenen una existència separada en

la ment de l’usuari.

Fonaments teòrics

28

SOCIOLINGÜÍSTICA

El llenguatge és un producte social. Les actituds davant de les

llengües i els seus parlants, la importància de les varietats socials,

geogràfiques i culturals, i els factors contextuals es poden analitzar

des de totes les llengües.

LINGÜÍSTICA DEL TEXT

Els coneixements sobre tipus de text i gèneres discursius, i els

coneixements procedimentals sobre estructura i organització de la

informació són comuns a totes les llengües.

Una bona part dels continguts de llengua es poden treballar

agrupant-los i integrant-los al voltant de l’activitat lingüística i

mitjançant els gèneres discursius.

Més raons encara…

29

Optimitza els recursos

Rendibilitza els aprenentatges dels alumnes (i els nostres esforços com

a docents!)

Provoca un aprenentatge més profund i significatiu en totes les

llengües i augmenta la motivació de l’alumne

S’evita caure en contradiccions metodològiques

Es comparteixen punts de vista, opinions, maneres de fer, idees

satisfacció i creixement personal i professional

Esdevenim un model de treball en equip per als nostres alumnes

...

Resultats proves competències bàsiques 4t ESO

(CSAC, 2015)

30

Aspectes a tenir en compte (1)

31

Reforçar competències clau per a l’alumnat del segle XXI (bàsiques, del

pensament i personals, potenciant el treball cooperatiu i amb propostes

didàctiques significatives que parteixin de situacions comunicatives

autèntiques.

Promoure un ensenyament de les llengües basat en l’ús el text

(multimodal o pluricodificat) com a unitat de comunicació i el gènere textual

com a resultat de l’activitat enunciativa dels humans.

Aspectes a tenir en compte (2)

32

Promoure la reflexió metalingüística: el coneixement analític del sistema

lingüístic i el control de l’ús d’aquest són interdependents (Bialystok, 1991)

Explicitar els mecanismes de transferència lingüística

Ús conscient de la tranferència (En tinc prou / J’en ai assez)

Reflexió conjunta entre dues llengües (abans que es produeixi l’error):

medio, mediano // mig, medi, mitjà; fabric / tela

Tractament de les transferències negatives (després de l’error): provar

en lloc de tastar o emprovar. He likes me en lloc de I like him.

Aspectes a tenir en compte (3)

33

Augmentar la consciència lingüística i promoure el respecte a la diversitat,

per a una educació en valors democràtics (empatia).

Reconèixer el valor de les llengües de l’alumne i acceptar-ne un ús

controlat com a estratègia per reforçar l’adquisició de la L2 o L3 (Cummins,

2007).

Utilitzar l’alternança de llengües amb finalitat pedagògica: per promoure un

aprenentatge més profund de la matèria (translanguaging).

34

UN NOU PROGRAMA

D’INNOVACIÓ PEDAGÒGICA

35

AVANCEM: ENSENYAMENT I APRENENTATGE INTEGRAT

DE LES LLENGÜES

http://educationnext.org/files/ednext_XIV_4_whitmire_img01.jpg

36

FINALITAT

Reforçar la competència plurilingüe de

l’alumnat implementant un ensenyament de

les llengües competencial que incentivi i

faciliti la col·laboració i el treball coordinat

entre els professors de llengua.

OBJECTIUS

37

Millorar la competència comunicativa de l’alumnat i fomentar actituds de

respecte a la diversitat lingüística i cultural.

Ajudar l’alumnat a adquirir estratègies d’intercomprensió i de

transferència interlingüística, i habilitats interculturals.

Impulsar un ensenyament de les llengües basat en principis

metodològics comuns.

Assessorar el professorat de l’àmbit lingüístic en el disseny i

implementació de seqüències/unitats didàctiques competencials i de

projectes de comunicació integrats.

38

Exemple de projecte de comunicació

Objectiu del projecte: promoure el debat social a l’entorn de la mobilitat i el

transport sostenible (ciutadans crítics i responsables)

Eix de treball: textos narratius dels mitjans de comunicació

Productes finals (definits per gèneres):

Català: Crònica radiofònica sobre un accident provocat per una

mala senyalització viària

Castellà: Reportatge escrit sobre mobilitat i transport públic per a

la revista del centre

Anglès: Article en el web de l’Ajuntament.

Els elements comuns al tipus de text (narrador, superestructura, intenció

comunicativa, personatge…) repartits entre les llengües.

Elements propis de cada gènere treballats específicament en cada

llengua (p. ex. dicció en la crònica; estil indirecte en el reportatge…)

Activitats de reflexió i transferència: expressió del temps en les diverses

llengües (usos verbals, marcadors temporals…)

39

Exemple de projecte de comunicació (Teresa Ruiz)

Producte final: debat sobre la joventut en llengua catalana / anglesa

Act. 1 Reflexió sobre les característiques del debat en català,

castellà i anglès:

- Textos en català que presentin una bona estructura argumentativa

- Textos en castellà per entendre com es contraargumenta

- Textos en anglès que mostrin la correcta utilització de recursos no

verbals.

D’entrada pot ser vàlida qualsevol proposta d’intervenció

conjunta que serveixi per iniciar el treball en equip, demostrar

als alumnes i les alumnes la utilitat d’allò que han après en una

llengua per al treball en una altra i desenvolupar hàbits de

treball cooperatiu entre els professors.

OBJECTIUS

42

Ajudar el professorat de llengua a planificar conjuntament objectius

d’aprenentatge, continguts i criteris d’avaluació des de la perspectiva de

curs (programació horitzontal) i d’etapa (programació vertical).

Incentivar la creació d’estructures organitzatives que facilitin el treball

cooperatiu del professorat de l’àmbit lingüístic, i promoure una gestió

eficient dels horaris.

Promoure la interacció entre els centres del programa i l’intercanvi de

bones pràctiques.

CONDICIONS

• Participants: centres públics i concertats de primària, secundària

obligatòria i batxillerat;

• Durada: tres cursos escolars

• Requeriments:

Projecte educatiu amb objectius adreçats a

promoure una educació plurilingüe i intercultural

Aprovació prèvia del claustre i del Consell Escolar

Signatura d’un document de compromisos (p. ex.

“participació del 80% professorat de llengua”, “creació grup

impulsor”...)

• Selecció: serveis territorials, amb la col·laboració de la Inspecció

d’Educació.

COMPROMISOS

Constitució d’un grup impulsor

Disseny i implementació d’un pla d’acció:

Diagnosi inicial

Objectius generals i específics (matèries i cursos; procés

de canvi previst)

Planificació d’accions i temporització

Estratègies de seguiment

Mecanismes d’avaluació de resultats i d’impacte

Participació en les accions formatives o informatives previstes

Presentació d’una memòria final (avaluada per la Inspecció

d’Educació i vinculada a l’obtenció de certificats d’innovació)

46

EL GRUP IMPULSOR

http://fisterrasrl.com.ar/wp-content/uploads/2014/05/14-claves-para-poner-en-marcha-un-nuevo-proyecto-58808_623x200.jpg

47

Equip humà que impulsa i guia el desenvolupament

d’un projecte en el centre, i que acompanya, motiva i

encoratja totes les persones implicades en el procés,

esdevenint motor de transformació i canvi.

Què és un grup impulsor?

http://www.diferentis.com/wp-content/uploads/Imagen1.jpg http://www.psicoames.com/wp-content/uploads/2015/04/psicologia.jpg

48

• Director del centre o membre de l’equip directiu en

qui delegui

• Coordinador lingüístic

• 1 representant dels docents (preferiblement caps de

departament) que participen en la formació per a

cadascuna de les llengües.

Qui en forma part?

Coordinar i donar suport als docents (formació / implementació).

Documentar l’acció (recull d’acords, actualització del projecte lingüístic).

Dinamitzar el projecte en el centre; donar-li valor.

Valorar els resultats del projecte en el centre.

Proposar mesures d’ampliació i sostenibilitat (transferència).

Difondre el projecte i les bones pràctiques resultants (Working out loud).

49

Quines són les seves tasques?

51

CENTRES “AVANCEM EDICIÓ 2017-20”

24 CENTRES NOUS

8

CC

2

BLL

3

VOC

3

MVO

3

CEB

3

GI

2

BCO

2

TAR

2 TEB

1

LL

3

EDICIÓ 2017- 2020 (24 centres)

Selecció de centres: 15 de juny de 2017

Presentació de l’acció: 10 de juliol de 2017

Disseny del pla d’acció: juliol – desembre 2017

Implementació del pla d’acció: gener 2018 – juny 2019

Consolidació de l’acció: setembre 2019 – juny 2020

Lliurament de memòria: setembre 2020

52

53

PER ACABAR, RECORDEM QUE...

Les llengües són

una eina bàsica...

54

59

montse.montagut@gencat.cat

@MontseMo

Moltes

gràcies!

top related